]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/es.po
es.po: translations by Ignacio
[features.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 #
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 02:30+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-12 09:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Copyright"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Cerrar"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "La clave bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
79 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
84 msgid "&Key:"
85 msgstr "Cla&ve:"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
88 msgid "Citation Style"
89 msgstr "Estilo de cita"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
92 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
93 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
96 msgid "&Default (numerical)"
97 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
100 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
101 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 msgid "&Natbib"
105 msgstr "&Natbib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
108 msgid "Natbib &style:"
109 msgstr "E&stilo natbib:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
112 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
113 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 msgid "&Jurabib"
117 msgstr "&Jurabib"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
120 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
121 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
124 msgid "S&ectioned bibliography"
125 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
128 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
129 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
133 msgid "Bibliography generation"
134 msgstr "Generación  de bibliografía"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
139 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
140 msgid "&Processor:"
141 msgstr "Pr&ocesador:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
145 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Seleccionar un procesador"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
154 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
155 msgid "&Options:"
156 msgstr "Opc&iones:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
174 msgid "&Rescan"
175 msgstr "&Releer"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
186 msgid "&Browse..."
187 msgstr "E&xaminar..."
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
190 msgid "Enter BibTeX database name"
191 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
197 #: src/CutAndPaste.cpp:345
198 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
199 msgid "&Add"
200 msgstr "A&ñadir"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
204 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
206 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
207 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
209 #: src/buffer_funcs.cpp:110
210 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
213 msgid "Cancel"
214 msgstr "Cancelar"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
217 msgid "The BibTeX style"
218 msgstr "Estilo BibTeX"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
221 msgid "St&yle"
222 msgstr "&Estilo"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
226 msgid "Choose a style file"
227 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
231 msgid "This bibliography section contains..."
232 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
235 msgid "&Content:"
236 msgstr "C&ontenido:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
240 msgid "all cited references"
241 msgstr "todas las referencias citadas"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
244 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
246 msgid "all uncited references"
247 msgstr "todas las referencias sin citar"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
251 msgid "all references"
252 msgstr "todas las referencias"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
255 msgid "Add bibliography to the table of contents"
256 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
259 msgid "Add bibliography to &TOC"
260 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
264 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
269 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
271 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
273 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
276 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
277 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
285 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
287 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
289 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
290 msgid "&OK"
291 msgstr "&Aceptar"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
294 msgid "Move the selected database downwards in the list"
295 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
298 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
299 msgid "Do&wn"
300 msgstr "&Bajar"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
303 msgid "Move the selected database upwards in the list"
304 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
307 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
308 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
309 msgid "&Up"
310 msgstr "&Subir"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
313 msgid "BibTeX database to use"
314 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
317 msgid "Databa&ses"
318 msgstr "&Bases de datos"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
321 msgid "Add a BibTeX database file"
322 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
325 msgid "&Add..."
326 msgstr "A&ñadir..."
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
329 msgid "Remove the selected database"
330 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
333 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
334 msgid "&Delete"
335 msgstr "E&liminar"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
338 msgid "Check this if the box should break across pages"
339 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
342 msgid "Allow &page breaks"
343 msgstr "Permitir saltos de página"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
348 msgid "Alignment"
349 msgstr "Alineación"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
353 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
354 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
363 msgid "Left"
364 msgstr "Izquierda"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
371 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
372 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
373 msgid "Center"
374 msgstr "Centro"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
382 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
383 msgid "Right"
384 msgstr "Derecha"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
388 msgid "Stretch"
389 msgstr "Estirar"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
393 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
394 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
401 msgid "Top"
402 msgstr "Superior"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
409 msgid "Middle"
410 msgstr "Centro"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
417 msgid "Bottom"
418 msgstr "Inferior"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
422 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
423 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
426 msgid "&Box:"
427 msgstr "C&uadro:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
430 msgid "Co&ntent:"
431 msgstr "Con&tenido:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
434 msgid "Vertical"
435 msgstr "Vertical"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
438 msgid "Horizontal"
439 msgstr "Horizontal"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
443 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
444 msgid "&Height:"
445 msgstr "A&lto:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
448 msgid "Inner Bo&x:"
449 msgstr "Cuadro &interior:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
452 msgid "&Decoration:"
453 msgstr "&Decoración:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97
459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
460 msgid "&Width:"
461 msgstr "A&ncho:"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
464 msgid "Height value"
465 msgstr "Valor de alto"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
469 msgid "Width value"
470 msgstr "Valor de ancho"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
473 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
474 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
491 msgid "None"
492 msgstr "Ninguno"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
499 msgid "Parbox"
500 msgstr "Cuadro de párrafo"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
505 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
506 msgid "Minipage"
507 msgstr "Minipágina"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
510 msgid "Supported box types"
511 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
514 msgid "&Available branches:"
515 msgstr "&Ramas disponibles:"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
518 msgid "Select your branch"
519 msgstr "Seleccionar rama"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
523 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
524 msgid "&New:"
525 msgstr "&Nuevo:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
528 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
529 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
532 msgid "Filename &Suffix"
533 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
536 msgid "Show undefined branches used in this document."
537 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
540 msgid "&Undefined Branches"
541 msgstr "Ramas no de&finidas"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
544 msgid "A&vailable Branches:"
545 msgstr "Ramas disponibles:"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
548 msgid "Toggle the selected branch"
549 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
552 msgid "(&De)activate"
553 msgstr "(&Des)activar"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
556 msgid "Add a new branch to the list"
557 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
560 msgid "Define or change background color"
561 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
564 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
565 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
566 msgid "Alter Co&lor..."
567 msgstr "Cambiar co&lor..."
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
570 msgid "Remove the selected branch"
571 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
574 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
575 #: src/Buffer.cpp:3521
576 #: src/Buffer.cpp:3532
577 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
578 msgid "&Remove"
579 msgstr "&Quitar"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
582 msgid "Change the name of the selected branch"
583 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
586 msgid "Re&name..."
587 msgstr "Ren&ombrar"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
590 msgid "Add the selected branches to the list."
591 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
594 msgid "&Add Selected"
595 msgstr "Añadir s&eleccionada"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
598 msgid "Add all unknown branches to the list."
599 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
602 msgid "Add A&ll"
603 msgstr "Añadir &todo"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
606 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
607 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
608 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
611 #: src/Buffer.cpp:989
612 #: src/Buffer.cpp:2160
613 #: src/Buffer.cpp:3505
614 #: src/Buffer.cpp:3551
615 #: src/LyXVC.cpp:88
616 #: src/LyXVC.cpp:216
617 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
631 msgid "&Cancel"
632 msgstr "&Cancelar"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
636 msgid "Undefined branches used in this document."
637 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
640 msgid "&Undefined Branches:"
641 msgstr "Ramas no de&finidas"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
644 msgid "&Font:"
645 msgstr "&Fuente:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
649 msgid "Si&ze:"
650 msgstr "&Tamaño:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
653 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
659 #: src/Font.cpp:178
660 #: src/HSpace.cpp:117
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
684 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
685 msgid "Default"
686 msgstr "Predeterminado"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
689 #: src/Font.cpp:71
690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
691 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgid "Tiny"
693 msgstr "Diminuta"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
696 #: src/Font.cpp:71
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 msgid "Smallest"
700 msgstr "Pequeñísima"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
703 #: src/Font.cpp:71
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 msgid "Smaller"
707 msgstr "Más pequeña"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
710 #: src/Font.cpp:71
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
713 msgid "Small"
714 msgstr "Pequeña"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
717 #: src/Font.cpp:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 msgid "Normal"
721 msgstr "Normal"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
724 #: src/Font.cpp:71
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
727 msgid "Large"
728 msgstr "Grande"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
731 #: src/Font.cpp:72
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
734 msgid "Larger"
735 msgstr "Más grande"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
738 #: src/Font.cpp:72
739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
740 msgid "Largest"
741 msgstr "Grandísima"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
744 #: src/Font.cpp:72
745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
746 msgid "Huge"
747 msgstr "Enorme"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
750 #: src/Font.cpp:72
751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
752 msgid "Huger"
753 msgstr "Más enorme"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
756 msgid "&Custom Bullet:"
757 msgstr "&Marca personalizada:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
761 msgid "&Level:"
762 msgstr "&Nivel:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
765 msgid "Change:"
766 msgstr "Cambio:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
769 msgid "Go to previous change"
770 msgstr "Ir al cambio anterior"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
773 msgid "&Previous change"
774 msgstr "Cambio &anterior"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
777 msgid "Go to next change"
778 msgstr "Ir al siguiente cambio"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
781 msgid "&Next change"
782 msgstr "Cambio &siguiente"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
785 msgid "Accept this change"
786 msgstr "Aceptar este cambio"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
789 msgid "&Accept"
790 msgstr "&Aceptar"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
793 msgid "Reject this change"
794 msgstr "Descartar este cambio"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
797 msgid "&Reject"
798 msgstr "&Descartar"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
802 msgid "Font family"
803 msgstr "Familia de la fuente"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
806 msgid "&Family:"
807 msgstr "&Familia:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
811 msgid "Font shape"
812 msgstr "Forma de la fuente"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
815 msgid "S&hape:"
816 msgstr "&Forma:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
820 msgid "Font series"
821 msgstr "Serie de la fuente"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
829 msgid "Language"
830 msgstr "Idioma"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
834 msgid "Font color"
835 msgstr "Color de la fuente"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
838 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
840 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
841 msgid "&Language:"
842 msgstr "&Idioma:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
845 msgid "&Series:"
846 msgstr "&Serie:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
849 msgid "&Color:"
850 msgstr "Co&lor:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
853 msgid "Never Toggled"
854 msgstr "Nunca conmutado"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
858 msgid "Font size"
859 msgstr "Tamaño de la fuente"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
863 msgid "Other font settings"
864 msgstr "Otras opciones de fuente"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
867 msgid "Always Toggled"
868 msgstr "Siempre conmutado"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
871 msgid "&Misc:"
872 msgstr "&Otros:"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
875 msgid "toggle font on all of the above"
876 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
879 msgid "&Toggle all"
880 msgstr "Co&nmutar todo"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
883 msgid "Apply each change automatically"
884 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
887 msgid "Apply changes &immediately"
888 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
891 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
894 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
900 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
901 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
905 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
906 msgid "&Apply"
907 msgstr "A&plicar"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
913 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
916 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
918 msgid "Close"
919 msgstr "Cerrar"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
922 msgid "A&vailable Citations:"
923 msgstr "Citas &disponibles:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
926 msgid "S&elected Citations:"
927 msgstr "Citas &seleccionadas:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
930 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
931 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
934 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
935 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
938 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
939 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
942 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
943 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
946 msgid "&Down"
947 msgstr "&Bajar"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
950 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
955 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
956 msgid "&Restore"
957 msgstr "&Restaurar"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
960 msgid "App&ly"
961 msgstr "A&plicar"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
964 msgid "Formatting"
965 msgstr "Formato"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
968 msgid "Citation st&yle:"
969 msgstr "E&stilo de cita:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
972 msgid "Natbib citation style to use"
973 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
976 msgid "Text &before:"
977 msgstr "Tex&to delante:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
980 msgid "Text to place before citation"
981 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
984 msgid "Text a&fter:"
985 msgstr "Text&o detrás:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
988 msgid "Text to place after citation"
989 msgstr "Texto para poner después de la cita"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
992 msgid "List all authors"
993 msgstr "Listar todos los autores"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
996 msgid "Full aut&hor list"
997 msgstr "Lis&ta completa de autores"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1000 msgid "Force upper case in citation"
1001 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1004 msgid "Force u&pper case"
1005 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1008 msgid "Search Citation"
1009 msgstr "Buscar cita"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1012 msgid "Searc&h:"
1013 msgstr "&Buscar:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1016 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1017 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1020 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1021 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1024 msgid "&Search"
1025 msgstr "B&uscar"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1028 msgid "Search field:"
1029 msgstr "Campo de búsqueda:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1033 msgid "All fields"
1034 msgstr "Todos"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1037 msgid "Regular e&xpression"
1038 msgstr "E&xpresión regular"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1041 msgid "Case se&nsitive"
1042 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1045 msgid "Entry types:"
1046 msgstr "Tipos de entrada:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1050 msgid "All entry types"
1051 msgstr "Todos los tipos"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1054 msgid "Search as you &type"
1055 msgstr "&Buscar al teclear"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1058 msgid "ColorUi"
1059 msgstr "ColorIU"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1062 msgid "Font colors"
1063 msgstr "Colores de fuente"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1066 msgid "Main text:"
1067 msgstr "Texto principal:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1073 msgid "Click to change the color"
1074 msgstr "Clic para cambiar el color"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1078 msgid "Default..."
1079 msgstr "Predeterminado..."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1085 msgid "Revert the color to the default"
1086 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1092 msgid "R&eset"
1093 msgstr "Re&iniciar"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1096 msgid "Greyed-out notes:"
1097 msgstr "Notas en gris:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1101 msgid "&Change..."
1102 msgstr "Ca&mbiar...:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1105 msgid "Background colors"
1106 msgstr "Colores de fondo"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1109 msgid "Page:"
1110 msgstr "Página: "
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1113 msgid "Shaded boxes:"
1114 msgstr "Cuadros sombreado:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1117 msgid "&New Document:"
1118 msgstr "Documento &nuevo"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1121 msgid "&Old Document:"
1122 msgstr "Documento an&tiguo:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1126 msgid "Bro&wse..."
1127 msgstr "E&xaminar..."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1130 msgid "Copy Document Settings from:"
1131 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1134 msgid "N&ew Document"
1135 msgstr "D&ocumento nuevo"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1138 msgid "Ol&d Document"
1139 msgstr "Doc&umento antiguo"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1142 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1143 msgid "TeX Code: "
1144 msgstr "Código TeX: "
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1147 msgid "Match delimiter types"
1148 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1151 msgid "&Keep matched"
1152 msgstr "&Mantener iguales"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1155 msgid "&Size:"
1156 msgstr "&Tamaño:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1159 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1160 msgid "Insert the delimiters"
1161 msgstr "Insertar delimitadores"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1164 msgid "&Insert"
1165 msgstr "&Insertar"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1168 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1169 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1172 msgid "Use Class Defaults"
1173 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1176 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1177 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1180 msgid "Save as Document Defaults"
1181 msgstr "Guardar como predeterminados"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1185 msgid "Display"
1186 msgstr "Visualización"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1189 msgid "Show ERT button only"
1190 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1193 msgid "&Collapsed"
1194 msgstr "&Plegado"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1197 msgid "Show ERT contents"
1198 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1201 msgid "O&pen"
1202 msgstr "&Abrir"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1205 msgid "For more information, refer to the complete log."
1206 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1209 msgid "&Errors:"
1210 msgstr "&Errores:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1213 msgid "Description:"
1214 msgstr "Descripción:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1217 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1218 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1221 msgid "View Complete &Log..."
1222 msgstr "Ver &Registro completo"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1225 msgid "F&ile"
1226 msgstr "&Archivo"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1232 msgid "Filename"
1233 msgstr "Archivo"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1239 msgid "&File:"
1240 msgstr "Archivo:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1244 msgid "Select a file"
1245 msgstr "Seleccionar un archivo"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1248 msgid "&Draft"
1249 msgstr "&Borrador"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1252 msgid "&Template"
1253 msgstr "Plantilla"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1256 msgid "Available templates"
1257 msgstr "Plantillas disponibles"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1261 msgid "LaTe&X and LyX options"
1262 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1265 msgid "LaTeX Options"
1266 msgstr "Opciones LaTeX"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1269 msgid "O&ption:"
1270 msgstr "O&pción:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1273 msgid "Forma&t:"
1274 msgstr "F&ormato:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1277 msgid "&Show in LyX"
1278 msgstr "&Mostrar en LyX"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1284 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1285 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1289 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1290 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1293 msgid "Si&ze and Rotation"
1294 msgstr "&Tamaño y rotación"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1297 msgid "Rotate"
1298 msgstr "Girar"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1304 msgid "Angle to rotate image by"
1305 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1311 msgid "The origin of the rotation"
1312 msgstr "Origen de la rotación"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1315 msgid "Ori&gin:"
1316 msgstr "&Origen:"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1319 msgid "A&ngle:"
1320 msgstr "Án&gulo:"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1323 msgid "Scale"
1324 msgstr "Escala"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1328 msgid "Height of image in output"
1329 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1333 msgid "Width of image in output"
1334 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1337 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1338 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1342 msgid "&Maintain aspect ratio"
1343 msgstr "&Mantener proporción"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1346 msgid "Crop"
1347 msgstr "Recortar"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1351 msgid "Clip to bounding box values"
1352 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1356 msgid "Clip to &bounding box"
1357 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1361 msgid "&Left bottom:"
1362 msgstr "Abajo &izquierda:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1365 msgid "x"
1366 msgstr "x"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1370 msgid "Right &top:"
1371 msgstr "Arriba &derecha:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1375 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1376 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1380 msgid "&Get from File"
1381 msgstr "&Obtener de archivo"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1384 msgid "y"
1385 msgstr "y"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1388 msgid "TabWidget"
1389 msgstr "TabWidget"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1392 msgid "Basi&c"
1393 msgstr "&Básico"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1398 msgid "&Find:"
1399 msgstr "&Encontrar:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1403 msgid "Replace &with:"
1404 msgstr "Reempla&zar con:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1407 msgid "Perform a case-sensitive search"
1408 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1411 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1412 msgid "Case &sensitive"
1413 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1416 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1417 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1421 msgid "Find &Next"
1422 msgstr "Encontrar &siguiente"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1425 msgid "Restrict search to whole words only"
1426 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1429 msgid "W&hole words"
1430 msgstr "&Palabras completas"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1433 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1434 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1440 msgid "&Replace"
1441 msgstr "&Reemplazar"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1445 msgid "Search &backwards"
1446 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1449 msgid "Replace all occurences at once"
1450 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1455 msgid "Replace &All"
1456 msgstr "Reemplazar &todas"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1460 msgid "Ad&vanced"
1461 msgstr "A&vanzado"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1464 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1465 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1468 msgid "Sco&pe"
1469 msgstr "Ám&bito"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1472 msgid "Current paragraph"
1473 msgstr "Párrafo actual"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1476 msgid "Current &paragraph"
1477 msgstr "&Párrafo actual"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1480 msgid "Current &document"
1481 msgstr "Documento &actual"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1484 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1485 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1488 msgid "&Master document"
1489 msgstr "Documento &maestro"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1492 msgid "All open documents"
1493 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1496 msgid "&Open documents"
1497 msgstr "&Documentos abiertos"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1500 msgid "All ma&nuals"
1501 msgstr "&Todos los manuales"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1504 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1505 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1508 msgid "Ignore &format"
1509 msgstr "Ignorar &formatos"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1512 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1513 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1516 msgid "&Preserve first case on replace"
1517 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1520 msgid "&Expand macros"
1521 msgstr "E&xpandir macros"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1526 msgid "Form"
1527 msgstr "Forma"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1530 msgid "Float Type:"
1531 msgstr "Tipo de flotante"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1534 msgid "Use &default placement"
1535 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1538 msgid "Advanced Placement Options"
1539 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1542 msgid "&Top of page"
1543 msgstr "Pri&ncipio de página"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1546 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1547 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1550 msgid "Here de&finitely"
1551 msgstr "Aquí &definitivamente"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1554 msgid "&Here if possible"
1555 msgstr "A&quí si es posible"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1558 msgid "&Page of floats"
1559 msgstr "Página de fl&otantes"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1562 msgid "&Bottom of page"
1563 msgstr "&Fin de página"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1566 msgid "&Span columns"
1567 msgstr "&Extender columnas"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1570 msgid "&Rotate sideways"
1571 msgstr "&Girar hacia un lado"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1574 msgid "FontUi"
1575 msgstr "FuenteIU"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1578 msgid "&Default Family:"
1579 msgstr "&Familia predeterminada:"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1582 msgid "Select the default family for the document"
1583 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1586 msgid "&Base Size:"
1587 msgstr "Tamaño &base:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1590 msgid "LaTe&X font encoding:"
1591 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1595 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1596 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1599 msgid "&Roman:"
1600 msgstr "Ro&man:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1603 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1604 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1607 msgid "&Sans Serif:"
1608 msgstr "Sa&ns Serif:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1611 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1612 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1615 msgid "S&cale (%):"
1616 msgstr "Es&cala (%):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1619 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1620 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1623 msgid "&Typewriter:"
1624 msgstr "T&ypewriter:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1627 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1628 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1631 msgid "Sc&ale (%):"
1632 msgstr "Esc&ala (%):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1635 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1636 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1639 msgid "C&JK:"
1640 msgstr "CJ&K:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1643 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1644 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1647 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1648 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1651 msgid "Use true S&mall Caps"
1652 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1655 msgid "Use old style instead of lining figures"
1656 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1659 msgid "Use &Old Style Figures"
1660 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1663 msgid "&Graphics"
1664 msgstr "&Gráficos"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1667 msgid "Select an image file"
1668 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1671 msgid "Output Size"
1672 msgstr "Tamaño de salida"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1675 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1676 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1679 msgid "Set &height:"
1680 msgstr "Ajustar &altura:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1683 msgid "&Scale Graphics (%):"
1684 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1687 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1688 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1691 msgid "Set &width:"
1692 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1695 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1696 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1699 msgid "Rotate Graphics"
1700 msgstr "Rotar gráficos"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1703 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1704 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1707 msgid "Ro&tate after scaling"
1708 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1711 msgid "Or&igin:"
1712 msgstr "&Origen:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1715 msgid "A&ngle (Degrees):"
1716 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1720 msgid "File name of image"
1721 msgstr "Archivo de imagen"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1724 msgid "&Clipping"
1725 msgstr "&Recorte"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1729 msgid "y:"
1730 msgstr "y:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1734 msgid "x:"
1735 msgstr "x:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1738 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1739 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1742 msgid "Don't un&zip on export"
1743 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1747 msgid "Additional LaTeX options"
1748 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1751 msgid "LaTeX &options:"
1752 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1755 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1756 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1759 msgid "Sho&w in LyX"
1760 msgstr "&Mostrar en LyX"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1763 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1764 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1767 msgid "Graphics Group"
1768 msgstr "Grupo de gráficos"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1771 msgid "A&ssigned to group:"
1772 msgstr "A&signado al grupo:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1775 msgid "Click to define a new graphics group."
1776 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1779 msgid "O&pen new group..."
1780 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1783 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1784 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1787 msgid "Draft mode"
1788 msgstr "Modo borrador"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1791 msgid "&Draft mode"
1792 msgstr "Mo&do borrador"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1795 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1796 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1799 msgid "..............."
1800 msgstr "..............."
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1803 msgid "________"
1804 msgstr "________"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1807 msgid "<-----------"
1808 msgstr "<-----------"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1811 msgid "----------->"
1812 msgstr "----------->"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1815 msgid "\\-----v-----/"
1816 msgstr "\\-----v-----/"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1819 msgid "/-----^-----\\"
1820 msgstr "/-----^-----\\"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1823 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1824 msgid "&Spacing:"
1825 msgstr "&Espaciado:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1828 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1829 msgid "Supported spacing types"
1830 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1834 msgid "&Value:"
1835 msgstr "&Valor:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1839 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1840 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1843 msgid "&Fill Pattern:"
1844 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1848 msgid "&Protect:"
1849 msgstr "Pr&oteger:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1852 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1853 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1854 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1855 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1863 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1864 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1865 msgid "URL"
1866 msgstr "URL"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1869 msgid "&Target:"
1870 msgstr "&Dirección:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1874 msgid "Name associated with the URL"
1875 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1879 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1880 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1881 msgid "&Name:"
1882 msgstr "&Nombre:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1885 msgid "Specify the link target"
1886 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1889 msgid "Link type"
1890 msgstr "Tipo de enlace"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1893 msgid "Link to the web or to every other target"
1894 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1897 msgid "&Web"
1898 msgstr "&Web"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1901 msgid "Link to an email address"
1902 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1905 msgid "&Email"
1906 msgstr "C&orreoE"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1909 msgid "Link to a file"
1910 msgstr "Enlace a un archivo"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1913 msgid "&File"
1914 msgstr "Archivo"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1917 msgid "Listing Parameters"
1918 msgstr "Parámetros de listado"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1923 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1924 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1929 msgid "&Bypass validation"
1930 msgstr "&Saltar validación"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1933 msgid "C&aption:"
1934 msgstr "Le&yenda:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1937 msgid "La&bel:"
1938 msgstr "Eti&queta:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1941 msgid "Mo&re parameters"
1942 msgstr "Más pa&rámetros"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1945 msgid "Underline spaces in generated output"
1946 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1949 msgid "&Mark spaces in output"
1950 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1953 msgid "Show LaTeX preview"
1954 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1957 msgid "&Show preview"
1958 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1961 msgid "File name to include"
1962 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1965 msgid "&Include Type:"
1966 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1970 msgid "Include"
1971 msgstr "Anexar"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1975 msgid "Input"
1976 msgstr "Incorporar"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1979 msgid "Verbatim"
1980 msgstr "Literal"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1985 msgid "Program Listing"
1986 msgstr "Listado de programa"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1989 msgid "Edit the file"
1990 msgstr "Editar el archivo"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1993 msgid "&Edit"
1994 msgstr "&Editar"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1997 msgid "A&vailable indices:"
1998 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2001 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2002 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2005 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2006 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2007 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2011 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2012 msgid "Index generation"
2013 msgstr "Generación de índice"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2016 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2017 msgid "Define program options of the selected processor."
2018 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2021 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2022 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2023 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2026 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2027 msgid "&Use multiple indexes"
2028 msgstr "&Usar índices múltiples"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2031 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2032 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2033 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2036 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2037 msgid "Add a new index to the list"
2038 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2041 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2042 msgid "A&vailable Indexes:"
2043 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2047 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2048 msgid "1"
2049 msgstr "1"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2052 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2053 msgid "Remove the selected index"
2054 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2057 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2058 msgid "Rename the selected index"
2059 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2062 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2063 msgid "R&ename..."
2064 msgstr "R&enombrar"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2067 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2068 msgid "Define or change button color"
2069 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2072 msgid "Information Type:"
2073 msgstr "Tipo de información:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2076 msgid "Information Name:"
2077 msgstr "Nombre de información:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2080 msgid "Inset Parameter Configuration"
2081 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2085 msgid "I&mmediate Apply"
2086 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2089 msgid "New Inset"
2090 msgstr "Insertar"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2093 msgid "Document &class"
2094 msgstr "Clase del &documento"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2097 msgid "Click to select a local document class definition file"
2098 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2101 msgid "&Local Layout..."
2102 msgstr "&Formato local..."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2105 msgid "Class options"
2106 msgstr "Opciones de clase"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2109 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2110 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2113 msgid "P&redefined:"
2114 msgstr "P&redefinido:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2117 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2118 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2121 msgid "Cust&om:"
2122 msgstr "&Personalizado:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2125 msgid "&Graphics driver:"
2126 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2129 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2130 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2133 msgid "Select de&fault master document"
2134 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2137 msgid "&Master:"
2138 msgstr "&Maestro:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2141 msgid "Enter the name of the default master document"
2142 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2145 msgid "Suppress default date on front page"
2146 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2149 msgid "Encoding"
2150 msgstr "Codificación"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2153 msgid "Language &Default"
2154 msgstr "I&dioma predeterminado"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2157 msgid "&Other:"
2158 msgstr "&Otros:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2161 msgid "&Quote Style:"
2162 msgstr "E&stilo de cita:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2165 msgid "Input here the listings parameters"
2166 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2170 msgid "Feedback window"
2171 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2174 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2175 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2176 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2177 msgid "Listing"
2178 msgstr "Listado"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2181 msgid "&Main Settings"
2182 msgstr "C&onfiguración principal"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2185 msgid "Placement"
2186 msgstr "Ubicación"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2189 msgid "Check for inline listings"
2190 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2193 msgid "&Inline listing"
2194 msgstr "&Listado en línea"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2197 msgid "Check for floating listings"
2198 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2201 msgid "&Float"
2202 msgstr "&Flotante"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2206 msgid "&Placement:"
2207 msgstr "&Ubicación:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2210 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2211 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2214 msgid "Line numbering"
2215 msgstr "Numeración de líneas"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2218 msgid "&Side:"
2219 msgstr "Ca&ra:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2222 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2223 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2226 msgid "S&tep:"
2227 msgstr "Pa&so:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2230 msgid "Difference between two numbered lines"
2231 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2234 msgid "Font si&ze:"
2235 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2238 msgid "Choose the font size for line numbers"
2239 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2243 msgid "Style"
2244 msgstr "Estilo"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2247 msgid "F&ont size:"
2248 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2251 msgid "The content's base font size"
2252 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2255 msgid "Font Famil&y:"
2256 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2259 msgid "The content's base font style"
2260 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2263 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2264 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2267 msgid "&Break long lines"
2268 msgstr "A&justar líneas largas"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2271 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2272 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2275 msgid "S&pace as symbol"
2276 msgstr "&Espacio como símbolo"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2279 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2280 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2283 msgid "Space i&n string as symbol"
2284 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2287 msgid "Tab&ulator size:"
2288 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2291 msgid "Use extended character table"
2292 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2295 msgid "&Extended character table"
2296 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2299 msgid "Lan&guage:"
2300 msgstr "&Idioma:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2303 msgid "Select the programming language"
2304 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2307 msgid "&Dialect:"
2308 msgstr "&Dialecto:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2311 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2312 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2315 msgid "Range"
2316 msgstr "Intervalo"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2319 msgid "Fi&rst line:"
2320 msgstr "&Primera línea:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2323 msgid "The first line to be printed"
2324 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2327 msgid "&Last line:"
2328 msgstr "Última &línea:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2331 msgid "The last line to be printed"
2332 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2335 msgid "More Parameters"
2336 msgstr "Más parámetros"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2339 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2340 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2343 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2344 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2347 msgid "Log &Type:"
2348 msgstr "&Tipo de registro"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2351 msgid "Update the display"
2352 msgstr "Actualizar la vista"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2357 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2358 msgid "&Update"
2359 msgstr "Actuali&zar"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2362 msgid "Copy to Clip&board"
2363 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2366 msgid "&Go!"
2367 msgstr "¡&Ir!"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2370 msgid "Jump to the next warning message."
2371 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2374 msgid "Next &Warning"
2375 msgstr "A&viso siguiente"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2378 msgid "Jump to the next error message."
2379 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2382 msgid "Next &Error"
2383 msgstr "E&rror siguiente"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2386 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2387 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2390 msgid "&Default Margins"
2391 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2394 msgid "&Top:"
2395 msgstr "&Superior:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2398 msgid "&Bottom:"
2399 msgstr "&Inferior:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2402 msgid "&Inner:"
2403 msgstr "I&nterior:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2406 msgid "O&uter:"
2407 msgstr "E&xterior:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2410 msgid "Head &sep:"
2411 msgstr "S&ep. encabezado:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2414 msgid "Head &height:"
2415 msgstr "&Alto encabezado:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2418 msgid "&Foot skip:"
2419 msgstr "Salto de &pie:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2422 msgid "&Column Sep:"
2423 msgstr "Sep. &Columnas:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2426 msgid "Master Document Output"
2427 msgstr "Salida de Documento maestro"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2430 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2431 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2434 msgid "Include only &selected children"
2435 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2438 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2439 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2442 msgid "&Maintain counters and references"
2443 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2446 msgid "Include all subdocuments in the output"
2447 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2450 msgid "&Include all children"
2451 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2457 msgid "Number of rows"
2458 msgstr "Número de filas"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2462 msgid "&Rows:"
2463 msgstr "&Filas:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2469 msgid "Number of columns"
2470 msgstr "Número de columnas"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2474 msgid "&Columns:"
2475 msgstr "C&olumnas:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2478 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2479 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2483 msgid "Vertical alignment"
2484 msgstr "Alineación vertical"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2487 msgid "&Vertical:"
2488 msgstr "&Vertical:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2491 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2492 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2495 msgid "&Horizontal:"
2496 msgstr "&Horizontal:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2499 msgid "Decoration"
2500 msgstr "Decoración"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2503 msgid "&Type:"
2504 msgstr "&Tipo:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2507 msgid "decoration type / matrix border"
2508 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2511 msgid "[x]"
2512 msgstr "[x]"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2515 msgid "(x)"
2516 msgstr "(x)"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2519 msgid "{x}"
2520 msgstr "{x}"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2523 msgid "|x|"
2524 msgstr "|x|"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2527 msgid "||x||"
2528 msgstr "||x||"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2531 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2532 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2535 msgid "&Use AMS math package automatically"
2536 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2539 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2540 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2543 msgid "Use AMS &math package"
2544 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2547 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2548 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2551 msgid "Use esint package &automatically"
2552 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2555 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2556 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2559 msgid "Use &esint package"
2560 msgstr "Usar el paquete es&int"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2563 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2564 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2567 msgid "Use mhchem &package automatically"
2568 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2571 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2572 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2575 msgid "Use mh&chem package"
2576 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2579 msgid "A&vailable:"
2580 msgstr "Dis&ponibles:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2585 msgid "A&dd"
2586 msgstr "A&ñadir"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2589 msgid "De&lete"
2590 msgstr "E&liminar"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2593 msgid "S&elected:"
2594 msgstr "S&eleccionado:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2597 msgid "Sort &as:"
2598 msgstr "&Ordenar como:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2601 msgid "&Description:"
2602 msgstr "&Descripción:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2605 msgid "&Symbol:"
2606 msgstr "&Símbolo:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2610 msgid "Type"
2611 msgstr "Tipo"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2614 msgid "LyX internal only"
2615 msgstr "Solo interno de LyX"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2618 msgid "LyX &Note"
2619 msgstr "&Nota LyX"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2622 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2623 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2626 msgid "&Comment"
2627 msgstr "&Comentario"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2630 msgid "Print as grey text"
2631 msgstr "Imprimir como texto gris"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2634 msgid "&Greyed out"
2635 msgstr "&Resaltado en gris"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2638 msgid "&List in Table of Contents"
2639 msgstr "&Listar en el índice general"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2642 msgid "&Numbering"
2643 msgstr "&Numeración"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2646 msgid "Output Format"
2647 msgstr "Formato de salida"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2651 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2652 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2656 msgid "De&fault Output Format:"
2657 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2660 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2661 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2664 msgid "Use &XeTeX"
2665 msgstr "Usar &XeTeX"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2668 msgid "XHTML Output Options"
2669 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2672 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2673 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2676 msgid "Strict XHTML 1.1"
2677 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2680 msgid "Math Output"
2681 msgstr "Salida de ecuaciones"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2684 msgid "Format to use for math output."
2685 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2688 msgid "MathML"
2689 msgstr "Ecuaciones|E"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142
2692 #: lib/configure.py:550
2693 msgid "HTML"
2694 msgstr "HTML"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2697 msgid "Images"
2698 msgstr "Imágenes"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152
2701 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2702 #: lib/layouts/egs.layout:618
2703 #: lib/languages:4
2704 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2705 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2707 msgid "LaTeX"
2708 msgstr "LaTeX"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2711 msgid "Math Image Scaling"
2712 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2715 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2716 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2719 msgid "&Use hyperref support"
2720 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2723 msgid "&General"
2724 msgstr "&General"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2727 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2728 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2731 msgid "Automatically fi&ll header"
2732 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2735 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2736 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2739 msgid "Load in &fullscreen mode"
2740 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2743 msgid "Header Information"
2744 msgstr "Información de cabecera"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2747 msgid "&Title:"
2748 msgstr "&Título:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2751 msgid "&Author:"
2752 msgstr "A&utor:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2755 msgid "&Subject:"
2756 msgstr "A&sunto:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2759 msgid "&Keywords:"
2760 msgstr "Cla&ves:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2763 msgid "H&yperlinks"
2764 msgstr "&Hiperenlaces"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2767 msgid "Allows link text to break across lines."
2768 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2771 msgid "B&reak links over lines"
2772 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2775 msgid "No &frames around links"
2776 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2779 msgid "C&olor links"
2780 msgstr "&Enlaces coloreados"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2783 msgid "Bibliographical backreferences"
2784 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2787 msgid "B&ackreferences:"
2788 msgstr "Re&ferencias:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2791 msgid "&Bookmarks"
2792 msgstr "&Marcadores"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2795 msgid "G&enerate Bookmarks"
2796 msgstr "&Generar marcadores"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2799 msgid "&Numbered bookmarks"
2800 msgstr "M&arcadores numerados"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2803 msgid "Number of levels"
2804 msgstr "Número de niveles"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2807 msgid "&Open bookmarks"
2808 msgstr "&Marcadores abiertos"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2811 msgid "Additional o&ptions"
2812 msgstr "&Opciones adicionales"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2815 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2816 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2819 msgid "Paper Format"
2820 msgstr "Formato del papel"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2825 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2826 msgid "&Format:"
2827 msgstr "&Formato:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2830 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2831 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;Personalizado&quot;"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2834 msgid "&Orientation:"
2835 msgstr "Orientación:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2838 msgid "&Portrait"
2839 msgstr "Re&trato"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2842 msgid "&Landscape"
2843 msgstr "Apai&sado"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2847 msgid "Page Layout"
2848 msgstr "Diseño de página"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2851 msgid "Headings &style:"
2852 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2855 msgid "Style used for the page header and footer"
2856 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2859 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2860 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2863 msgid "&Two-sided document"
2864 msgstr "&Documento con dos caras"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2867 msgid "Label Width"
2868 msgstr "Ancho de etiqueta"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2872 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2873 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2876 msgid "Lo&ngest label"
2877 msgstr "Etiqueta más &larga"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2880 msgid "Line &spacing"
2881 msgstr "&Interlineado"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2884 #: src/Text.cpp:1792
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2886 msgid "Single"
2887 msgstr "Sencillo"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2890 msgid "1.5"
2891 msgstr "1.5"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2894 #: src/Text.cpp:1798
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2896 msgid "Double"
2897 msgstr "Doble"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
2903 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2904 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
2913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
2915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2916 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2917 msgid "Custom"
2918 msgstr "Personalizado"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2921 msgid "&Indent Paragraph"
2922 msgstr "S&angrar párrafo"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2925 msgid "&Justified"
2926 msgstr "&Justificado"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2929 msgid "&Left"
2930 msgstr "&Izquierda"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2933 msgid "C&enter"
2934 msgstr "Cen&tro"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2937 msgid "Ri&ght"
2938 msgstr "&Derecha"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2941 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2942 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2945 msgid "Paragraph's &Default"
2946 msgstr "&Predeterminada"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2949 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2950 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2953 msgid "&Phantom"
2954 msgstr "&Fantasma"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2957 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2958 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2961 msgid "&Horiz. Phantom"
2962 msgstr "Fantasma &horiz."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2965 msgid "Vertical space of the phantom content"
2966 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2969 msgid "&Vert. Phantom"
2970 msgstr "Fantasma &vert."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2973 msgid "A&lter..."
2974 msgstr "C&ambiar..."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2977 msgid "In Math"
2978 msgstr "En ecuaciones"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2981 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2982 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2985 msgid "Automatic in&line completion"
2986 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2989 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2990 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2993 msgid "Automatic p&opup"
2994 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2997 msgid "Autoco&rrection"
2998 msgstr "&Autocorrección"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3001 msgid "In Text"
3002 msgstr "En texto"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3005 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3006 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3009 msgid "Automatic &inline completion"
3010 msgstr "&Finalización automática en línea"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3013 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3014 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3017 msgid "Automatic &popup"
3018 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3021 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3022 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3025 msgid "Cursor i&ndicator"
3026 msgstr "&Indicador en el cursor"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3029 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3031 msgid "General"
3032 msgstr "General"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3035 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3036 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3039 msgid "s inline completion dela&y"
3040 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3043 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3044 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3047 msgid "s popup d&elay"
3048 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3051 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3052 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3055 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3056 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3059 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3060 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3063 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3064 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3067 msgid "C&onverter:"
3068 msgstr "C&onvertidor:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3071 msgid "E&xtra flag:"
3072 msgstr "Opción e&xtra:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3075 msgid "&From format:"
3076 msgstr "&Del formato:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3079 msgid "&To format:"
3080 msgstr "&Al formato:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3084 msgid "&Modify"
3085 msgstr "&Modificar"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
3090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3091 msgid "Remo&ve"
3092 msgstr "&Quitar"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3095 msgid "Converter Defi&nitions"
3096 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3099 msgid "Converter File Cache"
3100 msgstr "Caché del conversor"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3103 msgid "&Enabled"
3104 msgstr "Acti&vado"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3107 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3108 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3111 msgid "Display &Graphics"
3112 msgstr "&Mostrar gráficos"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3115 msgid "Instant &Preview:"
3116 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3119 #: src/Font.cpp:76
3120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3121 msgid "Off"
3122 msgstr "Desactivada"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3125 msgid "No math"
3126 msgstr "Ecuaciones no"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3129 #: src/Font.cpp:76
3130 msgid "On"
3131 msgstr "Activada"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3134 msgid "Preview Si&ze:"
3135 msgstr "&Tamaño vista: "
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3138 msgid "Factor for the preview size"
3139 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3142 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3143 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3146 msgid "&Mark end of paragraphs"
3147 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3151 msgid "Editing"
3152 msgstr "Edición"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3155 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3156 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3159 msgid "Scroll &below end of document"
3160 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3163 msgid "Sort &environments alphabetically"
3164 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3167 msgid "&Group environments by their category"
3168 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3171 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3172 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3175 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3176 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3179 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3180 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3183 msgid "Fullscreen"
3184 msgstr "Pantalla completa"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3187 msgid "&Hide toolbars"
3188 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3191 msgid "Hide scr&ollbar"
3192 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3195 msgid "Hide &tabbar"
3196 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3199 msgid "Hide &menubar"
3200 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3203 msgid "&Limit text width"
3204 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3207 msgid "Screen used (&pixels):"
3208 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3211 msgid "&New..."
3212 msgstr "&Nuevo..."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3215 msgid "Re&move"
3216 msgstr "&Quitar"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3219 msgid "&Document format"
3220 msgstr "Formato de &documento"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3223 msgid "Vector &graphics format"
3224 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3227 msgid "S&hort Name:"
3228 msgstr "&Nombre corto:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3231 msgid "E&xtension:"
3232 msgstr "E&xtensión:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3235 msgid "Shortc&ut:"
3236 msgstr "A&tajo de teclado:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3239 msgid "Ed&itor:"
3240 msgstr "Ed&itor:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3243 msgid "&Viewer:"
3244 msgstr "&Visor:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3247 msgid "Co&pier:"
3248 msgstr "Co&piadora:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3251 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3252 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3255 msgid "Default Format"
3256 msgstr "Formato predeterminado"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3259 msgid "&E-mail:"
3260 msgstr "C&orreo-e:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3263 msgid "Your name"
3264 msgstr "Su nombre"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3267 msgid "Your E-mail address"
3268 msgstr "Su dirección de correo-e"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3271 msgid "Keyboard"
3272 msgstr "Teclado"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3275 msgid "Use &keyboard map"
3276 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3279 msgid "&First:"
3280 msgstr "&Primero:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3284 msgid "Br&owse..."
3285 msgstr "E&xaminar..."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3288 msgid "S&econd:"
3289 msgstr "S&egundo:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3292 msgid "Mouse"
3293 msgstr "Ratón"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3296 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3297 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3300 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3301 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3304 msgid "User &interface language:"
3305 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3308 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3309 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3312 msgid "Language pac&kage:"
3313 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3316 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3317 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3320 msgid "Command s&tart:"
3321 msgstr "C&omando inicial:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3324 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3325 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3328 msgid "Command e&nd:"
3329 msgstr "Comando &final:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3332 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3333 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3336 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3337 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3340 msgid "&Use babel"
3341 msgstr "Usar &babel"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3344 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3345 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3348 msgid "&Global"
3349 msgstr "Glob&al"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3352 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3353 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3356 msgid "Auto &begin"
3357 msgstr "Auto-i&niciar"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3360 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3361 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3364 msgid "Auto &end"
3365 msgstr "Auto-&terminar"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3368 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3369 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3372 msgid "Mark &foreign languages"
3373 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3376 msgid "Right-to-left language support"
3377 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168
3380 #: src/LyXRC.cpp:3221
3381 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3382 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3385 msgid "Enable RTL su&pport"
3386 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3389 msgid "Cursor movement:"
3390 msgstr "Movimiento del cursor:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3393 msgid "&Logical"
3394 msgstr "&Lógico"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3397 msgid "&Visual"
3398 msgstr "&Visual"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3401 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3402 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3405 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3406 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3409 msgid "Default paper si&ze:"
3410 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3414 msgid "US letter"
3415 msgstr "Carta US"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3419 msgid "US legal"
3420 msgstr "Oficio US"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3424 msgid "US executive"
3425 msgstr "Ejecutivo US"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3429 msgid "A3"
3430 msgstr "A3"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3434 msgid "A4"
3435 msgstr "A4"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3439 msgid "A5"
3440 msgstr "A5"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3444 msgid "B5"
3445 msgstr "B5"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3448 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3449 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3452 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3453 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3456 msgid "BibTeX command and options"
3457 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3461 msgid "Processor for &Japanese:"
3462 msgstr "Procesador para &japonés:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3465 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3466 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3469 msgid "Pr&ocessor:"
3470 msgstr "Pr&ocesador:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3475 msgid "Op&tions:"
3476 msgstr "Opc&iones:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3479 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3480 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3483 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3484 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3487 msgid "&Nomenclature command:"
3488 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3491 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3492 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3495 msgid "Chec&kTeX command:"
3496 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3499 msgid "CheckTeX start options and flags"
3500 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3503 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3504 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3507 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3508 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3511 msgid "Set class options to default on class change"
3512 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3515 msgid "R&eset class options when document class changes"
3516 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3519 msgid "Output &line length:"
3520 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3523 #: src/LyXRC.cpp:2898
3524 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3525 msgstr ""
3526 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3527 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3530 msgid "&Date format:"
3531 msgstr "Formato de &fecha:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3534 msgid "Date format for strftime output"
3535 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3538 msgid "&Overwrite on export:"
3539 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3542 msgid "Ask permission"
3543 msgstr "Pedir permiso"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3546 msgid "Main file only"
3547 msgstr "Solo archivo principal"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3550 msgid "All files"
3551 msgstr "Todos los archivos"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3554 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3555 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3558 msgid "Forward search"
3559 msgstr "Buscar hacia delante"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3562 msgid "DV&I command:"
3563 msgstr "Comando &DVI:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3566 msgid "&PDF command:"
3567 msgstr "Comando &PDF:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3570 msgid "&PATH prefix:"
3571 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3581 msgid "Browse..."
3582 msgstr "Examinar..."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3585 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3586 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3589 msgid "&Temporary directory:"
3590 msgstr "Directorio &temporal:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3593 msgid "Ly&XServer pipe:"
3594 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3597 msgid "&Backup directory:"
3598 msgstr "C&opias de seguridad:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3601 msgid "&Example files:"
3602 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3605 msgid "&Document templates:"
3606 msgstr "P&lantillas de documento:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3609 msgid "&Working directory:"
3610 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3613 msgid "Hunspell dictionaries:"
3614 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3617 msgid "Printer Command Options"
3618 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3621 msgid "Extension to be used when printing to file."
3622 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3625 msgid "File ex&tension:"
3626 msgstr "Ex&tensión:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3629 msgid "Option used to print to a file."
3630 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3633 msgid "Print to &file:"
3634 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3637 msgid "Option used to print to non-default printer."
3638 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3641 msgid "Set &printer:"
3642 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3645 msgid "Option used with spool command to set printer."
3646 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3649 msgid "Spool &printer:"
3650 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3653 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3654 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3657 msgid "Spool co&mmand:"
3658 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3661 msgid "Option used to reverse page order."
3662 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3665 msgid "Re&verse pages:"
3666 msgstr "&Invertir páginas:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3669 msgid "Lan&dscape:"
3670 msgstr "Apai&sado:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3673 msgid "&Number of copies:"
3674 msgstr "Número &de copias:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3677 msgid "Option used to set number of copies."
3678 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3681 msgid "Option used to print a range of pages."
3682 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3685 msgid "Co&llated:"
3686 msgstr "Pe&gadas:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3689 msgid "Pa&ge range:"
3690 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3693 msgid "Option used to collate multiple copies."
3694 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3697 msgid "&Odd pages:"
3698 msgstr "Páginas i&mpares:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3701 msgid "&Even pages:"
3702 msgstr "Páginas &pares:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3705 msgid "Paper t&ype:"
3706 msgstr "Tipo del &papel:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3709 msgid "Paper si&ze:"
3710 msgstr "Tama&ño del papel:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3713 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3714 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3717 msgid "E&xtra options:"
3718 msgstr "Opciones e&xtra:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3721 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3722 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3725 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3726 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3729 msgid "Adapt &output to printer"
3730 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3733 msgid "Name of the default printer"
3734 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3737 msgid "Default &printer:"
3738 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3741 msgid "Printer co&mmand:"
3742 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3745 msgid "Sans Seri&f:"
3746 msgstr "Sa&ns Serif:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3749 msgid "T&ypewriter:"
3750 msgstr "T&ypewriter:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3753 msgid "R&oman:"
3754 msgstr "&Roman:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3757 msgid "Screen &DPI:"
3758 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3761 msgid "&Zoom %:"
3762 msgstr "&Zoom %:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3765 msgid "Font Sizes"
3766 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3769 msgid "&Large:"
3770 msgstr "&Grande:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3773 msgid "&Larger:"
3774 msgstr "Más &grande:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3777 msgid "&Largest:"
3778 msgstr "Muy &grande:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3781 msgid "&Huge:"
3782 msgstr "&Enorme:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3785 msgid "&Hugest:"
3786 msgstr "Más &enorme:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3789 msgid "S&mallest:"
3790 msgstr "Muy &pequeña:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3793 msgid "S&maller:"
3794 msgstr "Más &pequeña:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3797 msgid "S&mall:"
3798 msgstr "&Pequeña:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3801 msgid "&Normal:"
3802 msgstr "&Normal:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3805 msgid "&Tiny:"
3806 msgstr "&Diminuta:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3809 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3810 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3813 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3814 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3817 msgid "&New"
3818 msgstr "&Nuevo"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3821 msgid "&Bind file:"
3822 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3825 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3826 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3829 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3830 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3833 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3834 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3837 msgid "&Spellchecker engine:"
3838 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3841 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3842 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3845 msgid "Accept compound &words"
3846 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3849 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3850 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3853 msgid "S&pellcheck continuously"
3854 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3857 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3858 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3861 msgid "&Escape characters:"
3862 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3865 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3866 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3869 msgid "Al&ternative language:"
3870 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3873 msgid "&User interface file:"
3874 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3877 msgid "Automatic help"
3878 msgstr "Ayuda automática"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3881 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3882 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3885 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3886 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3889 msgid "Session"
3890 msgstr "Sesión"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3893 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3894 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3897 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3898 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3901 msgid "Restore cursor &positions"
3902 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3905 msgid "&Load opened files from last session"
3906 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3909 msgid "Clear all session &information"
3910 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3913 msgid "Documents"
3914 msgstr "Documentos"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3917 msgid "Backup original documents when saving"
3918 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3921 msgid "&Backup documents, every"
3922 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3925 msgid "minutes"
3926 msgstr "minutos"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3929 msgid "&Save documents compressed by default"
3930 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3933 msgid "&Maximum last files:"
3934 msgstr "Documentos &recientes:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3937 msgid "&Open documents in tabs"
3938 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3941 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3942 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3945 msgid "&Single close-tab button"
3946 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
3951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3952 msgid "&Save"
3953 msgstr "&Guardar"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3957 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3958 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3961 msgid "&List Indentation:"
3962 msgstr "&Sangrado de la lista"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3965 msgid "Custom &Width:"
3966 msgstr "A&ncho personalizado:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3969 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
3970 msgstr "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en &quot;Personalizado&quot;."
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3973 msgid "Pages"
3974 msgstr "Páginas"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3977 msgid "Page number to print from"
3978 msgstr "Imprimir desde la página"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3981 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3982 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3985 msgid "Page number to print to"
3986 msgstr "Imprimir hasta la página"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3990 msgid "Print all pages"
3991 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3994 msgid "Fro&m"
3995 msgstr "&Desde"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3999 msgid "&All"
4000 msgstr "&Todo"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4003 msgid "Print &odd-numbered pages"
4004 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4007 msgid "Print &even-numbered pages"
4008 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4011 msgid "Print in reverse order"
4012 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4015 msgid "Re&verse order"
4016 msgstr "Orden in&verso"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4019 msgid "Copie&s"
4020 msgstr "Copia&s"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4023 msgid "Number of copies"
4024 msgstr "Número de copias"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4027 msgid "Collate copies"
4028 msgstr "Copias encadenadas"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4031 msgid "&Collate"
4032 msgstr "&Encadenadas"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4035 msgid "&Print"
4036 msgstr "&Imprimir"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4039 msgid "Print Destination"
4040 msgstr "Destino de impresión"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4043 msgid "Send output to the printer"
4044 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4047 msgid "P&rinter:"
4048 msgstr "I&mpresora:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4051 msgid "Send output to the given printer"
4052 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4056 msgid "Send output to a file"
4057 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4060 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4061 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4064 msgid "&Subindex"
4065 msgstr "&Subíndice"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4068 msgid "A&vailable indexes:"
4069 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4072 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4073 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
4077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4078 msgid "Output"
4079 msgstr "Salidas"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4082 msgid "Settings"
4083 msgstr "Configuración"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4086 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4087 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4090 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4091 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4094 msgid "&Clear automatically"
4095 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4098 msgid "Debug messages"
4099 msgstr "Mensajes de depuración"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4102 msgid "Display no debug messages"
4103 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4106 msgid "&None"
4107 msgstr "&Ninguno"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4110 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4111 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4114 msgid "S&elected"
4115 msgstr "S&eleccionado:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4118 msgid "Display all debug messages"
4119 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4122 msgid "Display statusbar messages?"
4123 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4126 msgid "&Statusbar messages"
4127 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4130 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4131 msgid "Fil&ter:"
4132 msgstr "Fil&tro:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4135 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4136 msgid "Enter string to filter the label list"
4137 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4140 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4141 msgid "Filter case-sensitively"
4142 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4145 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4146 msgid "Case-sensiti&ve"
4147 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4150 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4151 msgid "Update the label list"
4152 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4155 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4156 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4157 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4160 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4161 msgid "&Sort"
4162 msgstr "&Ordenar"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4165 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4166 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4167 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4170 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4171 msgid "Cas&e-sensitive"
4172 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4175 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4176 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4177 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4180 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4181 msgid "Grou&p"
4182 msgstr "Agr&upar"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4185 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4186 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4187 msgid "&Go to Label"
4188 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4191 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4192 msgid "La&bels in:"
4193 msgstr "&Etiquetas en:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4196 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4197 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4198 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4201 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4202 msgid "<reference>"
4203 msgstr "<referencia>"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4206 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4207 msgid "(<reference>)"
4208 msgstr "(<referencia>)"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4211 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4212 msgid "<page>"
4213 msgstr "<página>"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4216 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4217 msgid "on page <page>"
4218 msgstr "en página <página>"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4221 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4222 msgid "<reference> on page <page>"
4223 msgstr "<referencia> en página <página>"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4226 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4227 msgid "Formatted reference"
4228 msgstr "Referencias con formato"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4231 msgid "Match w&hole words only"
4232 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4235 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4236 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4239 msgid "&Export formats:"
4240 msgstr "Formatos de &exportación:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4243 msgid "&Command:"
4244 msgstr "C&omando:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4247 msgid "Edit shortcut"
4248 msgstr "Editar atajo de teclado"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4251 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4252 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4255 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4256 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4259 msgid "&Delete Key"
4260 msgstr "Tecla &Suprimir"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4263 msgid "Clear current shortcut"
4264 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4268 msgid "C&lear"
4269 msgstr "&Limpiar"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4272 msgid "&Shortcut:"
4273 msgstr "A&tajo de teclado:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4276 msgid "&Function:"
4277 msgstr "Funcion:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4280 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4281 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4284 msgid "DockWidget"
4285 msgstr "DockWidget"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4288 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4289 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4292 msgid "Unknown word:"
4293 msgstr "&Palabra desconocida:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4296 msgid "Current word"
4297 msgstr "Palabra actual"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4302 msgid "Replace word with current choice"
4303 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4306 msgid "&Find Next"
4307 msgstr "Encontrar &siguiente"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4310 msgid "Re&placement:"
4311 msgstr "Reempla&zar con:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4314 msgid "Replace with selected word"
4315 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4318 msgid "S&uggestions:"
4319 msgstr "&Sugerencias:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4322 msgid "Ignore this word"
4323 msgstr "Ignorar esta palabra"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4326 msgid "&Ignore"
4327 msgstr "&Ignorar"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4330 msgid "Ignore this word throughout this session"
4331 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4334 msgid "I&gnore All"
4335 msgstr "Ig&norar todas"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4338 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4339 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4342 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4343 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4346 msgid "Ca&tegory:"
4347 msgstr "Ca&tegoría:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4350 msgid "Select this to display all available characters at once"
4351 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4354 msgid "&Display all"
4355 msgstr "&Mostrar todos"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4358 msgid "&Table Settings"
4359 msgstr "Configuración de la &tabla"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4362 msgid "Column settings"
4363 msgstr "Columna"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4366 msgid "&Horizontal alignment:"
4367 msgstr "Alineación &horizontal:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4370 msgid "Horizontal alignment in column"
4371 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4374 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4376 msgid "Justified"
4377 msgstr "Justificado"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4380 msgid "Fixed width of the column"
4381 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4384 msgid "&Vertical alignment in row:"
4385 msgstr "Alineación &vertical:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4388 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4389 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4392 msgid "Merge cells of different columns"
4393 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4396 msgid "&Multicolumn"
4397 msgstr "&Multicolumna"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4400 msgid "Row setting"
4401 msgstr "Fila"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4404 msgid "Merge cells of different rows"
4405 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4408 msgid "M&ultirow"
4409 msgstr "M&ultifila"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4412 msgid "Cell setting"
4413 msgstr "Celda"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4416 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4417 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4420 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4421 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4424 msgid "Table-wide settings"
4425 msgstr "Tabla completa"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4428 msgid "Verti&cal alignment:"
4429 msgstr "Alineación v&ertical"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4432 msgid "Vertical alignment of the table"
4433 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4436 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4437 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4440 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4441 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4444 msgid "LaTe&X argument:"
4445 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4448 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4449 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4452 msgid "&Borders"
4453 msgstr "&Bordes"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4456 msgid "Set Borders"
4457 msgstr "Poner bordes"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4460 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4461 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4464 msgid "All Borders"
4465 msgstr "Todos los bordes"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4468 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4469 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4472 msgid "&Set"
4473 msgstr "&Poner"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4476 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4477 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4480 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4481 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4484 msgid "Fo&rmal"
4485 msgstr "&Formal"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4488 msgid "Use default (grid-like) border style"
4489 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4492 msgid "De&fault"
4493 msgstr "Pre&determinado"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4496 msgid "Additional Space"
4497 msgstr "Espacio adicional"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4500 msgid "T&op of row:"
4501 msgstr "&Encima de la fila:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4504 msgid "Botto&m of row:"
4505 msgstr "De&bajo de la fila:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4508 msgid "Bet&ween rows:"
4509 msgstr "E&ntre filas:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4512 msgid "&Longtable"
4513 msgstr "Tabla &larga"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4516 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4517 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4520 msgid "&Use long table"
4521 msgstr "&Usar tabla larga"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4524 msgid "Row settings"
4525 msgstr "Propiedades de fila"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4528 msgid "Status"
4529 msgstr "Estado"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4532 msgid "Border above"
4533 msgstr "Borde encima"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4536 msgid "Border below"
4537 msgstr "Borde debajo"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4540 msgid "Contents"
4541 msgstr "Contenidos"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4544 msgid "Header:"
4545 msgstr "Encabezado:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4548 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4549 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259
4556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4557 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4558 msgid "on"
4559 msgstr "activado"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4569 msgid "double"
4570 msgstr "doble"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4573 msgid "First header:"
4574 msgstr "Primer encabezado:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4577 msgid "This row is the header of the first page"
4578 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4581 msgid "Don't output the first header"
4582 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4586 msgid "is empty"
4587 msgstr "está vacío"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4590 msgid "Footer:"
4591 msgstr "Pie:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4594 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4595 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4598 msgid "Last footer:"
4599 msgstr "Último pie:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4602 msgid "This row is the footer of the last page"
4603 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4606 msgid "Don't output the last footer"
4607 msgstr "No mostrar el último pie"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4610 msgid "Caption:"
4611 msgstr "Leyenda:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4614 msgid "Set a page break on the current row"
4615 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4618 msgid "Page &break on current row"
4619 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4622 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4623 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4626 msgid "Longtable alignment"
4627 msgstr "Alineación de la tabla"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4630 msgid "Current cell:"
4631 msgstr "Celda actual:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4634 msgid "Current row position"
4635 msgstr "Posición actual de fila"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4638 msgid "Current column position"
4639 msgstr "Posición actual de columna"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4642 msgid "Close this dialog"
4643 msgstr "Cerrar este diálogo"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4646 msgid "Rebuild the file lists"
4647 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4650 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4651 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4654 msgid "&View"
4655 msgstr "&Ver"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4658 msgid "Selected classes or styles"
4659 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4662 msgid "LaTeX classes"
4663 msgstr "Clases LaTeX"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4666 msgid "LaTeX styles"
4667 msgstr "Estilos LaTeX"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4670 msgid "BibTeX styles"
4671 msgstr "Estilos BibTeX"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4674 msgid "Toggles view of the file list"
4675 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4678 msgid "Show &path"
4679 msgstr "Mostrar &ruta"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4682 msgid "Separate paragraphs with"
4683 msgstr "Separar párrafos con:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4686 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4687 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4690 msgid "&Indentation"
4691 msgstr "&Sangrado"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4694 msgid "Size of the indentation"
4695 msgstr "Tamaño del sangrado"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4698 msgid "&Vertical space"
4699 msgstr "Espacio &vertical"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4702 msgid "Size of the vertical space"
4703 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4706 msgid "Spacing"
4707 msgstr "Espaciado"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4710 msgid "&Line spacing:"
4711 msgstr "&Interlineado:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4714 msgid "Spacing type"
4715 msgstr "Tipo de espaciado"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4718 msgid "Number of lines"
4719 msgstr "Número de líneas"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4722 msgid "Format text into two columns"
4723 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4726 msgid "Two-&column document"
4727 msgstr "Documento con &dos columnas"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4730 msgid "Language of the thesaurus"
4731 msgstr "Idioma del tesauro"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4734 msgid "Index entry"
4735 msgstr "Entrada de índice"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4738 msgid "&Keyword:"
4739 msgstr "&Palabra clave:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4742 msgid "Word to look up"
4743 msgstr "Palabra a buscar"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4746 msgid "L&ookup"
4747 msgstr "C&onsultar"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4751 msgid "The selected entry"
4752 msgstr "El ítem seleccionado"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4755 msgid "&Selection:"
4756 msgstr "&Selección:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4759 msgid "Replace the entry with the selection"
4760 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4763 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4764 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4767 msgid "Filter:"
4768 msgstr "Filtro:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4771 msgid "Enter string to filter contents"
4772 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4775 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4776 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4779 msgid "Update navigation tree"
4780 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4787 msgid "..."
4788 msgstr "..."
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4791 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4792 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4795 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4796 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4799 msgid "Move selected item down by one"
4800 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4803 msgid "Move selected item up by one"
4804 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4807 msgid "Sort"
4808 msgstr "Ordenar"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4811 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4812 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4815 msgid "Keep"
4816 msgstr "Mantener"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4819 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4820 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4823 msgid "LyX: Enter text"
4824 msgstr "LyX: Introducir texto"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4827 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4828 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4831 msgid "&Do not show this warning again!"
4832 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4835 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4836 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4839 msgid "DefSkip"
4840 msgstr "Salto predeterminado"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4844 msgid "SmallSkip"
4845 msgstr "Salto pequeño"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4849 msgid "MedSkip"
4850 msgstr "Salto medio"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4854 msgid "BigSkip"
4855 msgstr "Salto grande"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4858 msgid "VFill"
4859 msgstr "Relleno vertical"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4862 msgid "Complete source"
4863 msgstr "Fuente completa"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4866 msgid "Automatic update"
4867 msgstr "Actualización automática"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4870 msgid "Unit of width value"
4871 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4874 msgid "number of needed lines"
4875 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4878 msgid "use number of lines"
4879 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4882 msgid "&Line span:"
4883 msgstr "&Extender a líneas:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4886 msgid "Outer (default)"
4887 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4890 msgid "Inner"
4891 msgstr "Interior"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4894 msgid "use overhang"
4895 msgstr "usar la extensión al margen"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4898 msgid "Over&hang:"
4899 msgstr "&Extensión al margen:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4902 msgid "Overhang value"
4903 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4906 msgid "Unit of overhang value"
4907 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4910 msgid "Check this to allow flexible placement"
4911 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4914 msgid "Allow &floating"
4915 msgstr "&Permitir flotación"
4916
4917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
4918 #: lib/layouts/aa.layout:27
4919 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4921 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4923 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4924 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4925 #: lib/layouts/apa.layout:24
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4927 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4928 #: lib/layouts/chess.layout:29
4929 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4930 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4931 #: lib/layouts/egs.layout:18
4932 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4934 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4935 #: lib/layouts/foils.layout:30
4936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4937 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4938 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4939 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4940 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4941 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4942 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4943 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4944 #: lib/layouts/paper.layout:13
4945 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4946 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4947 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4950 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4952 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4953 #: lib/layouts/slides.layout:60
4954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4956 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4957 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4958 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4959 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4960 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4962 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4963 msgid "Standard"
4964 msgstr "Normal"
4965
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61
4967 #: lib/layouts/aa.layout:67
4968 #: lib/layouts/aa.layout:260
4969 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
4970 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
4971 #: lib/layouts/aastex.layout:95
4972 #: lib/layouts/aastex.layout:214
4973 #: lib/layouts/apa.layout:39
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4975 #: lib/layouts/broadway.layout:185
4976 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
4977 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
4978 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4979 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
4980 #: lib/layouts/egs.layout:250
4981 #: lib/layouts/elsart.layout:91
4982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
4983 #: lib/layouts/entcs.layout:39
4984 #: lib/layouts/foils.layout:125
4985 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
4986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
4987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
4988 #: lib/layouts/iopart.layout:55
4989 #: lib/layouts/isprs.layout:92
4990 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
4991 #: lib/layouts/latex8.layout:33
4992 #: lib/layouts/llncs.layout:106
4993 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
4994 #: lib/layouts/paper.layout:109
4995 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
4996 #: lib/layouts/revtex.layout:94
4997 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
4998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
4999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5000 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5002 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5003 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5007 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5008 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5009 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5010 msgid "Title"
5011 msgstr "Título"
5012
5013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
5017 #: lib/layouts/aa.layout:120
5018 #: lib/layouts/aa.layout:143
5019 #: lib/layouts/aa.layout:158
5020 #: lib/layouts/aa.layout:182
5021 #: lib/layouts/aa.layout:322
5022 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5023 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5024 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5025 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5027 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5037 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5038 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5039 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5040 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5041 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5042 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5043 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5044 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5048 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5049 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5055 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5056 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5057 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5058 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5059 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5060 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5061 msgid "FrontMatter"
5062 msgstr "Preliminares"
5063
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81
5065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
5066 msgid "IEEE membership"
5067 msgstr "Afiliado IEEE"
5068
5069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
5070 msgid "Lowercase"
5071 msgstr "Minúsculas"
5072
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
5074 msgid "lowercase"
5075 msgstr "minúsculas"
5076
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5078 #: lib/layouts/aa.layout:73
5079 #: lib/layouts/aa.layout:272
5080 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5081 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5084 #: lib/layouts/apa.layout:114
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:800
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5087 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5088 #: lib/layouts/egs.layout:294
5089 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5091 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5092 #: lib/layouts/foils.layout:133
5093 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5096 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5097 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5098 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5099 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5101 #: lib/layouts/paper.layout:119
5102 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5103 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5104 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5105 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5107 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5110 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5111 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5112 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5113 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5114 msgid "Author"
5115 msgstr "Autor"
5116
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
5118 msgid "Special Paper Notice"
5119 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5120
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5122 msgid "After Title Text"
5123 msgstr "Texto tras Título"
5124
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
5126 msgid "MarkBoth"
5127 msgstr "MarcarAmbos"
5128
5129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
5130 msgid "Publisher ID"
5131 msgstr "ID Editor"
5132
5133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5134 #: lib/layouts/aa.layout:88
5135 #: lib/layouts/aa.layout:318
5136 #: lib/layouts/aa.layout:334
5137 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5138 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5141 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5142 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5145 #: lib/layouts/apa.layout:70
5146 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5148 #: lib/layouts/egs.layout:487
5149 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5150 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5153 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5154 #: lib/layouts/foils.layout:147
5155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5157 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5158 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5159 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5160 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5161 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5162 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5165 #: lib/layouts/paper.layout:129
5166 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5167 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5168 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5171 #: lib/layouts/spie.layout:74
5172 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5174 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5175 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5176 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5177 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5180 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5181 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5182 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5183 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5184 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5185 #: src/output_plaintext.cpp:133
5186 msgid "Abstract"
5187 msgstr "Resumen"
5188
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
5190 msgid "Abstract---"
5191 msgstr "Resumen---"
5192
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5194 #: lib/layouts/aa.layout:348
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5196 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5197 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5201 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5202 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5203 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5204 #: lib/layouts/paper.layout:170
5205 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5206 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5208 #: lib/layouts/spie.layout:40
5209 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5213 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5214 msgid "Keywords"
5215 msgstr "Palabras clave"
5216
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
5218 msgid "Index Terms---"
5219 msgstr "Términos índice---"
5220
5221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5223 msgid "Appendices"
5224 msgstr "Apéndices"
5225
5226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5229 #: lib/layouts/aa.layout:205
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5233 #: lib/layouts/beamer.layout:889
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5235 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5236 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5238 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5242 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5243 msgid "BackMatter"
5244 msgstr "Apéndices"
5245
5246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5252 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5253 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5254 #: src/rowpainter.cpp:461
5255 msgid "Appendix"
5256 msgstr "Apéndice"
5257
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5259 #: lib/layouts/aa.layout:94
5260 #: lib/layouts/aa.layout:377
5261 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5262 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:888
5265 #: lib/layouts/book.layout:21
5266 #: lib/layouts/book.layout:23
5267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5268 #: lib/layouts/egs.layout:558
5269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5270 #: lib/layouts/foils.layout:210
5271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5273 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5274 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5275 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5276 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5277 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5278 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5279 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5280 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5281 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5282 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5283 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5284 #: lib/layouts/report.layout:12
5285 #: lib/layouts/report.layout:14
5286 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5287 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5288 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5289 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5291 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220
5293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
5294 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5295 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5297 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5298 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5299 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5301 msgid "Bibliography"
5302 msgstr "Bibliografía"
5303
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5308 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:902
5310 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5311 #: lib/layouts/egs.layout:572
5312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5313 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5315 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5316 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5317 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5318 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5320 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5321 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5323 #: src/output_plaintext.cpp:145
5324 msgid "References"
5325 msgstr "Referencias"
5326
5327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5328 msgid "Biography"
5329 msgstr "Biografía"
5330
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
5332 msgid "Biography without photo"
5333 msgstr "Biografía sib foto"
5334
5335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5336 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5338 #: lib/layouts/foils.layout:278
5339 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5342 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5343 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5344 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5346 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5347 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5348 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5349 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5350 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5351 msgid "Proof"
5352 msgstr "Demostración"
5353
5354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
5356 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5357 #: lib/layouts/foils.layout:218
5358 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5361 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5362 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5364 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5377 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5388 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5389 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
5390 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5391 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5392 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5393 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
5394 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5395 msgid "Theorem"
5396 msgstr "Teorema"
5397
5398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
5399 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5400 #: lib/layouts/foils.layout:281
5401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5403 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5404 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5406 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5407 msgid "Proof."
5408 msgstr "Demostración."
5409
5410 #: lib/layouts/aa.layout:42
5411 #: lib/layouts/aa.layout:225
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5413 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5416 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5417 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5418 #: lib/layouts/apa.layout:308
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5423 #: lib/layouts/egs.layout:30
5424 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5427 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5428 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5429 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5430 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5431 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5432 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5433 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5434 #: lib/layouts/paper.layout:57
5435 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5436 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5437 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5439 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5440 #: lib/layouts/spie.layout:19
5441 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5442 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69
5446 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5447 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5448 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5449 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5451 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5452 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5453 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5454 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5455 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5456 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5458 msgid "Section"
5459 msgstr "Sección"
5460
5461 #: lib/layouts/aa.layout:46
5462 #: lib/layouts/aa.layout:236
5463 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5464 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5465 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5467 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5468 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5469 #: lib/layouts/apa.layout:319
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5471 #: lib/layouts/egs.layout:52
5472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5474 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5475 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5476 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5477 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5479 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5480 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5481 #: lib/layouts/paper.layout:66
5482 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5483 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5484 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5485 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92
5487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5488 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5491 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5492 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5493 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5494 msgid "Subsection"
5495 msgstr "Subsección"
5496
5497 #: lib/layouts/aa.layout:50
5498 #: lib/layouts/aa.layout:249
5499 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5500 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5503 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5504 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5505 #: lib/layouts/apa.layout:329
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5508 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5509 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5510 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5512 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5513 #: lib/layouts/paper.layout:75
5514 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5515 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5516 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5517 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5519 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5521 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5522 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5523 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5524 msgid "Subsubsection"
5525 msgstr "Subsubsección"
5526
5527 #: lib/layouts/aa.layout:54
5528 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5530 #: lib/layouts/apa.layout:360
5531 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5532 #: lib/layouts/egs.layout:167
5533 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5534 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5535 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5536 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5537 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5538 msgid "Itemize"
5539 msgstr "Enumeración*"
5540
5541 #: lib/layouts/aa.layout:57
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5544 #: lib/layouts/apa.layout:378
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5546 #: lib/layouts/egs.layout:149
5547 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5548 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5549 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5550 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5551 msgid "Enumerate"
5552 msgstr "Enumeración"
5553
5554 #: lib/layouts/aa.layout:60
5555 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5558 #: lib/layouts/egs.layout:185
5559 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5560 #: lib/layouts/paper.layout:100
5561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5563 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5564 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5565 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5566 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5568 msgid "Description"
5569 msgstr "Descripción"
5570
5571 #: lib/layouts/aa.layout:63
5572 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5577 #: lib/layouts/egs.layout:132
5578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5580 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5581 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5582 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5583 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5584 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5585 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5587 msgid "List"
5588 msgstr "Lista"
5589
5590 #: lib/layouts/aa.layout:70
5591 #: lib/layouts/aa.layout:115
5592 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:775
5594 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5595 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5597 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5598 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5599 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5600 msgid "Subtitle"
5601 msgstr "Subtítulo"
5602
5603 #: lib/layouts/aa.layout:76
5604 #: lib/layouts/aa.layout:137
5605 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5607 #: lib/layouts/egs.layout:237
5608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5609 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5610 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5614 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5615 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5617 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5621 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5622 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5624 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5625 msgid "Address"
5626 msgstr "Dirección"
5627
5628 #: lib/layouts/aa.layout:79
5629 #: lib/layouts/aa.layout:155
5630 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5631 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5632 msgid "Offprint"
5633 msgstr "Separata"
5634
5635 #: lib/layouts/aa.layout:82
5636 #: lib/layouts/aa.layout:178
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5638 msgid "Mail"
5639 msgstr "Correo"
5640
5641 #: lib/layouts/aa.layout:85
5642 #: lib/layouts/aa.layout:283
5643 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5644 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:865
5648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5649 #: lib/layouts/egs.layout:472
5650 #: lib/layouts/foils.layout:140
5651 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5653 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5654 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5655 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5656 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5663 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5664 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5665 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5666 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5667 #: lib/external_templates:301
5668 #: lib/external_templates:302
5669 #: lib/external_templates:306
5670 msgid "Date"
5671 msgstr "Fecha"
5672
5673 #: lib/layouts/aa.layout:91
5674 #: lib/layouts/aa.layout:201
5675 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5676 #: lib/layouts/egs.layout:533
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5678 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5679 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5686 msgid "Acknowledgement"
5687 msgstr "Agradecimiento"
5688
5689 #: lib/layouts/aa.layout:164
5690 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5691 msgid "Offprint Requests to:"
5692 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5693
5694 #: lib/layouts/aa.layout:187
5695 msgid "Correspondence to:"
5696 msgstr "Correspondencia a:"
5697
5698 #: lib/layouts/aa.layout:213
5699 #: lib/layouts/egs.layout:522
5700 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5701 msgid "Acknowledgements."
5702 msgstr "Agradecimientos."
5703
5704 #: lib/layouts/aa.layout:295
5705 msgid "institutemark"
5706 msgstr "marcainstitución"
5707
5708 #: lib/layouts/aa.layout:299
5709 msgid "institute mark"
5710 msgstr "marca institución"
5711
5712 #: lib/layouts/aa.layout:363
5713 msgid "Key words."
5714 msgstr "Palabras clave."
5715
5716 #: lib/layouts/aa.layout:385
5717 msgid "CharStyle:Institute"
5718 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5719
5720 #: lib/layouts/aa.layout:395
5721 msgid "CharStyle:E-Mail"
5722 msgstr "Correo-E"
5723
5724 #: lib/layouts/aa.layout:406
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5730 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5731 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5733 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5734 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5737 msgid "Email"
5738 msgstr "CorreoE"
5739
5740 #: lib/layouts/aa.layout:410
5741 msgid "email"
5742 msgstr "correo-e:"
5743
5744 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5745 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
5747 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5748 msgid "Thesaurus"
5749 msgstr "Tesauro"
5750
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5752 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5753 #: lib/layouts/apa.layout:339
5754 #: lib/layouts/egs.layout:71
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5756 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5758 #: lib/layouts/memoir.layout:80
5759 #: lib/layouts/paper.layout:84
5760 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5761 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5762 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5763 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5764 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5766 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5767 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5768 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5769 msgid "Paragraph"
5770 msgstr "Párrafo"
5771
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5774 #: lib/layouts/apa.layout:150
5775 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5776 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5778 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5779 msgid "Affiliation"
5780 msgstr "Afiliación"
5781
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5784 msgid "And"
5785 msgstr "Y"
5786
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5789 #: lib/layouts/apa.layout:222
5790 #: lib/layouts/egs.layout:508
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:428
5792 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5793 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5794 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5795 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5797 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5799 msgid "Acknowledgements"
5800 msgstr "Agradecimientos"
5801
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5804 msgid "PlaceFigure"
5805 msgstr "ColocarFigura"
5806
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5809 msgid "PlaceTable"
5810 msgstr "ColocarTabla"
5811
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5814 msgid "TableComments"
5815 msgstr "TablaComentarios"
5816
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5819 msgid "TableRefs"
5820 msgstr "TablaRefs"
5821
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5824 msgid "MathLetters"
5825 msgstr "CartaMates"
5826
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5829 msgid "NoteToEditor"
5830 msgstr "NotaAlEditor"
5831
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5834 msgid "Facility"
5835 msgstr "Instalación"
5836
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5839 msgid "Objectname"
5840 msgstr "Nombre de objeto"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5844 msgid "Dataset"
5845 msgstr "Conjunto de datos"
5846
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5848 msgid "Altaffilation"
5849 msgstr "Afiliación_alt"
5850
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5852 msgid "Alternative affiliation:"
5853 msgstr "Afiliación alternativa:"
5854
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5856 msgid "altaffilmark"
5857 msgstr "marca_afil_alt"
5858
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5860 msgid "altaffiliation mark"
5861 msgstr "marca de afiliación_alt"
5862
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5864 msgid "Subject headings:"
5865 msgstr "Encabezados de asunto:"
5866
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5868 msgid "[Acknowledgements]"
5869 msgstr "[Agradecimientos]"
5870
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5876 msgid "and"
5877 msgstr "y"
5878
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5880 msgid "Place Figure here:"
5881 msgstr "Colocar figura aquí:"
5882
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5884 msgid "Place Table here:"
5885 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5886
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5888 msgid "[Appendix]"
5889 msgstr "[Apéndice]"
5890
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5892 msgid "Note to Editor:"
5893 msgstr "Nota al editor:"
5894
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5896 msgid "References. ---"
5897 msgstr "Referencias. ---"
5898
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5900 msgid "Note. ---"
5901 msgstr "Nota. ---"
5902
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5904 msgid "Table note"
5905 msgstr "Nota de tabla"
5906
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5908 msgid "Table note:"
5909 msgstr "Nota de tabla:"
5910
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5912 msgid "tablenotemark"
5913 msgstr "marca_nota_tabla"
5914
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5916 msgid "tablenote mark"
5917 msgstr "marca de nota de tabla"
5918
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5920 msgid "FigCaption"
5921 msgstr "FigLeyenda"
5922
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5924 msgid "Fig. ---"
5925 msgstr "Fig. ---"
5926
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5928 msgid "Facility:"
5929 msgstr "Instalación:"
5930
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5932 msgid "Obj:"
5933 msgstr "Obj:"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5936 msgid "Dataset:"
5937 msgstr "Conjunto de datos:"
5938
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5940 #: lib/layouts/achemso.layout:64
5941 msgid "Scheme"
5942 msgstr "Esquema"
5943
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5945 msgid "List of Schemes"
5946 msgstr "Lista de esquemas"
5947
5948 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5949 msgid "scheme"
5950 msgstr "esquema"
5951
5952 #: lib/layouts/achemso.layout:75
5953 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5954 msgid "Chart"
5955 msgstr "Diagrama"
5956
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5958 msgid "List of Charts"
5959 msgstr "Lista de diagramas"
5960
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5962 msgid "chart"
5963 msgstr "diagrama"
5964
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:96
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:106
5967 msgid "Graph"
5968 msgstr "Gráfico"
5969
5970 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5971 msgid "List of Graphs"
5972 msgstr "Lista de gráficos"
5973
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5975 msgid "graph"
5976 msgstr "gráfico"
5977
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5979 msgid "Bibnote"
5980 msgstr "Nota bibliográfica"
5981
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5983 msgid "bibnote"
5984 msgstr "nota bibliográfica"
5985
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5987 msgid "Chemistry"
5988 msgstr "Química"
5989
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5991 msgid "chemistry"
5992 msgstr "química"
5993
5994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5995 msgid "Teaser"
5996 msgstr "Teaser"
5997
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5999 msgid "Teaser image:"
6000 msgstr "Imagen Teaser"
6001
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6003 msgid "CRcat"
6004 msgstr "CRcat"
6005
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6007 msgid "CR category"
6008 msgstr "Categoría CR"
6009
6010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6011 msgid "CR categories"
6012 msgstr "Categoría CR"
6013
6014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6015 msgid "Computing Review Categories"
6016 msgstr "Categorías Computing Review"
6017
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6020 #: lib/layouts/apa.layout:243
6021 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6022 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6023 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6026 #: lib/layouts/spie.layout:89
6027 msgid "Acknowledgments"
6028 msgstr "Agradecimientos"
6029
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6031 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:913
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:932
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:951
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1095
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6039 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6040 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6041 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
6043 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6044 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6045 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6046 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6047 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6048 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6049 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6050 msgid "MainText"
6051 msgstr "TextoPrincipal"
6052
6053 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6054 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6056 #: lib/layouts/egs.layout:582
6057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6059 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6060 #: lib/layouts/spie.layout:30
6061 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6062 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6064 msgid "Section*"
6065 msgstr "Sección*"
6066
6067 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6068 msgid "SpecialSection"
6069 msgstr "SecciónEspecial"
6070
6071 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6072 msgid "SpecialSection*"
6073 msgstr "SecciónEspecial*"
6074
6075 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:177
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:221
6078 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6079 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6080 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6081 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6084 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6086 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6087 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6088 msgid "Unnumbered"
6089 msgstr "No numerado"
6090
6091 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6092 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:219
6094 #: lib/layouts/egs.layout:602
6095 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6096 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6097 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6099 msgid "Subsection*"
6100 msgstr "Subsección*"
6101
6102 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6103 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6104 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6105 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6107 msgid "Subsubsection*"
6108 msgstr "Subsubsección*"
6109
6110 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6111 msgid "Chapter Exercises"
6112 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6113
6114 #: lib/layouts/apa.layout:51
6115 msgid "RightHeader"
6116 msgstr "EncabezadoDerecho"
6117
6118 #: lib/layouts/apa.layout:60
6119 msgid "Right header:"
6120 msgstr "Encabezado derecho:"
6121
6122 #: lib/layouts/apa.layout:83
6123 msgid "Abstract:"
6124 msgstr "Resumen:"
6125
6126 #: lib/layouts/apa.layout:92
6127 msgid "ShortTitle"
6128 msgstr "TítuloBreve"
6129
6130 #: lib/layouts/apa.layout:100
6131 msgid "Short title:"
6132 msgstr "Título breve:"
6133
6134 #: lib/layouts/apa.layout:129
6135 msgid "TwoAuthors"
6136 msgstr "DosAutores"
6137
6138 #: lib/layouts/apa.layout:136
6139 msgid "ThreeAuthors"
6140 msgstr "TresAutores"
6141
6142 #: lib/layouts/apa.layout:143
6143 msgid "FourAuthors"
6144 msgstr "CuatroAutores"
6145
6146 #: lib/layouts/apa.layout:162
6147 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6149 msgid "Affiliation:"
6150 msgstr "Afiliación:"
6151
6152 #: lib/layouts/apa.layout:171
6153 msgid "TwoAffiliations"
6154 msgstr "DosAfiliaciones"
6155
6156 #: lib/layouts/apa.layout:178
6157 msgid "ThreeAffiliations"
6158 msgstr "TresAfiliaciones"
6159
6160 #: lib/layouts/apa.layout:185
6161 msgid "FourAffiliations"
6162 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6163
6164 #: lib/layouts/apa.layout:192
6165 #: lib/layouts/egs.layout:338
6166 msgid "Journal"
6167 msgstr "Publicación"
6168
6169 #: lib/layouts/apa.layout:206
6170 msgid "CopNum"
6171 msgstr "CopNum"
6172
6173 #: lib/layouts/apa.layout:213
6174 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6175 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6177 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6178 #: lib/layouts/slides.layout:167
6179 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6186 msgid "Note"
6187 msgstr "Nota"
6188
6189 #: lib/layouts/apa.layout:234
6190 msgid "Acknowledgements:"
6191 msgstr "Agradecimientos:"
6192
6193 #: lib/layouts/apa.layout:248
6194 msgid "ThickLine"
6195 msgstr "LíneaGruesa"
6196
6197 #: lib/layouts/apa.layout:258
6198 msgid "CenteredCaption"
6199 msgstr "LeyendaCentrada"
6200
6201 #: lib/layouts/apa.layout:268
6202 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6203 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6204 msgid "Senseless!"
6205 msgstr "¡Sin sentido!"
6206
6207 #: lib/layouts/apa.layout:278
6208 msgid "FitFigure"
6209 msgstr "AjusFigura"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:284
6212 msgid "FitBitmap"
6213 msgstr "AjusMapaDeBits"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:349
6216 #: lib/layouts/egs.layout:89
6217 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6218 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6219 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6220 #: lib/layouts/paper.layout:93
6221 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6222 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6223 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6224 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6225 msgid "Subparagraph"
6226 msgstr "Subpárrafo"
6227
6228 #: lib/layouts/apa.layout:374
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6230 #: lib/layouts/egs.layout:181
6231 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6232 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6233 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6234 msgid "*"
6235 msgstr "*"
6236
6237 #: lib/layouts/apa.layout:396
6238 msgid "Seriate"
6239 msgstr "En serie"
6240
6241 #: lib/layouts/apa.layout:412
6242 #: lib/layouts/apa.layout:413
6243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6244 msgid "(\\alph{enumii})"
6245 msgstr "(\\alph{enumii})"
6246
6247 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6248 msgid "LatinOn"
6249 msgstr "LatinOn"
6250
6251 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6252 msgid "Latin on"
6253 msgstr "Latin on"
6254
6255 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6256 msgid "LatinOff"
6257 msgstr "LatinOff"
6258
6259 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6260 msgid "Latin off"
6261 msgstr "Latin off"
6262
6263 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6265 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6266 msgid "BeginFrame"
6267 msgstr "ComenzarFotograma"
6268
6269 #: lib/layouts/article.layout:18
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6272 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6273 #: lib/layouts/paper.layout:45
6274 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6275 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6276 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6277 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6278 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6279 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6280 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6281 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6282 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6283 msgid "Part"
6284 msgstr "Parte"
6285
6286 #: lib/layouts/article.layout:30
6287 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6288 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6289 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6290 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6291 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6293 msgid "Part*"
6294 msgstr "Parte*"
6295
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6297 #: lib/layouts/egs.layout:200
6298 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6299 msgid "MM"
6300 msgstr "MM"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6303 msgid "Section \\arabic{section}"
6304 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6307 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6308 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6309 msgid "\\Alph{section}"
6310 msgstr "\\Alph{section}"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6313 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6314 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6317 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6318 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6325 msgid "Frames"
6326 msgstr "Fotogramas"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6329 msgid "Frame"
6330 msgstr "Fotograma"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6333 msgid "BeginPlainFrame"
6334 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6337 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6338 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6341 msgid "AgainFrame"
6342 msgstr "RepetirFotograma"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6345 msgid "Again frame with label"
6346 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6349 msgid "EndFrame"
6350 msgstr "TerminarFotograma"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6353 msgid "________________________________"
6354 msgstr "________________________________"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6357 msgid "FrameSubtitle"
6358 msgstr "SubtítuloFotograma"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6361 msgid "Column"
6362 msgstr "Columna"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6370 msgid "Columns"
6371 msgstr "Columnas"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6374 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6375 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6378 msgid "ColumnsCenterAligned"
6379 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6382 msgid "Columns (center aligned)"
6383 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6384
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6386 msgid "ColumnsTopAligned"
6387 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6390 msgid "Columns (top aligned)"
6391 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6394 msgid "Pause"
6395 msgstr "Pausa"
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6402 msgid "Overlays"
6403 msgstr "Solapados"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6406 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6407 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6411 msgid "Overprint"
6412 msgstr "SobreImprimir"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6415 msgid "OverlayArea"
6416 msgstr "CubrirÁrea"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6419 msgid "Overlayarea"
6420 msgstr "Cubrir área"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6423 msgid "Uncover"
6424 msgstr "Descubrir"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6427 msgid "Uncovered on slides"
6428 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6431 msgid "Only"
6432 msgstr "Solo"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6435 msgid "Only on slides"
6436 msgstr "Solo en diapositivas"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6439 msgid "Block"
6440 msgstr "Bloque"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6445 msgid "Blocks"
6446 msgstr "Bloques"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6449 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6450 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6453 msgid "ExampleBlock"
6454 msgstr "BloqueEjemplo"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6457 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6458 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6461 msgid "AlertBlock"
6462 msgstr "BloqueAviso"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6465 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6466 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:744
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:776
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:801
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:823
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:866
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6474 msgid "Titling"
6475 msgstr "Titulación"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6478 msgid "Title (Plain Frame)"
6479 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:822
6482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6484 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6485 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6486 msgid "Institute"
6487 msgstr "Institución"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6490 msgid "InstituteMark"
6491 msgstr "Marca de Institución"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6494 msgid "Institute mark"
6495 msgstr "Marca Institución"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:912
6498 #: lib/layouts/egs.layout:98
6499 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6500 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6501 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6502 msgid "Quotation"
6503 msgstr "Cita"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:931
6506 #: lib/layouts/egs.layout:116
6507 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6509 msgid "Quote"
6510 msgstr "Citar"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6513 #: lib/layouts/egs.layout:207
6514 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6515 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6516 msgid "Verse"
6517 msgstr "Verso"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6520 msgid "TitleGraphic"
6521 msgstr "GráficoTítulo"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:992
6524 #: lib/layouts/elsart.layout:320
6525 #: lib/layouts/foils.layout:250
6526 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6530 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6531 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6541 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6542 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6543 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6546 msgid "Corollary"
6547 msgstr "Corolario"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:993
6550 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6551 msgid "Theorems"
6552 msgstr "Teoremas"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
6555 #: lib/layouts/foils.layout:309
6556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6557 msgid "Corollary."
6558 msgstr "Corolario."
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6561 #: lib/layouts/elsart.layout:348
6562 #: lib/layouts/foils.layout:264
6563 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6567 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6568 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6578 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6579 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6580 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6583 msgid "Definition"
6584 msgstr "Definición"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6587 #: lib/layouts/foils.layout:323
6588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6589 msgid "Definition."
6590 msgstr "Definición."
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6593 msgid "Definitions"
6594 msgstr "Definiciones"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6597 msgid "Definitions."
6598 msgstr "Definiciones."
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6601 #: lib/layouts/elsart.layout:369
6602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6605 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6615 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6616 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6617 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6621 msgid "Example"
6622 msgstr "Ejemplo"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6626 msgid "Example."
6627 msgstr "Ejemplo."
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6630 msgid "Examples"
6631 msgstr "Ejemplos"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6634 msgid "Examples."
6635 msgstr "Ejemplos."
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:137
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6647 #: lib/layouts/theorems.inc:150
6648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6650 msgid "Fact"
6651 msgstr "Hecho"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6655 msgid "Fact."
6656 msgstr "Hecho."
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6659 #: lib/layouts/foils.layout:295
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6661 msgid "Theorem."
6662 msgstr "Teorema."
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6665 msgid "Separator"
6666 msgstr "Separador"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6669 msgid "___"
6670 msgstr "___"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6673 #: lib/layouts/egs.layout:636
6674 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6675 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6676 msgid "LyX-Code"
6677 msgstr "Código-LyX"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6680 msgid "NoteItem"
6681 msgstr "ÍtemNota"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
6684 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6685 msgid "Note:"
6686 msgstr "Nota:"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6689 msgid "CharStyle:Alert"
6690 msgstr "Alerta "
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6693 msgid "Alert"
6694 msgstr "Alerta"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6697 msgid "CharStyle:Structure"
6698 msgstr "Estructura "
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6701 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6702 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6703 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6704 msgid "Structure"
6705 msgstr "Estructura"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6708 msgid "Custom:ArticleMode"
6709 msgstr "Modo Artículo"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6712 msgid "Article"
6713 msgstr "Artículo"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6716 msgid "Custom:PresentationMode"
6717 msgstr "Modo Presentación"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6720 msgid "Presentation"
6721 msgstr "Presentación"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6724 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6725 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6727 #: src/insets/Inset.cpp:97
6728 msgid "Table"
6729 msgstr "Tabla"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205
6734 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6735 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6736 msgid "List of Tables"
6737 msgstr "Índice de tablas"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6741 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6742 msgid "Figure"
6743 msgstr "Figura"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216
6748 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
6749 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6750 msgid "List of Figures"
6751 msgstr "Índice de figuras"
6752
6753 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6754 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6755 msgid "Dialogue"
6756 msgstr "Diálogo"
6757
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6759 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6760 msgid "Narrative"
6761 msgstr "Narrativa"
6762
6763 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6764 msgid "ACT"
6765 msgstr "ACTO"
6766
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6768 msgid "ACT \\arabic{act}"
6769 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6770
6771 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6773 msgid "SCENE"
6774 msgstr "ESCENA"
6775
6776 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6777 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6778 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6779
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6781 msgid "SCENE*"
6782 msgstr "ESCENA*"
6783
6784 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6785 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6786 msgid "AT RISE:"
6787 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6788
6789 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6790 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6791 msgid "Speaker"
6792 msgstr "Portavoz"
6793
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6795 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6796 msgid "Parenthetical"
6797 msgstr "EntreParéntesis"
6798
6799 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6800 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6801 msgid "("
6802 msgstr "("
6803
6804 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6805 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6806 msgid ")"
6807 msgstr ")"
6808
6809 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6810 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6811 msgid "CURTAIN"
6812 msgstr "CORTINA"
6813
6814 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6815 #: lib/layouts/egs.layout:226
6816 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6817 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6818 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6819 msgid "Right Address"
6820 msgstr "Dirección_dcha"
6821
6822 #: lib/layouts/chess.layout:35
6823 msgid "Mainline"
6824 msgstr "LíneaPrincipal"
6825
6826 #: lib/layouts/chess.layout:42
6827 msgid "Mainline:"
6828 msgstr "Línea principal:"
6829
6830 #: lib/layouts/chess.layout:60
6831 msgid "Variation"
6832 msgstr "Variación"
6833
6834 #: lib/layouts/chess.layout:64
6835 msgid "Variation:"
6836 msgstr "Variación:"
6837
6838 #: lib/layouts/chess.layout:70
6839 msgid "SubVariation"
6840 msgstr "SubVariación"
6841
6842 #: lib/layouts/chess.layout:73
6843 msgid "Subvariation:"
6844 msgstr "Subvariación:"
6845
6846 #: lib/layouts/chess.layout:79
6847 msgid "SubVariation2"
6848 msgstr "SubVariación2"
6849
6850 #: lib/layouts/chess.layout:82
6851 msgid "Subvariation(2):"
6852 msgstr "Subvariación(2):"
6853
6854 #: lib/layouts/chess.layout:88
6855 msgid "SubVariation3"
6856 msgstr "SubVariación3"
6857
6858 #: lib/layouts/chess.layout:91
6859 msgid "Subvariation(3):"
6860 msgstr "Subvariación(3):"
6861
6862 #: lib/layouts/chess.layout:97
6863 msgid "SubVariation4"
6864 msgstr "SubVariación4"
6865
6866 #: lib/layouts/chess.layout:100
6867 msgid "Subvariation(4):"
6868 msgstr "Subvariación(4):"
6869
6870 #: lib/layouts/chess.layout:106
6871 msgid "SubVariation5"
6872 msgstr "SubVariación5"
6873
6874 #: lib/layouts/chess.layout:109
6875 msgid "Subvariation(5):"
6876 msgstr "Subvariación(5):"
6877
6878 #: lib/layouts/chess.layout:116
6879 msgid "HideMoves"
6880 msgstr "JugadasOcultas"
6881
6882 #: lib/layouts/chess.layout:121
6883 msgid "HideMoves:"
6884 msgstr "JugadasOcultas:"
6885
6886 #: lib/layouts/chess.layout:126
6887 msgid "ChessBoard"
6888 msgstr "Tablero"
6889
6890 #: lib/layouts/chess.layout:130
6891 msgid "[chessboard]"
6892 msgstr "[TableroAjedrez]"
6893
6894 #: lib/layouts/chess.layout:139
6895 msgid "BoardCentered"
6896 msgstr "TableroCentrado"
6897
6898 #: lib/layouts/chess.layout:144
6899 msgid "[centered board]"
6900 msgstr "[tablero centrado]"
6901
6902 #: lib/layouts/chess.layout:154
6903 msgid "HighLight"
6904 msgstr "Resaltado"
6905
6906 #: lib/layouts/chess.layout:159
6907 msgid "Highlights:"
6908 msgstr "Resaltados:"
6909
6910 #: lib/layouts/chess.layout:174
6911 msgid "Arrow"
6912 msgstr "Flecha"
6913
6914 #: lib/layouts/chess.layout:179
6915 msgid "Arrow:"
6916 msgstr "Flecha:"
6917
6918 #: lib/layouts/chess.layout:185
6919 msgid "KnightMove"
6920 msgstr "MovidaCaballo"
6921
6922 #: lib/layouts/chess.layout:190
6923 msgid "KnightMove:"
6924 msgstr "MoverCaballo:"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6927 msgid "DinBrief"
6928 msgstr "DinBrief"
6929
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6931 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6932 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6933 msgid "Send To Address"
6934 msgstr "Enviar a dirección"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6938 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
6940 #: lib/layouts/revtex.layout:132
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6946 msgid "Address:"
6947 msgstr "Dirección:"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
6950 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
6951 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6952 msgid "My Address"
6953 msgstr "Mi dirección"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6957 msgid "Sender Address:"
6958 msgstr "Dirección del remitente:"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6961 msgid "Return address"
6962 msgstr "Dirección de retorno"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
6965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6967 msgid "Backaddress:"
6968 msgstr "Dirección de respuesta"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6971 msgid "Postal comment"
6972 msgstr "Comentario postal"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6975 msgid "Postal Remark:"
6976 msgstr "Comentario postal:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6979 msgid "Handling"
6980 msgstr "Handling"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6983 msgid "Handling:"
6984 msgstr "Handling:"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
6987 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
6988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6989 msgid "YourRef"
6990 msgstr "SuRef"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6995 msgid "Your ref.:"
6996 msgstr "Su ref.:"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
6999 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7001 msgid "MyRef"
7002 msgstr "MiRef"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7007 msgid "Our ref.:"
7008 msgstr "Nuestra ref.:"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7011 msgid "Writer"
7012 msgstr "Escritor"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7015 msgid "Writer:"
7016 msgstr "Escritor:"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7019 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7023 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7024 msgid "Signature"
7025 msgstr "Firma"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7028 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7032 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7033 msgid "Signature:"
7034 msgstr "Firma:"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7037 msgid "Bottomtext"
7038 msgstr "Texto a pie de página"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7041 msgid "Bottom text:"
7042 msgstr "Texto a pie de página"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7045 msgid "Area code"
7046 msgstr "Código postal"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7049 msgid "Area Code:"
7050 msgstr "Código postal:"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7055 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7056 msgid "Telephone"
7057 msgstr "Teléfono"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7061 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7062 msgid "Telephone:"
7063 msgstr "Teléfono:"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7068 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7069 msgid "Location"
7070 msgstr "Localización"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7075 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7076 msgid "Location:"
7077 msgstr "Localización:"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7080 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7082 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7083 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7086 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7088 msgid "Date:"
7089 msgstr "Fecha:"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7094 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7095 msgid "Subject"
7096 msgstr "Tema"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7101 msgid "Subject:"
7102 msgstr "Asunto:"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7105 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7109 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7110 msgid "Opening"
7111 msgstr "Apertura"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7114 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7117 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7118 msgid "Opening:"
7119 msgstr "Apertura:"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7122 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7126 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7127 msgid "Closing"
7128 msgstr "Cierre"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7131 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7134 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7135 msgid "Closing:"
7136 msgstr "Cierre:"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7139 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7140 msgid "encl"
7141 msgstr "adjunto"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7146 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7147 msgid "encl:"
7148 msgstr "adj:"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7151 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7153 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7154 msgid "cc"
7155 msgstr "cc"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7158 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7162 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7163 msgid "cc:"
7164 msgstr "cc:"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7169 msgid "PS"
7170 msgstr "PS"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7174 msgid "Post Scriptum:"
7175 msgstr "Post Scriptum:"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7179 msgid "SenderAddress"
7180 msgstr "DirecciónRemitente"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7185 msgid "Backaddress"
7186 msgstr "DirecciónRespuesta"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7189 msgid "RetourAdresse"
7190 msgstr "DirecciónRetorno"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7193 msgid "Adresse"
7194 msgstr "Dirección"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7197 msgid "Postvermerk"
7198 msgstr "Postvermerk"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7201 msgid "Zusatz"
7202 msgstr "Zusatz"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7205 msgid "IhrZeichen"
7206 msgstr "IhrZeichen"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7209 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7211 msgid "YourMail"
7212 msgstr "SuCorreo"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7215 msgid "IhrSchreiben"
7216 msgstr "IhrSchreiben"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7219 msgid "MeinZeichen"
7220 msgstr "MeinZeichen"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7223 msgid "Unterschrift"
7224 msgstr "Unterschrift"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7227 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7228 msgid "Phone"
7229 msgstr "Teléfono"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7232 msgid "Telefon"
7233 msgstr "Teléfono"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7238 msgid "Place"
7239 msgstr "Lugar"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7242 msgid "Stadt"
7243 msgstr "Ciudad"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7246 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7247 msgid "Town"
7248 msgstr "Ciudad"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7251 msgid "Ort"
7252 msgstr "Lugar"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7255 msgid "Datum"
7256 msgstr "Fecha"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7261 msgid "Reference"
7262 msgstr "Referencia"
7263
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7265 msgid "Betreff"
7266 msgstr "Betreff"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7269 msgid "Anrede"
7270 msgstr "Anrede"
7271
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7275 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7277 msgid "Letter"
7278 msgstr "Carta"
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7281 msgid "Brieftext"
7282 msgstr "TextoBreve"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7285 msgid "Gruss"
7286 msgstr "Gruss"
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7289 msgid "ps"
7290 msgstr "ps"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7295 msgid "Encl."
7296 msgstr "Adj."
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7299 msgid "Anlagen"
7300 msgstr "Anlagen"
7301
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7305 msgid "CC"
7306 msgstr "CC"
7307
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7309 msgid "Verteiler"
7310 msgstr "Verteiler"
7311
7312 #: lib/layouts/egs.layout:145
7313 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7314 msgid "00.00.0000"
7315 msgstr "00.00.0000"
7316
7317 #: lib/layouts/egs.layout:273
7318 msgid "LaTeX Title"
7319 msgstr "Título_LaTeX"
7320
7321 #: lib/layouts/egs.layout:307
7322 msgid "Author:"
7323 msgstr "Autor:"
7324
7325 #: lib/layouts/egs.layout:316
7326 msgid "Affil"
7327 msgstr "Afil"
7328
7329 #: lib/layouts/egs.layout:329
7330 msgid "Affilation:"
7331 msgstr "Afiliación:"
7332
7333 #: lib/layouts/egs.layout:351
7334 msgid "Journal:"
7335 msgstr "Revista:"
7336
7337 #: lib/layouts/egs.layout:360
7338 msgid "msnumber"
7339 msgstr "NúmeroMs"
7340
7341 #: lib/layouts/egs.layout:374
7342 msgid "MS_number:"
7343 msgstr "Número_MS:"
7344
7345 #: lib/layouts/egs.layout:384
7346 msgid "FirstAuthor"
7347 msgstr "PrimerAutor"
7348
7349 #: lib/layouts/egs.layout:397
7350 msgid "1st_author_surname:"
7351 msgstr "1er_apellido_autor:"
7352
7353 #: lib/layouts/egs.layout:406
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7355 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7356 msgid "Received"
7357 msgstr "Recibido"
7358
7359 #: lib/layouts/egs.layout:419
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7361 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7362 msgid "Received:"
7363 msgstr "Recibido:"
7364
7365 #: lib/layouts/egs.layout:428
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7367 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7368 msgid "Accepted"
7369 msgstr "Aceptado"
7370
7371 #: lib/layouts/egs.layout:441
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7373 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7374 msgid "Accepted:"
7375 msgstr "Aceptado:"
7376
7377 #: lib/layouts/egs.layout:450
7378 msgid "Offsets"
7379 msgstr "Compensaciones"
7380
7381 #: lib/layouts/egs.layout:463
7382 msgid "reprint_reqs_to:"
7383 msgstr "reprint_reqs_to:"
7384
7385 #: lib/layouts/egs.layout:501
7386 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7388 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7389 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7390 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7392 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7393 msgid "Abstract."
7394 msgstr "Resumen."
7395
7396 #: lib/layouts/egs.layout:547
7397 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7400 msgid "Acknowledgement."
7401 msgstr "Agradecimiento."
7402
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7404 msgid "Author Address"
7405 msgstr "Dirección_Autor"
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7408 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7409 msgid "Author Email"
7410 msgstr "Autor_CorreoE"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7413 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7414 msgid "Email:"
7415 msgstr "Correo-e:"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7418 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7419 msgid "Author URL"
7420 msgstr "Autor_URL"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7423 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7425 msgid "URL:"
7426 msgstr "URL:"
7427
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7429 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7431 msgid "Thanks"
7432 msgstr "Gracias"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7435 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7436 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7437
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7439 msgid "PROOF."
7440 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7441
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:313
7443 #: lib/layouts/foils.layout:243
7444 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
7445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
7446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:358
7448 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
7449 #: lib/layouts/svjour.inc:377
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
7451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7459 #: lib/layouts/theorems.inc:83
7460 #: lib/layouts/theorems.inc:93
7461 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7462 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7464 msgid "Lemma"
7465 msgstr "Lema"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7468 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7470
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7472 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7473 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7474
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:327
7476 #: lib/layouts/foils.layout:257
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:392
7480 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
7481 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
7484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7491 #: lib/layouts/theorems.inc:101
7492 #: lib/layouts/theorems.inc:111
7493 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7496 msgid "Proposition"
7497 msgstr "Proposición"
7498
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7500 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7501 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7502
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7510 msgid "Criterion"
7511 msgstr "Criterio"
7512
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7514 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7515 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7516
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7518 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7519 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7520 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7527 msgid "Algorithm"
7528 msgstr "Algoritmo"
7529
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7531 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7532 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7533
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7535 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7536 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7537
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:362
7539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
7540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:316
7542 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7543 #: lib/layouts/svjour.inc:331
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
7545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7553 #: lib/layouts/theorems.inc:119
7554 #: lib/layouts/theorems.inc:129
7555 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7558 msgid "Conjecture"
7559 msgstr "Conjetura"
7560
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7562 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7563 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7564
7565 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7566 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7567 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7568
7569 #: lib/layouts/elsart.layout:376
7570 #: lib/layouts/llncs.layout:371
7571 #: lib/layouts/svmono.layout:161
7572 #: lib/layouts/svjour.inc:391
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7582 #: lib/layouts/theorems.inc:197
7583 #: lib/layouts/theorems.inc:206
7584 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7586 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7587 msgid "Problem"
7588 msgstr "Problema"
7589
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7591 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7592 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7593
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:383
7595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
7596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
7597 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7598 #: lib/layouts/svjour.inc:426
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7605 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7608 #: lib/layouts/theorems.inc:231
7609 #: lib/layouts/theorems.inc:249
7610 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7613 msgid "Remark"
7614 msgstr "Observación"
7615
7616 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7617 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7618 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7619
7620 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7621 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7622 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7623
7624 #: lib/layouts/elsart.layout:397
7625 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
7626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
7627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7628 #: lib/layouts/llncs.layout:309
7629 #: lib/layouts/svjour.inc:309
7630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7639 #: lib/layouts/theorems.inc:257
7640 #: lib/layouts/theorems.inc:266
7641 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7644 msgid "Claim"
7645 msgstr "Afirmación"
7646
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7648 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7649 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7650
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7658 msgid "Summary"
7659 msgstr "Resumen"
7660
7661 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7662 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7663 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7664
7665 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7666 #: lib/layouts/llncs.layout:288
7667 #: lib/layouts/svmono.layout:155
7668 #: lib/layouts/svmult.layout:94
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7675 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7676 #: lib/layouts/theorems.inc:300
7677 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7678 msgid "Case"
7679 msgstr "Caso"
7680
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7682 msgid "Case \\arabic{case}"
7683 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7684
7685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7686 msgid "Titlenotemark"
7687 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7688
7689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7690 msgid "Titlenote mark"
7691 msgstr "Marca de nota de título"
7692
7693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7694 msgid "Title footnote"
7695 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7696
7697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7698 msgid "Title footnote:"
7699 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7700
7701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7702 msgid "Authormark"
7703 msgstr "MarcaAutor"
7704
7705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7706 msgid "Author mark"
7707 msgstr "Marca de Autor"
7708
7709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7710 msgid "Author footnote"
7711 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7712
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7714 msgid "Author footnote:"
7715 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7716
7717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7718 msgid "CorAuthormark"
7719 msgstr "MarcaAutorCor"
7720
7721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7722 msgid "CorAuthor mark"
7723 msgstr "marca AutorCor"
7724
7725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7726 msgid "Corresponding author"
7727 msgstr "Autor corresponcia"
7728
7729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7730 msgid "Corresponding author text:"
7731 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7732
7733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7736 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7737 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7738 #: lib/layouts/paper.layout:173
7739 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7741 #: lib/layouts/spie.layout:47
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7743 msgid "Keywords:"
7744 msgstr "Palabras clave:"
7745
7746 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7748 msgid "Keyword"
7749 msgstr "Palabra clave"
7750
7751 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7752 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7753 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7754 msgid "Key words:"
7755 msgstr "Palabras clave:"
7756
7757 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7758 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7759 msgid "Item"
7760 msgstr "Ítem"
7761
7762 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7763 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7764 msgid "Item:"
7765 msgstr "Ítem:"
7766
7767 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7768 msgid "BulletedItem"
7769 msgstr "ÍtemMarcado"
7770
7771 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7772 msgid "Bulleted Item:"
7773 msgstr "Ítem marcado:"
7774
7775 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7776 msgid "Begin"
7777 msgstr "Comienzo"
7778
7779 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7780 msgid "Begin of CV"
7781 msgstr "Comienzo del CV"
7782
7783 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7784 msgid "PersonalInfo"
7785 msgstr "InfoPersonal"
7786
7787 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7788 msgid "Personal Info"
7789 msgstr "Información personal"
7790
7791 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7792 msgid "MotherTongue"
7793 msgstr "LenguaMaterna"
7794
7795 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7796 msgid "Mother Tongue:"
7797 msgstr "Lengua materna:"
7798
7799 #: lib/layouts/foils.layout:42
7800 msgid "Foilhead"
7801 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7802
7803 #: lib/layouts/foils.layout:61
7804 msgid "ShortFoilhead"
7805 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7806
7807 #: lib/layouts/foils.layout:67
7808 msgid "Rotatefoilhead"
7809 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7810
7811 #: lib/layouts/foils.layout:73
7812 msgid "ShortRotatefoilhead"
7813 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7814
7815 #: lib/layouts/foils.layout:82
7816 msgid "TickList"
7817 msgstr "ListaMarcas"
7818
7819 #: lib/layouts/foils.layout:97
7820 msgid "_/"
7821 msgstr "_/"
7822
7823 #: lib/layouts/foils.layout:101
7824 msgid "CrossList"
7825 msgstr "ListaCruzada"
7826
7827 #: lib/layouts/foils.layout:116
7828 msgid "><"
7829 msgstr "><"
7830
7831 #: lib/layouts/foils.layout:160
7832 msgid "My Logo"
7833 msgstr "Mi_Logotipo"
7834
7835 #: lib/layouts/foils.layout:168
7836 msgid "My Logo:"
7837 msgstr "Mi logotipo:"
7838
7839 #: lib/layouts/foils.layout:177
7840 msgid "Restriction"
7841 msgstr "Restricción"
7842
7843 #: lib/layouts/foils.layout:181
7844 msgid "Restriction:"
7845 msgstr "Restricción:"
7846
7847 #: lib/layouts/foils.layout:185
7848 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7849 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7850 msgid "Left Header"
7851 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7852
7853 #: lib/layouts/foils.layout:189
7854 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7855 msgid "Left Header:"
7856 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7857
7858 #: lib/layouts/foils.layout:193
7859 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7860 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7861 msgid "Right Header"
7862 msgstr "Encabezado_Derecho"
7863
7864 #: lib/layouts/foils.layout:197
7865 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7866 msgid "Right Header:"
7867 msgstr "Encabezado derecho:"
7868
7869 #: lib/layouts/foils.layout:201
7870 msgid "Right Footer"
7871 msgstr "Pie_Derecho"
7872
7873 #: lib/layouts/foils.layout:205
7874 msgid "Right Footer:"
7875 msgstr "Pie derecho:"
7876
7877 #: lib/layouts/foils.layout:232
7878 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7879 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7880 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7881 msgid "Theorem #."
7882 msgstr "Teorema #."
7883
7884 #: lib/layouts/foils.layout:246
7885 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7886 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7887 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7888 msgid "Lemma #."
7889 msgstr "Lema #."
7890
7891 #: lib/layouts/foils.layout:253
7892 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7894 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7895 msgid "Corollary #."
7896 msgstr "Corolario #."
7897
7898 #: lib/layouts/foils.layout:260
7899 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7900 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7901 msgid "Proposition #."
7902 msgstr "Proposición #."
7903
7904 #: lib/layouts/foils.layout:267
7905 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7906 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7907 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7908 msgid "Definition #."
7909 msgstr "Definición #."
7910
7911 #: lib/layouts/foils.layout:292
7912 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7915 msgid "Theorem*"
7916 msgstr "Teorema*"
7917
7918 #: lib/layouts/foils.layout:299
7919 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7922 msgid "Lemma*"
7923 msgstr "Lema*"
7924
7925 #: lib/layouts/foils.layout:302
7926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7927 msgid "Lemma."
7928 msgstr "Lema."
7929
7930 #: lib/layouts/foils.layout:306
7931 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7934 msgid "Corollary*"
7935 msgstr "Corolario*"
7936
7937 #: lib/layouts/foils.layout:313
7938 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7941 msgid "Proposition*"
7942 msgstr "Proposición*"
7943
7944 #: lib/layouts/foils.layout:316
7945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7946 msgid "Proposition."
7947 msgstr "Proposición."
7948
7949 #: lib/layouts/foils.layout:320
7950 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7953 msgid "Definition*"
7954 msgstr "Definición*"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7958 msgid "Letter:"
7959 msgstr "Carta:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7966 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7967 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7968 msgid "Name"
7969 msgstr "Nombre"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7975 msgid "Name:"
7976 msgstr "Nombre:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7980 msgid "Street"
7981 msgstr "Calle"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7984 msgid "Street:"
7985 msgstr "Calle:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7988 msgid "Addition"
7989 msgstr "Añadido"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7992 msgid "Addition:"
7993 msgstr "Añadido:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7996 msgid "Town:"
7997 msgstr "Ciudad:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8001 msgid "State"
8002 msgstr "Provincia"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8005 msgid "State:"
8006 msgstr "Provincia:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8010 msgid "ReturnAddress"
8011 msgstr "Remite"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8015 msgid "ReturnAddress:"
8016 msgstr "Remite:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8020 msgid "MyRef:"
8021 msgstr "MiRef:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8025 msgid "YourRef:"
8026 msgstr "SuRef:"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8030 msgid "YourMail:"
8031 msgstr "SuCorreo:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8034 msgid "Phone:"
8035 msgstr "Teléfono:"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8038 msgid "Telefax"
8039 msgstr "Telefax"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8042 msgid "Telefax:"
8043 msgstr "Telefax:"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8046 msgid "Telex"
8047 msgstr "Telex"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8050 msgid "Telex:"
8051 msgstr "Telex:"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8054 msgid "EMail"
8055 msgstr "CorreoE"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8058 msgid "EMail:"
8059 msgstr "Correo-e:"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8062 msgid "HTTP"
8063 msgstr "HTTP"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8066 msgid "HTTP:"
8067 msgstr "HTTP:"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8071 msgid "Bank"
8072 msgstr "Banco"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8076 msgid "Bank:"
8077 msgstr "Banco:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8080 msgid "BankCode"
8081 msgstr "CódigoBancario"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8084 msgid "BankCode:"
8085 msgstr "CódigoBancario:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8088 msgid "BankAccount"
8089 msgstr "CuentaBancaria"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8092 msgid "BankAccount:"
8093 msgstr "CuentaBancaria:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8097 msgid "PostalComment"
8098 msgstr "ComentarioPostal"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8102 msgid "PostalComment:"
8103 msgstr "ComentarioPostal:"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8107 msgid "Reference:"
8108 msgstr "Referencia:"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8112 msgid "Encl.:"
8113 msgstr "Adj.:"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8116 msgid "NameRowA"
8117 msgstr "NombreFilaA"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8120 msgid "NameRowA:"
8121 msgstr "NombreFilaA:"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8124 msgid "NameRowB"
8125 msgstr "NombreFilaB"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8128 msgid "NameRowB:"
8129 msgstr "NombreFilaB:"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8132 msgid "NameRowC"
8133 msgstr "NombreFilaC"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8136 msgid "NameRowC:"
8137 msgstr "NombreFilaC:"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8140 msgid "NameRowD"
8141 msgstr "NombreFilaD"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8144 msgid "NameRowD:"
8145 msgstr "NombreFilaD:"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8148 msgid "NameRowE"
8149 msgstr "NombreFilaE"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8152 msgid "NameRowE:"
8153 msgstr "NombreFilaE:"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8156 msgid "NameRowF"
8157 msgstr "NombreFilaF"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8160 msgid "NameRowF:"
8161 msgstr "NombreFilaF:"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8164 msgid "NameRowG"
8165 msgstr "NombreFilaG"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8168 msgid "NameRowG:"
8169 msgstr "NombreFilaG:"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8172 msgid "AddressRowA"
8173 msgstr "DirecciónFilaA"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8176 msgid "AddressRowA:"
8177 msgstr "DirecciónFilaA:"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8180 msgid "AddressRowB"
8181 msgstr "DirecciónFilaB"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8184 msgid "AddressRowB:"
8185 msgstr "DirecciónFilaB:"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8188 msgid "AddressRowC"
8189 msgstr "DirecciónFilaC"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8192 msgid "AddressRowC:"
8193 msgstr "DirecciónFilaC:"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8196 msgid "AddressRowD"
8197 msgstr "DirecciónFilaD"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8200 msgid "AddressRowD:"
8201 msgstr "DirecciónFilaD:"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8204 msgid "AddressRowE"
8205 msgstr "DirecciónFilaE"
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8208 msgid "AddressRowE:"
8209 msgstr "DirecciónFilaE:"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8212 msgid "AddressRowF"
8213 msgstr "DirecciónFilaF"
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8216 msgid "AddressRowF:"
8217 msgstr "DirecciónFilaF:"
8218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8220 msgid "TelephoneRowA"
8221 msgstr "TeléfonoFilaA"
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8224 msgid "TelephoneRowA:"
8225 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8228 msgid "TelephoneRowB"
8229 msgstr "TeléfonoFilaB"
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8232 msgid "TelephoneRowB:"
8233 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8234
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8236 msgid "TelephoneRowC"
8237 msgstr "TeléfonoFilaC"
8238
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8240 msgid "TelephoneRowC:"
8241 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8242
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8244 msgid "TelephoneRowD"
8245 msgstr "TeléfonoFilaD"
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8248 msgid "TelephoneRowD:"
8249 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8250
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8252 msgid "TelephoneRowE"
8253 msgstr "TeléfonoFilaE"
8254
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8256 msgid "TelephoneRowE:"
8257 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8258
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8260 msgid "TelephoneRowF"
8261 msgstr "TeléfonoFilaF"
8262
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8264 msgid "TelephoneRowF:"
8265 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8266
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8268 msgid "InternetRowA"
8269 msgstr "InternetFilaA"
8270
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8272 msgid "InternetRowA:"
8273 msgstr "InternetFilaA:"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8276 msgid "InternetRowB"
8277 msgstr "InternetFilaB"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8280 msgid "InternetRowB:"
8281 msgstr "InternetFilaB:"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8284 msgid "InternetRowC"
8285 msgstr "InternetFilaC"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8288 msgid "InternetRowC:"
8289 msgstr "InternetFilaC:"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8292 msgid "InternetRowD"
8293 msgstr "InternetFilaD"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8296 msgid "InternetRowD:"
8297 msgstr "InternetFilaD:"
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8300 msgid "InternetRowE"
8301 msgstr "InternetFilaE"
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8304 msgid "InternetRowE:"
8305 msgstr "InternetFilaE:"
8306
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8308 msgid "InternetRowF"
8309 msgstr "InternetFilaF"
8310
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8312 msgid "InternetRowF:"
8313 msgstr "InternetFilaF:"
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8316 msgid "BankRowA"
8317 msgstr "BancoFilaA"
8318
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8320 msgid "BankRowA:"
8321 msgstr "BancoFilaA:"
8322
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8324 msgid "BankRowB"
8325 msgstr "BancoFilaB"
8326
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8328 msgid "BankRowB:"
8329 msgstr "BancoFilaB:"
8330
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8332 msgid "BankRowC"
8333 msgstr "BancoFilaC"
8334
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8336 msgid "BankRowC:"
8337 msgstr "BancoFilaC:"
8338
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8340 msgid "BankRowD"
8341 msgstr "BancoFilaD"
8342
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8344 msgid "BankRowD:"
8345 msgstr "BancoFilaD:"
8346
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8348 msgid "BankRowE"
8349 msgstr "BancoFilaE"
8350
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8352 msgid "BankRowE:"
8353 msgstr "BancoFilaE:"
8354
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8356 msgid "BankRowF"
8357 msgstr "BancoFilaF"
8358
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8360 msgid "BankRowF:"
8361 msgstr "BancoFilaF:"
8362
8363 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8364 msgid "Claim #."
8365 msgstr "Afirmación #."
8366
8367 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8368 msgid "Remarks"
8369 msgstr "Observaciones"
8370
8371 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8372 msgid "Remarks #."
8373 msgstr "Observaciones #."
8374
8375 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8376 msgid "Proof:"
8377 msgstr "Demostración:"
8378
8379 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8380 msgid "More"
8381 msgstr "Más"
8382
8383 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8384 msgid "(MORE)"
8385 msgstr "(MÁS)"
8386
8387 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8388 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8389 msgid "FADE IN:"
8390 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8391
8392 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8393 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8394 msgid "INT."
8395 msgstr "INT."
8396
8397 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8398 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8399 msgid "EXT."
8400 msgstr "EXT."
8401
8402 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8403 msgid "Continuing"
8404 msgstr "Continuación"
8405
8406 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8407 msgid "(continuing)"
8408 msgstr "(continúa)"
8409
8410 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8411 msgid "Transition"
8412 msgstr "Transición"
8413
8414 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8415 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8416 msgid "TITLE OVER:"
8417 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8418
8419 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8420 msgid "INTERCUT"
8421 msgstr "INTERCORTE"
8422
8423 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8424 msgid "INTERCUT WITH:"
8425 msgstr "INTERCORTE CON:"
8426
8427 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8428 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8429 msgid "FADE OUT"
8430 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8431
8432 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8433 msgid "Scene"
8434 msgstr "Escena"
8435
8436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8437 msgid "Classification Codes"
8438 msgstr "Códigos de clasificación"
8439
8440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8444 msgid "Definition \\thedefinition."
8445 msgstr "Definición \\thedefinition."
8446
8447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8449 msgid "Step"
8450 msgstr "Paso"
8451
8452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8454 msgid "Step \\thestep."
8455 msgstr "Paso \\thestep."
8456
8457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8461 msgid "Example \\theexample."
8462 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8463
8464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8468 msgid "Remark \\theremark."
8469 msgstr "Observación \\theremark."
8470
8471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8479 msgid "Notation"
8480 msgstr "Notación"
8481
8482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8485 msgid "Notation \\thenotation."
8486 msgstr "Anotación \\thenotation."
8487
8488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8493 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8494 msgid "Theorem \\thetheorem."
8495 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8496
8497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8501 msgid "Corollary \\thecorollary."
8502 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8503
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8508 msgid "Lemma \\thelemma."
8509 msgstr "Lema \\thelemma."
8510
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8515 msgid "Proposition \\theproposition."
8516 msgstr "Proposición \\theproposition."
8517
8518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8520 msgid "Prop"
8521 msgstr "Prop"
8522
8523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8525 msgid "Prop \\theprop."
8526 msgstr "Prop  \\theprop."
8527
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8530 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8531 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8537 msgid "Question"
8538 msgstr "Pregunta"
8539
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8542 msgid "Question \\thequestion."
8543 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8544
8545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8549 msgid "Claim \\theclaim."
8550 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8551
8552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8556 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8557 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8558
8559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8561 msgid "Appendices Section"
8562 msgstr "Sección apéndices"
8563
8564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8566 msgid "--- Appendices ---"
8567 msgstr "--- Apéndices ---"
8568
8569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8571 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8572 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8573
8574 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8575 msgid "Review"
8576 msgstr "Seguimiento de cambios"
8577
8578 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8579 msgid "Topical"
8580 msgstr "Tópico"
8581
8582 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8583 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8584 msgid "Comment"
8585 msgstr "Comentario"
8586
8587 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8588 msgid "Paper"
8589 msgstr "Artículo"
8590
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8592 msgid "Prelim"
8593 msgstr "Prelim"
8594
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8596 msgid "Rapid"
8597 msgstr "Rápido"
8598
8599 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8600 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8603 msgid "PACS"
8604 msgstr "PACS"
8605
8606 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8607 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8608 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8609
8610 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8611 msgid "MSC"
8612 msgstr "MSC"
8613
8614 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8615 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8616 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8617
8618 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8619 msgid "submitto"
8620 msgstr "presentar_a"
8621
8622 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8623 msgid "submit to paper:"
8624 msgstr "presentar al artículo:"
8625
8626 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8627 msgid "Bibliography (plain)"
8628 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8629
8630 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8631 msgid "Bibliography heading"
8632 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8633
8634 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8635 msgid "ABSTRACT:"
8636 msgstr "RESUMEN:"
8637
8638 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8639 msgid "KEY WORDS:"
8640 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8641
8642 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8643 msgid "Commission"
8644 msgstr "Comisión"
8645
8646 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8647 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8648 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8649
8650 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8651 msgid "AddressForOffprints"
8652 msgstr "DirecciónParaCopias"
8653
8654 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8655 msgid "Address for Offprints:"
8656 msgstr "Dirección para separatas:"
8657
8658 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8659 msgid "RunningTitle"
8660 msgstr "TítuloPropuesto"
8661
8662 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8663 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8664 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8665 msgid "Running title:"
8666 msgstr "Título propuesto:"
8667
8668 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8669 msgid "RunningAuthor"
8670 msgstr "AutorPropuesto"
8671
8672 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8673 msgid "Running author:"
8674 msgstr "Autor propuesto:"
8675
8676 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8677 msgid "E-mail:"
8678 msgstr "Correo-e:"
8679
8680 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8681 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8682 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8683 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8684 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8685 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8687 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8688 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8689 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8690 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8691 msgid "Chapter"
8692 msgstr "Capítulo"
8693
8694 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8695 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8696 msgid "Running LaTeX Title"
8697 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8698
8699 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8700 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8701 msgid "TOC Title"
8702 msgstr "Título_IG"
8703
8704 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8706 msgid "TOC title:"
8707 msgstr "Título IG:"
8708
8709 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8710 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8711 msgid "Author Running"
8712 msgstr "Autor_Puesto"
8713
8714 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8715 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8716 msgid "Author Running:"
8717 msgstr "Autor propuesto:"
8718
8719 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8721 msgid "TOC Author"
8722 msgstr "Autor_IG"
8723
8724 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8726 msgid "TOC Author:"
8727 msgstr "Autor IG:"
8728
8729 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8730 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8735 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8736 msgid "Case #."
8737 msgstr "Caso #."
8738
8739 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8740 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8742 msgid "Claim."
8743 msgstr "Afirmación."
8744
8745 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8746 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8747 msgid "Conjecture #."
8748 msgstr "Conjetura #."
8749
8750 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8751 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8752 msgid "Example #."
8753 msgstr "Ejemplo #."
8754
8755 #: lib/layouts/llncs.layout:351
8756 #: lib/layouts/svjour.inc:366
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
8758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
8763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8766 #: lib/layouts/theorems.inc:214
8767 #: lib/layouts/theorems.inc:223
8768 #: lib/layouts/theorems.inc:226
8769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8771 msgid "Exercise"
8772 msgstr "Ejercicio"
8773
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8775 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8776 msgid "Exercise #."
8777 msgstr "Ejercicio #."
8778
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8780 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8781 msgid "Note #."
8782 msgstr "Nota #."
8783
8784 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8785 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8786 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8787 msgid "Problem #."
8788 msgstr "Problema #."
8789
8790 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8791 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8792 msgid "Property"
8793 msgstr "Propiedad"
8794
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8796 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8797 msgid "Property #."
8798 msgstr "Propiedad #."
8799
8800 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8801 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8802 msgid "Question #."
8803 msgstr "Pregunta #."
8804
8805 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8806 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8807 msgid "Remark #."
8808 msgstr "Observación #."
8809
8810 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8811 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8812 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8813 msgid "Solution"
8814 msgstr "Solución"
8815
8816 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8817 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8818 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8819 msgid "Solution #."
8820 msgstr "Solución #."
8821
8822 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8823 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8824 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8827 msgid "Chapter*"
8828 msgstr "Capítulo*"
8829
8830 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8831 msgid "Chapterprecis"
8832 msgstr "CapítuloConciso"
8833
8834 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8835 msgid "Epigraph"
8836 msgstr "Epígrafe"
8837
8838 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8839 msgid "Poemtitle"
8840 msgstr "TítuloPoema"
8841
8842 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8843 msgid "Poemtitle*"
8844 msgstr "TítuloPoema*"
8845
8846 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8847 msgid "Legend"
8848 msgstr "Leyenda"
8849
8850 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8851 msgid "Entry"
8852 msgstr "Entrada"
8853
8854 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8855 msgid "Entry:"
8856 msgstr "Entrada:"
8857
8858 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8859 msgid "ListItem"
8860 msgstr "ÍtemLista"
8861
8862 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8863 msgid "List Item:"
8864 msgstr "Ítem lista:"
8865
8866 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8867 msgid "DoubleItem"
8868 msgstr "ÍtemDoble"
8869
8870 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8871 msgid "Double Item:"
8872 msgstr "Ítem doble:"
8873
8874 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8875 msgid "Space"
8876 msgstr "Espacio"
8877
8878 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8879 msgid "Space:"
8880 msgstr "Espacio:"
8881
8882 #: lib/layouts/paper.layout:146
8883 msgid "SubTitle"
8884 msgstr "SubTítulo"
8885
8886 #: lib/layouts/paper.layout:158
8887 msgid "Institution"
8888 msgstr "Institución"
8889
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8891 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8892 #: lib/layouts/slides.layout:89
8893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8894 msgid "Slide"
8895 msgstr "Diapositiva"
8896
8897 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8898 msgid "    "
8899 msgstr "    "
8900
8901 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8902 msgid "EndSlide"
8903 msgstr "FinDiapositiva"
8904
8905 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8906 msgid "~=~"
8907 msgstr "~=~"
8908
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8910 msgid "WideSlide"
8911 msgstr "DiapositivaAmplia"
8912
8913 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8914 msgid "EmptySlide"
8915 msgstr "DiapositivaVacía"
8916
8917 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8918 msgid "Empty slide:"
8919 msgstr "Diapositiva vacía:"
8920
8921 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8922 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8923 msgid "\\arabic{section}"
8924 msgstr "\\arabic{section}"
8925
8926 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8927 msgid "ItemizeType1"
8928 msgstr "ViñetaTipo1"
8929
8930 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8931 msgid "EnumerateType1"
8932 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8933
8934 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
8935 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
8936 msgid "List of Algorithms"
8937 msgstr "Índice de algoritmos"
8938
8939 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8940 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8941 msgid "\\thechapter"
8942 msgstr "\\thechapter"
8943
8944 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8945 msgid "Recipe"
8946 msgstr "Receta"
8947
8948 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8949 msgid "Recipe:"
8950 msgstr "Receta:"
8951
8952 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8953 msgid "Ingredients"
8954 msgstr "Ingredientes"
8955
8956 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8957 msgid "Ingredients:"
8958 msgstr "Ingredientes:"
8959
8960 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8961 msgid "Preprint"
8962 msgstr "Preprint"
8963
8964 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8965 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8966 msgid "AltAffiliation"
8967 msgstr "AltAfiliación"
8968
8969 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
8971 msgid "Thanks:"
8972 msgstr "Agradecimientos:"
8973
8974 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8975 msgid "Electronic Address:"
8976 msgstr "Dirección electrónica:"
8977
8978 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8979 msgid "acknowledgments"
8980 msgstr "agradecimientos"
8981
8982 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8983 msgid "PACS number:"
8984 msgstr "Número PACS:"
8985
8986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8988 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8989 msgid "Labeling"
8990 msgstr "Etiquetado"
8991
8992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8993 msgid "L"
8994 msgstr "L"
8995
8996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8997 msgid "O"
8998 msgstr "O"
8999
9000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9002 msgid "Encl"
9003 msgstr "Adjunto"
9004
9005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9007 msgid "Place:"
9008 msgstr "Lugar:"
9009
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9012 msgid "Specialmail"
9013 msgstr "CorreoEspecial"
9014
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9017 msgid "Specialmail:"
9018 msgstr "CorreoEspecial:"
9019
9020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9022 msgid "Title:"
9023 msgstr "Título:"
9024
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9027 msgid "Yourref"
9028 msgstr "SuRef"
9029
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9032 msgid "Yourmail"
9033 msgstr "SuCorreo"
9034
9035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9037 msgid "Your letter of:"
9038 msgstr "Su carta de:"
9039
9040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9042 msgid "Myref"
9043 msgstr "MiRef"
9044
9045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9047 msgid "Customer"
9048 msgstr "Cliente"
9049
9050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9052 msgid "Customer no.:"
9053 msgstr "Cliente num.:"
9054
9055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9057 msgid "Invoice"
9058 msgstr "Factura"
9059
9060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9062 msgid "Invoice no.:"
9063 msgstr "Factura núm.:"
9064
9065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9066 msgid "NextAddress"
9067 msgstr "DirecciónSiguiente"
9068
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9070 msgid "Next Address:"
9071 msgstr "Dirección siguiente:"
9072
9073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9074 msgid "Sender Name:"
9075 msgstr "Nombre del remitente:"
9076
9077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9078 msgid "Sender Phone:"
9079 msgstr "Teléfono del remitente:"
9080
9081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9082 #: lib/configure.py:566
9083 msgid "Fax"
9084 msgstr "Fax"
9085
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9087 msgid "Sender Fax:"
9088 msgstr "Fax del remitente:"
9089
9090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9091 msgid "E-Mail"
9092 msgstr "CorreoElectrónico"
9093
9094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9095 msgid "Sender E-Mail:"
9096 msgstr "Correo-e del remitente:"
9097
9098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9099 msgid "Sender URL:"
9100 msgstr "URL del remitente:"
9101
9102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9103 msgid "Logo"
9104 msgstr "Logotipo"
9105
9106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9107 msgid "Logo:"
9108 msgstr "Logotipo:"
9109
9110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9111 msgid "EndLetter"
9112 msgstr "FinCarta"
9113
9114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9115 msgid "End of letter"
9116 msgstr "Fin de carta"
9117
9118 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9119 msgid "LandscapeSlide"
9120 msgstr "DiapositivaApaisada"
9121
9122 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9123 msgid "Landscape Slide:"
9124 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9125
9126 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9127 msgid "PortraitSlide"
9128 msgstr "DiapositivaRetrato"
9129
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9131 msgid "Portrait Slide:"
9132 msgstr "Diapositiva retrato:"
9133
9134 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9135 msgid "Slide*"
9136 msgstr "Diapositiva*"
9137
9138 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9139 msgid "EndOfSlide"
9140 msgstr "FinDiapositiva"
9141
9142 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9143 msgid "SlideHeading"
9144 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9145
9146 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9147 msgid "SlideSubHeading"
9148 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9149
9150 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9151 msgid "ListOfSlides"
9152 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9153
9154 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9155 msgid "[List Of Slides]"
9156 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9157
9158 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9159 msgid "SlideContents"
9160 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9161
9162 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9163 msgid "[Slide Contents]"
9164 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9165
9166 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9167 msgid "ProgressContents"
9168 msgstr "ContenidosProgreso"
9169
9170 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9171 msgid "[Progress Contents]"
9172 msgstr "[Contenidos progreso]"
9173
9174 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9177 msgid "Conjecture*"
9178 msgstr "Conjetura*"
9179
9180 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9183 msgid "Algorithm*"
9184 msgstr "Algoritmo*"
9185
9186 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9187 msgid "AMS"
9188 msgstr "AMS"
9189
9190 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9192 msgid "Subjectclass"
9193 msgstr "Clasif_Tema"
9194
9195 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9196 msgid "AMS subject classifications:"
9197 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9198
9199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9200 msgid "Conference"
9201 msgstr "Conferencia"
9202
9203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9204 msgid "Conference:"
9205 msgstr "Conferencia:"
9206
9207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9208 msgid "CopyrightYear"
9209 msgstr "AñoCopyright"
9210
9211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9212 msgid "Copyright year:"
9213 msgstr "Año Copyright:"
9214
9215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9216 msgid "Copyrightdata"
9217 msgstr "DatosCopyright"
9218
9219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9220 msgid "Copyright data:"
9221 msgstr "Datos Copyright:"
9222
9223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9224 msgid "Terms"
9225 msgstr "Términos"
9226
9227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9228 msgid "Terms:"
9229 msgstr "Términos:"
9230
9231 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9232 msgid "Topic"
9233 msgstr "Tema"
9234
9235 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9236 msgid "MMMMM"
9237 msgstr "MMMMM"
9238
9239 #: lib/layouts/slides.layout:105
9240 msgid "New Slide:"
9241 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9242
9243 #: lib/layouts/slides.layout:127
9244 msgid "Overlay"
9245 msgstr "Superpuesto"
9246
9247 #: lib/layouts/slides.layout:142
9248 msgid "New Overlay:"
9249 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9250
9251 #: lib/layouts/slides.layout:182
9252 msgid "New Note:"
9253 msgstr "Nueva nota:"
9254
9255 #: lib/layouts/slides.layout:207
9256 msgid "InvisibleText"
9257 msgstr "TextoInvisible"
9258
9259 #: lib/layouts/slides.layout:214
9260 msgid "<Invisible Text Follows>"
9261 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9262
9263 #: lib/layouts/slides.layout:231
9264 msgid "VisibleText"
9265 msgstr "TextoVisible"
9266
9267 #: lib/layouts/slides.layout:238
9268 msgid "<Visible Text Follows>"
9269 msgstr "<Sigue texto visible>"
9270
9271 #: lib/layouts/spie.layout:54
9272 msgid "Authorinfo"
9273 msgstr "InfoAutor"
9274
9275 #: lib/layouts/spie.layout:66
9276 msgid "Authorinfo:"
9277 msgstr "InfoAutor:"
9278
9279 #: lib/layouts/spie.layout:79
9280 msgid "ABSTRACT"
9281 msgstr "RESUMEN"
9282
9283 #: lib/layouts/spie.layout:94
9284 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9285 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9286
9287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9288 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9289 msgid "Subclass"
9290 msgstr "Subclase"
9291
9292 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9293 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9294 msgid "Petit"
9295 msgstr "Petit"
9296
9297 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9298 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9299 msgid "Front Matter"
9300 msgstr "Preliminares"
9301
9302 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9303 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9304 msgid "--- Front Matter ---"
9305 msgstr "--- Preliminares ---"
9306
9307 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9308 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9309 msgid "Main Matter"
9310 msgstr "Cuerpo"
9311
9312 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9313 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9314 msgid "--- Main Matter ---"
9315 msgstr "--- Cuerpo ---"
9316
9317 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9318 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9319 msgid "Back Matter"
9320 msgstr "Apéndices"
9321
9322 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9323 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9324 msgid "--- Back Matter ---"
9325 msgstr "--- Apéndices ---"
9326
9327 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9328 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9329 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9330 msgid "Part \\thepart"
9331 msgstr "Parte \\thepart"
9332
9333 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9334 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9335 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9336 msgid "Chapter \\thechapter"
9337 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9338
9339 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9340 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9341 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9342 msgid "Appendix \\thechapter"
9343 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9344
9345 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9346 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9347 msgid "Preface"
9348 msgstr "Prefacio"
9349
9350 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9351 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9352 msgid "Preface:"
9353 msgstr "Prefacio:"
9354
9355 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9356 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9357 msgid "Proof(QED)"
9358 msgstr "Demostración(QED)"
9359
9360 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9362 msgid "Proof(smartQED)"
9363 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9364
9365 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9366 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9367 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9368
9369 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9370 msgid "Title*"
9371 msgstr "Título*"
9372
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9374 msgid "Institute and e-mail: "
9375 msgstr "Institución y correo-e"
9376
9377 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9378 msgid "MiniTOC"
9379 msgstr "MiniIG"
9380
9381 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9382 msgid "TOC depth (provide a number):"
9383 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9384
9385 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9386 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9387 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9388
9389 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9390 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9391 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9392 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9393 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9394 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9395 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9396 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9397 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9398 msgid "For editors"
9399 msgstr "Para editores"
9400
9401 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9402 msgid "List of Contributors"
9403 msgstr "Lista de colaboradores"
9404
9405 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9406 msgid "Inst"
9407 msgstr "Inst"
9408
9409 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9410 msgid "Institute #"
9411 msgstr "Institución #"
9412
9413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
9414 msgid "Sidenote"
9415 msgstr "Nota al margen"
9416
9417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
9418 msgid "sidenote"
9419 msgstr "nota al margen"
9420
9421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
9422 msgid "Marginnote"
9423 msgstr "Nota marginal"
9424
9425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9426 msgid "marginnote"
9427 msgstr "nota marginal"
9428
9429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
9430 msgid "NewThought"
9431 msgstr "Idea Nueva"
9432
9433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9434 msgid "new thought"
9435 msgstr "idea nueva"
9436
9437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9438 msgid "AllCaps"
9439 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9440
9441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9442 msgid "allcaps"
9443 msgstr "mayúsculas"
9444
9445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9446 msgid "SmallCaps"
9447 msgstr "V e r s a l i t a s"
9448
9449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9450 msgid "smallcaps"
9451 msgstr "versalitas"
9452
9453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9454 msgid "Full Width"
9455 msgstr "Ancho total"
9456
9457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9458 msgid "MarginTable"
9459 msgstr "Tabla al margen"
9460
9461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9462 msgid "MarginFigure"
9463 msgstr "Figura al margen"
9464
9465 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9466 msgid "email:"
9467 msgstr "correo-e:"
9468
9469 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9470 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9471 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9474 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9475 msgid "Element:Firstname"
9476 msgstr "Elemento:Nombre"
9477
9478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9480 msgid "Firstname"
9481 msgstr "Nombre"
9482
9483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9484 msgid "Element:Fname"
9485 msgstr "Elemento:Nombre"
9486
9487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9488 msgid "Fname"
9489 msgstr "Nombre"
9490
9491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9493 msgid "Element:Surname"
9494 msgstr "Elemento:Apellidos"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9499 msgid "Surname"
9500 msgstr "Apellidos"
9501
9502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9504 msgid "Element:Filename"
9505 msgstr "Elemento:Archivo"
9506
9507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9509 msgid "Element:Literal"
9510 msgstr "Elemento:Literal"
9511
9512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9514 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9515 msgid "Literal"
9516 msgstr "Literal"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9519 msgid "Element:Emph"
9520 msgstr "Elemento:Énfasis"
9521
9522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9524 msgid "Emph"
9525 msgstr "Énfasis"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9528 msgid "Element:Abbrev"
9529 msgstr "Elemento:Abrev"
9530
9531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9532 msgid "Abbrev"
9533 msgstr "Abrev."
9534
9535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9536 msgid "Element:Citation-number"
9537 msgstr "Elemento:Número-cita"
9538
9539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9541 msgid "Citation-number"
9542 msgstr "Número-cita"
9543
9544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9545 msgid "Element:Volume"
9546 msgstr "Elemento:Volumen"
9547
9548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9549 msgid "Volume"
9550 msgstr "Volumen"
9551
9552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9553 msgid "Element:Day"
9554 msgstr "Elemento:Día"
9555
9556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9557 msgid "Day"
9558 msgstr "Día"
9559
9560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9561 msgid "Element:Month"
9562 msgstr "Elemento:Mes"
9563
9564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9565 msgid "Month"
9566 msgstr "Mes"
9567
9568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9569 msgid "Element:Year"
9570 msgstr "Elemento:Año"
9571
9572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9573 msgid "Year"
9574 msgstr "Año"
9575
9576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9577 msgid "Element:Issue-number"
9578 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9579
9580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9581 msgid "Issue-number"
9582 msgstr "Número de publicación"
9583
9584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9585 msgid "Element:Issue-day"
9586 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9587
9588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9589 msgid "Issue-day"
9590 msgstr "Día de publicación"
9591
9592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9593 msgid "Element:Issue-months"
9594 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9595
9596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9597 msgid "Issue-months"
9598 msgstr "Mes de publicación"
9599
9600 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9601 msgid "Subsubparagraph"
9602 msgstr "Subsubpárrafo"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9605 msgid "Header"
9606 msgstr "Encabezado"
9607
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9609 msgid "-- Header --"
9610 msgstr "-- Encabezado --"
9611
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9613 msgid "Special-section"
9614 msgstr "Sección-especial"
9615
9616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9617 msgid "Special-section:"
9618 msgstr "Sección-especial:"
9619
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9621 msgid "AGU-journal"
9622 msgstr "Revista-AGU"
9623
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9625 msgid "AGU-journal:"
9626 msgstr "Revista-AGU:"
9627
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9629 msgid "Citation-number:"
9630 msgstr "Número-cita:"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9633 msgid "AGU-volume"
9634 msgstr "Volumen-AGU"
9635
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9637 msgid "AGU-volume:"
9638 msgstr "Volumen-AGU:"
9639
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9641 msgid "AGU-issue"
9642 msgstr "Edición-AGU"
9643
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9645 msgid "AGU-issue:"
9646 msgstr "Edición-AGU:"
9647
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9649 msgid "Copyright:"
9650 msgstr "Copyright:"
9651
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9653 msgid "Index-terms"
9654 msgstr "Índice-términos"
9655
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9657 msgid "Index-terms..."
9658 msgstr "Índice-términos..."
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9661 msgid "Index-term"
9662 msgstr "Índice-término"
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9665 msgid "Index-term:"
9666 msgstr "Índice-término:"
9667
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9669 msgid "Cross-term"
9670 msgstr "Término-cruzado"
9671
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9673 msgid "Cross-term:"
9674 msgstr "Término-cruzado:"
9675
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9677 msgid "Supplementary"
9678 msgstr "Suplementario"
9679
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9681 msgid "Supplementary..."
9682 msgstr "Suplementario..."
9683
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9685 msgid "Supp-note"
9686 msgstr "Sup-nota"
9687
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9689 msgid "Sup-mat-note:"
9690 msgstr "Sup-mat-nota:"
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9693 msgid "Cite-other"
9694 msgstr "Cita-otra"
9695
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9697 msgid "Cite-other:"
9698 msgstr "Cita-otra:"
9699
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9701 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9702 msgid "Revised"
9703 msgstr "Revisado"
9704
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9706 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9707 msgid "Revised:"
9708 msgstr "Revisado:"
9709
9710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9711 msgid "Ident-line"
9712 msgstr "Línea-ident"
9713
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9715 msgid "Ident-line:"
9716 msgstr "Línea-ident:"
9717
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9719 msgid "Runhead"
9720 msgstr "Runhead"
9721
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9723 msgid "Runhead:"
9724 msgstr "Runhead:"
9725
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9727 msgid "Published-online:"
9728 msgstr "Published-online:"
9729
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9731 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9732 msgid "Citation"
9733 msgstr "Cita"
9734
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9736 msgid "Citation:"
9737 msgstr "Cita:"
9738
9739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9740 msgid "Posting-order"
9741 msgstr "Posting-order"
9742
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9744 msgid "Posting-order:"
9745 msgstr "Posting-order:"
9746
9747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9748 msgid "AGU-pages"
9749 msgstr "Páginas-AGU"
9750
9751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9752 msgid "AGU-pages:"
9753 msgstr "Páginas-AGU:"
9754
9755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9756 msgid "Words"
9757 msgstr "Palabras"
9758
9759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9760 msgid "Words:"
9761 msgstr "Palabras:"
9762
9763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9764 msgid "Figures"
9765 msgstr "Figuras"
9766
9767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9768 msgid "Figures:"
9769 msgstr "Figuras:"
9770
9771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9772 msgid "Tables"
9773 msgstr "Tablas"
9774
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9776 msgid "Tables:"
9777 msgstr "Tablas:"
9778
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9780 msgid "Datasets"
9781 msgstr "Conjunto de datos"
9782
9783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9784 msgid "Datasets:"
9785 msgstr "Conjunto de datos:"
9786
9787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9788 msgid "Element:ISSN"
9789 msgstr "Element:ISSN"
9790
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9792 msgid "ISSN"
9793 msgstr "ISSN"
9794
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9796 msgid "Element:CODEN"
9797 msgstr "Element:CODEN"
9798
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9800 msgid "CODEN"
9801 msgstr "CODEN"
9802
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9804 msgid "Element:SS-Code"
9805 msgstr "Elemento:Código-SS"
9806
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9808 msgid "SS-Code"
9809 msgstr "Código-SS"
9810
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9812 msgid "Element:SS-Title"
9813 msgstr "Elemento:Título-SS"
9814
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9816 msgid "SS-Title"
9817 msgstr "Título-SS"
9818
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9820 msgid "Element:CCC-Code"
9821 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9822
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9824 msgid "CCC-Code"
9825 msgstr "CCC código"
9826
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9828 msgid "Element:Code"
9829 msgstr "Elemento:Código"
9830
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9832 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9833 msgid "Code"
9834 msgstr "Código"
9835
9836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9837 msgid "Element:Dscr"
9838 msgstr "Elemento:Dscr"
9839
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9841 msgid "Dscr"
9842 msgstr "Dscr"
9843
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9845 msgid "Element:Keyword"
9846 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9847
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9849 msgid "Element:Orgdiv"
9850 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9851
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9853 msgid "Orgdiv"
9854 msgstr "Orgdiv"
9855
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9857 msgid "Element:Orgname"
9858 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9859
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9861 msgid "Orgname"
9862 msgstr "NombreOrganismo"
9863
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9865 msgid "Element:Street"
9866 msgstr "Elemento:Calle"
9867
9868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9869 msgid "Element:City"
9870 msgstr "Elemento:Ciudad"
9871
9872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9873 msgid "City"
9874 msgstr "Ciudad"
9875
9876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9877 msgid "Element:State"
9878 msgstr "Elemento:Estado"
9879
9880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9881 msgid "Element:Postcode"
9882 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9883
9884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9885 msgid "Postcode"
9886 msgstr "Código postal"
9887
9888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9889 msgid "Element:Country"
9890 msgstr "Elemento:País"
9891
9892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9893 msgid "Country"
9894 msgstr "País"
9895
9896 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9897 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9898 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9899 msgid "Paragraph*"
9900 msgstr "Párrafo*"
9901
9902 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9903 msgid "CCC"
9904 msgstr "CCC"
9905
9906 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9907 msgid "CCC code:"
9908 msgstr "CCC código:"
9909
9910 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9911 msgid "PaperId"
9912 msgstr "PapelId"
9913
9914 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9915 msgid "Paper Id:"
9916 msgstr "Papel Id:"
9917
9918 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9919 msgid "AuthorAddr"
9920 msgstr "AutorDirección"
9921
9922 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9923 msgid "Author Address:"
9924 msgstr "Dirección autor:"
9925
9926 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9927 msgid "SlugComment"
9928 msgstr "SlugComment"
9929
9930 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9931 msgid "Slug Comment:"
9932 msgstr "Slug Comment:"
9933
9934 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9935 msgid "Plate"
9936 msgstr "Lámina"
9937
9938 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9939 msgid "Planotable"
9940 msgstr "Planotable"
9941
9942 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9943 msgid "Table Caption"
9944 msgstr "Leyenda de la tabla"
9945
9946 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9947 msgid "TableCaption"
9948 msgstr "LeyendaTabla"
9949
9950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9951 msgid "Current Address"
9952 msgstr "Dirección_Actual"
9953
9954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9955 msgid "Current address:"
9956 msgstr "Dirección actual:"
9957
9958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9959 msgid "E-mail address:"
9960 msgstr "Dirección de correo-e:"
9961
9962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9963 msgid "Key words and phrases:"
9964 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9965
9966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9967 msgid "Dedicatory"
9968 msgstr "Dedicatoria"
9969
9970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9971 #: lib/layouts/svjour.inc:123
9972 msgid "Dedication:"
9973 msgstr "Dedicatoria:"
9974
9975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9976 msgid "Translator"
9977 msgstr "Traductor"
9978
9979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9980 msgid "Translator:"
9981 msgstr "Traductor:"
9982
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9984 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9985 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9986
9987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9988 msgid "Element:Directory"
9989 msgstr "Elemento:Directorio"
9990
9991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9992 msgid "Directory"
9993 msgstr "Directorio"
9994
9995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9996 msgid "Element:Email"
9997 msgstr "Elemento:CorreoE"
9998
9999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10000 msgid "Element:KeyCombo"
10001 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
10002
10003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10004 msgid "KeyCombo"
10005 msgstr "Combinación de teclas"
10006
10007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10008 msgid "Element:KeyCap"
10009 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
10010
10011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10012 msgid "KeyCap"
10013 msgstr "TeclaMayúsculas"
10014
10015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10016 msgid "Element:GuiMenu"
10017 msgstr "Elemento:MenúIu"
10018
10019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10020 msgid "GuiMenu"
10021 msgstr "MenúIU"
10022
10023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10024 msgid "Element:GuiMenuItem"
10025 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
10026
10027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10028 msgid "GuiMenuItem"
10029 msgstr "ÍtemMenúIu"
10030
10031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10032 msgid "Element:GuiButton"
10033 msgstr "Elemento:BotónIu"
10034
10035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10036 msgid "GuiButton"
10037 msgstr "BotónIu"
10038
10039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10040 msgid "Element:MenuChoice"
10041 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10042
10043 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10044 msgid "MenuChoice"
10045 msgstr "Elección de menú"
10046
10047 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10048 msgid "SGML"
10049 msgstr "SGML"
10050
10051 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10052 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10053 msgid "Subparagraph*"
10054 msgstr "Subpárrafo*"
10055
10056 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10057 msgid "Authorgroup"
10058 msgstr "Autorgrupo"
10059
10060 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10061 msgid "RevisionHistory"
10062 msgstr "RevisiónHistoria"
10063
10064 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10065 msgid "Revision History"
10066 msgstr "Historia de revisión"
10067
10068 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10069 msgid "Revision"
10070 msgstr "Revisión"
10071
10072 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10073 msgid "RevisionRemark"
10074 msgstr "RevisiónObservación"
10075
10076 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10077 msgid "FirstName"
10078 msgstr "Nombre"
10079
10080 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10081 #: lib/layouts/noweb.module:19
10082 #: lib/layouts/sweave.module:43
10083 msgid "Scrap"
10084 msgstr "Fragmento"
10085
10086 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10087 msgid "\\arabic{chapter}"
10088 msgstr "\\arabic{chapter}"
10089
10090 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10091 msgid "\\Alph{chapter}"
10092 msgstr "\\Alph{chapter}"
10093
10094 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10095 msgid "\\arabic{footnote}"
10096 msgstr "\\arabic{footnote}"
10097
10098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10099 msgid "\\Roman{section}."
10100 msgstr "\\Roman{section}."
10101
10102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10103 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10104 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10105
10106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10107 msgid "\\Alph{subsection}."
10108 msgstr "\\Alph{subsection}."
10109
10110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10111 msgid "\\arabic{subsection}."
10112 msgstr "\\arabic{subsection}."
10113
10114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10115 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10116 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10117
10118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10119 msgid "\\alph{subsubsection}."
10120 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10121
10122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10124 msgid "\\alph{paragraph}."
10125 msgstr "\\alph{paragraph}."
10126
10127 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10128 msgid "Addpart"
10129 msgstr "AñadirParte"
10130
10131 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10132 msgid "Addchap"
10133 msgstr "AñadirCap"
10134
10135 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10136 msgid "Addsec"
10137 msgstr "AñadirSec"
10138
10139 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10140 msgid "Addchap*"
10141 msgstr "AñadirCap*"
10142
10143 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10144 msgid "Addsec*"
10145 msgstr "AñadirSec*"
10146
10147 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10148 msgid "Minisec"
10149 msgstr "MiniSec"
10150
10151 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10152 msgid "Publishers"
10153 msgstr "Editores"
10154
10155 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10156 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10157 msgid "Dedication"
10158 msgstr "Dedicatoria"
10159
10160 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10161 msgid "Titlehead"
10162 msgstr "EncabezadoTítulo"
10163
10164 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10165 msgid "Uppertitleback"
10166 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10167
10168 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10169 msgid "Lowertitleback"
10170 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10171
10172 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10173 msgid "Extratitle"
10174 msgstr "TítuloExtra"
10175
10176 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10177 msgid "Captionabove"
10178 msgstr "LeyendaArriba"
10179
10180 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10181 msgid "Captionbelow"
10182 msgstr "LeyendaAbajo"
10183
10184 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10185 msgid "Dictum"
10186 msgstr "Sentencia"
10187
10188 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10189 msgid "CharStyle"
10190 msgstr "EstiloCarácter"
10191
10192 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10193 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10194 msgid "UNDEFINED"
10195 msgstr "INDEFINIDO"
10196
10197 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10198 msgid "pp."
10199 msgstr "pp. "
10200
10201 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10202 msgid "ed."
10203 msgstr "ed."
10204
10205 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10206 msgid "vol."
10207 msgstr "vol."
10208
10209 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10210 msgid "no."
10211 msgstr "no."
10212
10213 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10216 #: src/lengthcommon.cpp:38
10217 msgid "in"
10218 msgstr "in"
10219
10220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10221 msgid "\\Roman{part}"
10222 msgstr "\\Roman{part}"
10223
10224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10225 msgid "Part \\Roman{part}"
10226 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10227
10228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10229 msgid "Chapter ##"
10230 msgstr "Capítulo ##"
10231
10232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10235 msgid "Section ##"
10236 msgstr "Sección ##"
10237
10238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10240 msgid "Paragraph ##"
10241 msgstr "Párrafo ##"
10242
10243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10244 msgid "\\arabic{enumi}."
10245 msgstr "\\arabic{enumi}."
10246
10247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10248 msgid "\\roman{enumiii}."
10249 msgstr "\\roman{enumiii}."
10250
10251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10252 msgid "\\Alph{enumiv}."
10253 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10254
10255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10256 msgid "Equation ##"
10257 msgstr "Ecuación ##"
10258
10259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10260 msgid "Footnote ##"
10261 msgstr "Nota al pie ##"
10262
10263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10264 msgid "Marginal"
10265 msgstr "Margen"
10266
10267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10268 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10269 msgid "margin"
10270 msgstr "margen"
10271
10272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10273 msgid "Foot"
10274 msgstr "Pie"
10275
10276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10277 msgid "foot"
10278 msgstr "pie"
10279
10280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10281 msgid "Note:Comment"
10282 msgstr "Nota:Comentario"
10283
10284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10285 msgid "comment"
10286 msgstr "comentario"
10287
10288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10289 msgid "Note:Note"
10290 msgstr "Nota:Nota"
10291
10292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10293 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10294 msgid "note"
10295 msgstr "nota"
10296
10297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10298 msgid "Note:Greyedout"
10299 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10300
10301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10302 msgid "greyedout"
10303 msgstr "resaltado en gris"
10304
10305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10307 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10308 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10309 msgid "ERT"
10310 msgstr "ERT"
10311
10312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10314 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10315 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10316 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10317 msgid "Phantom"
10318 msgstr "Fantasma"
10319
10320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
10323 msgid "Listings"
10324 msgstr "Listados"
10325
10326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10327 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10329 #: src/insets/Inset.cpp:108
10330 msgid "Branch"
10331 msgstr "Rama"
10332
10333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10334 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10335 #: src/Buffer.cpp:802
10336 #: src/BufferParams.cpp:385
10337 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10338 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
10339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
10340 msgid "Index"
10341 msgstr "Índice"
10342
10343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10344 msgid "Idx"
10345 msgstr "Ind"
10346
10347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10348 #: src/insets/Inset.cpp:109
10349 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10350 msgid "Box"
10351 msgstr "Cuadro"
10352
10353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10354 msgid "Box:Shaded"
10355 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10356
10357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10358 #: src/insets/Inset.cpp:94
10359 msgid "Float"
10360 msgstr "Flotante"
10361
10362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10363 msgid "Wrap"
10364 msgstr "Envolver"
10365
10366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10367 msgid "OptArg"
10368 msgstr "ArgOpc"
10369
10370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10371 msgid "opt"
10372 msgstr "opt"
10373
10374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10375 #: src/insets/Inset.cpp:115
10376 msgid "Info"
10377 msgstr "Info"
10378
10379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10380 msgid "Info:menu"
10381 msgstr "Info:menú"
10382
10383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10384 msgid "Info:shortcut"
10385 msgstr "Info:atajo"
10386
10387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10388 msgid "Info:shortcuts"
10389 msgstr "Info:atajos"
10390
10391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10392 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10393 msgid "Caption"
10394 msgstr "Leyenda"
10395
10396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10398 msgid "Preview"
10399 msgstr "Vista previa"
10400
10401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10402 msgid "--Separator--"
10403 msgstr "--Separador--"
10404
10405 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10406 msgid "--- Separate Environment ---"
10407 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10408
10409 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10410 msgid "Headnote"
10411 msgstr "NotaEncabezado"
10412
10413 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10414 msgid "Headnote (optional):"
10415 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10416
10417 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10418 msgid "Corr Author:"
10419 msgstr "Autor Corr:"
10420
10421 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10422 msgid "Offprints"
10423 msgstr "Separatas"
10424
10425 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10426 msgid "Offprints:"
10427 msgstr "Separatas:"
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10431 msgid "Fact \\thefact."
10432 msgstr "Hecho  \\thefact."
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10436 msgid "Problem \\theproblem."
10437 msgstr "Problema \\theproblem."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10441 msgid "Exercise \\theexercise."
10442 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10445 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10446 msgid "Corollary \\thetheorem."
10447 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10450 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10451 msgid "Lemma \\thetheorem."
10452 msgstr "Lema \\thetheorem."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10455 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10456 msgid "Proposition \\thetheorem."
10457 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10460 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10461 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10462 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10465 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10466 msgid "Fact \\thetheorem."
10467 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10470 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10471 msgid "Definition \\thetheorem."
10472 msgstr "Definición \\thetheorem."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10475 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10476 msgid "Example \\thetheorem."
10477 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10480 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10481 msgid "Problem \\thetheorem."
10482 msgstr "Problema \\thetheorem."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10485 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10486 msgid "Exercise \\thetheorem."
10487 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10490 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10491 msgid "Remark \\thetheorem."
10492 msgstr "Observación \\thetheorem."
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10495 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10496 msgid "Claim \\thetheorem."
10497 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10501 msgid "Example*"
10502 msgstr "Ejemplo*"
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10506 msgid "Problem*"
10507 msgstr "Problema*"
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10511 msgid "Exercise*"
10512 msgstr "Ejercicio*"
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10516 msgid "Remark*"
10517 msgstr "Observación*"
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10521 msgid "Claim*"
10522 msgstr "Afirmación*"
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10525 msgid "Conjecture."
10526 msgstr "Conjetura."
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10529 msgid "Fact*"
10530 msgstr "Hecho*"
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10533 msgid "Problem."
10534 msgstr "Problema."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10537 msgid "Exercise."
10538 msgstr "Ejercicio."
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10541 msgid "Remark."
10542 msgstr "Observación."
10543
10544 #: lib/layouts/braille.module:2
10545 msgid "Braille"
10546 msgstr "Braille"
10547
10548 #: lib/layouts/braille.module:6
10549 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10550 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10551
10552 #: lib/layouts/braille.module:22
10553 msgid "Braille (default)"
10554 msgstr "Braille (predeterminado)"
10555
10556 #: lib/layouts/braille.module:36
10557 #: lib/layouts/braille.module:59
10558 msgid "Braille:"
10559 msgstr "Braille:"
10560
10561 #: lib/layouts/braille.module:45
10562 msgid "Braille (textsize)"
10563 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10564
10565 #: lib/layouts/braille.module:68
10566 msgid "Braille (dots on)"
10567 msgstr "Braille (puntos activos)"
10568
10569 #: lib/layouts/braille.module:83
10570 msgid "Braille_dots_on"
10571 msgstr "Braille_puntos_activos"
10572
10573 #: lib/layouts/braille.module:92
10574 msgid "Braille (dots off)"
10575 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10576
10577 #: lib/layouts/braille.module:107
10578 msgid "Braille_dots_off"
10579 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10580
10581 #: lib/layouts/braille.module:116
10582 msgid "Braille (mirror on)"
10583 msgstr "Braille (espejo activo)"
10584
10585 #: lib/layouts/braille.module:131
10586 msgid "Braille_mirror_on"
10587 msgstr "Braille_espejo_activo"
10588
10589 #: lib/layouts/braille.module:140
10590 msgid "Braille (mirror off)"
10591 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10592
10593 #: lib/layouts/braille.module:155
10594 msgid "Braille_mirror_off"
10595 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10596
10597 #: lib/layouts/braille.module:163
10598 msgid "Braillebox"
10599 msgstr "CuadroBraille"
10600
10601 #: lib/layouts/braille.module:167
10602 msgid "Braille box"
10603 msgstr "Cuadro de Braille"
10604
10605 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10606 msgid "Endnote"
10607 msgstr "Notas finales"
10608
10609 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10610 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10611 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10612
10613 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10614 msgid "Custom:Endnote"
10615 msgstr "Nota final"
10616
10617 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10618 msgid "endnote"
10619 msgstr "nota final"
10620
10621 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10622 msgid "Number Equations by Section"
10623 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10624
10625 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10626 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10627 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10628
10629 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10630 msgid "Number Figures by Section"
10631 msgstr "Numerar figuras por sección"
10632
10633 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10634 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10635 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10636
10637 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10638 msgid "Foot to End"
10639 msgstr "Pies al final"
10640
10641 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10642 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10643 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10644
10645 #: lib/layouts/hanging.module:2
10646 #: lib/layouts/hanging.module:16
10647 msgid "Hanging"
10648 msgstr "Colgado"
10649
10650 #: lib/layouts/hanging.module:6
10651 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10652 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10653
10654 #: lib/layouts/initials.module:2
10655 msgid "Initials"
10656 msgstr "Iniciales"
10657
10658 #: lib/layouts/initials.module:6
10659 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10660 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10661
10662 #: lib/layouts/initials.module:6
10663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10664 msgid "charstyles"
10665 msgstr "estilos de texto"
10666
10667 #: lib/layouts/initials.module:10
10668 msgid "CharStyle:Initial"
10669 msgstr "Inicial"
10670
10671 #: lib/layouts/initials.module:12
10672 msgid "Initial"
10673 msgstr "inicial"
10674
10675 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10676 msgid "Linguistics"
10677 msgstr "Lingüística"
10678
10679 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10680 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10681 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10682
10683 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10684 msgid "Numbered Example (multiline)"
10685 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10686
10687 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10688 msgid "Example:"
10689 msgstr "Ejemplo:"
10690
10691 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10692 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10693 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10694
10695 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10696 msgid "Examples:"
10697 msgstr "Ejemplos:"
10698
10699 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10700 msgid "Subexample"
10701 msgstr "Subejemplo"
10702
10703 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10704 msgid "Subexample:"
10705 msgstr "Subejemplo:"
10706
10707 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10708 msgid "Custom:Glosse"
10709 msgstr "Glosa"
10710
10711 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10712 msgid "Glosse"
10713 msgstr "Glosa"
10714
10715 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10716 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10717 msgstr "Tri-Glosa"
10718
10719 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10720 msgid "Tri-Glosse"
10721 msgstr "Tri-Glosa"
10722
10723 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10724 msgid "CharStyle:Expression"
10725 msgstr "Expresión "
10726
10727 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10728 msgid "expr."
10729 msgstr "expr."
10730
10731 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10732 msgid "CharStyle:Concepts"
10733 msgstr "Concepto"
10734
10735 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10736 msgid "concept"
10737 msgstr "concepto"
10738
10739 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10740 msgid "CharStyle:Meaning"
10741 msgstr "Significado"
10742
10743 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10744 msgid "meaning"
10745 msgstr "significado"
10746
10747 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10748 msgid "Tableau"
10749 msgstr "Tabla"
10750
10751 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10752 msgid "List of Tableaux"
10753 msgstr "Lista de tablas"
10754
10755 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10756 msgid "Logical Markup"
10757 msgstr "Marcación lógica"
10758
10759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10760 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10761 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
10762
10763 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10764 msgid "CharStyle:Noun"
10765 msgstr "Nombre"
10766
10767 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10768 msgid "noun"
10769 msgstr "nombre"
10770
10771 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10772 msgid "CharStyle:Emph"
10773 msgstr "Énfasis "
10774
10775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10776 msgid "emph"
10777 msgstr "énfasis"
10778
10779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10780 msgid "CharStyle:Strong"
10781 msgstr "Intenso"
10782
10783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10784 msgid "strong"
10785 msgstr "intenso"
10786
10787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10788 msgid "CharStyle:Code"
10789 msgstr "Código "
10790
10791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10792 msgid "code"
10793 msgstr "código"
10794
10795 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10796 msgid "Minimalistic"
10797 msgstr "Minimalista"
10798
10799 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10800 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10801 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10802
10803 #: lib/layouts/noweb.module:2
10804 msgid "Noweb literate programming"
10805 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10806
10807 #: lib/layouts/noweb.module:5
10808 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10809 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10810
10811 #: lib/layouts/noweb.module:5
10812 #: lib/layouts/sweave.module:5
10813 msgid "literate"
10814 msgstr "literaria"
10815
10816 #: lib/layouts/sweave.module:2
10817 #: lib/layouts/sweave.module:22
10818 #: lib/configure.py:507
10819 msgid "Sweave"
10820 msgstr "Sweave"
10821
10822 #: lib/layouts/sweave.module:5
10823 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10824 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
10825
10826 #: lib/layouts/sweave.module:21
10827 msgid "Chunk"
10828 msgstr "Trozo"
10829
10830 #: lib/layouts/sweave.module:47
10831 msgid "Sweave Options"
10832 msgstr "Opciones de Sweave"
10833
10834 #: lib/layouts/sweave.module:48
10835 msgid "Sweave opts"
10836 msgstr "Opciones de Sweave"
10837
10838 #: lib/layouts/sweave.module:67
10839 msgid "S/R expression"
10840 msgstr "E&xpresión S/R"
10841
10842 #: lib/layouts/sweave.module:68
10843 msgid "S/R expr"
10844 msgstr "expr S/R"
10845
10846 #: lib/layouts/sweave.module:87
10847 #: lib/layouts/sweave.module:88
10848 msgid "Sweave Input File"
10849 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10850
10851 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10852 msgid "Number Tables by Section"
10853 msgstr "Numerar tablas por sección"
10854
10855 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10856 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10857 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10860 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10861 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10862
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10864 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10865 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10866
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10868 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10869 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10870
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10872 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10873 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10876 msgid "Criterion \\thecriterion."
10877 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10878
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10881 msgid "Criterion*"
10882 msgstr "Criterio*"
10883
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10886 msgid "Criterion."
10887 msgstr "Criterio."
10888
10889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10890 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10891 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10892
10893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10895 msgid "Algorithm."
10896 msgstr "Algoritmo."
10897
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10904 msgid "Axiom"
10905 msgstr "Axioma"
10906
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10908 msgid "Axiom \\theaxiom."
10909 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10910
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10913 msgid "Axiom*"
10914 msgstr "Axioma*"
10915
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10918 msgid "Axiom."
10919 msgstr "Axioma."
10920
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10927 msgid "Condition"
10928 msgstr "Condición"
10929
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10931 msgid "Condition \\thecondition."
10932 msgstr "Condición \\thecondition."
10933
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10936 msgid "Condition*"
10937 msgstr "Condición*"
10938
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10941 msgid "Condition."
10942 msgstr "Condición."
10943
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10945 msgid "Note \\thenote."
10946 msgstr "Nota \\thenote."
10947
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10950 msgid "Note*"
10951 msgstr "Nota*"
10952
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10955 msgid "Note."
10956 msgstr "Nota."
10957
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10960 msgid "Notation*"
10961 msgstr "Notación*"
10962
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10965 msgid "Notation."
10966 msgstr "Notación."
10967
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10969 msgid "Summary \\thesummary."
10970 msgstr "Resumen \\thesummary."
10971
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10974 msgid "Summary*"
10975 msgstr "Resumen*"
10976
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10979 msgid "Summary."
10980 msgstr "Resumen."
10981
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10983 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10984 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10988 msgid "Acknowledgement*"
10989 msgstr "Agradecimiento*"
10990
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10997 msgid "Conclusion"
10998 msgstr "Conclusión"
10999
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11001 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11002 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11003
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11006 msgid "Conclusion*"
11007 msgstr "Conclusión*"
11008
11009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11011 msgid "Conclusion."
11012 msgstr "Conclusión."
11013
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11020 msgid "Assumption"
11021 msgstr "Suposición"
11022
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11024 msgid "Assumption \\theassumption."
11025 msgstr "Suposición \\theassumption."
11026
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11029 msgid "Assumption*"
11030 msgstr "Suposición*"
11031
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11034 msgid "Assumption."
11035 msgstr "Suposición."
11036
11037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11038 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11039 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11040
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11042 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11043 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11044
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11046 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11047 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11048 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11049 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11050 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11051 msgid "theorems"
11052 msgstr "teoremas"
11053
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11055 msgid "Criterion \\thetheorem."
11056 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11057
11058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11059 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11060 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11061
11062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11063 msgid "Axiom \\thetheorem."
11064 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11065
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11067 msgid "Condition \\thetheorem."
11068 msgstr "Condición \\thetheorem."
11069
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11071 msgid "Note \\thetheorem."
11072 msgstr "Nota \\thetheorem."
11073
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11075 msgid "Notation \\thetheorem."
11076 msgstr "Notación \\thetheorem."
11077
11078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11079 msgid "Summary \\thetheorem."
11080 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11081
11082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11083 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11084 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11085
11086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11087 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11088 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11089
11090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11091 msgid "Assumption \\thetheorem."
11092 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11093
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11095 msgid "Question \\thetheorem."
11096 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11097
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11099 msgid "Question*"
11100 msgstr "Pregunta*"
11101
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11103 msgid "Question."
11104 msgstr "Pregunta."
11105
11106 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11107 msgid "Theorems (AMS)"
11108 msgstr "Teoremas (AMS)"
11109
11110 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11111 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11112 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11113
11114 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11115 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11116 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11117
11118 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11119 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11120 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11121
11122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11123 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11124 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11125
11126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11127 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11128 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11129
11130 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11131 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11132 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11133
11134 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11135 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11136 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11137
11138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11139 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11140 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11141
11142 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11143 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11144 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11145
11146 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11147 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11148 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11149
11150 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11151 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11152 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11153
11154 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11155 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11156 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11157
11158 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11159 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11160 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11161
11162 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11163 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11164 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11165
11166 #: lib/languages:3
11167 #: src/Font.cpp:61
11168 #: src/Font.cpp:64
11169 #: src/Font.cpp:68
11170 #: src/Font.cpp:73
11171 #: src/Font.cpp:76
11172 msgid "Ignore"
11173 msgstr "Ignorar"
11174
11175 #: lib/languages:6
11176 msgid "Afrikaans"
11177 msgstr "Africano"
11178
11179 #: lib/languages:7
11180 msgid "Albanian"
11181 msgstr "Albanés"
11182
11183 #: lib/languages:8
11184 msgid "English (USA)"
11185 msgstr "Inglés ("
11186
11187 #: lib/languages:10
11188 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11189 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11190
11191 #: lib/languages:11
11192 msgid "Arabic (Arabi)"
11193 msgstr "Árabe (Arabi)"
11194
11195 #: lib/languages:12
11196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11197 msgid "Armenian"
11198 msgstr "Armenio"
11199
11200 #: lib/languages:13
11201 msgid "German (Austria, old spelling)"
11202 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11203
11204 #: lib/languages:14
11205 msgid "German (Austria)"
11206 msgstr "Alemán (Austria)"
11207
11208 #: lib/languages:15
11209 msgid "Indonesian"
11210 msgstr "Indonesio"
11211
11212 #: lib/languages:16
11213 msgid "Malay"
11214 msgstr "Malayalam"
11215
11216 #: lib/languages:17
11217 msgid "Basque"
11218 msgstr "Vasco"
11219
11220 #: lib/languages:18
11221 msgid "Belarusian"
11222 msgstr "Bieloruso"
11223
11224 #: lib/languages:19
11225 msgid "Portuguese (Brazil)"
11226 msgstr "Portugués (Brasil)"
11227
11228 #: lib/languages:20
11229 msgid "Breton"
11230 msgstr "Bretón"
11231
11232 #: lib/languages:21
11233 msgid "English (UK)"
11234 msgstr "Inglés (GB)"
11235
11236 #: lib/languages:22
11237 msgid "Bulgarian"
11238 msgstr "Búlgaro"
11239
11240 #: lib/languages:23
11241 msgid "English (Canada)"
11242 msgstr "Inglés (Canadá)"
11243
11244 #: lib/languages:24
11245 msgid "French (Canada)"
11246 msgstr "Francés (Canadá)"
11247
11248 #: lib/languages:25
11249 msgid "Catalan"
11250 msgstr "Catalán"
11251
11252 #: lib/languages:26
11253 msgid "Chinese (simplified)"
11254 msgstr "Chino (simplificado)"
11255
11256 #: lib/languages:27
11257 msgid "Chinese (traditional)"
11258 msgstr "Chino (tradicional)"
11259
11260 #: lib/languages:28
11261 msgid "Croatian"
11262 msgstr "Croata"
11263
11264 #: lib/languages:29
11265 msgid "Czech"
11266 msgstr "Checo"
11267
11268 #: lib/languages:30
11269 msgid "Danish"
11270 msgstr "Danés"
11271
11272 #: lib/languages:31
11273 msgid "Dutch"
11274 msgstr "Holandés"
11275
11276 #: lib/languages:32
11277 msgid "English"
11278 msgstr "Inglés"
11279
11280 #: lib/languages:34
11281 msgid "Esperanto"
11282 msgstr "Esperanto"
11283
11284 #: lib/languages:35
11285 msgid "Estonian"
11286 msgstr "Estonio"
11287
11288 #: lib/languages:37
11289 msgid "Farsi"
11290 msgstr "Farsi"
11291
11292 #: lib/languages:38
11293 msgid "Finnish"
11294 msgstr "Finlandés"
11295
11296 #: lib/languages:40
11297 msgid "French"
11298 msgstr "Francés"
11299
11300 #: lib/languages:41
11301 msgid "Galician"
11302 msgstr "Gallego"
11303
11304 #: lib/languages:42
11305 msgid "German (old spelling)"
11306 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11307
11308 #: lib/languages:43
11309 msgid "German"
11310 msgstr "Alemán"
11311
11312 #: lib/languages:44
11313 msgid "German (Switzerland)"
11314 msgstr "Alemán (Suiza)"
11315
11316 #: lib/languages:45
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11320 msgid "Greek"
11321 msgstr "Griego"
11322
11323 #: lib/languages:46
11324 msgid "Greek (polytonic)"
11325 msgstr "Griego (politónico)"
11326
11327 #: lib/languages:47
11328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11329 msgid "Hebrew"
11330 msgstr "Hebreo"
11331
11332 #: lib/languages:51
11333 msgid "Icelandic"
11334 msgstr "Islandés"
11335
11336 #: lib/languages:53
11337 msgid "Interlingua"
11338 msgstr "Interlingua"
11339
11340 #: lib/languages:54
11341 msgid "Irish"
11342 msgstr "Irlandés"
11343
11344 #: lib/languages:55
11345 msgid "Italian"
11346 msgstr "Italiano"
11347
11348 #: lib/languages:56
11349 msgid "Japanese"
11350 msgstr "Japonés"
11351
11352 #: lib/languages:57
11353 msgid "Japanese (CJK)"
11354 msgstr "Japonés (CJK)"
11355
11356 #: lib/languages:58
11357 msgid "Kazakh"
11358 msgstr "Kazajo"
11359
11360 #: lib/languages:60
11361 msgid "Korean"
11362 msgstr "Coreano"
11363
11364 #: lib/languages:62
11365 msgid "Latin"
11366 msgstr "Latín"
11367
11368 #: lib/languages:63
11369 msgid "Latvian"
11370 msgstr "Letón"
11371
11372 #: lib/languages:64
11373 msgid "Lithuanian"
11374 msgstr "Lituano"
11375
11376 #: lib/languages:65
11377 msgid "Lower Sorbian"
11378 msgstr "Bajo sorabo"
11379
11380 #: lib/languages:66
11381 msgid "Hungarian"
11382 msgstr "Húngaro"
11383
11384 #: lib/languages:67
11385 msgid "Mongolian"
11386 msgstr "Mongol"
11387
11388 #: lib/languages:68
11389 msgid "Norsk"
11390 msgstr "Noruego"
11391
11392 #: lib/languages:69
11393 msgid "Nynorsk"
11394 msgstr "Noruego nuevo"
11395
11396 #: lib/languages:70
11397 msgid "Polish"
11398 msgstr "Polaco"
11399
11400 #: lib/languages:71
11401 msgid "Portuguese"
11402 msgstr "Portugués"
11403
11404 #: lib/languages:72
11405 msgid "Romanian"
11406 msgstr "Rumano"
11407
11408 #: lib/languages:73
11409 msgid "Russian"
11410 msgstr "Ruso"
11411
11412 #: lib/languages:74
11413 msgid "North Sami"
11414 msgstr "Sami septentrional"
11415
11416 #: lib/languages:75
11417 msgid "Scottish"
11418 msgstr "Escocés"
11419
11420 #: lib/languages:76
11421 msgid "Serbian"
11422 msgstr "Servo"
11423
11424 #: lib/languages:77
11425 msgid "Serbian (Latin)"
11426 msgstr "Serbio (latín)"
11427
11428 #: lib/languages:78
11429 msgid "Slovak"
11430 msgstr "Eslovaco"
11431
11432 #: lib/languages:79
11433 msgid "Slovene"
11434 msgstr "Esloveno"
11435
11436 #: lib/languages:80
11437 msgid "Spanish"
11438 msgstr "Español"
11439
11440 #: lib/languages:81
11441 msgid "Spanish (Mexico)"
11442 msgstr "Español (México)"
11443
11444 #: lib/languages:82
11445 msgid "Swedish"
11446 msgstr "Sueco"
11447
11448 #: lib/languages:83
11449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11450 msgid "Thai"
11451 msgstr "Tailandés"
11452
11453 #: lib/languages:84
11454 msgid "Turkish"
11455 msgstr "Turco"
11456
11457 #: lib/languages:85
11458 msgid "Turkmen"
11459 msgstr "Turcomano"
11460
11461 #: lib/languages:86
11462 msgid "Ukrainian"
11463 msgstr "Ucraniano"
11464
11465 #: lib/languages:87
11466 msgid "Upper Sorbian"
11467 msgstr "Alto sorabo"
11468
11469 #: lib/languages:88
11470 msgid "Vietnamese"
11471 msgstr "Vietnamita"
11472
11473 #: lib/languages:89
11474 msgid "Welsh"
11475 msgstr "Galés"
11476
11477 #: lib/encodings:14
11478 msgid "Unicode (utf8)"
11479 msgstr "Unicode (utf8)"
11480
11481 #: lib/encodings:19
11482 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11483 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11484
11485 #: lib/encodings:23
11486 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11487 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11488
11489 #: lib/encodings:26
11490 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11491 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11492
11493 #: lib/encodings:29
11494 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11495 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11496
11497 #: lib/encodings:32
11498 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11499 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11500
11501 #: lib/encodings:35
11502 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11503 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11504
11505 #: lib/encodings:38
11506 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11507 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11508
11509 #: lib/encodings:42
11510 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11511 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11512
11513 #: lib/encodings:45
11514 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11515 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11516
11517 #: lib/encodings:48
11518 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11519 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11520
11521 #: lib/encodings:51
11522 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11523 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11524
11525 #: lib/encodings:55
11526 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11527 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11528
11529 #: lib/encodings:58
11530 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11531 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11532
11533 #: lib/encodings:61
11534 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11535 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11536
11537 #: lib/encodings:64
11538 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11539 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11540
11541 #: lib/encodings:67
11542 msgid "DOS (CP 437)"
11543 msgstr "DOS (CP 437)"
11544
11545 #: lib/encodings:71
11546 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11547 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11548
11549 #: lib/encodings:74
11550 msgid "Western European (CP 850)"
11551 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11552
11553 #: lib/encodings:77
11554 msgid "Central European (CP 852)"
11555 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11556
11557 #: lib/encodings:80
11558 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11559 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11560
11561 #: lib/encodings:83
11562 msgid "Western European (CP 858)"
11563 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11564
11565 #: lib/encodings:86
11566 msgid "Hebrew (CP 862)"
11567 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11568
11569 #: lib/encodings:89
11570 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11571 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11572
11573 #: lib/encodings:92
11574 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11575 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11576
11577 #: lib/encodings:95
11578 msgid "Central European (CP 1250)"
11579 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11580
11581 #: lib/encodings:98
11582 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11583 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11584
11585 #: lib/encodings:102
11586 msgid "Western European (CP 1252)"
11587 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11588
11589 #: lib/encodings:105
11590 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11591 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11592
11593 #: lib/encodings:109
11594 msgid "Arabic (CP 1256)"
11595 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11596
11597 #: lib/encodings:112
11598 msgid "Baltic (CP 1257)"
11599 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11600
11601 #: lib/encodings:115
11602 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11603 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11604
11605 #: lib/encodings:118
11606 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11607 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11608
11609 #: lib/encodings:121
11610 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11611 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11612
11613 #: lib/encodings:124
11614 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11615 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11616
11617 #: lib/encodings:149
11618 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11619 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11620
11621 #: lib/encodings:153
11622 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11623 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11624
11625 #: lib/encodings:157
11626 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11627 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11628
11629 #: lib/encodings:161
11630 msgid "Korean (EUC-KR)"
11631 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11632
11633 #: lib/encodings:165
11634 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11635 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11636
11637 #: lib/encodings:169
11638 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11639 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11640
11641 #: lib/encodings:173
11642 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11643 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11644
11645 #: lib/encodings:180
11646 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11647 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11648
11649 #: lib/encodings:182
11650 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11651 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11652
11653 #: lib/encodings:184
11654 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11655 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11656
11657 #: lib/encodings:191
11658 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11659 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11660
11661 #: lib/encodings:196
11662 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11663 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11664
11665 #: lib/encodings:200
11666 msgid "ASCII"
11667 msgstr "ASCII"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:32
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11672 msgid "File|F"
11673 msgstr "Archivo|A"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:33
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11677 msgid "Edit|E"
11678 msgstr "Editar|E"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:34
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11682 msgid "Insert|I"
11683 msgstr "Insertar|I"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:35
11686 msgid "Layout|L"
11687 msgstr "Formato|F"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:36
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11691 msgid "View|V"
11692 msgstr "Ver|V"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:37
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11696 msgid "Navigate|N"
11697 msgstr "Navegar|N"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:38
11700 msgid "Documents|D"
11701 msgstr "Documentos|D"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:39
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11705 msgid "Help|H"
11706 msgstr "Ayuda|u"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:47
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11710 msgid "New|N"
11711 msgstr "Nuevo|N"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:48
11714 msgid "New from Template...|T"
11715 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:49
11718 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11719 msgid "Open...|O"
11720 msgstr "Abrir...|A"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:51
11723 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11724 msgid "Close|C"
11725 msgstr "Cerrar|C"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:52
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11729 msgid "Save|S"
11730 msgstr "Guardar|G"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:53
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11734 msgid "Save As...|A"
11735 msgstr "Guardar como...|u"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:54
11738 msgid "Revert|R"
11739 msgstr "Revertir|R"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:55
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11743 msgid "Version Control|V"
11744 msgstr "Control de versiones|o"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:57
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11748 msgid "Import|I"
11749 msgstr "Importar|I"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:58
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11753 msgid "Export|E"
11754 msgstr "Exportar|x"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:59
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11758 msgid "Print...|P"
11759 msgstr "Imprimir...|m"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:60
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11763 msgid "Fax...|F"
11764 msgstr "Fax...|F"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:62
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11768 msgid "Exit|x"
11769 msgstr "Salir|S"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:68
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11773 msgid "Register...|R"
11774 msgstr "Registrar...|R"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:69
11777 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11778 msgid "Check In Changes...|I"
11779 msgstr "Registrar cambios...|R"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:70
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11783 msgid "Check Out for Edit|O"
11784 msgstr "Comprobar para editar|O"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:71
11787 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11788 msgid "Revert to Repository Version|v"
11789 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:72
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11793 msgid "Undo Last Check In|U"
11794 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:73
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11798 msgid "Show History...|H"
11799 msgstr "Mostrar historial...|h"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:82
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11803 msgid "Custom...|C"
11804 msgstr "Personalizado...|e"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:90
11807 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11808 msgid "Undo|U"
11809 msgstr "Deshacer|D"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:91
11812 msgid "Redo|d"
11813 msgstr "Rehacer|R"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:93
11816 msgid "Cut|C"
11817 msgstr "Cortar|C"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:94
11820 msgid "Copy|o"
11821 msgstr "Copiar|o"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:95
11824 msgid "Paste|a"
11825 msgstr "Pegar|P"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:96
11828 msgid "Paste External Selection|x"
11829 msgstr "Pegar selección externa|x"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:98
11832 msgid "Find & Replace...|F"
11833 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:100
11836 msgid "Tabular|T"
11837 msgstr "Tabla|T"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:101
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11841 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
11842 msgid "Math|M"
11843 msgstr "Ecuaciones|E"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:104
11846 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11847 msgid "Spellchecker...|S"
11848 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:105
11851 msgid "Thesaurus..."
11852 msgstr "Tesauro..."
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:106
11855 msgid "Statistics...|i"
11856 msgstr "Estadísticas..."
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:107
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11860 msgid "Check TeX|h"
11861 msgstr "Comprobar TeX|X"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:108
11864 msgid "Change Tracking|g"
11865 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:110
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11869 msgid "Preferences...|P"
11870 msgstr "Preferencias...|P"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:111
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
11874 msgid "Reconfigure|R"
11875 msgstr "Reconfigurar|R"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:115
11878 msgid "Selection as Lines|L"
11879 msgstr "Selección como líneas|l"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:116
11882 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11883 msgstr "Selección como párrafos|p"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:120
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11888 msgid "Multicolumn|M"
11889 msgstr "Multicolumna|M"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:122
11892 msgid "Line Top|T"
11893 msgstr "Línea superior|p"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:123
11896 msgid "Line Bottom|B"
11897 msgstr "Línea inferior|f"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:124
11900 msgid "Line Left|L"
11901 msgstr "Línea izquierda|i"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:125
11904 msgid "Line Right|R"
11905 msgstr "Línea derecha|d"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:127
11908 msgid "Alignment|i"
11909 msgstr "Alineación|A"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:129
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11914 msgid "Add Row|A"
11915 msgstr "Añadir fila|A"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:130
11918 msgid "Delete Row|w"
11919 msgstr "Eliminar fila|m"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:131
11922 #: lib/ui/classic.ui:172
11923 msgid "Copy Row"
11924 msgstr "Copiar fila"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:132
11927 #: lib/ui/classic.ui:173
11928 msgid "Swap Rows"
11929 msgstr "Intercambiar filas"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:134
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11933 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11934 msgid "Add Column|u"
11935 msgstr "Añadir columna|l"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:135
11938 msgid "Delete Column|D"
11939 msgstr "Eliminar columna|u"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:136
11942 #: lib/ui/classic.ui:177
11943 msgid "Copy Column"
11944 msgstr "Copiar columna"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:137
11947 #: lib/ui/classic.ui:178
11948 msgid "Swap Columns"
11949 msgstr "Intercambiar columnas"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:141
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11953 msgid "Left|L"
11954 msgstr "Izquierda|z"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:142
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
11958 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11959 msgid "Center|C"
11960 msgstr "Centro|C"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:143
11963 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11964 msgid "Right|R"
11965 msgstr "Derecha|D"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:145
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11970 msgid "Top|T"
11971 msgstr "Superior|S"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:146
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11975 msgid "Middle|M"
11976 msgstr "Centro|n"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:147
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11981 msgid "Bottom|B"
11982 msgstr "Inferior|I"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:159
11985 msgid "Toggle Numbering|N"
11986 msgstr "Conmutar numeración|C"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:160
11989 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11990 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:162
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11994 msgid "Change Limits Type|L"
11995 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:164
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
11999 msgid "Change Formula Type|F"
12000 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:166
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12004 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12005 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:168
12008 msgid "Alignment|A"
12009 msgstr "Alineación|A"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:170
12012 msgid "Add Row|R"
12013 msgstr "Añadir fila|A"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:171
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12018 msgid "Delete Row|D"
12019 msgstr "Eliminar fila|E"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:175
12022 msgid "Add Column|C"
12023 msgstr "Añadir columna|u"
12024
12025 #: lib/ui/classic.ui:176
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12028 msgid "Delete Column|e"
12029 msgstr "Eliminar columna|u"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:182
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12033 msgid "Default|t"
12034 msgstr "Predeterminado|P"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:183
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12038 msgid "Display|D"
12039 msgstr "Presentado|n"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:184
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12043 msgid "Inline|I"
12044 msgstr "Alineado|i"
12045
12046 #: lib/ui/classic.ui:188
12047 msgid "Octave"
12048 msgstr "Octave"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:189
12051 msgid "Maxima"
12052 msgstr "Maxima"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:190
12055 msgid "Mathematica"
12056 msgstr "Mathematica"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:192
12059 msgid "Maple, simplify"
12060 msgstr "Maple, simplify"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:193
12063 msgid "Maple, factor"
12064 msgstr "Maple, factor"
12065
12066 #: lib/ui/classic.ui:194
12067 msgid "Maple, evalm"
12068 msgstr "Maple, evalm"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:195
12071 msgid "Maple, evalf"
12072 msgstr "Maple, evalf"
12073
12074 #: lib/ui/classic.ui:199
12075 #: lib/ui/classic.ui:265
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12079 msgid "Inline Formula|I"
12080 msgstr "En línea|E"
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:200
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12085 msgid "Displayed Formula|D"
12086 msgstr "Presentada|P"
12087
12088 #: lib/ui/classic.ui:201
12089 msgid "Eqnarray Environment|q"
12090 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12091
12092 #: lib/ui/classic.ui:202
12093 msgid "Align Environment|A"
12094 msgstr "Entorno Align|A"
12095
12096 #: lib/ui/classic.ui:203
12097 msgid "AlignAt Environment"
12098 msgstr "Entorno AlignAt"
12099
12100 #: lib/ui/classic.ui:204
12101 msgid "Flalign Environment|F"
12102 msgstr "Entorno flalign|f"
12103
12104 #: lib/ui/classic.ui:207
12105 msgid "Gather Environment"
12106 msgstr "Entorno Gather"
12107
12108 #: lib/ui/classic.ui:208
12109 msgid "Multline Environment"
12110 msgstr "Multi-línea"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:214
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12114 msgid "Math|h"
12115 msgstr "Ecuación|E"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:216
12118 msgid "Special Character|S"
12119 msgstr "Carácter especial|s"
12120
12121 #: lib/ui/classic.ui:217
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12123 msgid "Citation...|C"
12124 msgstr "Cita...|C"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:218
12127 msgid "Cross-reference...|r"
12128 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:219
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12132 msgid "Label...|L"
12133 msgstr "Etiqueta...|q"
12134
12135 #: lib/ui/classic.ui:220
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12137 msgid "Footnote|F"
12138 msgstr "Nota al pie|p"
12139
12140 #: lib/ui/classic.ui:221
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12142 msgid "Marginal Note|M"
12143 msgstr "Nota al margen|m"
12144
12145 #: lib/ui/classic.ui:222
12146 msgid "Short Title"
12147 msgstr "Título breve"
12148
12149 #: lib/ui/classic.ui:223
12150 msgid "Index Entry|I"
12151 msgstr "Entrada de índice|n"
12152
12153 #: lib/ui/classic.ui:224
12154 msgid "Nomenclature Entry"
12155 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12156
12157 #: lib/ui/classic.ui:225
12158 msgid "URL...|U"
12159 msgstr "URL...|U"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:226
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12163 msgid "Note|N"
12164 msgstr "Nota|N"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:227
12167 msgid "Lists & TOC|O"
12168 msgstr "Listas e índices|t"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:229
12171 msgid "TeX Code|T"
12172 msgstr "Código TeX|T"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:230
12175 msgid "Minipage|p"
12176 msgstr "Minipágina|n"
12177
12178 #: lib/ui/classic.ui:231
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12180 msgid "Graphics...|G"
12181 msgstr "Imagen...|g"
12182
12183 #: lib/ui/classic.ui:232
12184 msgid "Tabular Material...|b"
12185 msgstr "Tabla...|b"
12186
12187 #: lib/ui/classic.ui:233
12188 msgid "Floats|a"
12189 msgstr "Flotantes|a"
12190
12191 #: lib/ui/classic.ui:235
12192 msgid "Include File...|d"
12193 msgstr "Incluir archivo...|a"
12194
12195 #: lib/ui/classic.ui:236
12196 msgid "Insert File|e"
12197 msgstr "Insertar archivo|t"
12198
12199 #: lib/ui/classic.ui:237
12200 msgid "External Material...|x"
12201 msgstr "Material externo...|x"
12202
12203 #: lib/ui/classic.ui:241
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12205 msgid "Symbols...|b"
12206 msgstr "Símbolos...|S"
12207
12208 #: lib/ui/classic.ui:242
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12210 msgid "Superscript|S"
12211 msgstr "Superíndice|S"
12212
12213 #: lib/ui/classic.ui:243
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12215 msgid "Subscript|u"
12216 msgstr "Subíndice|u"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:244
12219 msgid "Hyphenation Point|P"
12220 msgstr "Guión silábico|G"
12221
12222 #: lib/ui/classic.ui:245
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12224 msgid "Protected Hyphen|y"
12225 msgstr "Guión protegido|G"
12226
12227 #: lib/ui/classic.ui:246
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12229 msgid "Ligature Break|k"
12230 msgstr "Salto de ligadura|i"
12231
12232 #: lib/ui/classic.ui:247
12233 msgid "Protected Space|r"
12234 msgstr "Espacio protegido|p"
12235
12236 #: lib/ui/classic.ui:248
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12239 msgid "Interword Space|w"
12240 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:249
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12246 msgid "Thin Space|T"
12247 msgstr "Espacio delgado|d"
12248
12249 #: lib/ui/classic.ui:250
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12251 msgid "Horizontal Space...|o"
12252 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:251
12255 msgid "Vertical Space..."
12256 msgstr "Espacio vertical..."
12257
12258 #: lib/ui/classic.ui:252
12259 msgid "Line Break|L"
12260 msgstr "Salto de línea|a"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:253
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12264 msgid "Ellipsis|i"
12265 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12266
12267 #: lib/ui/classic.ui:254
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12269 msgid "End of Sentence|E"
12270 msgstr "Fin de oración|F"
12271
12272 #: lib/ui/classic.ui:255
12273 msgid "Protected Dash|D"
12274 msgstr "Guión protegido|p"
12275
12276 #: lib/ui/classic.ui:256
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12278 msgid "Breakable Slash|a"
12279 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12280
12281 #: lib/ui/classic.ui:257
12282 msgid "Single Quote|Q"
12283 msgstr "Comillas simples|m"
12284
12285 #: lib/ui/classic.ui:258
12286 msgid "Ordinary Quote|O"
12287 msgstr "Comillas|C"
12288
12289 #: lib/ui/classic.ui:259
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12291 msgid "Menu Separator|M"
12292 msgstr "Separador de menú|e"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:260
12295 msgid "Horizontal Line"
12296 msgstr "Línea horizontal"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:261
12299 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12300 msgid "Page Break"
12301 msgstr "Salto de página"
12302
12303 #: lib/ui/classic.ui:266
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12305 msgid "Display Formula|D"
12306 msgstr "Presentada|P"
12307
12308 #: lib/ui/classic.ui:267
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12312 msgid "Eqnarray Environment|E"
12313 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12314
12315 #: lib/ui/classic.ui:268
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12319 msgid "AMS align Environment|a"
12320 msgstr "Entorno AMS align|a"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:269
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12326 msgid "AMS alignat Environment|t"
12327 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12328
12329 #: lib/ui/classic.ui:270
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12333 msgid "AMS flalign Environment|f"
12334 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12335
12336 #: lib/ui/classic.ui:273
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12340 msgid "AMS gather Environment|g"
12341 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12342
12343 #: lib/ui/classic.ui:274
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12347 msgid "AMS multline Environment|m"
12348 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:276
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12353 msgid "Array Environment|y"
12354 msgstr "Entorno array|y"
12355
12356 #: lib/ui/classic.ui:277
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12359 msgid "Cases Environment|C"
12360 msgstr "Entorno casos|s"
12361
12362 #: lib/ui/classic.ui:278
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12365 msgid "Split Environment|S"
12366 msgstr "Entorno split|t"
12367
12368 #: lib/ui/classic.ui:280
12369 msgid "Font Change|o"
12370 msgstr "Cambio de fuente|f"
12371
12372 #: lib/ui/classic.ui:284
12373 msgid "Math Normal Font"
12374 msgstr "Fuente normal ecuación"
12375
12376 #: lib/ui/classic.ui:286
12377 msgid "Math Calligraphic Family"
12378 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12379
12380 #: lib/ui/classic.ui:287
12381 msgid "Math Fraktur Family"
12382 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12383
12384 #: lib/ui/classic.ui:288
12385 msgid "Math Roman Family"
12386 msgstr "Familia roman ecuación"
12387
12388 #: lib/ui/classic.ui:289
12389 msgid "Math Sans Serif Family"
12390 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12391
12392 #: lib/ui/classic.ui:291
12393 msgid "Math Bold Series"
12394 msgstr "Serie negrita ecuación"
12395
12396 #: lib/ui/classic.ui:293
12397 msgid "Text Normal Font"
12398 msgstr "Fuente texto normal"
12399
12400 #: lib/ui/classic.ui:295
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12402 msgid "Text Roman Family"
12403 msgstr "Familia roman texto"
12404
12405 #: lib/ui/classic.ui:296
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12407 msgid "Text Sans Serif Family"
12408 msgstr "Familia sans serif texto"
12409
12410 #: lib/ui/classic.ui:297
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12412 msgid "Text Typewriter Family"
12413 msgstr "Familia typewriter texto"
12414
12415 #: lib/ui/classic.ui:299
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12417 msgid "Text Bold Series"
12418 msgstr "Serie negrita texto"
12419
12420 #: lib/ui/classic.ui:300
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12422 msgid "Text Medium Series"
12423 msgstr "Serie media texto"
12424
12425 #: lib/ui/classic.ui:302
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12427 msgid "Text Italic Shape"
12428 msgstr "Forma cursiva texto"
12429
12430 #: lib/ui/classic.ui:303
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12432 msgid "Text Small Caps Shape"
12433 msgstr "Forma versalitas texto"
12434
12435 #: lib/ui/classic.ui:304
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12437 msgid "Text Slanted Shape"
12438 msgstr "Forma inclinada texto"
12439
12440 #: lib/ui/classic.ui:305
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12442 msgid "Text Upright Shape"
12443 msgstr "Forma vertical texto"
12444
12445 #: lib/ui/classic.ui:310
12446 msgid "Floatflt Figure"
12447 msgstr "Figura floatflt"
12448
12449 #: lib/ui/classic.ui:314
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12451 msgid "Table of Contents|C"
12452 msgstr "Índice general|g"
12453
12454 #: lib/ui/classic.ui:316
12455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12456 msgid "Index List|I"
12457 msgstr "Índice alfabético|a"
12458
12459 #: lib/ui/classic.ui:317
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12461 msgid "Nomenclature|N"
12462 msgstr "Nomenclatura|N"
12463
12464 #: lib/ui/classic.ui:318
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12466 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12467 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12468
12469 #: lib/ui/classic.ui:322
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12471 msgid "LyX Document...|X"
12472 msgstr "Documento LyX...|X"
12473
12474 #: lib/ui/classic.ui:323
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12476 msgid "Plain Text...|T"
12477 msgstr "Texto simple...|T"
12478
12479 #: lib/ui/classic.ui:324
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12481 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12482 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12483
12484 #: lib/ui/classic.ui:328
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12486 msgid "Track Changes|T"
12487 msgstr "Seguir cambios|S"
12488
12489 #: lib/ui/classic.ui:329
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12491 msgid "Merge Changes...|M"
12492 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12493
12494 #: lib/ui/classic.ui:330
12495 msgid "Accept All Changes|A"
12496 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12497
12498 #: lib/ui/classic.ui:331
12499 msgid "Reject All Changes|R"
12500 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12501
12502 #: lib/ui/classic.ui:332
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12504 msgid "Show Changes in Output|S"
12505 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12506
12507 #: lib/ui/classic.ui:339
12508 msgid "Character...|C"
12509 msgstr "Caracteres...|C"
12510
12511 #: lib/ui/classic.ui:340
12512 msgid "Paragraph...|P"
12513 msgstr "Párrafo...|P"
12514
12515 #: lib/ui/classic.ui:341
12516 msgid "Document...|D"
12517 msgstr "Documento...|D"
12518
12519 #: lib/ui/classic.ui:342
12520 msgid "Tabular...|T"
12521 msgstr "Tabla...|T"
12522
12523 #: lib/ui/classic.ui:344
12524 msgid "Emphasize Style|E"
12525 msgstr "Resaltado|R"
12526
12527 #: lib/ui/classic.ui:345
12528 msgid "Noun Style|N"
12529 msgstr "Versalitas|V"
12530
12531 #: lib/ui/classic.ui:346
12532 msgid "Bold Style|B"
12533 msgstr "Negrita|B"
12534
12535 #: lib/ui/classic.ui:349
12536 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12537 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12538
12539 #: lib/ui/classic.ui:350
12540 msgid "Increase Environment Depth|i"
12541 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12542
12543 #: lib/ui/classic.ui:351
12544 msgid "Start Appendix Here|S"
12545 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12546
12547 #: lib/ui/classic.ui:360
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12549 msgid "Build Program|B"
12550 msgstr "Construir programa|t"
12551
12552 #: lib/ui/classic.ui:361
12553 msgid "Update|U"
12554 msgstr "Actualizar|z"
12555
12556 #: lib/ui/classic.ui:363
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12558 msgid "LaTeX Log|L"
12559 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12560
12561 #: lib/ui/classic.ui:364
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12563 msgid "Outline|O"
12564 msgstr "Navegador de contorno|N"
12565
12566 #: lib/ui/classic.ui:365
12567 msgid "TeX Information|X"
12568 msgstr "Información TeX|I"
12569
12570 #: lib/ui/classic.ui:378
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12572 msgid "Next Note|N"
12573 msgstr "Nota siguiente|N"
12574
12575 #: lib/ui/classic.ui:379
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12577 msgid "Go to Label|L"
12578 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12579
12580 #: lib/ui/classic.ui:380
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12582 msgid "Bookmarks|B"
12583 msgstr "Marcadores|M"
12584
12585 #: lib/ui/classic.ui:384
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12587 msgid "Save Bookmark 1|S"
12588 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12589
12590 #: lib/ui/classic.ui:385
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12592 msgid "Save Bookmark 2"
12593 msgstr "Guardar marcador 2"
12594
12595 #: lib/ui/classic.ui:386
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12597 msgid "Save Bookmark 3"
12598 msgstr "Guardar marcador 3"
12599
12600 #: lib/ui/classic.ui:387
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12602 msgid "Save Bookmark 4"
12603 msgstr "Guardar marcador 4"
12604
12605 #: lib/ui/classic.ui:388
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12607 msgid "Save Bookmark 5"
12608 msgstr "Guardar marcador 5"
12609
12610 #: lib/ui/classic.ui:390
12611 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12612 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12613
12614 #: lib/ui/classic.ui:391
12615 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12616 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12617
12618 #: lib/ui/classic.ui:392
12619 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12620 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12621
12622 #: lib/ui/classic.ui:393
12623 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12624 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12625
12626 #: lib/ui/classic.ui:394
12627 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12628 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12629
12630 #: lib/ui/classic.ui:409
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12632 msgid "Introduction|I"
12633 msgstr "Introducción|I"
12634
12635 #: lib/ui/classic.ui:410
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12637 msgid "Tutorial|T"
12638 msgstr "Tutorial|T"
12639
12640 #: lib/ui/classic.ui:411
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12642 msgid "User's Guide|U"
12643 msgstr "Guía del usuario|u"
12644
12645 #: lib/ui/classic.ui:412
12646 msgid "Extended Features|E"
12647 msgstr "Características extendidas|C"
12648
12649 #: lib/ui/classic.ui:413
12650 msgid "Embedded Objects|m"
12651 msgstr "Objetos insertados|O"
12652
12653 #: lib/ui/classic.ui:414
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12655 msgid "Customization|C"
12656 msgstr "Personalización|P"
12657
12658 #: lib/ui/classic.ui:415
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12660 msgid "LaTeX Configuration|L"
12661 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12662
12663 #: lib/ui/classic.ui:417
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12665 msgid "About LyX|X"
12666 msgstr "Acerca de LyX|X"
12667
12668 #: lib/ui/classic.ui:425
12669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12670 msgid "About LyX"
12671 msgstr "Acerca de LyX"
12672
12673 #: lib/ui/classic.ui:426
12674 msgid "Preferences..."
12675 msgstr "Preferencias..."
12676
12677 #: lib/ui/classic.ui:427
12678 msgid "Quit LyX"
12679 msgstr "Salir de LyX"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12683 msgid "Aligned Environment|l"
12684 msgstr "Entorno aligned|i"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12688 msgid "AlignedAt Environment|v"
12689 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12693 msgid "Gathered Environment|h"
12694 msgstr "Entorno gathered|h"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12698 msgid "Delimiters...|r"
12699 msgstr "Delimitadores...|D"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12703 msgid "Matrix...|x"
12704 msgstr "Matriz...|z"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12708 msgid "Macro|o"
12709 msgstr "Macro|o"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12712 msgid "AMS Environment|A"
12713 msgstr "Entorno AMS|A"
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12717 msgid "Number Whole Formula|N"
12718 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12719
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12722 msgid "Number This Line|u"
12723 msgstr "Numerar la línea|u"
12724
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12726 msgid "Equation Label|L"
12727 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12728
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12730 msgid "Copy as Reference|R"
12731 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12735 msgid "Split Cell|C"
12736 msgstr "Dividir celda|D"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12739 msgid "Insert|s"
12740 msgstr "Insertar|I"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12743 msgid "Add Line Above|o"
12744 msgstr "Añadir línea encima|r"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12748 msgid "Add Line Below|B"
12749 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12750
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12752 msgid "Delete Line Above|v"
12753 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12754
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12756 msgid "Delete Line Below|w"
12757 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12758
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12761 msgid "Add Line to Left"
12762 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12763
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12766 msgid "Add Line to Right"
12767 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12768
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12771 msgid "Delete Line to Left"
12772 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12773
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12776 msgid "Delete Line to Right"
12777 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12778
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12780 msgid "Show Math Toolbar"
12781 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12782
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12784 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12785 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12786
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12788 msgid "Show Table Toolbar"
12789 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12790
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12792 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12793 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12794
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12797 msgid "Next Cross-Reference|N"
12798 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12799
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12801 msgid "Go to Label|G"
12802 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12805 msgid "<Reference>|R"
12806 msgstr "<Referencia>|e"
12807
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12809 msgid "(<Reference>)|e"
12810 msgstr "(<Referencia>)|f"
12811
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12813 msgid "<Page>|P"
12814 msgstr "<Página>|P"
12815
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12817 msgid "On Page <Page>|O"
12818 msgstr "En la página <Página>|n"
12819
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12821 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12822 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12825 msgid "Formatted Reference|t"
12826 msgstr "Referencia con formato|t"
12827
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12857 msgid "Settings...|S"
12858 msgstr "Configuración...|o"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12861 msgid "Go Back|G"
12862 msgstr "Volver|V"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
12866 msgid "Copy as Reference|C"
12867 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12868
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12870 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12871 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12880 msgid "Open Inset|O"
12881 msgstr "Abrir cuadro|A"
12882
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12890 msgid "Close Inset|C"
12891 msgstr "Cerrar cuadro"
12892
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12903 msgid "Dissolve Inset|D"
12904 msgstr "Disolver cuadro|D"
12905
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12907 msgid "Show Label|L"
12908 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12909
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12911 msgid "Frameless|l"
12912 msgstr "Sin marco|m"
12913
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12915 msgid "Simple Frame|F"
12916 msgstr "Marco sencillo|a"
12917
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12919 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12920 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12923 msgid "Oval, Thin|a"
12924 msgstr "Oval, fino|f"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12927 msgid "Oval, Thick|v"
12928 msgstr "Oval, grueso|g"
12929
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12931 msgid "Drop Shadow|w"
12932 msgstr "Sombreado|b"
12933
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12935 msgid "Shaded Background|B"
12936 msgstr "Fondo sombreado|n"
12937
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12939 msgid "Double Frame|u"
12940 msgstr "Marco doble|r"
12941
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12944 msgid "LyX Note|N"
12945 msgstr "Nota LyX|N"
12946
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12948 msgid "Comment|m"
12949 msgstr "Comentario|m"
12950
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12953 msgid "Greyed Out|G"
12954 msgstr "Resaltado en gris|g"
12955
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12957 msgid "Open All Notes|A"
12958 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12959
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12961 msgid "Close All Notes|l"
12962 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12963
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12965 msgid "Horiz. Phantom"
12966 msgstr "Fantasma horiz."
12967
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12969 msgid "Vert. Phantom"
12970 msgstr "Fantasma vert."
12971
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12973 msgid "Protected Space|o"
12974 msgstr "Espacio protegido|p"
12975
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12978 msgid "Negative Thin Space|N"
12979 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12983 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12984 msgstr "Medio cuadratín|a"
12985
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12987 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12988 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12992 msgid "Quad Space|Q"
12993 msgstr "Cuadratín|C"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12997 msgid "Double Quad Space|u"
12998 msgstr "Doble cuadratín|u"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13001 msgid "Horizontal Fill|F"
13002 msgstr "Relleno horizontal|h"
13003
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13005 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13006 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13007
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13009 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13010 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13011
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13013 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13014 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13015
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13017 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13018 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13021 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13022 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13023
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13025 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13026 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13027
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13029 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13030 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13034 msgid "Custom Length|C"
13035 msgstr "Personalizado|s"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13038 msgid "Medium Space|M"
13039 msgstr "Espacio medio|m"
13040
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13042 msgid "Thick Space|h"
13043 msgstr "Espacio grueso|g"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13046 msgid "Negative Medium Space|u"
13047 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13050 msgid "Negative Thick Space|i"
13051 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13054 msgid "DefSkip|D"
13055 msgstr "Salto predeterminado|p"
13056
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13058 msgid "SmallSkip|S"
13059 msgstr "Salto pequeño|e"
13060
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13062 msgid "MedSkip|M"
13063 msgstr "Salto medio|d"
13064
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13066 msgid "BigSkip|B"
13067 msgstr "Salto grande|g"
13068
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13070 msgid "VFill|F"
13071 msgstr "Relleno vertical|v"
13072
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13074 msgid "Custom|C"
13075 msgstr "Personalizado|P"
13076
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13078 msgid "Settings...|e"
13079 msgstr "Configuración...|g"
13080
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13083 msgid "Include|c"
13084 msgstr "Anexar|x"
13085
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13088 msgid "Input|p"
13089 msgstr "Incorporar|n"
13090
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13093 msgid "Verbatim|V"
13094 msgstr "Literal|L"
13095
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13098 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13099 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13100
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13103 msgid "Listing|L"
13104 msgstr "Listado|s"
13105
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13108 msgid "Edit Included File...|E"
13109 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13110
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13113 msgid "New Page|N"
13114 msgstr "Página nueva|n"
13115
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13118 msgid "Page Break|a"
13119 msgstr "Salto de página|t"
13120
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13123 msgid "Clear Page|C"
13124 msgstr "Limpiar página|m"
13125
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13128 msgid "Clear Double Page|D"
13129 msgstr "Limpiar página doble|b"
13130
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13133 msgid "Ragged Line Break|R"
13134 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13135
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13138 msgid "Justified Line Break|J"
13139 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13140
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13145 #: src/Text3.cpp:1173
13146 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13147 msgid "Cut"
13148 msgstr "Cortar"
13149
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13154 #: src/Text3.cpp:1178
13155 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13156 msgid "Copy"
13157 msgstr "Copiar"
13158
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13163 #: src/Text3.cpp:1126
13164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322
13165 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13166 msgid "Paste"
13167 msgstr "Pegar"
13168
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13172 msgid "Paste Recent|e"
13173 msgstr "Pegar reciente|P"
13174
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13176 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13177 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13178
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13181 msgid "Forward search|F"
13182 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13183
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13186 msgid "Move Paragraph Up|o"
13187 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13188
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13191 msgid "Move Paragraph Down|v"
13192 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13193
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13195 msgid "Promote Section|r"
13196 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13197
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13199 msgid "Demote Section|m"
13200 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13201
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13203 msgid "Move Section Down|D"
13204 msgstr "Mover sección abajo|n"
13205
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13208 msgid "Move Section Up|U"
13209 msgstr "Mover sección arriba|r"
13210
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13212 msgid "Insert Short Title|T"
13213 msgstr "Insertar Título breve|T"
13214
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
13217 msgid "Accept Change|c"
13218 msgstr "Aceptar cambio|e"
13219
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13221 msgid "Reject Change|j"
13222 msgstr "Rechazar cambio|h"
13223
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13225 msgid "Apply Last Text Style|A"
13226 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13227
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13230 msgid "Text Style|S"
13231 msgstr "Estilo del texto|s"
13232
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13235 msgid "Paragraph Settings...|P"
13236 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13237
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13239 msgid "Fullscreen Mode"
13240 msgstr "Modo pantalla completa"
13241
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13243 msgid "Anything|A"
13244 msgstr "Cualquiera|q"
13245
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13247 msgid "Anything Non-Empty|o"
13248 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13249
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13251 msgid "Any Word|W"
13252 msgstr "Cualquier palabra|u"
13253
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13255 msgid "Any Number|N"
13256 msgstr "Cualquier número|n"
13257
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13259 msgid "User Defined|U"
13260 msgstr "Definido por el usuario|f"
13261
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13264 msgid "Append Argument"
13265 msgstr "Añadir argumento"
13266
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13269 msgid "Remove Last Argument"
13270 msgstr "Quitar último argumento"
13271
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13273 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13274 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13275
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13277 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13278 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13279
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13282 msgid "Insert Optional Argument"
13283 msgstr "Insertar argumento opcional"
13284
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13287 msgid "Remove Optional Argument"
13288 msgstr "Quitar argumento opcional"
13289
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13292 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13293 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13294
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13297 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13298 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13299
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13302 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13303 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13304
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13306 msgid "Reload|R"
13307 msgstr "Recargar|R"
13308
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13312 msgid "Edit Externally...|x"
13313 msgstr "Editar externamente...|x"
13314
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13316 msgid "Multirow|i"
13317 msgstr "Multifila|u"
13318
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13321 msgid "Top Line|T"
13322 msgstr "Línea superior|s"
13323
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13326 msgid "Bottom Line|B"
13327 msgstr "Línea inferior|i"
13328
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13331 msgid "Left Line|L"
13332 msgstr "Línea izquierda|z"
13333
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13336 msgid "Right Line|R"
13337 msgstr "Línea derecha|d"
13338
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13340 msgid "Left|f"
13341 msgstr "Izquierda|q"
13342
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13344 msgid "Right|h"
13345 msgstr "Derecha|h"
13346
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13348 msgid "Middle|d"
13349 msgstr "Centro|e"
13350
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13353 msgid "Copy Row|o"
13354 msgstr "Copiar fila|f"
13355
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13358 msgid "Copy Column|p"
13359 msgstr "Copiar columna|p"
13360
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13362 msgid "Settings...|g"
13363 msgstr "Configuración...|o"
13364
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13366 msgid "Path|P"
13367 msgstr "Ruta|R"
13368
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13370 msgid "Class|C"
13371 msgstr "Clase|C"
13372
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13374 msgid "File Revision|R"
13375 msgstr "Revisión del archivo|R"
13376
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13378 msgid "Tree Revision|T"
13379 msgstr "Revisión del árbol|v"
13380
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13382 msgid "Revision Author|A"
13383 msgstr "Autor de la revisión|A"
13384
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13386 msgid "Revision Date|D"
13387 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13388
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13390 msgid "Revision Time|i"
13391 msgstr "Hora de la revisión|H"
13392
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13394 msgid "LyX Version|X"
13395 msgstr "Versión LyX|X"
13396
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13398 msgid "Document Info|D"
13399 msgstr "Información sobre el documento|I"
13400
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13402 msgid "Copy Text|o"
13403 msgstr "Copiar texto|o"
13404
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13407 msgid "Activate Branch|A"
13408 msgstr "Activar rama|r"
13409
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13412 msgid "Deactivate Branch|e"
13413 msgstr "Desactivar rama|e"
13414
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13416 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13417 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13418
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13420 msgid "All Indexes|A"
13421 msgstr "Todos los índices|T"
13422
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13424 msgid "Subindex|b"
13425 msgstr "Subíndice|S"
13426
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13429 msgid "Reject Change|R"
13430 msgstr "Descartar cambio|c"
13431
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13433 msgid "Promote Section|P"
13434 msgstr "Promover sección|P"
13435
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13437 msgid "Demote Section|D"
13438 msgstr "Degradar sección|D"
13439
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13441 msgid "Move Section Down|w"
13442 msgstr "Mover sección abajo|b"
13443
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13445 msgid "Select Section|S"
13446 msgstr "Seleccionar sección|S"
13447
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13449 msgid "Wrap by Preview|P"
13450 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13451
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13453 msgid "Document|D"
13454 msgstr "Documento|D"
13455
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13457 msgid "Tools|T"
13458 msgstr "Herramientas|H"
13459
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13461 msgid "New from Template...|m"
13462 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13463
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13465 msgid "Open Recent|t"
13466 msgstr "Abrir reciente|b"
13467
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13469 msgid "Close All"
13470 msgstr "Cerrar todo"
13471
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13473 msgid "Save All|l"
13474 msgstr "Guardar todo|t"
13475
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13477 msgid "Revert to Saved|R"
13478 msgstr "Revertir al guardado|R"
13479
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13481 msgid "New Window|W"
13482 msgstr "Ventana nueva|V"
13483
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13485 msgid "Close Window|d"
13486 msgstr "Cerrar ventana|e"
13487
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13489 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13490 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13491
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13493 msgid "Compare with Older Revision|C"
13494 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
13495
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13497 msgid "Use Locking Property|L"
13498 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13499
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13501 msgid "Redo|R"
13502 msgstr "Rehacer|R"
13503
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13505 msgid "Paste Special"
13506 msgstr "Pegado especial"
13507
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13509 msgid "Select All"
13510 msgstr "Seleccionar todo"
13511
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13513 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13514 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13517 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13518 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13521 msgid "Table|T"
13522 msgstr "Tabla|T"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13525 msgid "Rows & Columns|C"
13526 msgstr "Filas y columnas|y"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13529 msgid "Increase List Depth|I"
13530 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13533 msgid "Decrease List Depth|D"
13534 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13537 msgid "Dissolve Inset"
13538 msgstr "Disolver recuadro|D"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13541 msgid "TeX Code Settings...|C"
13542 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13545 msgid "Float Settings...|a"
13546 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13549 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13550 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13553 msgid "Note Settings...|N"
13554 msgstr "Configuración de notas...|n"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13557 msgid "Phantom Settings...|h"
13558 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13561 msgid "Branch Settings...|B"
13562 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13565 msgid "Box Settings...|x"
13566 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13569 msgid "Index Entry Settings...|y"
13570 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13573 msgid "Index Settings...|x"
13574 msgstr "Configuración del índice...|c"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13577 msgid "Info Settings...|n"
13578 msgstr "Configuración de la información...|f"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13581 msgid "Listings Settings...|g"
13582 msgstr "Configuración de listados...|l"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13585 msgid "Table Settings...|a"
13586 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13589 msgid "Plain Text|T"
13590 msgstr "Texto simple|s"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13593 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13594 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13597 msgid "Selection|S"
13598 msgstr "Selección|e"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13601 msgid "Selection, Join Lines|i"
13602 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13605 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13606 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13609 msgid "Paste as PDF"
13610 msgstr "Pegar como PDF"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13613 msgid "Paste as PNG"
13614 msgstr "Pegar como PNG"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13617 msgid "Paste as JPEG"
13618 msgstr "Pegar como JPEG"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13621 msgid "Dissolve Text Style"
13622 msgstr "Disolver estilo de texto"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13625 msgid "Customized...|C"
13626 msgstr "Personalizado...|e"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13629 msgid "Capitalize|a"
13630 msgstr "Capitales|p"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13633 msgid "Uppercase|U"
13634 msgstr "Mayúsculas|M"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13637 msgid "Lowercase|L"
13638 msgstr "Minúsculas|n"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13641 msgid "Top|p"
13642 msgstr "Superior|u"
13643
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13645 msgid "Middle|i"
13646 msgstr "Centro|C"
13647
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13649 msgid "Bottom|o"
13650 msgstr "Inferior|f"
13651
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13653 msgid "Macro Definition"
13654 msgstr "Definición de macro"
13655
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13657 msgid "Text Style|T"
13658 msgstr "Estilo del texto|t"
13659
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13661 msgid "Add Line Above|A"
13662 msgstr "Añadir línea encima|A"
13663
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13665 msgid "Delete Line Above|D"
13666 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13667
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13669 msgid "Delete Line Below|e"
13670 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13671
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13673 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13674 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13675
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13677 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13678 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13679
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13681 msgid "Math Normal Font|N"
13682 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13683
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13685 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13686 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13687
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13689 msgid "Math Fraktur Family|F"
13690 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13691
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13693 msgid "Math Roman Family|R"
13694 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13695
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13697 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13698 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13699
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13701 msgid "Math Bold Series|B"
13702 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13703
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13705 msgid "Text Normal Font|T"
13706 msgstr "Fuente texto normal|t"
13707
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13709 msgid "Octave|O"
13710 msgstr "Octave|O"
13711
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13713 msgid "Maxima|M"
13714 msgstr "Maxima|M"
13715
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13717 msgid "Mathematica|a"
13718 msgstr "Mathematica|a"
13719
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13721 msgid "Maple, Simplify|S"
13722 msgstr "Maple, Simplify|s"
13723
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13725 msgid "Maple, Factor|F"
13726 msgstr "Maple, Factor|f"
13727
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13729 msgid "Maple, Evalm|E"
13730 msgstr "Maple, Evalm|e"
13731
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13733 msgid "Maple, Evalf|v"
13734 msgstr "Maple, Evalf|v"
13735
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13737 msgid "Open All Insets|O"
13738 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13739
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13741 msgid "Close All Insets|C"
13742 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13743
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13745 msgid "Unfold Math Macro|n"
13746 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13747
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13749 msgid "Fold Math Macro|d"
13750 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13751
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13753 msgid "View Messages|g"
13754 msgstr "Ver mensajes|m"
13755
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13757 msgid "View Source|S"
13758 msgstr "Ver fuente|e"
13759
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13761 msgid "View Master Document|M"
13762 msgstr "Ver documento maestro|o"
13763
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13765 msgid "Update Master Document|a"
13766 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13767
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13769 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13770 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13771
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13773 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13774 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13775
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13777 msgid "Close Current View|w"
13778 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13779
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13781 msgid "Fullscreen|l"
13782 msgstr "Pantalla completa|n"
13783
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13785 msgid "Toolbars|b"
13786 msgstr "Barras de herramientas|B"
13787
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13789 msgid "Special Character|p"
13790 msgstr "Carácter especial|s"
13791
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13793 msgid "Formatting|o"
13794 msgstr "Formato|o"
13795
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13797 msgid "List / TOC|i"
13798 msgstr "Índice / Lista|i"
13799
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13801 msgid "Float|a"
13802 msgstr "Flotante|F"
13803
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13805 msgid "Branch|B"
13806 msgstr "Rama|R"
13807
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13809 msgid "Custom Insets"
13810 msgstr "Recuadro personalizado"
13811
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13813 msgid "File|e"
13814 msgstr "Archivo|A"
13815
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13817 msgid "Box[[Menu]]"
13818 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13819
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13821 msgid "Cross-Reference...|R"
13822 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13823
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13825 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13826 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13827
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13829 msgid "Table...|T"
13830 msgstr "Tabla...|T"
13831
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13833 msgid "URL|U"
13834 msgstr "URL|U"
13835
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13837 msgid "Hyperlink...|k"
13838 msgstr "Hiperenlace...|H"
13839
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13841 msgid "Short Title|S"
13842 msgstr "Título breve|b"
13843
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13845 msgid "TeX Code|X"
13846 msgstr "Código TeX|X"
13847
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13849 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13850 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13851
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13853 msgid "Preview|w"
13854 msgstr "Vista preliminar|V"
13855
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13857 msgid "Ordinary Quote|Q"
13858 msgstr "Comillas|C"
13859
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13861 msgid "Single Quote|S"
13862 msgstr "Comillas simples|o"
13863
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13865 msgid "Phonetic Symbols|P"
13866 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13867
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13869 msgid "Protected Space|P"
13870 msgstr "Espacio protegido|p"
13871
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13873 msgid "Horizontal Line|L"
13874 msgstr "Línea horizontal|L"
13875
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13877 msgid "Vertical Space...|V"
13878 msgstr "Espacio vertical...|v"
13879
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13881 msgid "Hyphenation Point|H"
13882 msgstr "Guión de división silábica|G"
13883
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13885 msgid "Numbered Formula|N"
13886 msgstr "Numerada|N"
13887
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13889 msgid "Figure Wrap Float|F"
13890 msgstr "Figura envuelta|i"
13891
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13893 msgid "Table Wrap Float|T"
13894 msgstr "Tabla envuelta|a"
13895
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13897 msgid "External Material...|M"
13898 msgstr "Material externo...|M"
13899
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13901 msgid "Child Document...|d"
13902 msgstr "Documento hijo...|h"
13903
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13905 msgid "Comment|C"
13906 msgstr "Comentario|C"
13907
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13909 msgid "Insert New Branch...|I"
13910 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13911
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13913 msgid "Horizontal Phantom"
13914 msgstr "Fantasma horizontal"
13915
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13917 msgid "Vertical Phantom"
13918 msgstr "Fantasma vertical"
13919
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13921 msgid "Change Tracking|C"
13922 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13923
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13925 msgid "Start Appendix Here|A"
13926 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13927
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13929 msgid "Save in Bundled Format|F"
13930 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13931
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13933 msgid "Compressed|m"
13934 msgstr "Comprimido|m"
13935
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13937 msgid "Accept Change|A"
13938 msgstr "Aceptar cambio|A"
13939
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13941 msgid "Accept All Changes|c"
13942 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13943
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13945 msgid "Reject All Changes|e"
13946 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13947
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13949 msgid "Next Change|C"
13950 msgstr "Cambio siguiente|s"
13951
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13953 msgid "Next Cross-Reference|R"
13954 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13955
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13957 msgid "Clear Bookmarks|C"
13958 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13959
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13961 msgid "Navigate Back|B"
13962 msgstr "Navegar atrás|N"
13963
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13965 msgid "Thesaurus...|T"
13966 msgstr "Tesauro...|T"
13967
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13969 msgid "Statistics...|a"
13970 msgstr "Estadísticas...|E"
13971
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13973 msgid "TeX Information|I"
13974 msgstr "Información TeX|X"
13975
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13977 msgid "Compare...|C"
13978 msgstr "Comparar...|o"
13979
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13981 msgid "Additional Features|F"
13982 msgstr "Características adicionales|C"
13983
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13985 msgid "Embedded Objects|O"
13986 msgstr "Objetos insertados|O"
13987
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13989 msgid "Shortcuts|S"
13990 msgstr "Atajos de teclado|A"
13991
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13993 msgid "LyX Functions|y"
13994 msgstr "Funciones de LyX|y"
13995
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13997 msgid "Specific Manuals|p"
13998 msgstr "Manuales específicos|n"
13999
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14001 msgid "Linguistics Manual|L"
14002 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14003
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14005 msgid "Braille Manual|B"
14006 msgstr "Manual de Braille|B"
14007
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14009 msgid "XY-pic Manual|X"
14010 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14011
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14013 msgid "Multicolumn Manual|M"
14014 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14017 msgid "New document"
14018 msgstr "Nuevo documento"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14021 msgid "Open document"
14022 msgstr "Abrir documento"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14025 msgid "Save document"
14026 msgstr "Guardar documento"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14029 msgid "Print document"
14030 msgstr "Imprimir documento"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14033 msgid "Check spelling"
14034 msgstr "Comprobar ortografía"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14037 #: src/BufferView.cpp:1271
14038 msgid "Undo"
14039 msgstr "Deshacer"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14042 #: src/BufferView.cpp:1280
14043 msgid "Redo"
14044 msgstr "Rehacer"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14047 msgid "Find and replace"
14048 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14051 msgid "Find and replace (advanced)"
14052 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14055 msgid "Navigate back"
14056 msgstr "Navegar atrás"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14059 msgid "Toggle emphasis"
14060 msgstr "Cambiar énfasis"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14063 msgid "Toggle noun"
14064 msgstr "Cambiar versalitas"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14067 msgid "Apply last"
14068 msgstr "Aplicar último"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14071 msgid "Insert math"
14072 msgstr "Insertar ecuación"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14075 msgid "Insert graphics"
14076 msgstr "Insertar imagen"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14079 msgid "Insert table"
14080 msgstr "Insertar tabla"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14083 msgid "Toggle outline"
14084 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14087 msgid "Toggle math toolbar"
14088 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14091 msgid "Toggle table toolbar"
14092 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14095 msgid "View/Update"
14096 msgstr "Ver/Actualizar"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14099 msgid "View"
14100 msgstr "Ver"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14103 msgid "Update"
14104 msgstr "Actualizar"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14107 msgid "View master document"
14108 msgstr "Ver documento maestro"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14111 msgid "Update master document"
14112 msgstr "Actualizar documento maestro"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14115 msgid "View other formats"
14116 msgstr "Ver otros formatos"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14119 msgid "Update other formats"
14120 msgstr "Actualizar otros formatos"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14123 msgid "Extra"
14124 msgstr "Extra"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14127 msgid "Numbered list"
14128 msgstr "Enumeración"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14131 msgid "Itemized list"
14132 msgstr "Enumeración*"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14135 msgid "Increase depth"
14136 msgstr "Aumentar profundidad"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14139 msgid "Decrease depth"
14140 msgstr "Disminuir profundidad"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14143 msgid "Insert figure float"
14144 msgstr "Insertar flotante de figura"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14147 msgid "Insert table float"
14148 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14151 msgid "Insert label"
14152 msgstr "Insertar etiqueta"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14155 msgid "Insert cross-reference"
14156 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14159 msgid "Insert citation"
14160 msgstr "Insertar cita"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14163 msgid "Insert index entry"
14164 msgstr "Insertar entrada de índice"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14167 msgid "Insert nomenclature entry"
14168 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14171 msgid "Insert footnote"
14172 msgstr "Insertar nota al pie"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14175 msgid "Insert margin note"
14176 msgstr "Insertar nota al margen"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14180 msgid "Insert note"
14181 msgstr "Insertar nota"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14184 msgid "Insert box"
14185 msgstr "Insertar cuadro"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14188 msgid "Insert hyperlink"
14189 msgstr "Insertar hiperenlace"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14192 msgid "Insert TeX code"
14193 msgstr "Insertar código TeX"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14196 msgid "Insert math macro"
14197 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14200 msgid "Include file"
14201 msgstr "Incluir archivo"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14204 msgid "Text style"
14205 msgstr "Estilo del texto"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14208 msgid "Paragraph settings"
14209 msgstr "Configuración del párrafo"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14213 msgid "Add row"
14214 msgstr "Añadir fila"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14218 msgid "Add column"
14219 msgstr "Añadir columna"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14223 msgid "Delete row"
14224 msgstr "Eliminar fila"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14228 msgid "Delete column"
14229 msgstr "Eliminar columna"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14232 msgid "Set top line"
14233 msgstr "Línea superior"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14236 msgid "Set bottom line"
14237 msgstr "Línea inferior"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14240 msgid "Set left line"
14241 msgstr "Línea izquierda"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14244 msgid "Set right line"
14245 msgstr "Línea derecha"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14248 msgid "Set border lines"
14249 msgstr "Poner bordes"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14252 msgid "Set all lines"
14253 msgstr "Todas las líneas"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14256 msgid "Unset all lines"
14257 msgstr "Quitar todas las líneas"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14260 msgid "Align left"
14261 msgstr "Alinear a la izquierda"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14264 msgid "Align center"
14265 msgstr "Alinear al centro"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14268 msgid "Align right"
14269 msgstr "Alinear a la derecha"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14272 msgid "Align top"
14273 msgstr "Alinear arriba"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14276 msgid "Align middle"
14277 msgstr "Alinear al centro"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14280 msgid "Align bottom"
14281 msgstr "Alinear abajo"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14284 msgid "Rotate cell"
14285 msgstr "Girar celda"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14288 msgid "Rotate table"
14289 msgstr "Girar tabla"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14292 msgid "Set multi-column"
14293 msgstr "Poner multicolumna"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14296 msgid "Set multi-row"
14297 msgstr "Poner multifila"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14300 msgid "Math"
14301 msgstr "Ecuaciones"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14304 msgid "Set display mode"
14305 msgstr "Modo presentación"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14308 msgid "Subscript"
14309 msgstr "Subíndice"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14312 msgid "Superscript"
14313 msgstr "Superíndice"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14316 msgid "Insert square root"
14317 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14320 msgid "Insert root"
14321 msgstr "Insertar raíz"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14324 msgid "Insert standard fraction"
14325 msgstr "Insertar fracción estándar"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14328 msgid "Insert sum"
14329 msgstr "Insertar suma"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14332 msgid "Insert integral"
14333 msgstr "Insertar integral"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14336 msgid "Insert product"
14337 msgstr "Insertar producto"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14340 msgid "Insert ( )"
14341 msgstr "Insertar ( )"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14344 msgid "Insert [ ]"
14345 msgstr "Insertar [ ]"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14348 msgid "Insert { }"
14349 msgstr "Insertar { }"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14352 msgid "Insert delimiters"
14353 msgstr "Insertar delimitadores"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14356 msgid "Insert matrix"
14357 msgstr "Insertar matriz"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14360 msgid "Insert cases environment"
14361 msgstr "Insertar entorno casos"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14364 msgid "Toggle math panels"
14365 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14368 msgid "Math Macros"
14369 msgstr "Macros de ecuación"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14372 msgid "Remove last argument"
14373 msgstr "Quitar último argumento"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14376 msgid "Append argument"
14377 msgstr "Añadir argumento"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14380 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14381 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14384 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14385 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14388 msgid "Remove optional argument"
14389 msgstr "Quitar argumento opcional"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14392 msgid "Insert optional argument"
14393 msgstr "Insertar argumento opcional"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14396 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14397 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14400 msgid "Append argument eating from the right"
14401 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14404 msgid "Append optional argument eating from the right"
14405 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14408 msgid "Command Buffer"
14409 msgstr "Búfer de comandos"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14412 msgid "Review[[Toolbar]]"
14413 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14416 msgid "Track changes"
14417 msgstr "Seguir cambios"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14420 msgid "Show changes in output"
14421 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14424 msgid "Next change"
14425 msgstr "Cambio siguiente"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14428 msgid "Accept change inside selection"
14429 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14432 msgid "Reject change inside selection"
14433 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14436 msgid "Merge changes"
14437 msgstr "Fusionar cambios"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14440 msgid "Accept all changes"
14441 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14444 msgid "Reject all changes"
14445 msgstr "Descartar todos los cambios"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14448 msgid "Next note"
14449 msgstr "Nota siguiente"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14452 msgid "View Other Formats"
14453 msgstr "Ver otros formatos"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14456 msgid "Update Other Formats"
14457 msgstr "Actualizar otros formatos"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14461 msgid "Version Control"
14462 msgstr "Control de versiones"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14465 msgid "Register"
14466 msgstr "Registrar"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14469 msgid "Check-out for edit"
14470 msgstr "Comprobar para editar"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14473 msgid "Check-in changes"
14474 msgstr "Comprobar cambios"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14477 msgid "View revision log"
14478 msgstr "Ver registro de revisión"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14481 msgid "Revert changes"
14482 msgstr "Descartar cambios"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14485 msgid "Compare with older revision"
14486 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14489 msgid "Compare with last revision"
14490 msgstr "Comparar con la última revisión"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14493 msgid "Insert Version Info"
14494 msgstr "Insertar Info de la versión"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14497 msgid "Use SVN file locking property"
14498 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14501 msgid "Update local directory from repository"
14502 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14505 msgid "Math Panels"
14506 msgstr "Panel de ecuaciones"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14509 msgid "Math spacings"
14510 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14514 msgid "Styles"
14515 msgstr "Estilos"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14519 msgid "Fractions"
14520 msgstr "Fracciones"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
14525 msgid "Fonts"
14526 msgstr "Fuentes"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14530 msgid "Functions"
14531 msgstr "Funciones"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14534 msgid "Frame decorations"
14535 msgstr "Decoraciones del marco"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14538 msgid "Big operators"
14539 msgstr "Operadores grandes"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14543 msgid "Miscellaneous"
14544 msgstr "Otros símbolos"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14549 msgid "Arrows"
14550 msgstr "Flechas"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14553 msgid "AMS arrows"
14554 msgstr "Flechas AMS"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14558 msgid "Operators"
14559 msgstr "Operadores"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14563 msgid "Relations"
14564 msgstr "Relaciones"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14567 msgid "AMS relations"
14568 msgstr "Relaciones AMS"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14571 msgid "AMS negative relations"
14572 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14576 msgid "Dots"
14577 msgstr "Puntos"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14580 msgid "AMS operators"
14581 msgstr "Operadores AMS"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14584 msgid "AMS miscellaneous"
14585 msgstr "Miscelánea AMS"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14588 msgid "arccos"
14589 msgstr "arccos"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14592 msgid "arcsin"
14593 msgstr "arcsin"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14596 msgid "arctan"
14597 msgstr "arctan"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14600 msgid "arg"
14601 msgstr "arg"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14604 msgid "bmod"
14605 msgstr "bmod"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14608 msgid "cos"
14609 msgstr "cos"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14612 msgid "cosh"
14613 msgstr "cosh"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14616 msgid "cot"
14617 msgstr "cot"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14620 msgid "coth"
14621 msgstr "coth"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14624 msgid "csc"
14625 msgstr "csc"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14628 msgid "deg"
14629 msgstr "deg"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14632 msgid "det"
14633 msgstr "det"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14636 msgid "dim"
14637 msgstr "dim"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14640 msgid "exp"
14641 msgstr "exp"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14644 msgid "gcd"
14645 msgstr "gcd"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14648 msgid "hom"
14649 msgstr "hom"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14652 msgid "inf"
14653 msgstr "inf"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14656 msgid "ker"
14657 msgstr "ker"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14660 msgid "lg"
14661 msgstr "lg"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14664 msgid "lim"
14665 msgstr "lim"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14668 msgid "liminf"
14669 msgstr "liminf"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14672 msgid "limsup"
14673 msgstr "limsup"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14676 msgid "ln"
14677 msgstr "ln"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14680 msgid "log"
14681 msgstr "log"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14684 msgid "max"
14685 msgstr "max"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14688 msgid "min"
14689 msgstr "min"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14692 msgid "sec"
14693 msgstr "sec"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14696 msgid "sin"
14697 msgstr "sin"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14700 msgid "sinh"
14701 msgstr "sinh"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14704 msgid "sup"
14705 msgstr "sup"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14708 msgid "tan"
14709 msgstr "tan"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14712 msgid "tanh"
14713 msgstr "tanh"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14716 msgid "Pr"
14717 msgstr "Pr"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14720 msgid "Spacings"
14721 msgstr "Espaciados"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14724 msgid "Thin space\t\\,"
14725 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14728 msgid "Medium space\t\\:"
14729 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14732 msgid "Thick space\t\\;"
14733 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14736 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14737 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14740 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14741 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14744 msgid "Negative space\t\\!"
14745 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14748 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14749 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14752 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14753 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14756 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14757 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14760 msgid "Roots"
14761 msgstr "Raíces"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14764 msgid "Square root\t\\sqrt"
14765 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14768 msgid "Other root\t\\root"
14769 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14772 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14773 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14776 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14777 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14780 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14781 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14784 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14785 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14788 msgid "Standard\t\\frac"
14789 msgstr "Estándar\t\\frac"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14792 msgid ""
14793 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14794 "icefrac"
14795 msgstr ""
14796 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
14797 "icefrac"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14800 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14801 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14804 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14805 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14808 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14809 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14812 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14813 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14816 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14817 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14820 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14821 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14824 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14825 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14828 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14829 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14832 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14833 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14836 msgid "Binomial\t\\binom"
14837 msgstr "Binomio\t\\binom"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14840 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14841 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14844 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14845 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14848 msgid "Roman\t\\mathrm"
14849 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14852 msgid "Bold\t\\mathbf"
14853 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14856 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14857 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14860 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14861 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14864 msgid "Italic\t\\mathit"
14865 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14868 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14869 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14872 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14873 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14876 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14877 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14880 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14881 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14884 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14885 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14888 msgid "ldots"
14889 msgstr "ldots"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14892 msgid "cdots"
14893 msgstr "cdots"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14896 msgid "vdots"
14897 msgstr "vdots"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14900 msgid "ddots"
14901 msgstr "ddots"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14904 msgid "Frame Decorations"
14905 msgstr "Decoraciones del marco"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14908 msgid "hat"
14909 msgstr "sombrero"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14912 msgid "tilde"
14913 msgstr "tilde"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14916 msgid "bar"
14917 msgstr "bar"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14920 msgid "grave"
14921 msgstr "acento"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14924 msgid "dot"
14925 msgstr "punto"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14928 msgid "check"
14929 msgstr "marca"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14932 msgid "widehat"
14933 msgstr "widehat"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14936 msgid "widetilde"
14937 msgstr "widetilde"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14940 msgid "vec"
14941 msgstr "vec"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14944 msgid "acute"
14945 msgstr "acute"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14948 msgid "ddot"
14949 msgstr "ddot"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14952 msgid "dddot"
14953 msgstr "dddot"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14956 msgid "ddddot"
14957 msgstr "ddddot"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14960 msgid "breve"
14961 msgstr "breve"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14964 msgid "overline"
14965 msgstr "overline"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14968 msgid "overbrace"
14969 msgstr "overbrace"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14972 msgid "overleftarrow"
14973 msgstr "overleftarrow"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14976 msgid "overrightarrow"
14977 msgstr "overrightarrow"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14980 msgid "overleftrightarrow"
14981 msgstr "overleftrightarrow"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14984 msgid "overset"
14985 msgstr "overset"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14988 msgid "underline"
14989 msgstr "subrayado"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14992 msgid "underbrace"
14993 msgstr "underbrace"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14996 msgid "underleftarrow"
14997 msgstr "underleftarrow"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15000 msgid "underrightarrow"
15001 msgstr "underrightarrow"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15004 msgid "underleftrightarrow"
15005 msgstr "underleftrightarrow"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15008 msgid "underset"
15009 msgstr "underset"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15012 msgid "leftarrow"
15013 msgstr "leftarrow"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15016 msgid "rightarrow"
15017 msgstr "rightarrow"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15020 msgid "downarrow"
15021 msgstr "downarrow"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15024 msgid "uparrow"
15025 msgstr "uparrow"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15028 msgid "updownarrow"
15029 msgstr "updownarrow"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15032 msgid "leftrightarrow"
15033 msgstr "leftrightarrow"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15036 msgid "Leftarrow"
15037 msgstr "Leftarrow"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15040 msgid "Rightarrow"
15041 msgstr "Rightarrow"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15044 msgid "Downarrow"
15045 msgstr "Downarrow"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15048 msgid "Uparrow"
15049 msgstr "Uparrow"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15052 msgid "Updownarrow"
15053 msgstr "Updownarrow"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15056 msgid "Leftrightarrow"
15057 msgstr "Leftrightarrow"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15060 msgid "Longleftrightarrow"
15061 msgstr "Longleftrightarrow"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15064 msgid "Longleftarrow"
15065 msgstr "Longleftarrow"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15068 msgid "Longrightarrow"
15069 msgstr "Longrightarrow"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15072 msgid "longleftrightarrow"
15073 msgstr "longleftrightarrow"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15076 msgid "longleftarrow"
15077 msgstr "longleftarrow"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15080 msgid "longrightarrow"
15081 msgstr "longrightarrow"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15084 msgid "leftharpoondown"
15085 msgstr "leftharpoondown"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15088 msgid "rightharpoondown"
15089 msgstr "rightharpoondown"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15092 msgid "mapsto"
15093 msgstr "mapsto"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15096 msgid "longmapsto"
15097 msgstr "longmapsto"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15100 msgid "nwarrow"
15101 msgstr "nwarrow"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15104 msgid "nearrow"
15105 msgstr "nearrow"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15108 msgid "leftharpoonup"
15109 msgstr "leftharpoonup"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15112 msgid "rightharpoonup"
15113 msgstr "rightharpoonup"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15116 msgid "hookleftarrow"
15117 msgstr "hookleftarrow"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15120 msgid "hookrightarrow"
15121 msgstr "hookrightarrow"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15124 msgid "swarrow"
15125 msgstr "swarrow"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15128 msgid "searrow"
15129 msgstr "searrow"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15133 msgid "rightleftharpoons"
15134 msgstr "rightleftharpoons"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15137 msgid "pm"
15138 msgstr "pm"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15141 msgid "cap"
15142 msgstr "cap"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15145 msgid "diamond"
15146 msgstr "diamante"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15149 msgid "oplus"
15150 msgstr "oplus"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15153 msgid "mp"
15154 msgstr "mp"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15157 msgid "cup"
15158 msgstr "cup"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15161 msgid "bigtriangleup"
15162 msgstr "bigtriangleup"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15165 msgid "ominus"
15166 msgstr "ominus"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15169 msgid "times"
15170 msgstr "times"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15173 msgid "uplus"
15174 msgstr "uplus"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15177 msgid "bigtriangledown"
15178 msgstr "bigtriangledown"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15181 msgid "otimes"
15182 msgstr "otimes"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15185 msgid "div"
15186 msgstr "div"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15189 msgid "sqcap"
15190 msgstr "sqcap"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15193 msgid "triangleright"
15194 msgstr "triangleright"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15197 msgid "oslash"
15198 msgstr "oslash"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15201 msgid "cdot"
15202 msgstr "cdot"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15205 msgid "sqcup"
15206 msgstr "sqcup"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15209 msgid "triangleleft"
15210 msgstr "triangleleft"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15213 msgid "odot"
15214 msgstr "odot"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15217 msgid "star"
15218 msgstr "star"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15221 msgid "vee"
15222 msgstr "vee"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15225 msgid "amalg"
15226 msgstr "amalg"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15229 msgid "bigcirc"
15230 msgstr "bigcirc"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15233 msgid "setminus"
15234 msgstr "setminus"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15237 msgid "wedge"
15238 msgstr "wedge"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15241 msgid "dagger"
15242 msgstr "dagger"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15245 msgid "circ"
15246 msgstr "circ"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15249 msgid "bullet"
15250 msgstr "bullet"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15253 msgid "wr"
15254 msgstr "wr"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15257 msgid "ddagger"
15258 msgstr "ddagger"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15261 msgid "leq"
15262 msgstr "leq"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15265 msgid "geq"
15266 msgstr "geq"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15269 msgid "equiv"
15270 msgstr "equiv"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15273 msgid "models"
15274 msgstr "models"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15277 msgid "prec"
15278 msgstr "prec"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15281 msgid "succ"
15282 msgstr "succ"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15285 msgid "sim"
15286 msgstr "sim"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15289 msgid "perp"
15290 msgstr "perp"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15293 msgid "preceq"
15294 msgstr "preceq"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15297 msgid "succeq"
15298 msgstr "succeq"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15301 msgid "simeq"
15302 msgstr "simeq"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15305 msgid "mid"
15306 msgstr "mid"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15309 msgid "ll"
15310 msgstr "ll"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15313 msgid "gg"
15314 msgstr "gg"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15317 msgid "asymp"
15318 msgstr "asymp"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15321 msgid "parallel"
15322 msgstr "parallel"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15325 msgid "subset"
15326 msgstr "subset"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15329 msgid "supset"
15330 msgstr "supset"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15333 msgid "approx"
15334 msgstr "approx"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15337 msgid "smile"
15338 msgstr "smile"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15341 msgid "subseteq"
15342 msgstr "subseteq"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15345 msgid "supseteq"
15346 msgstr "supseteq"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15349 msgid "cong"
15350 msgstr "cong"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15353 msgid "frown"
15354 msgstr "frown"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15357 msgid "sqsubseteq"
15358 msgstr "sqsubseteq"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15361 msgid "sqsupseteq"
15362 msgstr "sqsupseteq"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15365 msgid "doteq"
15366 msgstr "doteq"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15369 msgid "neq"
15370 msgstr "neq"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15373 msgid "ni"
15374 msgstr "ni"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15377 msgid "propto"
15378 msgstr "propto"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15381 msgid "notin"
15382 msgstr "notin"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15385 msgid "vdash"
15386 msgstr "vdash"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15389 msgid "dashv"
15390 msgstr "dashv"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15393 msgid "bowtie"
15394 msgstr "bowtie"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15397 msgid "alpha"
15398 msgstr "alpha"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15401 msgid "beta"
15402 msgstr "beta"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15405 msgid "gamma"
15406 msgstr "gamma"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15409 msgid "delta"
15410 msgstr "delta"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15413 msgid "epsilon"
15414 msgstr "epsilon"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15417 msgid "varepsilon"
15418 msgstr "varepsilon"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15421 msgid "zeta"
15422 msgstr "zeta"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15425 msgid "eta"
15426 msgstr "eta"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15429 msgid "theta"
15430 msgstr "theta"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15433 msgid "vartheta"
15434 msgstr "vartheta"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15437 msgid "iota"
15438 msgstr "iota"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15441 msgid "kappa"
15442 msgstr "kappa"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15445 msgid "lambda"
15446 msgstr "lambda"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15449 msgid "mu"
15450 msgstr "mu"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15453 msgid "nu"
15454 msgstr "nu"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15457 msgid "xi"
15458 msgstr "xi"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15461 msgid "pi"
15462 msgstr "pi"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15465 msgid "varpi"
15466 msgstr "varpi"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15469 msgid "rho"
15470 msgstr "rho"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15473 msgid "varrho"
15474 msgstr "varrho"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15477 msgid "sigma"
15478 msgstr "sigma"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15481 msgid "varsigma"
15482 msgstr "varsigma"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15485 msgid "tau"
15486 msgstr "tau"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15489 msgid "upsilon"
15490 msgstr "upsilon"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15493 msgid "phi"
15494 msgstr "phi"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15497 msgid "varphi"
15498 msgstr "varphi"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15501 msgid "chi"
15502 msgstr "chi"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15505 msgid "psi"
15506 msgstr "psi"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15509 msgid "omega"
15510 msgstr "omega"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15513 msgid "Gamma"
15514 msgstr "Gamma"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15517 msgid "Delta"
15518 msgstr "Delta"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15521 msgid "Theta"
15522 msgstr "Theta"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15525 msgid "Lambda"
15526 msgstr "Lambda"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15529 msgid "Xi"
15530 msgstr "Xi"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15533 msgid "Pi"
15534 msgstr "Pi"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15537 msgid "Sigma"
15538 msgstr "Sigma"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15541 msgid "Upsilon"
15542 msgstr "Upsilon"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15545 msgid "Phi"
15546 msgstr "Phi"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15549 msgid "Psi"
15550 msgstr "Psi"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15553 msgid "Omega"
15554 msgstr "Omega"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15557 msgid "nabla"
15558 msgstr "nabla"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15561 msgid "partial"
15562 msgstr "partial"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15565 msgid "infty"
15566 msgstr "infty"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15569 msgid "prime"
15570 msgstr "prime"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15573 msgid "ell"
15574 msgstr "ell"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15577 msgid "emptyset"
15578 msgstr "emptyset"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15581 msgid "exists"
15582 msgstr "exists"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15585 msgid "forall"
15586 msgstr "forall"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15589 msgid "imath"
15590 msgstr "imath"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15593 msgid "jmath"
15594 msgstr "jmath"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15597 msgid "Re"
15598 msgstr "Re"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15601 msgid "Im"
15602 msgstr "Im"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15605 msgid "aleph"
15606 msgstr "aleph"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15609 msgid "wp"
15610 msgstr "wp"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15614 msgid "hbar"
15615 msgstr "hbar"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15619 msgid "angle"
15620 msgstr "ángulo"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15623 msgid "top"
15624 msgstr "superior"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15627 msgid "bot"
15628 msgstr "bot"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15631 msgid "Vert"
15632 msgstr "Vert"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15635 msgid "neg"
15636 msgstr "neg"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15639 msgid "flat"
15640 msgstr "flat"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15643 msgid "natural"
15644 msgstr "natural"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15647 msgid "sharp"
15648 msgstr "sharp"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15651 msgid "surd"
15652 msgstr "surd"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15655 msgid "triangle"
15656 msgstr "triángulo"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15659 msgid "diamondsuit"
15660 msgstr "diamondsuit"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15663 msgid "heartsuit"
15664 msgstr "heartsuit"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15667 msgid "clubsuit"
15668 msgstr "clubsuit"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15671 msgid "spadesuit"
15672 msgstr "spadesuit"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15675 msgid "textrm \\AA"
15676 msgstr "textrm \\AA"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15679 msgid "textrm \\O"
15680 msgstr "textrm \\O"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15683 msgid "mathcircumflex"
15684 msgstr "mathcircumflex"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15687 msgid "_"
15688 msgstr "_"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15691 msgid "mathrm T"
15692 msgstr "mathrm T"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15695 msgid "mathbb N"
15696 msgstr "mathbb N"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15699 msgid "mathbb Z"
15700 msgstr "mathbb Z"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15703 msgid "mathbb Q"
15704 msgstr "mathbb Q"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15707 msgid "mathbb R"
15708 msgstr "mathbb R"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15711 msgid "mathbb C"
15712 msgstr "mathbb C"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15715 msgid "mathbb H"
15716 msgstr "mathbb H"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15719 msgid "mathcal F"
15720 msgstr "mathcal F"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15723 msgid "mathcal L"
15724 msgstr "mathcal L"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15727 msgid "mathcal H"
15728 msgstr "mathcal H"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15731 msgid "mathcal O"
15732 msgstr "mathcal O"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15735 msgid "Big Operators"
15736 msgstr "Operadores Grandes"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15739 msgid "intop"
15740 msgstr "intop"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15743 msgid "int"
15744 msgstr "int"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15747 msgid "iint"
15748 msgstr "iint"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15751 msgid "iintop"
15752 msgstr "iintop"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15755 msgid "iiint"
15756 msgstr "iiint"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15759 msgid "iiintop"
15760 msgstr "iiintop"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15763 msgid "iiiint"
15764 msgstr "iiiint"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15767 msgid "iiiintop"
15768 msgstr "iiiintop"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15771 msgid "dotsint"
15772 msgstr "dotsint"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15775 msgid "dotsintop"
15776 msgstr "dotsintop"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15779 msgid "oint"
15780 msgstr "oint"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15783 msgid "ointop"
15784 msgstr "ointop"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15787 msgid "oiint"
15788 msgstr "oiint"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15791 msgid "oiintop"
15792 msgstr "oiintop"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15795 msgid "ointctrclockwiseop"
15796 msgstr "ointctrclockwiseop"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15799 msgid "ointctrclockwise"
15800 msgstr "ointctrclockwise"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15803 msgid "ointclockwiseop"
15804 msgstr "ointclockwiseop"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15807 msgid "ointclockwise"
15808 msgstr "ointclockwise"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15811 msgid "sqint"
15812 msgstr "sqint"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15815 msgid "sqintop"
15816 msgstr "sqintop"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15819 msgid "sqiint"
15820 msgstr "sqiint"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15823 msgid "sqiintop"
15824 msgstr "sqiintop"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15827 msgid "fint"
15828 msgstr "fint"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15831 msgid "fintop"
15832 msgstr "fintop"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15835 msgid "landupint"
15836 msgstr "landupint"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15839 msgid "landupintop"
15840 msgstr "landupintop"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15843 msgid "landdownint"
15844 msgstr "landdownint"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15847 msgid "landdownintop"
15848 msgstr "landdownintop"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15851 msgid "sum"
15852 msgstr "suma"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15855 msgid "prod"
15856 msgstr "prod"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15859 msgid "coprod"
15860 msgstr "coprod"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15863 msgid "bigsqcup"
15864 msgstr "bigsqcup"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15867 msgid "bigotimes"
15868 msgstr "bigotimes"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15871 msgid "bigodot"
15872 msgstr "bigodot"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15875 msgid "bigoplus"
15876 msgstr "bigoplus"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15879 msgid "bigcap"
15880 msgstr "bigcap"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15883 msgid "bigcup"
15884 msgstr "bigcup"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15887 msgid "biguplus"
15888 msgstr "biguplus"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15891 msgid "bigvee"
15892 msgstr "bigvee"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15895 msgid "bigwedge"
15896 msgstr "bigwedge"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15899 msgid "AMS Miscellaneous"
15900 msgstr "Miscelánea AMS"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15903 msgid "digamma"
15904 msgstr "digamma"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15907 msgid "varkappa"
15908 msgstr "varkappa"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15911 msgid "beth"
15912 msgstr "beth"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15915 msgid "daleth"
15916 msgstr "daleth"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15919 msgid "gimel"
15920 msgstr "gimel"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15923 msgid "ulcorner"
15924 msgstr "ulcorner"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15927 msgid "urcorner"
15928 msgstr "urcorner"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15931 msgid "llcorner"
15932 msgstr "llcorner"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15935 msgid "lrcorner"
15936 msgstr "lrcorner"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15939 msgid "hslash"
15940 msgstr "hslash"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15943 msgid "vartriangle"
15944 msgstr "vartriangle"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15947 msgid "triangledown"
15948 msgstr "triangledown"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15951 msgid "square"
15952 msgstr "cuadrado"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15955 msgid "lozenge"
15956 msgstr "lozenge"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15959 msgid "circledS"
15960 msgstr "circledS"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15963 msgid "measuredangle"
15964 msgstr "measuredangle"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15967 msgid "nexists"
15968 msgstr "nexists"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15971 msgid "mho"
15972 msgstr "mho"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15975 msgid "Finv"
15976 msgstr "Finv"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15979 msgid "Game"
15980 msgstr "Game"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15983 msgid "Bbbk"
15984 msgstr "Bbbk"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15987 msgid "backprime"
15988 msgstr "backprime"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15991 msgid "varnothing"
15992 msgstr "varnothing"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15995 msgid "Diamond"
15996 msgstr "Diamante"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15999 msgid "blacktriangle"
16000 msgstr "blacktriangle"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16003 msgid "blacktriangledown"
16004 msgstr "blacktriangledown"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16007 msgid "blacksquare"
16008 msgstr "blacksquare"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16011 msgid "blacklozenge"
16012 msgstr "blacklozenge"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16015 msgid "bigstar"
16016 msgstr "bigstar"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16019 msgid "sphericalangle"
16020 msgstr "sphericalangle"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16023 msgid "complement"
16024 msgstr "complement"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16027 msgid "eth"
16028 msgstr "eth"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16031 msgid "diagup"
16032 msgstr "diagup"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16035 msgid "diagdown"
16036 msgstr "diagdown"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16039 msgid "AMS Arrows"
16040 msgstr "Flechas AMS"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16043 msgid "dashleftarrow"
16044 msgstr "dashleftarrow"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16047 msgid "dashrightarrow"
16048 msgstr "dashrightarrow"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16051 msgid "leftleftarrows"
16052 msgstr "leftleftarrows"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16055 msgid "leftrightarrows"
16056 msgstr "leftrightarrows"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16059 msgid "rightrightarrows"
16060 msgstr "rightrightarrows"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16063 msgid "rightleftarrows"
16064 msgstr "rightleftarrows"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16067 msgid "Lleftarrow"
16068 msgstr "Lleftarrow"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16071 msgid "Rrightarrow"
16072 msgstr "Rrightarrow"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16075 msgid "twoheadleftarrow"
16076 msgstr "twoheadleftarrow"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16079 msgid "twoheadrightarrow"
16080 msgstr "twoheadrightarrow"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16083 msgid "leftarrowtail"
16084 msgstr "leftarrowtail"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16087 msgid "rightarrowtail"
16088 msgstr "rightarrowtail"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16091 msgid "looparrowleft"
16092 msgstr "looparrowleft"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16095 msgid "looparrowright"
16096 msgstr "looparrowright"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16099 msgid "curvearrowleft"
16100 msgstr "curvearrowleft"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16103 msgid "curvearrowright"
16104 msgstr "curvearrowright"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16107 msgid "circlearrowleft"
16108 msgstr "circlearrowleft"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16111 msgid "circlearrowright"
16112 msgstr "circlearrowright"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16115 msgid "Lsh"
16116 msgstr "Lsh"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16119 msgid "Rsh"
16120 msgstr "Rsh"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16123 msgid "upuparrows"
16124 msgstr "upuparrows"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16127 msgid "downdownarrows"
16128 msgstr "downdownarrows"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16131 msgid "upharpoonleft"
16132 msgstr "upharpoonleft"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16135 msgid "upharpoonright"
16136 msgstr "upharpoonright"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16139 msgid "downharpoonleft"
16140 msgstr "downharpoonleft"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16143 msgid "downharpoonright"
16144 msgstr "downharpoonright"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16147 msgid "leftrightharpoons"
16148 msgstr "leftrightharpoons"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16151 msgid "rightsquigarrow"
16152 msgstr "rightsquigarrow"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16155 msgid "leftrightsquigarrow"
16156 msgstr "leftrightsquigarrow"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16159 msgid "nleftarrow"
16160 msgstr "nleftarrow"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16163 msgid "nrightarrow"
16164 msgstr "nrightarrow"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16167 msgid "nleftrightarrow"
16168 msgstr "nleftrightarrow"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16171 msgid "nLeftarrow"
16172 msgstr "nLeftarrow"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16175 msgid "nRightarrow"
16176 msgstr "nRightarrow"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16179 msgid "nLeftrightarrow"
16180 msgstr "nLeftrightarrow"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16183 msgid "multimap"
16184 msgstr "multimap"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16187 msgid "AMS Relations"
16188 msgstr "Relaciones AMS"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16191 msgid "leqq"
16192 msgstr "leqq"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16195 msgid "geqq"
16196 msgstr "geqq"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16199 msgid "leqslant"
16200 msgstr "leqslant"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16203 msgid "geqslant"
16204 msgstr "geqslant"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16207 msgid "eqslantless"
16208 msgstr "eqslantless"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16211 msgid "eqslantgtr"
16212 msgstr "eqslantgtr"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16215 msgid "lesssim"
16216 msgstr "lesssim"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16219 msgid "gtrsim"
16220 msgstr "gtrsim"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16223 msgid "lessapprox"
16224 msgstr "lessapprox"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16227 msgid "gtrapprox"
16228 msgstr "gtrapprox"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16231 msgid "approxeq"
16232 msgstr "approxeq"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16235 msgid "triangleq"
16236 msgstr "triangleq"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16239 msgid "lessdot"
16240 msgstr "lessdot"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16243 msgid "gtrdot"
16244 msgstr "gtrdot"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16247 msgid "lll"
16248 msgstr "lll"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16251 msgid "ggg"
16252 msgstr "ggg"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16255 msgid "lessgtr"
16256 msgstr "lessgtr"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16259 msgid "gtrless"
16260 msgstr "gtrless"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16263 msgid "lesseqgtr"
16264 msgstr "lesseqgtr"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16267 msgid "gtreqless"
16268 msgstr "gtreqless"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16271 msgid "lesseqqgtr"
16272 msgstr "lesseqqgtr"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16275 msgid "gtreqqless"
16276 msgstr "gtreqqless"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16279 msgid "eqcirc"
16280 msgstr "eqcirc"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16283 msgid "circeq"
16284 msgstr "circeq"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16287 msgid "thicksim"
16288 msgstr "thicksim"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16291 msgid "thickapprox"
16292 msgstr "thickapprox"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16295 msgid "backsim"
16296 msgstr "backsim"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16299 msgid "backsimeq"
16300 msgstr "backsimeq"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16303 msgid "subseteqq"
16304 msgstr "subseteqq"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16307 msgid "supseteqq"
16308 msgstr "supseteqq"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16311 msgid "Subset"
16312 msgstr "Subset"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16315 msgid "Supset"
16316 msgstr "Supset"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16319 msgid "sqsubset"
16320 msgstr "sqsubset"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16323 msgid "sqsupset"
16324 msgstr "sqsupset"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16327 msgid "preccurlyeq"
16328 msgstr "preccurlyeq"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16331 msgid "succcurlyeq"
16332 msgstr "succcurlyeq"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16335 msgid "curlyeqprec"
16336 msgstr "curlyeqprec"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16339 msgid "curlyeqsucc"
16340 msgstr "curlyeqsucc"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16343 msgid "precsim"
16344 msgstr "precsim"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16347 msgid "succsim"
16348 msgstr "succsim"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16351 msgid "precapprox"
16352 msgstr "precapprox"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16355 msgid "succapprox"
16356 msgstr "succapprox"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16359 msgid "vartriangleleft"
16360 msgstr "vartriangleleft"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16363 msgid "vartriangleright"
16364 msgstr "vartriangleright"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16367 msgid "trianglelefteq"
16368 msgstr "trianglelefteq"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16371 msgid "trianglerighteq"
16372 msgstr "trianglerighteq"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16375 msgid "bumpeq"
16376 msgstr "bumpeq"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16379 msgid "Bumpeq"
16380 msgstr "Bumpeq"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16383 msgid "doteqdot"
16384 msgstr "doteqdot"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16387 msgid "risingdotseq"
16388 msgstr "risingdotseq"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16391 msgid "fallingdotseq"
16392 msgstr "fallingdotseq"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16395 msgid "vDash"
16396 msgstr "vDash"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16399 msgid "Vvdash"
16400 msgstr "Vvdash"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16403 msgid "Vdash"
16404 msgstr "Vdash"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16407 msgid "shortmid"
16408 msgstr "shortmid"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16411 msgid "shortparallel"
16412 msgstr "shortparallel"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16415 msgid "smallsmile"
16416 msgstr "smallsmile"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16419 msgid "smallfrown"
16420 msgstr "smallfrown"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16423 msgid "blacktriangleleft"
16424 msgstr "blacktriangleleft"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16427 msgid "blacktriangleright"
16428 msgstr "blacktriangleright"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16431 msgid "because"
16432 msgstr "because"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16435 msgid "therefore"
16436 msgstr "therefore"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16439 msgid "backepsilon"
16440 msgstr "backepsilon"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16443 msgid "varpropto"
16444 msgstr "varpropto"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16447 msgid "between"
16448 msgstr "between"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16451 msgid "pitchfork"
16452 msgstr "pitchfork"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16455 msgid "AMS Negative Relations"
16456 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16459 msgid "nless"
16460 msgstr "nless"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16463 msgid "ngtr"
16464 msgstr "ngtr"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16467 msgid "nleq"
16468 msgstr "nleq"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16471 msgid "ngeq"
16472 msgstr "ngeq"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16475 msgid "nleqslant"
16476 msgstr "nleqslant"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16479 msgid "ngeqslant"
16480 msgstr "ngeqslant"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16483 msgid "nleqq"
16484 msgstr "nleqq"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16487 msgid "ngeqq"
16488 msgstr "ngeqq"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16491 msgid "lneq"
16492 msgstr "lneq"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16495 msgid "gneq"
16496 msgstr "gneq"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16499 msgid "lneqq"
16500 msgstr "lneqq"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16503 msgid "gneqq"
16504 msgstr "gneqq"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16507 msgid "lvertneqq"
16508 msgstr "lvertneqq"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16511 msgid "gvertneqq"
16512 msgstr "gvertneqq"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16515 msgid "lnsim"
16516 msgstr "lnsim"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16519 msgid "gnsim"
16520 msgstr "gnsim"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16523 msgid "lnapprox"
16524 msgstr "lnapprox"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16527 msgid "gnapprox"
16528 msgstr "gnapprox"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16531 msgid "nprec"
16532 msgstr "nprec"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16535 msgid "nsucc"
16536 msgstr "nsucc"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16539 msgid "npreceq"
16540 msgstr "npreceq"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16543 msgid "nsucceq"
16544 msgstr "nsucceq"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16547 msgid "precnsim"
16548 msgstr "precnsim"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16551 msgid "succnsim"
16552 msgstr "succnsim"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16555 msgid "precnapprox"
16556 msgstr "precnapprox"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16559 msgid "succnapprox"
16560 msgstr "succnapprox"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16563 msgid "subsetneq"
16564 msgstr "subsetneq"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16567 msgid "supsetneq"
16568 msgstr "supsetneq"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16571 msgid "subsetneqq"
16572 msgstr "subsetneqq"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16575 msgid "supsetneqq"
16576 msgstr "supsetneqq"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16579 msgid "nsubseteq"
16580 msgstr "nsubseteq"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16583 msgid "nsupseteq"
16584 msgstr "nsupseteq"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16587 msgid "nsupseteqq"
16588 msgstr "nsupseteqq"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16591 msgid "nvdash"
16592 msgstr "nvdash"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16595 msgid "nvDash"
16596 msgstr "nvDash"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16599 msgid "nVDash"
16600 msgstr "nVDash"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16603 msgid "varsubsetneq"
16604 msgstr "varsubsetneq"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16607 msgid "varsupsetneq"
16608 msgstr "varsupsetneq"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16611 msgid "varsubsetneqq"
16612 msgstr "varsubsetneqq"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16615 msgid "varsupsetneqq"
16616 msgstr "varsupsetneqq"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16619 msgid "ntriangleleft"
16620 msgstr "ntriangleleft"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16623 msgid "ntriangleright"
16624 msgstr "ntriangleright"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16627 msgid "ntrianglelefteq"
16628 msgstr "ntrianglelefteq"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16631 msgid "ntrianglerighteq"
16632 msgstr "ntrianglerighteq"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16635 msgid "ncong"
16636 msgstr "ncong"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16639 msgid "nsim"
16640 msgstr "nsim"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16643 msgid "nmid"
16644 msgstr "nmid"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16647 msgid "nshortmid"
16648 msgstr "nshortmid"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16651 msgid "nparallel"
16652 msgstr "nparallel"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16655 msgid "nshortparallel"
16656 msgstr "nshortparallel"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16659 msgid "AMS Operators"
16660 msgstr "Operadores AMS"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16663 msgid "dotplus"
16664 msgstr "dotplus"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16667 msgid "smallsetminus"
16668 msgstr "smallsetminus"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16671 msgid "Cap"
16672 msgstr "Cap"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16675 msgid "Cup"
16676 msgstr "Cup"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16679 msgid "barwedge"
16680 msgstr "barwedge"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16683 msgid "veebar"
16684 msgstr "veebar"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16687 msgid "doublebarwedge"
16688 msgstr "doublebarwedge"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16691 msgid "boxminus"
16692 msgstr "boxminus"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16695 msgid "boxtimes"
16696 msgstr "boxtimes"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16699 msgid "boxdot"
16700 msgstr "boxdot"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16703 msgid "boxplus"
16704 msgstr "boxplus"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16707 msgid "divideontimes"
16708 msgstr "divideontimes"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16711 msgid "ltimes"
16712 msgstr "ltimes"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16715 msgid "rtimes"
16716 msgstr "rtimes"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16719 msgid "leftthreetimes"
16720 msgstr "leftthreetimes"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16723 msgid "rightthreetimes"
16724 msgstr "rightthreetimes"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16727 msgid "curlywedge"
16728 msgstr "curlywedge"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16731 msgid "curlyvee"
16732 msgstr "curlyvee"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16735 msgid "circleddash"
16736 msgstr "circleddash"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16739 msgid "circledast"
16740 msgstr "circledast"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16743 msgid "circledcirc"
16744 msgstr "circledcirc"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16747 msgid "centerdot"
16748 msgstr "centerdot"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16751 msgid "intercal"
16752 msgstr "intercal"
16753
16754 #: lib/external_templates:37
16755 msgid "RasterImage"
16756 msgstr "Imagen raster"
16757
16758 #: lib/external_templates:40
16759 #: lib/external_templates:46
16760 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16761 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16762
16763 #: lib/external_templates:45
16764 msgid "A bitmap file.\n"
16765 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16766
16767 #: lib/external_templates:109
16768 msgid "XFig"
16769 msgstr "XFig"
16770
16771 #: lib/external_templates:110
16772 #: lib/external_templates:113
16773 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16774 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16775
16776 #: lib/external_templates:112
16777 msgid "An Xfig figure.\n"
16778 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16779
16780 #: lib/external_templates:162
16781 msgid "ChessDiagram"
16782 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16783
16784 #: lib/external_templates:163
16785 #: lib/external_templates:182
16786 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16787 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16788
16789 #: lib/external_templates:165
16790 msgid ""
16791 "A chess position diagram.\n"
16792 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16793 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16794 "the position that you want to display.\n"
16795 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16796 "and remember to type in a relative path\n"
16797 "to the LyX document location.\n"
16798 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16799 "to enable general editing of the board.\n"
16800 "You might also check out the\n"
16801 "'Options->Test legality' option, and\n"
16802 "remember to middle and right click to\n"
16803 "insert new material in the board.\n"
16804 "In order for this to work, you have to\n"
16805 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16806 "that TeX will find it, and you will need\n"
16807 "to install the skak package from CTAN.\n"
16808 msgstr ""
16809 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16810 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16811 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16812 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16813 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16814 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16815 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16816 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16817 "para activar la edición general del tablero.\n"
16818 "Podría también comprobar la opción\n"
16819 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16820 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16821 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16822 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16823 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16824 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16825 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16826
16827 #: lib/external_templates:212
16828 msgid "LilyPond"
16829 msgstr "LilyPond"
16830
16831 #: lib/external_templates:213
16832 #: lib/external_templates:219
16833 msgid "Lilypond typeset music"
16834 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16835
16836 #: lib/external_templates:215
16837 msgid ""
16838 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16839 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16840 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16841 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16842 msgstr ""
16843 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16844 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16845 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16846 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16847
16848 #: lib/external_templates:261
16849 msgid "PDFPages"
16850 msgstr "Páginas PDF"
16851
16852 #: lib/external_templates:262
16853 #: lib/external_templates:273
16854 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16855 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16856
16857 #: lib/external_templates:264
16858 msgid ""
16859 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16860 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16861 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16862 "Examples:\n"
16863 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16864 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16865 "* pages=- (to include all pages)\n"
16866 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16867 "for further options and details.\n"
16868 msgstr ""
16869 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16870 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16871 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16872 "Ejemplos:\n"
16873 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16874 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16875 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16876 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16877 "para otras opciones y detalles.\n"
16878
16879 #: lib/external_templates:304
16880 msgid ""
16881 "Today's date.\n"
16882 "Read 'info date' for more information.\n"
16883 msgstr ""
16884 "La fecha de hoy.\n"
16885 "Leer 'info date' para más información.\n"
16886
16887 #: lib/external_templates:333
16888 msgid "Dia"
16889 msgstr "Dia"
16890
16891 #: lib/external_templates:334
16892 #: lib/external_templates:337
16893 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16894 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16895
16896 #: lib/external_templates:336
16897 msgid "Dia diagram.\n"
16898 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16899
16900 #: lib/configure.py:445
16901 msgid "Tgif"
16902 msgstr "Tgif"
16903
16904 #: lib/configure.py:448
16905 msgid "FIG"
16906 msgstr "FIG"
16907
16908 #: lib/configure.py:451
16909 msgid "DIA"
16910 msgstr "DIA"
16911
16912 #: lib/configure.py:454
16913 msgid "Grace"
16914 msgstr "Grace"
16915
16916 #: lib/configure.py:457
16917 msgid "FEN"
16918 msgstr "FEN"
16919
16920 #: lib/configure.py:460
16921 msgid "SVG"
16922 msgstr "SVG"
16923
16924 #: lib/configure.py:463
16925 #: lib/configure.py:474
16926 #: lib/configure.py:484
16927 msgid "BMP"
16928 msgstr "BMP"
16929
16930 #: lib/configure.py:464
16931 #: lib/configure.py:475
16932 #: lib/configure.py:485
16933 msgid "GIF"
16934 msgstr "GIF"
16935
16936 #: lib/configure.py:465
16937 #: lib/configure.py:476
16938 #: lib/configure.py:486
16939 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16940 msgid "JPEG"
16941 msgstr "JPEG"
16942
16943 #: lib/configure.py:466
16944 #: lib/configure.py:477
16945 #: lib/configure.py:487
16946 msgid "PBM"
16947 msgstr "PBM"
16948
16949 #: lib/configure.py:467
16950 #: lib/configure.py:478
16951 #: lib/configure.py:488
16952 msgid "PGM"
16953 msgstr "PGM"
16954
16955 #: lib/configure.py:468
16956 #: lib/configure.py:479
16957 #: lib/configure.py:489
16958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16959 msgid "PNG"
16960 msgstr "PNG"
16961
16962 #: lib/configure.py:469
16963 #: lib/configure.py:480
16964 #: lib/configure.py:490
16965 msgid "PPM"
16966 msgstr "PPM"
16967
16968 #: lib/configure.py:470
16969 #: lib/configure.py:481
16970 #: lib/configure.py:491
16971 msgid "TIFF"
16972 msgstr "TIFF"
16973
16974 #: lib/configure.py:471
16975 #: lib/configure.py:482
16976 #: lib/configure.py:492
16977 msgid "XBM"
16978 msgstr "XBM"
16979
16980 #: lib/configure.py:472
16981 #: lib/configure.py:483
16982 #: lib/configure.py:493
16983 msgid "XPM"
16984 msgstr "XPM"
16985
16986 #: lib/configure.py:498
16987 msgid "Plain text (chess output)"
16988 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16989
16990 #: lib/configure.py:499
16991 msgid "Plain text (image)"
16992 msgstr "Texto simple (imagen)"
16993
16994 #: lib/configure.py:500
16995 msgid "Plain text (Xfig output)"
16996 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16997
16998 #: lib/configure.py:501
16999 msgid "date (output)"
17000 msgstr "fecha (salida)"
17001
17002 #: lib/configure.py:502
17003 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17004 msgid "DocBook"
17005 msgstr "DocBook"
17006
17007 #: lib/configure.py:502
17008 msgid "DocBook|B"
17009 msgstr "DocBook|B"
17010
17011 #: lib/configure.py:503
17012 msgid "Docbook (XML)"
17013 msgstr "Docbook (XML)"
17014
17015 #: lib/configure.py:504
17016 msgid "Graphviz Dot"
17017 msgstr "Graphviz Dot"
17018
17019 #: lib/configure.py:505
17020 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17021 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17022
17023 #: lib/configure.py:506
17024 msgid "NoWeb"
17025 msgstr "NoWeb"
17026
17027 #: lib/configure.py:506
17028 msgid "NoWeb|N"
17029 msgstr "NoWeb|N"
17030
17031 #: lib/configure.py:507
17032 msgid "Sweave|S"
17033 msgstr "Sweave|S"
17034
17035 #: lib/configure.py:508
17036 msgid "LilyPond music"
17037 msgstr "LilyPond música"
17038
17039 #: lib/configure.py:509
17040 msgid "LaTeX (plain)"
17041 msgstr "LaTeX (simple)"
17042
17043 #: lib/configure.py:509
17044 msgid "LaTeX (plain)|L"
17045 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17046
17047 #: lib/configure.py:510
17048 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17049 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17050
17051 #: lib/configure.py:511
17052 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17053 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17054
17055 #: lib/configure.py:512
17056 msgid "Plain text"
17057 msgstr "Texto simple"
17058
17059 #: lib/configure.py:512
17060 msgid "Plain text|a"
17061 msgstr "Texto simple|o"
17062
17063 #: lib/configure.py:513
17064 msgid "Plain text (pstotext)"
17065 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17066
17067 #: lib/configure.py:514
17068 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17069 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17070
17071 #: lib/configure.py:515
17072 msgid "Plain text (catdvi)"
17073 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17074
17075 #: lib/configure.py:516
17076 msgid "Plain Text, Join Lines"
17077 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17078
17079 #: lib/configure.py:519
17080 #: lib/configure.py:521
17081 msgid "LyXHTML"
17082 msgstr "LyXHTML"
17083
17084 #: lib/configure.py:519
17085 #: lib/configure.py:521
17086 msgid "LyXHTML|X"
17087 msgstr "LyXHTML|X"
17088
17089 #: lib/configure.py:528
17090 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17091 msgid "BibTeX"
17092 msgstr "BibTeX"
17093
17094 #: lib/configure.py:533
17095 msgid "EPS"
17096 msgstr "EPS"
17097
17098 #: lib/configure.py:534
17099 msgid "Postscript"
17100 msgstr "Postscript"
17101
17102 #: lib/configure.py:534
17103 msgid "Postscript|t"
17104 msgstr "Postscript|t"
17105
17106 #: lib/configure.py:538
17107 msgid "PDF (ps2pdf)"
17108 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17109
17110 #: lib/configure.py:538
17111 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17112 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17113
17114 #: lib/configure.py:539
17115 msgid "PDF (pdflatex)"
17116 msgstr "PDF (pdflatex)"
17117
17118 #: lib/configure.py:539
17119 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17120 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17121
17122 #: lib/configure.py:540
17123 msgid "PDF (dvipdfm)"
17124 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17125
17126 #: lib/configure.py:540
17127 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17128 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17129
17130 #: lib/configure.py:541
17131 msgid "PDF (XeTeX)"
17132 msgstr "PDF (XeTeX)"
17133
17134 #: lib/configure.py:541
17135 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17136 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17137
17138 #: lib/configure.py:544
17139 msgid "DVI"
17140 msgstr "DVI"
17141
17142 #: lib/configure.py:544
17143 msgid "DVI|D"
17144 msgstr "DVI|D"
17145
17146 #: lib/configure.py:547
17147 msgid "DraftDVI"
17148 msgstr "BorradorDVI"
17149
17150 #: lib/configure.py:550
17151 msgid "HTML|H"
17152 msgstr "HTML|H"
17153
17154 #: lib/configure.py:553
17155 msgid "Noteedit"
17156 msgstr "Noteedit"
17157
17158 #: lib/configure.py:556
17159 msgid "OpenDocument"
17160 msgstr "OpenDocument"
17161
17162 #: lib/configure.py:557
17163 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17164 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17165
17166 #: lib/configure.py:560
17167 msgid "Rich Text Format"
17168 msgstr "Rich Text Format"
17169
17170 #: lib/configure.py:561
17171 msgid "MS Word"
17172 msgstr "MS Word"
17173
17174 #: lib/configure.py:561
17175 msgid "MS Word|W"
17176 msgstr "MS Word|W"
17177
17178 #: lib/configure.py:564
17179 msgid "date command"
17180 msgstr "comando de fecha"
17181
17182 #: lib/configure.py:565
17183 msgid "Table (CSV)"
17184 msgstr "Tabla (CSV)"
17185
17186 #: lib/configure.py:567
17187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
17188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004
17189 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17190 msgid "LyX"
17191 msgstr "LyX"
17192
17193 #: lib/configure.py:568
17194 msgid "LyX 1.3.x"
17195 msgstr "LyX 1.3.x"
17196
17197 #: lib/configure.py:569
17198 msgid "LyX 1.4.x"
17199 msgstr "LyX 1.4.x"
17200
17201 #: lib/configure.py:570
17202 msgid "LyX 1.5.x"
17203 msgstr "LyX 1.5.x"
17204
17205 #: lib/configure.py:571
17206 msgid "LyX 1.6.x"
17207 msgstr "LyX 1.6.x"
17208
17209 #: lib/configure.py:572
17210 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17211 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17212
17213 #: lib/configure.py:573
17214 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17215 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17216
17217 #: lib/configure.py:574
17218 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17219 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17220
17221 #: lib/configure.py:575
17222 msgid "LyX Preview"
17223 msgstr "Vista preliminar LyX"
17224
17225 #: lib/configure.py:576
17226 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17227 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17228
17229 #: lib/configure.py:577
17230 msgid "PDFTEX"
17231 msgstr "PDFTEX"
17232
17233 #: lib/configure.py:578
17234 msgid "Program"
17235 msgstr "Programa"
17236
17237 #: lib/configure.py:579
17238 msgid "PSTEX"
17239 msgstr "PSTEX"
17240
17241 #: lib/configure.py:580
17242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17243 msgid "Windows Metafile"
17244 msgstr "Windows Metafile"
17245
17246 #: lib/configure.py:581
17247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17248 msgid "Enhanced Metafile"
17249 msgstr "Enhanced Metafile"
17250
17251 #: lib/configure.py:582
17252 msgid "HTML (MS Word)"
17253 msgstr "HTML (MS Word)"
17254
17255 #: lib/configure.py:653
17256 msgid "LyxBlogger"
17257 msgstr "LyxBlogger"
17258
17259 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
17261 #, c-format
17262 msgid "%1$s and %2$s"
17263 msgstr "%1$s y %2$s"
17264
17265 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17266 #, c-format
17267 msgid "%1$s et al."
17268 msgstr "%1$s et al."
17269
17270 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17271 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17272 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17273 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17274 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17275 msgid "ERROR!"
17276 msgstr "¡ERROR!"
17277
17278 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17279 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17280 msgid "No year"
17281 msgstr "Sin año"
17282
17283 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17284 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17285 msgid "Add to bibliography only."
17286 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17287
17288 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17289 msgid "before"
17290 msgstr "antes"
17291
17292 #: src/Buffer.cpp:136
17293 #, c-format
17294 msgid ""
17295 "Could not print the document %1$s.\n"
17296 "Check that your printer is set up correctly."
17297 msgstr ""
17298 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17299 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17300
17301 #: src/Buffer.cpp:139
17302 msgid "Print document failed"
17303 msgstr "La impresión del documento falló"
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:309
17306 msgid "Disk Error: "
17307 msgstr "Error de disco:"
17308
17309 #: src/Buffer.cpp:310
17310 #, c-format
17311 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17312 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17313
17314 #: src/Buffer.cpp:390
17315 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17316 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17317
17318 #: src/Buffer.cpp:392
17319 msgid "Attempting to close changed document!"
17320 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17321
17322 #: src/Buffer.cpp:400
17323 msgid "Could not remove temporary directory"
17324 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17325
17326 #: src/Buffer.cpp:401
17327 #, c-format
17328 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17329 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17330
17331 #: src/Buffer.cpp:706
17332 msgid "Unknown document class"
17333 msgstr "Clase de documento desconocida"
17334
17335 #: src/Buffer.cpp:707
17336 #, c-format
17337 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17338 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17339
17340 #: src/Buffer.cpp:711
17341 #: src/Text.cpp:461
17342 #, c-format
17343 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17344 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17345
17346 #: src/Buffer.cpp:715
17347 #: src/Buffer.cpp:722
17348 #: src/Buffer.cpp:742
17349 msgid "Document header error"
17350 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17351
17352 #: src/Buffer.cpp:721
17353 msgid "\\begin_header is missing"
17354 msgstr "\\begin_header falta"
17355
17356 #: src/Buffer.cpp:741
17357 msgid "\\begin_document is missing"
17358 msgstr "\\begin_document falta"
17359
17360 #: src/Buffer.cpp:757
17361 #: src/Buffer.cpp:763
17362 #: src/BufferView.cpp:1369
17363 #: src/BufferView.cpp:1375
17364 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17365 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17366
17367 #: src/Buffer.cpp:758
17368 #: src/BufferView.cpp:1370
17369 msgid ""
17370 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17371 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17372 msgstr ""
17373 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17374 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17375
17376 #: src/Buffer.cpp:764
17377 #: src/BufferView.cpp:1376
17378 msgid ""
17379 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17380 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17381 msgstr ""
17382 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17383 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17384
17385 #: src/Buffer.cpp:878
17386 #: src/Buffer.cpp:968
17387 msgid "Document format failure"
17388 msgstr "Fallo al formatear documento"
17389
17390 #: src/Buffer.cpp:879
17391 #, c-format
17392 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17393 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17394
17395 #: src/Buffer.cpp:916
17396 msgid "Conversion failed"
17397 msgstr "Falló la conversión"
17398
17399 #: src/Buffer.cpp:917
17400 #, c-format
17401 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17402 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17403
17404 #: src/Buffer.cpp:926
17405 msgid "Conversion script not found"
17406 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17407
17408 #: src/Buffer.cpp:927
17409 #, c-format
17410 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17411 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17412
17413 #: src/Buffer.cpp:947
17414 #: src/Buffer.cpp:953
17415 msgid "Conversion script failed"
17416 msgstr "Falló el guión de conversión"
17417
17418 #: src/Buffer.cpp:948
17419 #, c-format
17420 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17421 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17422
17423 #: src/Buffer.cpp:954
17424 #, c-format
17425 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17426 msgstr "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer la conversión."
17427
17428 #: src/Buffer.cpp:969
17429 #, c-format
17430 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17431 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17432
17433 #: src/Buffer.cpp:986
17434 #, c-format
17435 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17436 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17437
17438 #: src/Buffer.cpp:988
17439 msgid "Overwrite modified file?"
17440 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17441
17442 #: src/Buffer.cpp:989
17443 #: src/Buffer.cpp:2160
17444 #: src/Exporter.cpp:50
17445 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
17447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
17448 msgid "&Overwrite"
17449 msgstr "&Sobrescribir"
17450
17451 #: src/Buffer.cpp:1012
17452 msgid "Backup failure"
17453 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17454
17455 #: src/Buffer.cpp:1013
17456 #, c-format
17457 msgid ""
17458 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17459 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17460 msgstr ""
17461 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17462 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17463
17464 #: src/Buffer.cpp:1039
17465 #, c-format
17466 msgid "Saving document %1$s..."
17467 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17468
17469 #: src/Buffer.cpp:1054
17470 msgid " could not write file!"
17471 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17472
17473 #: src/Buffer.cpp:1062
17474 msgid " done."
17475 msgstr " hecho."
17476
17477 #: src/Buffer.cpp:1077
17478 #, c-format
17479 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17480 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17481
17482 #: src/Buffer.cpp:1087
17483 #: src/Buffer.cpp:1100
17484 #: src/Buffer.cpp:1114
17485 #, c-format
17486 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17487 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
17488
17489 #: src/Buffer.cpp:1090
17490 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17491 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17492
17493 #: src/Buffer.cpp:1104
17494 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17495 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17496
17497 #: src/Buffer.cpp:1118
17498 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17499 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17500
17501 #: src/Buffer.cpp:1202
17502 msgid "Iconv software exception Detected"
17503 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17504
17505 #: src/Buffer.cpp:1202
17506 #, c-format
17507 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17508 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17509
17510 #: src/Buffer.cpp:1224
17511 #, c-format
17512 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17513 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17514
17515 #: src/Buffer.cpp:1227
17516 msgid ""
17517 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17518 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17519 msgstr ""
17520 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17521 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17522
17523 #: src/Buffer.cpp:1234
17524 msgid "iconv conversion failed"
17525 msgstr "Falló la conversión iconv"
17526
17527 #: src/Buffer.cpp:1239
17528 msgid "conversion failed"
17529 msgstr "falló la conversión"
17530
17531 #: src/Buffer.cpp:1336
17532 msgid "Uncodable character in file path"
17533 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17534
17535 #: src/Buffer.cpp:1337
17536 #, c-format
17537 msgid ""
17538 "The path of your document\n"
17539 "(%1$s)\n"
17540 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17541 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17542 "This will likely result in incomplete output.\n"
17543 "\n"
17544 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17545 "or change the file path name."
17546 msgstr ""
17547 "La ruta del documento\n"
17548 "(%1$s)\n"
17549 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17550 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17551 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17552 "\n"
17553 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17554 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17555
17556 #: src/Buffer.cpp:1622
17557 msgid "Running chktex..."
17558 msgstr "Ejecutando chktex..."
17559
17560 #: src/Buffer.cpp:1636
17561 msgid "chktex failure"
17562 msgstr "fallo de chktex"
17563
17564 #: src/Buffer.cpp:1637
17565 msgid "Could not run chktex successfully."
17566 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17567
17568 #: src/Buffer.cpp:1845
17569 #, c-format
17570 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17571 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17572
17573 #: src/Buffer.cpp:1917
17574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
17575 #, c-format
17576 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17577 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17578
17579 #: src/Buffer.cpp:1992
17580 #, c-format
17581 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17582 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17583
17584 #: src/Buffer.cpp:2020
17585 #, c-format
17586 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17587 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17588
17589 #: src/Buffer.cpp:2077
17590 #, c-format
17591 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17592 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17593
17594 #: src/Buffer.cpp:2084
17595 #, c-format
17596 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17597 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17598
17599 #: src/Buffer.cpp:2094
17600 msgid "Error exporting to DVI."
17601 msgstr "Error al exportar a DVI."
17602
17603 #: src/Buffer.cpp:2156
17604 #: src/Exporter.cpp:45
17605 #, c-format
17606 msgid ""
17607 "The file %1$s already exists.\n"
17608 "\n"
17609 "Do you want to overwrite that file?"
17610 msgstr ""
17611 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17612 "\n"
17613 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17614
17615 #: src/Buffer.cpp:2159
17616 #: src/Exporter.cpp:48
17617 msgid "Overwrite file?"
17618 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17619
17620 #: src/Buffer.cpp:2176
17621 msgid "Error running external commands."
17622 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17623
17624 #: src/Buffer.cpp:2951
17625 msgid "Preview source code"
17626 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17627
17628 #: src/Buffer.cpp:2965
17629 #, c-format
17630 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17631 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17632
17633 #: src/Buffer.cpp:2969
17634 #, c-format
17635 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17636 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17637
17638 #: src/Buffer.cpp:3077
17639 #, c-format
17640 msgid "Auto-saving %1$s"
17641 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17642
17643 #: src/Buffer.cpp:3131
17644 msgid "Autosave failed!"
17645 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17646
17647 #: src/Buffer.cpp:3189
17648 msgid "Autosaving current document..."
17649 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17650
17651 #: src/Buffer.cpp:3257
17652 msgid "Couldn't export file"
17653 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17654
17655 #: src/Buffer.cpp:3258
17656 #, c-format
17657 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17658 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17659
17660 #: src/Buffer.cpp:3318
17661 msgid "File name error"
17662 msgstr "Error del nombre de archivo"
17663
17664 #: src/Buffer.cpp:3319
17665 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17666 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17667
17668 #: src/Buffer.cpp:3394
17669 msgid "Document export cancelled."
17670 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17671
17672 #: src/Buffer.cpp:3404
17673 #, c-format
17674 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17675 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17676
17677 #: src/Buffer.cpp:3410
17678 #, c-format
17679 msgid "Document exported as %1$s"
17680 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17681
17682 #: src/Buffer.cpp:3488
17683 #, c-format
17684 msgid ""
17685 "The specified document\n"
17686 "%1$s\n"
17687 "could not be read."
17688 msgstr ""
17689 "El documento especificado\n"
17690 "%1$s\n"
17691 "no se pudo leer."
17692
17693 #: src/Buffer.cpp:3490
17694 msgid "Could not read document"
17695 msgstr "No se pudo leer el documento"
17696
17697 #: src/Buffer.cpp:3500
17698 #, c-format
17699 msgid ""
17700 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17701 "\n"
17702 "Recover emergency save?"
17703 msgstr ""
17704 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17705 "\n"
17706 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17707
17708 #: src/Buffer.cpp:3503
17709 msgid "Load emergency save?"
17710 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17711
17712 #: src/Buffer.cpp:3504
17713 msgid "&Recover"
17714 msgstr "&Recuperar"
17715
17716 #: src/Buffer.cpp:3504
17717 msgid "&Load Original"
17718 msgstr "&Cargar original"
17719
17720 #: src/Buffer.cpp:3514
17721 msgid "Document was successfully recovered."
17722 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17723
17724 #: src/Buffer.cpp:3516
17725 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17726 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17727
17728 #: src/Buffer.cpp:3517
17729 #, c-format
17730 msgid ""
17731 "Remove emergency file now?\n"
17732 "(%1$s)"
17733 msgstr ""
17734 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17735 "(%1$s)"
17736
17737 #: src/Buffer.cpp:3520
17738 #: src/Buffer.cpp:3530
17739 msgid "Delete emergency file?"
17740 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17741
17742 #: src/Buffer.cpp:3521
17743 #: src/Buffer.cpp:3532
17744 msgid "&Keep it"
17745 msgstr "&Mantener"
17746
17747 #: src/Buffer.cpp:3524
17748 msgid "Emergency file deleted"
17749 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17750
17751 #: src/Buffer.cpp:3525
17752 msgid "Do not forget to save your file now!"
17753 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17754
17755 #: src/Buffer.cpp:3531
17756 msgid "Remove emergency file now?"
17757 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17758
17759 #: src/Buffer.cpp:3546
17760 #, c-format
17761 msgid ""
17762 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17763 "\n"
17764 "Load the backup instead?"
17765 msgstr ""
17766 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17767 "\n"
17768 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17769
17770 #: src/Buffer.cpp:3549
17771 msgid "Load backup?"
17772 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17773
17774 #: src/Buffer.cpp:3550
17775 msgid "&Load backup"
17776 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17777
17778 #: src/Buffer.cpp:3550
17779 msgid "Load &original"
17780 msgstr "Cargar &original"
17781
17782 #: src/Buffer.cpp:3845
17783 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17784 msgid "Senseless!!! "
17785 msgstr "¡Sin sentido! "
17786
17787 #: src/Buffer.cpp:3966
17788 #, c-format
17789 msgid "Document %1$s reloaded."
17790 msgstr "Documento %1$s abierto."
17791
17792 #: src/Buffer.cpp:3968
17793 #, c-format
17794 msgid "Could not reload document %1$s."
17795 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17796
17797 #: src/Buffer.cpp:4003
17798 msgid "Included File Invalid"
17799 msgstr "Archivo incluido no válido"
17800
17801 #: src/Buffer.cpp:4004
17802 #, c-format
17803 msgid ""
17804 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17805 "  %1$s\n"
17806 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17807 msgstr ""
17808 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17809 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17810
17811 #: src/BufferParams.cpp:535
17812 #, c-format
17813 msgid ""
17814 "The document class requested\n"
17815 "\t%1$s\n"
17816 "requires external files that are not available.\n"
17817 "The document class can still be used, but LyX\n"
17818 "will not be able to produce output until the\n"
17819 "following prerequisites are installed:\n"
17820 "\t%2$s\n"
17821 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17822 "more information."
17823 msgstr ""
17824 "La clase de documento solicitada\n"
17825 "\t%1$s\n"
17826 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17827 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
17828 "no podrá generar salida hasta que se\n"
17829 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17830 "\t%2$s\n"
17831 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17832 "para más información. "
17833
17834 #: src/BufferParams.cpp:545
17835 msgid "Document class not available"
17836 msgstr "Clase de documento no disponible"
17837
17838 #: src/BufferParams.cpp:1783
17839 #, c-format
17840 msgid ""
17841 "The layout file:\n"
17842 "%1$s\n"
17843 "could not be found. A default textclass with default\n"
17844 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17845 "correct output."
17846 msgstr ""
17847 "El archivo de formato:\n"
17848 "%1$s\n"
17849 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17850 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17851 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17852
17853 #: src/BufferParams.cpp:1789
17854 msgid "Document class not found"
17855 msgstr "Clase de documento no disponible"
17856
17857 #: src/BufferParams.cpp:1796
17858 #, c-format
17859 msgid ""
17860 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17861 "%1$s\n"
17862 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17863 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17864 "correct output."
17865 msgstr ""
17866 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17867 "%1$s\n"
17868 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17869 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17870 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17871
17872 #: src/BufferParams.cpp:1802
17873 #: src/LayoutFile.cpp:325
17874 msgid "Could not load class"
17875 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17876
17877 #: src/BufferParams.cpp:1836
17878 msgid "Error reading internal layout information"
17879 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17880
17881 #: src/BufferParams.cpp:1837
17882 #: src/TextClass.cpp:1301
17883 msgid "Read Error"
17884 msgstr "Error de lectura"
17885
17886 #: src/BufferView.cpp:182
17887 msgid "No more insets"
17888 msgstr "No más recuadros"
17889
17890 #: src/BufferView.cpp:718
17891 msgid "Save bookmark"
17892 msgstr "Guardar marcador"
17893
17894 #: src/BufferView.cpp:926
17895 msgid "Converting document to new document class..."
17896 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17897
17898 #: src/BufferView.cpp:970
17899 msgid "Document is read-only"
17900 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17901
17902 #: src/BufferView.cpp:979
17903 msgid "This portion of the document is deleted."
17904 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17905
17906 #: src/BufferView.cpp:1274
17907 msgid "No further undo information"
17908 msgstr "No hay más información de deshacer"
17909
17910 #: src/BufferView.cpp:1283
17911 msgid "No further redo information"
17912 msgstr "No hay más información de rehacer"
17913
17914 #: src/BufferView.cpp:1459
17915 #: src/lyxfind.cpp:334
17916 #: src/lyxfind.cpp:352
17917 msgid "String not found!"
17918 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17919
17920 #: src/BufferView.cpp:1494
17921 msgid "Mark off"
17922 msgstr "Marca desactivada"
17923
17924 #: src/BufferView.cpp:1500
17925 msgid "Mark on"
17926 msgstr "Marca activada"
17927
17928 #: src/BufferView.cpp:1507
17929 msgid "Mark removed"
17930 msgstr "Marca quitada"
17931
17932 #: src/BufferView.cpp:1510
17933 msgid "Mark set"
17934 msgstr "Marca puesta"
17935
17936 #: src/BufferView.cpp:1561
17937 msgid "Statistics for the selection:"
17938 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17939
17940 #: src/BufferView.cpp:1563
17941 msgid "Statistics for the document:"
17942 msgstr "Estadísticas para el documento"
17943
17944 #: src/BufferView.cpp:1566
17945 #, c-format
17946 msgid "%1$d words"
17947 msgstr "%1$d palabras"
17948
17949 #: src/BufferView.cpp:1568
17950 msgid "One word"
17951 msgstr "Una palabra"
17952
17953 #: src/BufferView.cpp:1571
17954 #, c-format
17955 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17956 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17957
17958 #: src/BufferView.cpp:1574
17959 msgid "One character (including blanks)"
17960 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17961
17962 #: src/BufferView.cpp:1577
17963 #, c-format
17964 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17965 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17966
17967 #: src/BufferView.cpp:1580
17968 msgid "One character (excluding blanks)"
17969 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17970
17971 #: src/BufferView.cpp:1582
17972 msgid "Statistics"
17973 msgstr "Estadísticas"
17974
17975 #: src/BufferView.cpp:1704
17976 #, c-format
17977 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17978 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17979
17980 #: src/BufferView.cpp:1706
17981 #, c-format
17982 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17983 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17984
17985 #: src/BufferView.cpp:1714
17986 msgid "Branch name"
17987 msgstr "Nombre de Rama"
17988
17989 #: src/BufferView.cpp:1721
17990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17991 msgid "Branch already exists"
17992 msgstr "La rama ya existe"
17993
17994 #: src/BufferView.cpp:2432
17995 #, c-format
17996 msgid "Inserting document %1$s..."
17997 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17998
17999 #: src/BufferView.cpp:2443
18000 #, c-format
18001 msgid "Document %1$s inserted."
18002 msgstr "Documento %1$s insertado."
18003
18004 #: src/BufferView.cpp:2445
18005 #, c-format
18006 msgid "Could not insert document %1$s"
18007 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18008
18009 #: src/BufferView.cpp:2711
18010 #, c-format
18011 msgid ""
18012 "Could not read the specified document\n"
18013 "%1$s\n"
18014 "due to the error: %2$s"
18015 msgstr ""
18016 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18017 "%1$s\n"
18018 "debido al error: %2$s"
18019
18020 #: src/BufferView.cpp:2713
18021 msgid "Could not read file"
18022 msgstr "No se pudo leer archivo"
18023
18024 #: src/BufferView.cpp:2720
18025 #, c-format
18026 msgid ""
18027 "%1$s\n"
18028 " is not readable."
18029 msgstr ""
18030 "%1$s\n"
18031 "no se pudo leer."
18032
18033 #: src/BufferView.cpp:2721
18034 #: src/output.cpp:39
18035 msgid "Could not open file"
18036 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18037
18038 #: src/BufferView.cpp:2728
18039 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18040 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18041
18042 #: src/BufferView.cpp:2729
18043 msgid ""
18044 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18045 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18046 "If this does not give the correct result\n"
18047 "then please change the encoding of the file\n"
18048 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18049 msgstr ""
18050 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18051 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18052 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18053 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18054 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18055
18056 #: src/Changes.cpp:363
18057 #: src/Paragraph.cpp:2203
18058 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18059 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18061 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
18062 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
18063 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
18064 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18065 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18066 msgid "LyX Warning: "
18067 msgstr "Aviso de LyX: "
18068
18069 #: src/Changes.cpp:364
18070 #: src/Paragraph.cpp:2204
18071 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18073 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
18074 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
18075 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18076 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18077 msgid "uncodable character"
18078 msgstr "carácter no codificable"
18079
18080 #: src/Changes.cpp:379
18081 msgid "Uncodable character in author name"
18082 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18083
18084 #: src/Changes.cpp:380
18085 #, c-format
18086 msgid ""
18087 "The author name '%1$s',\n"
18088 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18089 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18090 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18091 "\n"
18092 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18093 "or change the spelling of the author name."
18094 msgstr ""
18095 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18096 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18097 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18098 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18099 "\n"
18100 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18101 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18102
18103 #: src/Chktex.cpp:63
18104 #, c-format
18105 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18106 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18107
18108 #: src/Chktex.cpp:65
18109 msgid "ChkTeX warning id # "
18110 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18111
18112 #: src/Color.cpp:158
18113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18115 msgid "none"
18116 msgstr "ninguno"
18117
18118 #: src/Color.cpp:159
18119 msgid "black"
18120 msgstr "negro"
18121
18122 #: src/Color.cpp:160
18123 msgid "white"
18124 msgstr "blanco"
18125
18126 #: src/Color.cpp:161
18127 msgid "red"
18128 msgstr "rojo"
18129
18130 #: src/Color.cpp:162
18131 msgid "green"
18132 msgstr "verde"
18133
18134 #: src/Color.cpp:163
18135 msgid "blue"
18136 msgstr "azul"
18137
18138 #: src/Color.cpp:164
18139 msgid "cyan"
18140 msgstr "cian"
18141
18142 #: src/Color.cpp:165
18143 msgid "magenta"
18144 msgstr "magenta"
18145
18146 #: src/Color.cpp:166
18147 msgid "yellow"
18148 msgstr "amarillo"
18149
18150 #: src/Color.cpp:167
18151 msgid "cursor"
18152 msgstr "cursor"
18153
18154 #: src/Color.cpp:168
18155 msgid "background"
18156 msgstr "fondo"
18157
18158 #: src/Color.cpp:169
18159 msgid "text"
18160 msgstr "texto"
18161
18162 #: src/Color.cpp:170
18163 msgid "selection"
18164 msgstr "selección"
18165
18166 #: src/Color.cpp:171
18167 msgid "selected text"
18168 msgstr "texto seleccionado"
18169
18170 #: src/Color.cpp:173
18171 msgid "LaTeX text"
18172 msgstr "texto LaTeX"
18173
18174 #: src/Color.cpp:174
18175 msgid "inline completion"
18176 msgstr "autocompletar en línea"
18177
18178 #: src/Color.cpp:176
18179 msgid "non-unique inline completion"
18180 msgstr "autofinalización no única"
18181
18182 #: src/Color.cpp:178
18183 msgid "previewed snippet"
18184 msgstr "retazo preliminar"
18185
18186 #: src/Color.cpp:179
18187 msgid "note label"
18188 msgstr "etiqueta de nota"
18189
18190 #: src/Color.cpp:180
18191 msgid "note background"
18192 msgstr "fondo de nota"
18193
18194 #: src/Color.cpp:181
18195 msgid "comment label"
18196 msgstr "etiqueta de comentario"
18197
18198 #: src/Color.cpp:182
18199 msgid "comment background"
18200 msgstr "fondo del comentario"
18201
18202 #: src/Color.cpp:183
18203 msgid "greyedout inset label"
18204 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18205
18206 #: src/Color.cpp:184
18207 msgid "greyedout inset text"
18208 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18209
18210 #: src/Color.cpp:185
18211 msgid "greyedout inset background"
18212 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18213
18214 #: src/Color.cpp:186
18215 msgid "phantom inset text"
18216 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18217
18218 #: src/Color.cpp:187
18219 msgid "shaded box"
18220 msgstr "cuadro sombreado"
18221
18222 #: src/Color.cpp:188
18223 msgid "listings background"
18224 msgstr "fondo de listados"
18225
18226 #: src/Color.cpp:189
18227 msgid "branch label"
18228 msgstr "etiqueta de rama"
18229
18230 #: src/Color.cpp:190
18231 msgid "footnote label"
18232 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18233
18234 #: src/Color.cpp:191
18235 msgid "index label"
18236 msgstr "etiqueta de índice"
18237
18238 #: src/Color.cpp:192
18239 msgid "margin note label"
18240 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18241
18242 #: src/Color.cpp:193
18243 msgid "URL label"
18244 msgstr "etiqueta URL"
18245
18246 #: src/Color.cpp:194
18247 msgid "URL text"
18248 msgstr "texto URL"
18249
18250 #: src/Color.cpp:195
18251 msgid "depth bar"
18252 msgstr "barra de profundidad"
18253
18254 #: src/Color.cpp:196
18255 msgid "language"
18256 msgstr "idioma"
18257
18258 #: src/Color.cpp:197
18259 msgid "command inset"
18260 msgstr "recuadro de comando"
18261
18262 #: src/Color.cpp:198
18263 msgid "command inset background"
18264 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18265
18266 #: src/Color.cpp:199
18267 msgid "command inset frame"
18268 msgstr "marco del recuadro de comando"
18269
18270 #: src/Color.cpp:200
18271 msgid "special character"
18272 msgstr "carácter especial"
18273
18274 #: src/Color.cpp:201
18275 msgid "math"
18276 msgstr "ecuaciones"
18277
18278 #: src/Color.cpp:202
18279 msgid "math background"
18280 msgstr "fondo de ecuaciones"
18281
18282 #: src/Color.cpp:203
18283 msgid "graphics background"
18284 msgstr "fondo de los gráficos"
18285
18286 #: src/Color.cpp:204
18287 #: src/Color.cpp:208
18288 msgid "math macro background"
18289 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18290
18291 #: src/Color.cpp:205
18292 msgid "math frame"
18293 msgstr "marco de ecuaciones"
18294
18295 #: src/Color.cpp:206
18296 msgid "math corners"
18297 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18298
18299 #: src/Color.cpp:207
18300 msgid "math line"
18301 msgstr "línea de ecuaciones"
18302
18303 #: src/Color.cpp:209
18304 msgid "math macro hovered background"
18305 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18306
18307 #: src/Color.cpp:210
18308 msgid "math macro label"
18309 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18310
18311 #: src/Color.cpp:211
18312 msgid "math macro frame"
18313 msgstr "marco de macro de ecuación"
18314
18315 #: src/Color.cpp:212
18316 msgid "math macro blended out"
18317 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18318
18319 #: src/Color.cpp:213
18320 msgid "math macro old parameter"
18321 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18322
18323 #: src/Color.cpp:214
18324 msgid "math macro new parameter"
18325 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18326
18327 #: src/Color.cpp:215
18328 msgid "caption frame"
18329 msgstr "marco de leyenda"
18330
18331 #: src/Color.cpp:216
18332 msgid "collapsable inset text"
18333 msgstr "texto de recuadro plegable"
18334
18335 #: src/Color.cpp:217
18336 msgid "collapsable inset frame"
18337 msgstr "marco de recuadro plegable"
18338
18339 #: src/Color.cpp:218
18340 msgid "inset background"
18341 msgstr "fondo de recuadro"
18342
18343 #: src/Color.cpp:219
18344 msgid "inset frame"
18345 msgstr "marco de recuadro"
18346
18347 #: src/Color.cpp:220
18348 msgid "LaTeX error"
18349 msgstr "Error de LaTeX"
18350
18351 #: src/Color.cpp:221
18352 msgid "end-of-line marker"
18353 msgstr "marcador fin de línea"
18354
18355 #: src/Color.cpp:222
18356 msgid "appendix marker"
18357 msgstr "marcador del apéndice"
18358
18359 #: src/Color.cpp:223
18360 msgid "change bar"
18361 msgstr "barra de cambios"
18362
18363 #: src/Color.cpp:224
18364 msgid "deleted text"
18365 msgstr "texto borrado"
18366
18367 #: src/Color.cpp:225
18368 msgid "added text"
18369 msgstr "texto añadido"
18370
18371 #: src/Color.cpp:226
18372 msgid "changed text 1st author"
18373 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18374
18375 #: src/Color.cpp:227
18376 msgid "changed text 2nd author"
18377 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18378
18379 #: src/Color.cpp:228
18380 msgid "changed text 3rd author"
18381 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18382
18383 #: src/Color.cpp:229
18384 msgid "changed text 4th author"
18385 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18386
18387 #: src/Color.cpp:230
18388 msgid "changed text 5th author"
18389 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18390
18391 #: src/Color.cpp:231
18392 msgid "deleted text modifier"
18393 msgstr "modificador de texto borrado"
18394
18395 #: src/Color.cpp:232
18396 msgid "added space markers"
18397 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18398
18399 #: src/Color.cpp:233
18400 msgid "top/bottom line"
18401 msgstr "línea superior/inferior"
18402
18403 #: src/Color.cpp:234
18404 msgid "table line"
18405 msgstr "línea tabular"
18406
18407 #: src/Color.cpp:235
18408 msgid "table on/off line"
18409 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18410
18411 #: src/Color.cpp:237
18412 msgid "bottom area"
18413 msgstr "área inferior"
18414
18415 #: src/Color.cpp:238
18416 msgid "new page"
18417 msgstr "página nueva"
18418
18419 #: src/Color.cpp:239
18420 msgid "page break / line break"
18421 msgstr "salto de página/línea"
18422
18423 #: src/Color.cpp:240
18424 msgid "frame of button"
18425 msgstr "marco del botón"
18426
18427 #: src/Color.cpp:241
18428 msgid "button background"
18429 msgstr "fondo del botón"
18430
18431 #: src/Color.cpp:242
18432 msgid "button background under focus"
18433 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18434
18435 #: src/Color.cpp:243
18436 msgid "paragraph marker"
18437 msgstr "marcador de párrafo"
18438
18439 #: src/Color.cpp:244
18440 msgid "preview frame"
18441 msgstr "marco de vista preliminar"
18442
18443 #: src/Color.cpp:245
18444 msgid "inherit"
18445 msgstr "heredar"
18446
18447 #: src/Color.cpp:246
18448 msgid "regexp frame"
18449 msgstr "marco de regexp"
18450
18451 #: src/Color.cpp:247
18452 msgid "ignore"
18453 msgstr "ignorar"
18454
18455 #: src/Converter.cpp:316
18456 #: src/Converter.cpp:470
18457 #: src/Converter.cpp:493
18458 #: src/Converter.cpp:536
18459 msgid "Cannot convert file"
18460 msgstr "No se puede convertir archivo"
18461
18462 #: src/Converter.cpp:317
18463 #, c-format
18464 msgid ""
18465 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18466 "Define a converter in the preferences."
18467 msgstr ""
18468 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18469 "Defina un convertidor en las preferencias."
18470
18471 #: src/Converter.cpp:425
18472 #: src/Format.cpp:318
18473 #: src/Format.cpp:390
18474 msgid "Executing command: "
18475 msgstr "Ejecutando comando: "
18476
18477 #: src/Converter.cpp:465
18478 msgid "Build errors"
18479 msgstr "Errores de construcción"
18480
18481 #: src/Converter.cpp:466
18482 msgid "There were errors during the build process."
18483 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18484
18485 #: src/Converter.cpp:471
18486 #: src/Format.cpp:325
18487 #: src/Format.cpp:397
18488 #, c-format
18489 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18490 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
18491
18492 #: src/Converter.cpp:494
18493 #, c-format
18494 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18495 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18496
18497 #: src/Converter.cpp:538
18498 #, c-format
18499 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18500 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18501
18502 #: src/Converter.cpp:539
18503 #, c-format
18504 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18505 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18506
18507 #: src/Converter.cpp:595
18508 msgid "Running LaTeX..."
18509 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18510
18511 #: src/Converter.cpp:613
18512 #, c-format
18513 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18514 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18515
18516 #: src/Converter.cpp:616
18517 msgid "LaTeX failed"
18518 msgstr "LaTeX falló"
18519
18520 #: src/Converter.cpp:618
18521 msgid "Output is empty"
18522 msgstr "La salida está vacía"
18523
18524 #: src/Converter.cpp:619
18525 msgid "An empty output file was generated."
18526 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18527
18528 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18529 #, c-format
18530 msgid ""
18531 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18532 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18533 msgstr ""
18534 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18535 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18536
18537 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18538 msgid "Unknown branch"
18539 msgstr "Rama desconocida"
18540
18541 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18542 msgid "&Don't Add"
18543 msgstr "&No añadir"
18544
18545 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18546 #, c-format
18547 msgid ""
18548 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18549 "%2$s to %3$s"
18550 msgstr ""
18551 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18552 "%2$s a %3$s"
18553
18554 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18555 msgid "Undefined flex inset"
18556 msgstr "Inserción flexible no definida"
18557
18558 #: src/Exporter.cpp:50
18559 msgid "&Keep file"
18560 msgstr "&Mantener archivo"
18561
18562 #: src/Exporter.cpp:51
18563 msgid "&Cancel export"
18564 msgstr "&Cancelar exportar"
18565
18566 #: src/Exporter.cpp:96
18567 msgid "Couldn't copy file"
18568 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18569
18570 #: src/Exporter.cpp:97
18571 #, c-format
18572 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18573 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18574
18575 #: src/Font.cpp:59
18576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18579 msgid "Roman"
18580 msgstr "Roman"
18581
18582 #: src/Font.cpp:59
18583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18586 msgid "Sans Serif"
18587 msgstr "Sans Serif"
18588
18589 #: src/Font.cpp:59
18590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18593 msgid "Typewriter"
18594 msgstr "Typewriter"
18595
18596 #: src/Font.cpp:59
18597 msgid "Symbol"
18598 msgstr "Símbolo"
18599
18600 #: src/Font.cpp:61
18601 #: src/Font.cpp:64
18602 #: src/Font.cpp:67
18603 #: src/Font.cpp:73
18604 #: src/Font.cpp:76
18605 msgid "Inherit"
18606 msgstr "Heredar"
18607
18608 #: src/Font.cpp:64
18609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18610 msgid "Medium"
18611 msgstr "Medio"
18612
18613 #: src/Font.cpp:64
18614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18615 msgid "Bold"
18616 msgstr "Negrita"
18617
18618 #: src/Font.cpp:67
18619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18620 msgid "Upright"
18621 msgstr "Vertical"
18622
18623 #: src/Font.cpp:67
18624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18625 msgid "Italic"
18626 msgstr "Cursiva"
18627
18628 #: src/Font.cpp:67
18629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18630 msgid "Slanted"
18631 msgstr "Inclinada"
18632
18633 #: src/Font.cpp:67
18634 msgid "Smallcaps"
18635 msgstr "Versalitas"
18636
18637 #: src/Font.cpp:72
18638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18639 msgid "Increase"
18640 msgstr "Aumentar"
18641
18642 #: src/Font.cpp:72
18643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18644 msgid "Decrease"
18645 msgstr "Disminuir"
18646
18647 #: src/Font.cpp:76
18648 msgid "Toggle"
18649 msgstr "Conmutar"
18650
18651 #: src/Font.cpp:160
18652 #, c-format
18653 msgid "Emphasis %1$s, "
18654 msgstr "Énfasis %1$s, "
18655
18656 #: src/Font.cpp:163
18657 #, c-format
18658 msgid "Underline %1$s, "
18659 msgstr "Subrayado %1$s, "
18660
18661 #: src/Font.cpp:166
18662 #, c-format
18663 msgid "Strikeout %1$s, "
18664 msgstr "Tachado %1$s, "
18665
18666 #: src/Font.cpp:169
18667 #, c-format
18668 msgid "Double underline %1$s, "
18669 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18670
18671 #: src/Font.cpp:172
18672 #, c-format
18673 msgid "Wavy underline %1$s, "
18674 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18675
18676 #: src/Font.cpp:175
18677 #, c-format
18678 msgid "Noun %1$s, "
18679 msgstr "Versalitas %1$s, "
18680
18681 #: src/Font.cpp:189
18682 #, c-format
18683 msgid "Language: %1$s, "
18684 msgstr "Idioma: %1$s, "
18685
18686 #: src/Font.cpp:192
18687 #, c-format
18688 msgid "  Number %1$s"
18689 msgstr "  Número %1$s"
18690
18691 #: src/Format.cpp:266
18692 #: src/Format.cpp:279
18693 #: src/Format.cpp:289
18694 #: src/Format.cpp:324
18695 msgid "Cannot view file"
18696 msgstr "No se puede ver el archivo"
18697
18698 #: src/Format.cpp:267
18699 #: src/Format.cpp:338
18700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
18701 #, c-format
18702 msgid "File does not exist: %1$s"
18703 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18704
18705 #: src/Format.cpp:280
18706 #, c-format
18707 msgid "No information for viewing %1$s"
18708 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18709
18710 #: src/Format.cpp:290
18711 #, c-format
18712 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18713 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18714
18715 #: src/Format.cpp:337
18716 #: src/Format.cpp:349
18717 #: src/Format.cpp:362
18718 #: src/Format.cpp:373
18719 #: src/Format.cpp:396
18720 msgid "Cannot edit file"
18721 msgstr "No se puede editar archivo"
18722
18723 #: src/Format.cpp:350
18724 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18725 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18726
18727 #: src/Format.cpp:363
18728 #, c-format
18729 msgid "No information for editing %1$s"
18730 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18731
18732 #: src/Format.cpp:374
18733 #, c-format
18734 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18735 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18736
18737 #: src/KeyMap.cpp:221
18738 #: src/KeyMap.cpp:236
18739 msgid "Could not find bind file"
18740 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18741
18742 #: src/KeyMap.cpp:222
18743 #, c-format
18744 msgid ""
18745 "Unable to find the bind file\n"
18746 "%1$s.\n"
18747 "Please check your installation."
18748 msgstr ""
18749 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18750 "%1$s.\n"
18751 "Comprobar la instalación."
18752
18753 #: src/KeyMap.cpp:229
18754 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18755 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18756
18757 #: src/KeyMap.cpp:230
18758 msgid ""
18759 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18760 "Please check your installation."
18761 msgstr ""
18762 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18763 "Comprueba su instalación, por favor."
18764
18765 #: src/KeyMap.cpp:237
18766 #, c-format
18767 msgid ""
18768 "Unable to find the bind file\n"
18769 "%1$s.\n"
18770 "Falling back to default."
18771 msgstr ""
18772 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18773 "%1$s.\n"
18774 "Volviendo al predeterminado."
18775
18776 #: src/KeySequence.cpp:166
18777 msgid "   options: "
18778 msgstr "   opciones: "
18779
18780 #: src/LaTeX.cpp:59
18781 #, c-format
18782 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18783 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18784
18785 #: src/LaTeX.cpp:262
18786 #: src/LaTeX.cpp:351
18787 msgid "Running Index Processor."
18788 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18789
18790 #: src/LaTeX.cpp:282
18791 #: src/LaTeX.cpp:334
18792 msgid "Running BibTeX."
18793 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18794
18795 #: src/LaTeX.cpp:442
18796 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18797 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18798
18799 #: src/LayoutFile.cpp:323
18800 #, c-format
18801 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18802 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
18803
18804 #: src/LyX.cpp:111
18805 msgid "Could not read configuration file"
18806 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18807
18808 #: src/LyX.cpp:112
18809 #, c-format
18810 msgid ""
18811 "Error while reading the configuration file\n"
18812 "%1$s.\n"
18813 "Please check your installation."
18814 msgstr ""
18815 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18816 "%1$s.\n"
18817 "Compruebe su instalación."
18818
18819 #: src/LyX.cpp:121
18820 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18821 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18822
18823 #: src/LyX.cpp:125
18824 msgid "Done!"
18825 msgstr "¡Hecho!"
18826
18827 #: src/LyX.cpp:401
18828 #, c-format
18829 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18830 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18831
18832 #: src/LyX.cpp:403
18833 msgid "Cannot remove temporary directory"
18834 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18835
18836 #: src/LyX.cpp:409
18837 #, c-format
18838 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18839 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18840
18841 #: src/LyX.cpp:411
18842 msgid "Unable to remove temporary directory"
18843 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18844
18845 #: src/LyX.cpp:440
18846 #, c-format
18847 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18848 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18849
18850 #: src/LyX.cpp:514
18851 msgid "No textclass is found"
18852 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18853
18854 #: src/LyX.cpp:515
18855 msgid "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
18856 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar usando solo las predeterminadas, o continuar."
18857
18858 #: src/LyX.cpp:519
18859 msgid "&Reconfigure"
18860 msgstr "&Reconfigurar"
18861
18862 #: src/LyX.cpp:520
18863 msgid "&Use Defaults"
18864 msgstr "&Usar predeterminados"
18865
18866 #: src/LyX.cpp:521
18867 msgid "&Continue"
18868 msgstr "C&ontinuar"
18869
18870 #: src/LyX.cpp:624
18871 msgid ""
18872 "SIGHUP signal caught!\n"
18873 "Bye."
18874 msgstr ""
18875 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18876 "Adiós. "
18877
18878 #: src/LyX.cpp:628
18879 msgid ""
18880 "SIGFPE signal caught!\n"
18881 "Bye."
18882 msgstr ""
18883 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18884 "Adiós. "
18885
18886 #: src/LyX.cpp:631
18887 msgid ""
18888 "SIGSEGV signal caught!\n"
18889 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18890 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18891 "Bye."
18892 msgstr ""
18893 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18894 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18895 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18896 "Adiós."
18897
18898 #: src/LyX.cpp:647
18899 msgid "LyX crashed!"
18900 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18901
18902 #: src/LyX.cpp:681
18903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
18904 msgid "LyX: "
18905 msgstr "LyX: "
18906
18907 #: src/LyX.cpp:803
18908 msgid "Could not create temporary directory"
18909 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18910
18911 #: src/LyX.cpp:804
18912 #, c-format
18913 msgid ""
18914 "Could not create a temporary directory in\n"
18915 "\"%1$s\"\n"
18916 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18917 msgstr ""
18918 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18919 "\"%1$s\"\n"
18920 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18921
18922 #: src/LyX.cpp:887
18923 msgid "Missing user LyX directory"
18924 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18925
18926 #: src/LyX.cpp:888
18927 #, c-format
18928 msgid ""
18929 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18930 "It is needed to keep your own configuration."
18931 msgstr ""
18932 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18933 "Es necesario mantener su propia configuración."
18934
18935 #: src/LyX.cpp:893
18936 msgid "&Create directory"
18937 msgstr "&Crear directorio"
18938
18939 #: src/LyX.cpp:894
18940 msgid "&Exit LyX"
18941 msgstr "&Salir de LyX"
18942
18943 #: src/LyX.cpp:895
18944 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18945 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18946
18947 #: src/LyX.cpp:899
18948 #, c-format
18949 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18950 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18951
18952 #: src/LyX.cpp:904
18953 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18954 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18955
18956 #: src/LyX.cpp:976
18957 msgid "List of supported debug flags:"
18958 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18959
18960 #: src/LyX.cpp:980
18961 #, c-format
18962 msgid "Setting debug level to %1$s"
18963 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18964
18965 #: src/LyX.cpp:991
18966 msgid ""
18967 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18968 "Command line switches (case sensitive):\n"
18969 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18970 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18971 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18972 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18973 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18974 "                  select the features to debug.\n"
18975 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18976 "\t-x [--execute] command\n"
18977 "                  where command is a lyx command.\n"
18978 "\t-e [--export] fmt\n"
18979 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18980 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18981 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18982 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18983 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18984 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18985 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18986 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18987 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
18988 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
18989 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18990 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18991 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18992 "\t-version        summarize version and build info\n"
18993 "Check the LyX man page for more details."
18994 msgstr ""
18995 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18996 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18997 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18998 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18999 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
19000 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19001 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19002 "                 selecciona las características a depurar\n"
19003 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19004 "\t-x [--execute] comando\n"
19005 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
19006 "\t-e [--export] fmt\n"
19007 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19008 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19009 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
19010 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19011 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19012 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19013 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19014 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19015 "                  donde what es `all' o `main'.\n"
19016 "                  Usando `all', todos los archivos se sobrescriben durante\n"
19017 "                  una exportación por lotes, con `main' solo el archivo principal.\n"
19018 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumida.\n"
19019 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19020 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
19021 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19022
19023 #: src/LyX.cpp:1038
19024 msgid "No system directory"
19025 msgstr "Sin directorio del sistema"
19026
19027 #: src/LyX.cpp:1039
19028 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19029 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19030
19031 #: src/LyX.cpp:1050
19032 msgid "No user directory"
19033 msgstr "Sin directorio del usuario"
19034
19035 #: src/LyX.cpp:1051
19036 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19037 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19038
19039 #: src/LyX.cpp:1062
19040 msgid "Incomplete command"
19041 msgstr "Comando incompleto"
19042
19043 #: src/LyX.cpp:1063
19044 msgid "Missing command string after --execute switch"
19045 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19046
19047 #: src/LyX.cpp:1074
19048 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19049 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19050
19051 #: src/LyX.cpp:1087
19052 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19053 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19054
19055 #: src/LyX.cpp:1092
19056 msgid "Missing filename for --import"
19057 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19058
19059 #: src/LyXRC.cpp:2885
19060 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19061 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19062
19063 #: src/LyXRC.cpp:2890
19064 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19065 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19066
19067 #: src/LyXRC.cpp:2894
19068 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19069 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19070
19071 #: src/LyXRC.cpp:2902
19072 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19073 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19074
19075 #: src/LyXRC.cpp:2906
19076 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19077 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19078
19079 #: src/LyXRC.cpp:2910
19080 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19081 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19082
19083 #: src/LyXRC.cpp:2917
19084 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19085 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19086
19087 #: src/LyXRC.cpp:2921
19088 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19089 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19090
19091 #: src/LyXRC.cpp:2925
19092 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19093 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19094
19095 #: src/LyXRC.cpp:2929
19096 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19097 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19098
19099 #: src/LyXRC.cpp:2933
19100 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19101 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19102
19103 #: src/LyXRC.cpp:2937
19104 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19105 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19106
19107 #: src/LyXRC.cpp:2947
19108 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19109 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19110
19111 #: src/LyXRC.cpp:2951
19112 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19113 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19114
19115 #: src/LyXRC.cpp:2955
19116 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19117 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19118
19119 #: src/LyXRC.cpp:2959
19120 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19121 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19122
19123 #: src/LyXRC.cpp:2964
19124 #, no-c-format
19125 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19126 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19127
19128 #: src/LyXRC.cpp:2968
19129 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19130 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19131
19132 #: src/LyXRC.cpp:2972
19133 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19134 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19135
19136 #: src/LyXRC.cpp:2976
19137 msgid "New documents will be assigned this language."
19138 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19139
19140 #: src/LyXRC.cpp:2980
19141 msgid "Specify the default paper size."
19142 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19143
19144 #: src/LyXRC.cpp:2984
19145 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19146 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19147
19148 #: src/LyXRC.cpp:2988
19149 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19150 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19151
19152 #: src/LyXRC.cpp:2992
19153 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19154 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19155
19156 #: src/LyXRC.cpp:2997
19157 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19158 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19159
19160 #: src/LyXRC.cpp:3001
19161 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19162 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19163
19164 #: src/LyXRC.cpp:3005
19165 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19166 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19167
19168 #: src/LyXRC.cpp:3012
19169 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19170 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19171
19172 #: src/LyXRC.cpp:3016
19173 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19174 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19175
19176 #: src/LyXRC.cpp:3020
19177 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19178 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice.  \""
19179
19180 #: src/LyXRC.cpp:3029
19181 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19182 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19183
19184 #: src/LyXRC.cpp:3033
19185 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19186 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19187
19188 #: src/LyXRC.cpp:3037
19189 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19190 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19191
19192 #: src/LyXRC.cpp:3041
19193 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19194 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19195
19196 #: src/LyXRC.cpp:3045
19197 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19198 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19199
19200 #: src/LyXRC.cpp:3049
19201 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19202 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19203
19204 #: src/LyXRC.cpp:3053
19205 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19206 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19207
19208 #: src/LyXRC.cpp:3057
19209 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19210 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19211
19212 #: src/LyXRC.cpp:3061
19213 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19214 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19215
19216 #: src/LyXRC.cpp:3065
19217 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19218 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19219
19220 #: src/LyXRC.cpp:3069
19221 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19222 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19223
19224 #: src/LyXRC.cpp:3073
19225 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19226 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19227
19228 #: src/LyXRC.cpp:3077
19229 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19230 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19231
19232 #: src/LyXRC.cpp:3081
19233 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19234 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19235
19236 #: src/LyXRC.cpp:3086
19237 msgid "The completion popup delay."
19238 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19239
19240 #: src/LyXRC.cpp:3090
19241 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19242 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19243
19244 #: src/LyXRC.cpp:3094
19245 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19246 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19247
19248 #: src/LyXRC.cpp:3098
19249 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19250 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19251
19252 #: src/LyXRC.cpp:3102
19253 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19254 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19255
19256 #: src/LyXRC.cpp:3106
19257 msgid "The inline completion delay."
19258 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19259
19260 #: src/LyXRC.cpp:3110
19261 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19262 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19263
19264 #: src/LyXRC.cpp:3114
19265 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19266 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19267
19268 #: src/LyXRC.cpp:3118
19269 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19270 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19271
19272 #: src/LyXRC.cpp:3122
19273 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19274 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19275
19276 #: src/LyXRC.cpp:3126
19277 #, c-format
19278 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19279 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19280
19281 #: src/LyXRC.cpp:3131
19282 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19283 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19284
19285 #: src/LyXRC.cpp:3137
19286 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19287 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19288
19289 #: src/LyXRC.cpp:3141
19290 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19291 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19292
19293 #: src/LyXRC.cpp:3145
19294 msgid "Scale the preview size to suit."
19295 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19296
19297 #: src/LyXRC.cpp:3149
19298 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19299 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19300
19301 #: src/LyXRC.cpp:3153
19302 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19303 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19304
19305 #: src/LyXRC.cpp:3157
19306 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19307 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19308
19309 #: src/LyXRC.cpp:3161
19310 msgid "The option to print only even pages."
19311 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19312
19313 #: src/LyXRC.cpp:3165
19314 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19315 msgstr "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19316
19317 #: src/LyXRC.cpp:3169
19318 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19319 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19320
19321 #: src/LyXRC.cpp:3173
19322 msgid "The option to print out in landscape."
19323 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19324
19325 #: src/LyXRC.cpp:3177
19326 msgid "The option to print only odd pages."
19327 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19328
19329 #: src/LyXRC.cpp:3181
19330 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19331 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19332
19333 #: src/LyXRC.cpp:3185
19334 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19335 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19336
19337 #: src/LyXRC.cpp:3189
19338 msgid "The option to specify paper type."
19339 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19340
19341 #: src/LyXRC.cpp:3193
19342 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19343 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19344
19345 #: src/LyXRC.cpp:3197
19346 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19347 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19348
19349 #: src/LyXRC.cpp:3201
19350 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19351 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19352
19353 #: src/LyXRC.cpp:3205
19354 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19355 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19356
19357 #: src/LyXRC.cpp:3209
19358 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19359 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19360
19361 #: src/LyXRC.cpp:3213
19362 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19363 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19364
19365 #: src/LyXRC.cpp:3217
19366 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19367 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19368
19369 #: src/LyXRC.cpp:3225
19370 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19371 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19372
19373 #: src/LyXRC.cpp:3229
19374 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19375 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19376
19377 #: src/LyXRC.cpp:3235
19378 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19379 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19380
19381 #: src/LyXRC.cpp:3244
19382 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19383 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19384
19385 #: src/LyXRC.cpp:3248
19386 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19387 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19388
19389 #: src/LyXRC.cpp:3253
19390 #, no-c-format
19391 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19392 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19393
19394 #: src/LyXRC.cpp:3257
19395 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19396 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19397
19398 #: src/LyXRC.cpp:3261
19399 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19400 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19401
19402 #: src/LyXRC.cpp:3268
19403 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19404 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19405
19406 #: src/LyXRC.cpp:3272
19407 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19408 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19409
19410 #: src/LyXRC.cpp:3276
19411 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19412 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19413
19414 #: src/LyXRC.cpp:3280
19415 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19416 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19417
19418 #: src/LyXRC.cpp:3290
19419 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19420 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19421
19422 #: src/LyXRC.cpp:3303
19423 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19424 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19425
19426 #: src/LyXRC.cpp:3307
19427 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19428 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19429
19430 #: src/LyXRC.cpp:3314
19431 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19432 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19433
19434 #: src/LyXVC.cpp:85
19435 #, c-format
19436 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19437 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19438
19439 #: src/LyXVC.cpp:87
19440 msgid "Retrieve from version control?"
19441 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19442
19443 #: src/LyXVC.cpp:88
19444 msgid "&Retrieve"
19445 msgstr "&Recuperar"
19446
19447 #: src/LyXVC.cpp:114
19448 msgid "Document not saved"
19449 msgstr "Documento no guardado"
19450
19451 #: src/LyXVC.cpp:115
19452 msgid "You must save the document before it can be registered."
19453 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19454
19455 #: src/LyXVC.cpp:147
19456 msgid "LyX VC: Initial description"
19457 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19458
19459 #: src/LyXVC.cpp:148
19460 #: src/LyXVC.cpp:154
19461 msgid "(no initial description)"
19462 msgstr "(sin descripción inicial)"
19463
19464 #: src/LyXVC.cpp:163
19465 msgid "(no log message)"
19466 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19467
19468 #: src/LyXVC.cpp:166
19469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
19470 msgid "LyX VC: Log Message"
19471 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19472
19473 #: src/LyXVC.cpp:212
19474 #, c-format
19475 msgid ""
19476 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19477 "\n"
19478 "Do you want to revert to the older version?"
19479 msgstr ""
19480 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19481 "\n"
19482 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19483
19484 #: src/LyXVC.cpp:215
19485 msgid "Revert to stored version of document?"
19486 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19487
19488 #: src/LyXVC.cpp:216
19489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
19490 msgid "&Revert"
19491 msgstr "&Revertir"
19492
19493 #: src/Paragraph.cpp:1647
19494 msgid "Senseless with this layout!"
19495 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19496
19497 #: src/Paragraph.cpp:1709
19498 msgid "Alignment not permitted"
19499 msgstr "Alineación no permitida"
19500
19501 #: src/Paragraph.cpp:1710
19502 msgid ""
19503 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19504 "Setting to default."
19505 msgstr ""
19506 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19507 "Poniendo la predeterminada."
19508
19509 #: src/Paragraph.cpp:2739
19510 msgid "Memory problem"
19511 msgstr "Problema de memoria"
19512
19513 #: src/Paragraph.cpp:2739
19514 msgid "Paragraph not properly initialized"
19515 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19516
19517 #: src/Text.cpp:362
19518 msgid "Unknown Inset"
19519 msgstr "Recuadro desconocido"
19520
19521 #: src/Text.cpp:448
19522 msgid "Change tracking error"
19523 msgstr "Cambiar error seguido"
19524
19525 #: src/Text.cpp:449
19526 #, c-format
19527 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19528 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19529
19530 #: src/Text.cpp:460
19531 msgid "Unknown token"
19532 msgstr "Símbolo desconocido"
19533
19534 #: src/Text.cpp:923
19535 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19536 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19537
19538 #: src/Text.cpp:934
19539 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19540 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19541
19542 #: src/Text.cpp:1758
19543 msgid "[Change Tracking] "
19544 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19545
19546 #: src/Text.cpp:1764
19547 msgid "Change: "
19548 msgstr "Cambio: "
19549
19550 #: src/Text.cpp:1768
19551 msgid " at "
19552 msgstr " en "
19553
19554 #: src/Text.cpp:1778
19555 #, c-format
19556 msgid "Font: %1$s"
19557 msgstr "Fuente: %1$s"
19558
19559 #: src/Text.cpp:1783
19560 #, c-format
19561 msgid ", Depth: %1$d"
19562 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19563
19564 #: src/Text.cpp:1789
19565 msgid ", Spacing: "
19566 msgstr ", Espaciado: "
19567
19568 #: src/Text.cpp:1795
19569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19570 msgid "OneHalf"
19571 msgstr "Uno y medio"
19572
19573 #: src/Text.cpp:1801
19574 msgid "Other ("
19575 msgstr "Otro ("
19576
19577 #: src/Text.cpp:1810
19578 msgid ", Inset: "
19579 msgstr ", recuadro: "
19580
19581 #: src/Text.cpp:1811
19582 msgid ", Paragraph: "
19583 msgstr ", Párrafo: "
19584
19585 #: src/Text.cpp:1812
19586 msgid ", Id: "
19587 msgstr ", Id: "
19588
19589 #: src/Text.cpp:1813
19590 msgid ", Position: "
19591 msgstr ", posición: "
19592
19593 #: src/Text.cpp:1819
19594 msgid ", Char: 0x"
19595 msgstr ", carácter: 0x"
19596
19597 #: src/Text.cpp:1821
19598 msgid ", Boundary: "
19599 msgstr ", frontera: "
19600
19601 #: src/Text2.cpp:384
19602 msgid "No font change defined."
19603 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19604
19605 #: src/Text2.cpp:424
19606 msgid "Nothing to index!"
19607 msgstr "¡Nada que indexar!"
19608
19609 #: src/Text2.cpp:426
19610 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19611 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19612
19613 #: src/Text3.cpp:193
19614 msgid "Math editor mode"
19615 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19616
19617 #: src/Text3.cpp:195
19618 msgid "No valid math formula"
19619 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19620
19621 #: src/Text3.cpp:203
19622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19623 msgid "Already in regular expression mode"
19624 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19625
19626 #: src/Text3.cpp:216
19627 msgid "Regexp editor mode"
19628 msgstr "Modo editor de regexp"
19629
19630 #: src/Text3.cpp:1238
19631 msgid "Layout "
19632 msgstr "Estilo "
19633
19634 #: src/Text3.cpp:1239
19635 msgid " not known"
19636 msgstr " no conocido"
19637
19638 #: src/Text3.cpp:1702
19639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19640 msgid "Missing argument"
19641 msgstr "Falta argumento"
19642
19643 #: src/Text3.cpp:1849
19644 #: src/Text3.cpp:1861
19645 msgid "Character set"
19646 msgstr "Conjunto de caracteres"
19647
19648 #: src/Text3.cpp:2048
19649 #: src/Text3.cpp:2059
19650 msgid "Paragraph layout set"
19651 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19652
19653 #: src/TextClass.cpp:145
19654 msgid "Plain Layout"
19655 msgstr "Sin formato"
19656
19657 #: src/TextClass.cpp:721
19658 msgid "Missing File"
19659 msgstr "Archivo perdido"
19660
19661 #: src/TextClass.cpp:722
19662 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19663 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19664
19665 #: src/TextClass.cpp:725
19666 msgid "Corrupt File"
19667 msgstr "Archivo corrupto"
19668
19669 #: src/TextClass.cpp:726
19670 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19671 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19672
19673 #: src/TextClass.cpp:1283
19674 #, c-format
19675 msgid ""
19676 "The module %1$s has been requested by\n"
19677 "this document but has not been found in the list of\n"
19678 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19679 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19680 msgstr ""
19681 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19682 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19683 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19684 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19685
19686 #: src/TextClass.cpp:1287
19687 msgid "Module not available"
19688 msgstr "Módulo no disponible"
19689
19690 #: src/TextClass.cpp:1292
19691 #, c-format
19692 msgid ""
19693 "The module %1$s requires a package that is\n"
19694 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19695 "may not be possible.\n"
19696 msgstr ""
19697 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19698 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19699 "podría no ser posible.\n"
19700
19701 #: src/TextClass.cpp:1295
19702 msgid "Package not available"
19703 msgstr "Paquete no disponible"
19704
19705 #: src/TextClass.cpp:1300
19706 #, c-format
19707 msgid "Error reading module %1$s\n"
19708 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19709
19710 #: src/TextClass.cpp:1370
19711 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19712 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19713
19714 #: src/VCBackend.cpp:63
19715 #: src/VCBackend.cpp:676
19716 #: src/VCBackend.cpp:745
19717 #: src/VCBackend.cpp:751
19718 #: src/VCBackend.cpp:772
19719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19720 msgid "Revision control error."
19721 msgstr "Error de control de revisión."
19722
19723 #: src/VCBackend.cpp:64
19724 #, c-format
19725 msgid ""
19726 "Some problem occured while running the command:\n"
19727 "'%1$s'."
19728 msgstr ""
19729 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19730 " %1$s"
19731
19732 #: src/VCBackend.cpp:321
19733 #: src/VCBackend.cpp:619
19734 #: src/VCBackend.cpp:665
19735 #: src/VCBackend.cpp:762
19736 #: src/VCBackend.cpp:799
19737 #: src/VCBackend.cpp:855
19738 #: src/VCBackend.cpp:964
19739 #: src/VCBackend.cpp:1017
19740 #: src/VCBackend.cpp:1067
19741 msgid "Error: Could not generate logfile."
19742 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19743
19744 #: src/VCBackend.cpp:677
19745 msgid ""
19746 "Error when committing to repository.\n"
19747 "You have to manually resolve the problem.\n"
19748 "LyX will reopen the document after you press OK."
19749 msgstr ""
19750 "Error al remitir al repositorio.\n"
19751 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19752 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19753
19754 #: src/VCBackend.cpp:746
19755 msgid ""
19756 "Error while acquiring write lock.\n"
19757 "Another user is most probably editing\n"
19758 "the current document now!\n"
19759 "Also check the access to the repository."
19760 msgstr ""
19761 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19762 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19763 "ahora el documento actual!\n"
19764 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19765
19766 #: src/VCBackend.cpp:752
19767 msgid ""
19768 "Error while releasing write lock.\n"
19769 "Check the access to the repository."
19770 msgstr ""
19771 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19772 "Comprobar el acceso al repositorio."
19773
19774 #: src/VCBackend.cpp:773
19775 #, c-format
19776 msgid ""
19777 "Error when updating from repository.\n"
19778 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19779 "'%1$s'.\n"
19780 "\n"
19781 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19782 msgstr ""
19783 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19784 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19785 "'%1$s'.\n"
19786 "\n"
19787 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19788
19789 #: src/VCBackend.cpp:809
19790 #, c-format
19791 msgid ""
19792 "There were detected changes in the working directory:\n"
19793 "%1$s\n"
19794 "\n"
19795 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19796 "\n"
19797 "Continue?"
19798 msgstr ""
19799 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19800 "%1$s\n"
19801 "\n"
19802 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
19803 "\n"
19804 "¿Continuar?"
19805
19806 #: src/VCBackend.cpp:814
19807 #: src/VCBackend.cpp:818
19808 msgid "Changes detected"
19809 msgstr "Cambios detectados"
19810
19811 #: src/VCBackend.cpp:815
19812 #: src/VCBackend.cpp:819
19813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19814 msgid "&Yes"
19815 msgstr "&Sí"
19816
19817 #: src/VCBackend.cpp:815
19818 #: src/VCBackend.cpp:819
19819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19820 msgid "&No"
19821 msgstr "&No"
19822
19823 #: src/VCBackend.cpp:815
19824 msgid "View &Log ..."
19825 msgstr "Ver &Registro..."
19826
19827 #: src/VCBackend.cpp:881
19828 msgid "VCN File Locking"
19829 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19830
19831 #: src/VCBackend.cpp:882
19832 msgid "Locking property unset."
19833 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19834
19835 #: src/VCBackend.cpp:882
19836 #: src/VCBackend.cpp:886
19837 msgid "Locking property set."
19838 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19839
19840 #: src/VCBackend.cpp:883
19841 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19842 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19843
19844 #: src/VSpace.cpp:468
19845 msgid "Default skip"
19846 msgstr "Salto predeterminado"
19847
19848 #: src/VSpace.cpp:471
19849 msgid "Small skip"
19850 msgstr "Salto pequeño"
19851
19852 #: src/VSpace.cpp:474
19853 msgid "Medium skip"
19854 msgstr "Salto medio"
19855
19856 #: src/VSpace.cpp:477
19857 msgid "Big skip"
19858 msgstr "Salto grande"
19859
19860 #: src/VSpace.cpp:480
19861 msgid "Vertical fill"
19862 msgstr "Relleno vertical"
19863
19864 #: src/VSpace.cpp:487
19865 msgid "protected"
19866 msgstr "protegido"
19867
19868 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19869 #, c-format
19870 msgid ""
19871 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19872 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19873 msgstr ""
19874 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19875 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19876
19877 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19878 msgid "Reload saved document?"
19879 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19880
19881 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19883 msgid "&Reload"
19884 msgstr "&Recargar"
19885
19886 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19887 msgid "&Keep Changes"
19888 msgstr "Mantener cambios"
19889
19890 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19891 #, c-format
19892 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19893 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19894
19895 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19896 msgid "File not readable!"
19897 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19898
19899 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19900 #, c-format
19901 msgid ""
19902 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19903 "\n"
19904 "Do you want to create a new document?"
19905 msgstr ""
19906 "El documento %1$s no existe.\n"
19907 "\n"
19908 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19909
19910 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19911 msgid "Create new document?"
19912 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19913
19914 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19915 msgid "&Create"
19916 msgstr "&Crear"
19917
19918 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19919 #, c-format
19920 msgid ""
19921 "The specified document template\n"
19922 "%1$s\n"
19923 "could not be read."
19924 msgstr ""
19925 "La plantilla de documento especificada\n"
19926 "%1$s\n"
19927 "no pudo ser leída."
19928
19929 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19930 msgid "Could not read template"
19931 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19934 msgid "Standard[[Bullets]]"
19935 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19938 msgid "Maths"
19939 msgstr "Ecuaciones"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19942 msgid "Dings 1"
19943 msgstr "Dings 1"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19946 msgid "Dings 2"
19947 msgstr "Dings 2"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19950 msgid "Dings 3"
19951 msgstr "Dings 3"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19954 msgid "Dings 4"
19955 msgstr "Dings 4"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19958 msgid "Directories"
19959 msgstr "Directorios"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19962 msgid "file[[scope]]"
19963 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19966 msgid "master document[[scope]]"
19967 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19970 msgid "open files[[scope]]"
19971 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19974 msgid "manuals[[scope]]"
19975 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19978 #, c-format
19979 msgid ""
19980 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19981 "Continue searching from the beginning?"
19982 msgstr ""
19983 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19984 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19987 #, c-format
19988 msgid ""
19989 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19990 "Continue searching from the end?"
19991 msgstr ""
19992 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19993 "¿Continuar buscando desde el final?"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19996 msgid "Wrap search?"
19997 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20000 msgid "Nothing to search"
20001 msgstr "Nada que buscar"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20004 msgid "No open document(s) in which to search"
20005 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20008 msgid "Advanced Find and Replace"
20009 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20012 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20013 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20016 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20017 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20020 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20021 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20024 #, c-format
20025 msgid ""
20026 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20027 "1995--%1$s LyX Team"
20028 msgstr ""
20029 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20030 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20033 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20034 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20037 msgid ""
20038 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20039 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20040 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20041 msgstr ""
20042 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20043 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20044 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20047 msgid "not released yet"
20048 msgstr "aún no publicada"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20051 #, c-format
20052 msgid ""
20053 "LyX Version %1$s\n"
20054 "(%2$s)"
20055 msgstr ""
20056 "Versión LyX %1$s\n"
20057 "(%2$s)"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20060 msgid "Library directory: "
20061 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20064 msgid "User directory: "
20065 msgstr "Directorio del usuario: "
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20068 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20069 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20070 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20071 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20072 #, c-format
20073 msgid "LyX: %1$s"
20074 msgstr "LyX: %1$s"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20077 msgid "About %1"
20078 msgstr "Acerca de %1"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
20082 msgid "Preferences"
20083 msgstr "Preferencias"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20086 msgid "Reconfigure"
20087 msgstr "Reconfigurar"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20090 msgid "Quit %1"
20091 msgstr "Salir de %1"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
20094 msgid "Nothing to do"
20095 msgstr "Nada que hacer"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20098 msgid "Unknown action"
20099 msgstr "Acción desconocida"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
20102 msgid "Command not handled"
20103 msgstr "Comando no manejado"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20106 msgid "Command disabled"
20107 msgstr "Comando desactivado"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20110 msgid "Running configure..."
20111 msgstr "Ejecutando configurar..."
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
20114 msgid "Reloading configuration..."
20115 msgstr "Recargando configuración..."
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
20118 msgid "System reconfiguration failed"
20119 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20122 msgid ""
20123 "The system reconfiguration has failed.\n"
20124 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20125 "Please reconfigure again if needed."
20126 msgstr ""
20127 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20128 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20129 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20132 msgid "System reconfigured"
20133 msgstr "Sistema reconfigurado"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20136 msgid ""
20137 "The system has been reconfigured.\n"
20138 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20139 "updated document class specifications."
20140 msgstr ""
20141 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20142 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20143 "especificación de clase de documento actualizada."
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20146 msgid "Exiting."
20147 msgstr "Saliendo."
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
20150 #, c-format
20151 msgid "Opening help file %1$s..."
20152 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
20155 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20156 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20159 #, c-format
20160 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20161 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
20164 #, c-format
20165 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20166 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
20169 msgid "Unable to save document defaults"
20170 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
20173 msgid "Unknown function."
20174 msgstr "Función desconocida."
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
20177 msgid "The current document was closed."
20178 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20181 msgid ""
20182 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20183 "\n"
20184 "Exception: "
20185 msgstr ""
20186 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20187 "\n"
20188 "Excepción: "
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20192 msgid "Software exception Detected"
20193 msgstr "Detectada excepción del programa"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20196 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20197 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20201 msgid "Could not find UI definition file"
20202 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20205 #, c-format
20206 msgid ""
20207 "Error while reading the included file\n"
20208 "%1$s\n"
20209 "Please check your installation."
20210 msgstr ""
20211 "Error al leer el archivo incluido\n"
20212 "%1$s.\n"
20213 "Comprobar la instalación."
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20216 msgid "Could not find default UI file"
20217 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20220 msgid ""
20221 "LyX could not find the default UI file!\n"
20222 "Please check your installation."
20223 msgstr ""
20224 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20225 "%1$s.\n"
20226 "Comprobar su instalación."
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20229 #, c-format
20230 msgid ""
20231 "Error while reading the configuration file\n"
20232 "%1$s\n"
20233 "Falling back to default.\n"
20234 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20235 "check which User Interface file you are using."
20236 msgstr ""
20237 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20238 "%1$s\n"
20239 "Volviendo al predeterminado.\n"
20240 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20241 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20244 msgid "BibTeX Bibliography"
20245 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20248 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20249 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20250 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
20252 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20254 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
20256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
20257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
20258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
20259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
20260 msgid "Documents|#o#O"
20261 msgstr "Documentos|#o#O"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20264 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20265 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20268 msgid "Select a BibTeX database to add"
20269 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20272 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20273 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20276 msgid "Select a BibTeX style"
20277 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20280 msgid "No frame"
20281 msgstr "Sin marco"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20284 msgid "Simple rectangular frame"
20285 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20288 msgid "Oval frame, thin"
20289 msgstr "Marco ovalado, fino"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20292 msgid "Oval frame, thick"
20293 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20296 msgid "Drop shadow"
20297 msgstr "Marco sombreado"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20300 msgid "Shaded background"
20301 msgstr "Fondo sombreado"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20304 msgid "Double rectangular frame"
20305 msgstr "Marco rectangular doble"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20308 msgid "Height"
20309 msgstr "Alto"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20312 msgid "Depth"
20313 msgstr "Profundidad"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20316 msgid "Total Height"
20317 msgstr "Alto total"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20320 msgid "Width"
20321 msgstr "Ancho"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20324 msgid "Activated"
20325 msgstr "Activado"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20328 msgid "Color"
20329 msgstr "Color"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20332 msgid "Filename Suffix"
20333 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
20339 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20340 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20341 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20342 msgid "Yes"
20343 msgstr "Sí"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20346 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
20349 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20350 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20351 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20352 msgid "No"
20353 msgstr "No"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20356 msgid "Enter new branch name"
20357 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20360 #, c-format
20361 msgid ""
20362 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20363 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20364 msgstr ""
20365 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20366 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20369 msgid "&Merge"
20370 msgstr "&Fusionar"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20373 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20374 msgid "Renaming failed"
20375 msgstr "Renombrado fallido"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20378 msgid "The branch could not be renamed."
20379 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20382 msgid "Merge Changes"
20383 msgstr "Fusionar cambios"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20386 #, c-format
20387 msgid ""
20388 "Change by %1$s\n"
20389 "\n"
20390 msgstr ""
20391 "Cambio por %1$s\n"
20392 "\n"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20395 #, c-format
20396 msgid "Change made at %1$s\n"
20397 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20406 msgid "No change"
20407 msgstr "Ningún cambio"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20410 msgid "Small Caps"
20411 msgstr "Versalitas"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20420 msgid "Reset"
20421 msgstr "Reiniciar"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20424 msgid "Underbar"
20425 msgstr "Subrayado"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20428 msgid "Double underbar"
20429 msgstr "Subrayado doble"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20432 msgid "Wavy underbar"
20433 msgstr "Subrayado ondulado"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20436 msgid "Strikeout"
20437 msgstr "Tachado"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20440 msgid "Noun"
20441 msgstr "Versalitas"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20444 msgid "No color"
20445 msgstr "Sin color"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20448 msgid "Black"
20449 msgstr "Negro"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20452 msgid "White"
20453 msgstr "Blanco"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20456 msgid "Red"
20457 msgstr "Rojo"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20460 msgid "Green"
20461 msgstr "Verde"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20464 msgid "Blue"
20465 msgstr "Azul"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20468 msgid "Cyan"
20469 msgstr "Cyan"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20472 msgid "Magenta"
20473 msgstr "Magenta"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20476 msgid "Yellow"
20477 msgstr "Amarillo"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20480 msgid "Text Style"
20481 msgstr "Estilo del texto"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20484 msgid "Keys"
20485 msgstr "Claves"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20488 msgid "LinkBack PDF"
20489 msgstr "Enlace PDF"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20492 msgid "PDF"
20493 msgstr "PDF"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20496 msgid "pasted"
20497 msgstr "pegado"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20500 #, c-format
20501 msgid "%1$s Files"
20502 msgstr "Archivos %1$s"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20505 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20506 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
20512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
20513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
20515 msgid "Canceled."
20516 msgstr "Cancelado."
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20519 msgid "Overwrite external file?"
20520 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20523 #, c-format
20524 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20525 msgstr ""
20526 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20527 "\n"
20528 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20531 msgid "List of previous commands"
20532 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20535 msgid "Next command"
20536 msgstr "Comando siguiente"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20539 msgid "Compare LyX files"
20540 msgstr "Comparar archivos LyX"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20543 msgid "Select document"
20544 msgstr "Seleccionar documento"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
20548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
20549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
20550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20551 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20552 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20558 msgid "Error"
20559 msgstr "Error"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20562 msgid "Error while comparing documents."
20563 msgstr "Error al comparar documentos."
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20566 msgid "Aborted"
20567 msgstr "Abortado"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20570 msgid "Finished"
20571 msgstr "Terminado"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20574 msgid "Aborting process..."
20575 msgstr "Abortando proceso..."
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20578 msgid "differences"
20579 msgstr "diferencias"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20582 msgid "big[[delimiter size]]"
20583 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20586 msgid "Big[[delimiter size]]"
20587 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20590 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20591 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20594 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20595 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20598 msgid "Math Delimiter"
20599 msgstr "Delimitador matemático"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20603 msgid "(None)"
20604 msgstr "(Ninguno)"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20607 msgid "Variable"
20608 msgstr "Variable"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20611 msgid "Computer Modern Roman"
20612 msgstr "Computer Modern Roman"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20615 msgid "Latin Modern Roman"
20616 msgstr "Latin Modern Roman"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20619 msgid "AE (Almost European)"
20620 msgstr "AE (Almost European)"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20623 msgid "Times Roman"
20624 msgstr "Times Roman"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20627 msgid "Palatino"
20628 msgstr "Palatino"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20631 msgid "Bitstream Charter"
20632 msgstr "Bitstream Charter"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20635 msgid "New Century Schoolbook"
20636 msgstr "New Century Schoolbook"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20639 msgid "Bookman"
20640 msgstr "Bookman"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20643 msgid "Utopia"
20644 msgstr "Utopia"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20647 msgid "Bera Serif"
20648 msgstr "Bera Serif"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20651 msgid "Concrete Roman"
20652 msgstr "Concrete Roman"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20655 msgid "Zapf Chancery"
20656 msgstr "Zapf Chancery"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20659 msgid "Computer Modern Sans"
20660 msgstr "Computer Modern Sans"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20663 msgid "Latin Modern Sans"
20664 msgstr "Latin Modern Sans"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20667 msgid "Helvetica"
20668 msgstr "Helvetica"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20671 msgid "Avant Garde"
20672 msgstr "Avant Garde"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20675 msgid "Bera Sans"
20676 msgstr "Bera Sans"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20679 msgid "CM Bright"
20680 msgstr "CM Bright"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20683 msgid "Computer Modern Typewriter"
20684 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20687 msgid "Latin Modern Typewriter"
20688 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20691 msgid "Courier"
20692 msgstr "Courier"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20695 msgid "Bera Mono"
20696 msgstr "Bera Mono"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20699 msgid "LuxiMono"
20700 msgstr "LuxiMono"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20703 msgid "CM Typewriter Light"
20704 msgstr "CM Typewriter Light"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20707 msgid "Page"
20708 msgstr "Página"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20711 msgid "Module not found!"
20712 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20715 msgid "Document Settings"
20716 msgstr "Configuración del documento"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20719 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20721 msgid "Child Document"
20722 msgstr "Documento hijo"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20725 msgid "Include to Output"
20726 msgstr "Incluir en la salida"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20729 msgid "10"
20730 msgstr "10"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20733 msgid "11"
20734 msgstr "11"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20737 msgid "12"
20738 msgstr "12"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20741 msgid "None (no fontenc)"
20742 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20745 msgid "empty"
20746 msgstr "vacío"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20749 msgid "plain"
20750 msgstr "simple"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20753 msgid "headings"
20754 msgstr "encabezados"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20757 msgid "fancy"
20758 msgstr "elaborado"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20761 msgid "B3"
20762 msgstr "B3"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20765 msgid "B4"
20766 msgstr "B4"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20769 msgid "Language Default (no inputenc)"
20770 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20773 msgid "``text''"
20774 msgstr "“texto”"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20777 msgid "''text''"
20778 msgstr "”texto”"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20781 msgid ",,text``"
20782 msgstr "„texto“"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20785 msgid ",,text''"
20786 msgstr "„texto”"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20789 msgid "<<text>>"
20790 msgstr "«texto»"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20793 msgid ">>text<<"
20794 msgstr "»texto«"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20797 msgid "Numbered"
20798 msgstr "Numerado"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20801 msgid "Appears in TOC"
20802 msgstr "Aparece en el IG"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20805 msgid "Author-year"
20806 msgstr "Autor-año"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20809 msgid "Numerical"
20810 msgstr "Numérico"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20813 #, c-format
20814 msgid "Unavailable: %1$s"
20815 msgstr "No disponible: %1$s"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20819 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20820 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
20825 msgid "Document Class"
20826 msgstr "Clase del documento"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2666
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
20832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20833 msgid "Child Documents"
20834 msgstr "Documento hijo"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20837 msgid "Modules"
20838 msgstr "Módulos"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20841 msgid "Text Layout"
20842 msgstr "Diseño del texto"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20845 msgid "Page Margins"
20846 msgstr "Márgenes de página"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20850 msgid "Colors"
20851 msgstr "Colores"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20854 msgid "Numbering & TOC"
20855 msgstr "Numeración e IG"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20858 msgid "Indexes"
20859 msgstr "Índices"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20862 msgid "PDF Properties"
20863 msgstr "Propiedades PDF"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20866 msgid "Math Options"
20867 msgstr "Opciones de ecuación"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20870 msgid "Float Placement"
20871 msgstr "Posición de flotantes"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20874 msgid "Bullets"
20875 msgstr "Marcas"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20878 msgid "Branches"
20879 msgstr "Ramas"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20883 msgid "LaTeX Preamble"
20884 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20889 msgid " (not installed)"
20890 msgstr " (no instalado)"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20893 msgid "Layouts|#o#O"
20894 msgstr "Formatos|#o#O"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20897 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20898 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20902 msgid "Local layout file"
20903 msgstr "Archivo de formato local"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20906 msgid ""
20907 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20908 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20909 "document may not work with this layout if you do not\n"
20910 "keep the layout file in the document directory."
20911 msgstr ""
20912 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20913 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20914 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20915 "archivo de formato en el directorio del documento."
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20918 msgid "&Set Layout"
20919 msgstr "Establecer Formato"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20922 msgid "Unable to read local layout file."
20923 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20926 msgid "Select master document"
20927 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20930 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20931 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
20935 msgid "Unapplied changes"
20936 msgstr "Cambios no aplicados"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2963
20940 msgid ""
20941 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20942 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20943 msgstr ""
20944 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20945 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
20949 msgid "&Dismiss"
20950 msgstr "&Rechazar"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20954 msgid "Unable to set document class."
20955 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20958 #, c-format
20959 msgid "%1$s, %2$s"
20960 msgstr "%1$s, %2$s"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20963 #, c-format
20964 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20965 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20968 msgid "Module provided by document class."
20969 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20972 #, c-format
20973 msgid "Package(s) required: %1$s."
20974 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20977 msgid "or"
20978 msgstr "o"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20981 #, c-format
20982 msgid "Module required: %1$s."
20983 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20986 #, c-format
20987 msgid "Modules excluded: %1$s."
20988 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20991 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20992 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
20995 msgid "[No options predefined]"
20996 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20999 msgid "Can't set layout!"
21000 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
21003 #, c-format
21004 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21005 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
21008 msgid "Not Found"
21009 msgstr "No encontrado"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
21012 msgid "Assigned master does not include this file"
21013 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
21016 #, c-format
21017 msgid ""
21018 "You must include this file in the document\n"
21019 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21020 "feature."
21021 msgstr ""
21022 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21023 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21024 "documento maestro."
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21027 msgid "Could not load master"
21028 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3127
21031 #, c-format
21032 msgid ""
21033 "The master document '%1$s'\n"
21034 "could not be loaded."
21035 msgstr ""
21036 "El documento maestro '%1$s'\n"
21037 "no se ha podido cargar."
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21040 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21041 msgid "Literate"
21042 msgstr "Literario"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21045 msgid "pLaTeX"
21046 msgstr "pLaTeX"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21049 msgid "Error List"
21050 msgstr "Lista de errores"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21053 #, c-format
21054 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21055 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21059 msgid "Top left"
21060 msgstr "Arriba izquierda"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21064 msgid "Bottom left"
21065 msgstr "Abajo izquierda"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21069 msgid "Baseline left"
21070 msgstr "Línea base izquierda"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21074 msgid "Top center"
21075 msgstr "Arriba centro"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21079 msgid "Bottom center"
21080 msgstr "Abajo centro"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21084 msgid "Baseline center"
21085 msgstr "Línea base centro"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21089 msgid "Top right"
21090 msgstr "Arriba derecha"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21094 msgid "Bottom right"
21095 msgstr "Abajo derecha"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21099 msgid "Baseline right"
21100 msgstr "Línea base derecha"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21103 msgid "External Material"
21104 msgstr "Material externo"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21107 msgid "Scale%"
21108 msgstr "Escala%"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21111 msgid "Select external file"
21112 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21115 msgid "automatically"
21116 msgstr "automáticamente"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21119 msgid "Graphics"
21120 msgstr "Gráficos"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21124 msgid "Dissolve previous group?"
21125 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21128 #, c-format
21129 msgid ""
21130 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21131 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21132 "because this graphic was its only member.\n"
21133 "How do you want to proceed?"
21134 msgstr ""
21135 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21136 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21137 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21138 "¿Cómo deseas proceder?"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21142 #, c-format
21143 msgid "Stick with group '%1$s'"
21144 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21147 #, c-format
21148 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21149 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21152 #, c-format
21153 msgid ""
21154 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21155 "the group will be dissolved,\n"
21156 "because this graphic was its only member.\n"
21157 "How do you want to proceed?"
21158 msgstr ""
21159 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21160 "el grupo se disolverá,\n"
21161 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21162 "¿Cómo deseas proceder?"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21165 #, c-format
21166 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21167 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21170 msgid "Enter unique group name:"
21171 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21174 msgid "Group already defined!"
21175 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21178 #, c-format
21179 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21180 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21183 #: src/lengthcommon.cpp:37
21184 msgid "bp"
21185 msgstr "bp"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21188 #: src/lengthcommon.cpp:37
21189 msgid "cm"
21190 msgstr "cm"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21193 #: src/lengthcommon.cpp:38
21194 msgid "mm"
21195 msgstr "mm"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21198 msgid "Select graphics file"
21199 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21202 msgid "Clipart|#C#c"
21203 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21208 msgid "Thin Space"
21209 msgstr "Espacio delgado"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21213 msgid "Medium Space"
21214 msgstr "Espacio medio"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21218 msgid "Thick Space"
21219 msgstr "Espacio grueso"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21224 msgid "Negative Thin Space"
21225 msgstr "Espacio delgado negativo"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21229 msgid "Negative Medium Space"
21230 msgstr "Espacio medio negativo"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21234 msgid "Negative Thick Space"
21235 msgstr "Espacio grueso negativo"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21239 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21240 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21244 msgid "Quad (1 em)"
21245 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21249 msgid "Double Quad (2 em)"
21250 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21254 msgid "Interword Space"
21255 msgstr "Espacio entre palabras"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21259 msgid "Horizontal Fill"
21260 msgstr "Relleno horizontal"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21263 msgid ""
21264 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21265 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21266 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21267 msgstr ""
21268 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21269 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21270 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21273 msgid "Hyperlink"
21274 msgstr "Hiperenlace"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21277 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21278 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21279 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21281 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21282 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21285 msgid "Select document to include"
21286 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21289 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21290 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21293 msgid "Index Entry Settings"
21294 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21297 msgid "Label Color"
21298 msgstr "Color de la etiqueta"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21301 msgid "Cannot remove standard index"
21302 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21305 msgid "The default index cannot be removed."
21306 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21309 msgid "Enter new index name"
21310 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21313 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21314 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21317 msgid "unknown"
21318 msgstr " desconocido"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21321 msgid "shortcut"
21322 msgstr "atajo"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21325 msgid "shortcuts"
21326 msgstr "atajos"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21329 msgid "lyxrc"
21330 msgstr "lyxrc"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21333 msgid "package"
21334 msgstr "paquete"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21337 msgid "textclass"
21338 msgstr "clase de texto"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21341 msgid "menu"
21342 msgstr "menú"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21345 msgid "icon"
21346 msgstr "icono"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21349 msgid "buffer"
21350 msgstr "buffer"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21353 msgid "lyxinfo"
21354 msgstr "infolyx"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21357 msgid "Shift-"
21358 msgstr "Mayúsculas-"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21361 msgid "Control-"
21362 msgstr "Control-"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21365 msgid "Option-"
21366 msgstr "Opcion-"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21369 msgid "Command-"
21370 msgstr "Comando-"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21373 msgid "Label"
21374 msgstr "Etiqueta"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21377 msgid "No language"
21378 msgstr "Ningún idioma"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21381 msgid "Program Listing Settings"
21382 msgstr "Configuración de listados de programa"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21385 msgid "No dialect"
21386 msgstr "Ningún dialecto"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21389 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21390 msgid "LaTeX Log"
21391 msgstr "Registro de LaTeX"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21394 msgid "LyX2LyX"
21395 msgstr "LyX2LyX"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21398 msgid "Literate Programming Build Log"
21399 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21402 msgid "lyx2lyx Error Log"
21403 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21406 msgid "Version Control Log"
21407 msgstr "Registro del control de versiones"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21410 msgid "Log file not found."
21411 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21414 msgid "No literate programming build log file found."
21415 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21418 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21419 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21422 msgid "No version control log file found."
21423 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21426 msgid "Math Matrix"
21427 msgstr "Matriz matemática"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21430 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21431 msgid "Nomenclature"
21432 msgstr "Nomenclatura"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21435 msgid "Note Settings"
21436 msgstr "Configuración de la nota"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21439 msgid "Paragraph Settings"
21440 msgstr "Configuración del párrafo"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21443 msgid ""
21444 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21445 "\n"
21446 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21447 msgstr ""
21448 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21449 "\n"
21450 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21453 msgid "Phantom Settings"
21454 msgstr "Configuración del fantasma"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21457 msgid "System files|#S#s"
21458 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21461 msgid "User files|#U#u"
21462 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21465 msgid "Look & Feel"
21466 msgstr "Apariencia"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21469 msgid "Language Settings"
21470 msgstr "Configuración del idioma"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21473 msgid "File Handling"
21474 msgstr "Gestión de archivos"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21477 msgid "Keyboard/Mouse"
21478 msgstr "Teclado/Ratón"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21481 msgid "Input Completion"
21482 msgstr "Autocompletar"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
21487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21488 msgid "Co&mmand:"
21489 msgstr "&Comando:"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21492 msgid "Screen fonts"
21493 msgstr "Fuentes de pantalla"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21496 msgid "Paths"
21497 msgstr "Rutas"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21500 msgid "Select directory for example files"
21501 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21504 msgid "Select a document templates directory"
21505 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21508 msgid "Select a temporary directory"
21509 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21512 msgid "Select a backups directory"
21513 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21516 msgid "Select a document directory"
21517 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21520 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21521 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21524 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21525 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21528 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21529 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21533 msgid "Spellchecker"
21534 msgstr "Corrector ortográfico"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21537 msgid "aspell"
21538 msgstr "aspell"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21541 msgid "enchant"
21542 msgstr "enchant"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21545 msgid "hunspell"
21546 msgstr "hunspell"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21549 msgid "Converters"
21550 msgstr "Convertidores"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21553 msgid "File formats"
21554 msgstr "Formatos de archivo"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21557 msgid "Format in use"
21558 msgstr "Formato en uso"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21561 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21562 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
21565 msgid "LyX needs to be restarted!"
21566 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
21569 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21570 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21573 msgid "Printer"
21574 msgstr "Impresora"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21578 msgid "User interface"
21579 msgstr "Interfaz de usuario"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
21582 msgid "Control"
21583 msgstr "Control"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21586 msgid "Shortcuts"
21587 msgstr "Atajos de teclado"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
21590 msgid "Function"
21591 msgstr "Función"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
21594 msgid "Shortcut"
21595 msgstr "Atajo"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
21598 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21599 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21602 msgid "Mathematical Symbols"
21603 msgstr "Símbolos matemáticos"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21606 msgid "Document and Window"
21607 msgstr "Documento y ventanas"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21610 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21611 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21614 msgid "System and Miscellaneous"
21615 msgstr "Sistema y misceláneos"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21619 msgid "Res&tore"
21620 msgstr "&Restaurar"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845
21625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21626 msgid "Failed to create shortcut"
21627 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21630 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21631 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21634 msgid "Invalid or empty key sequence"
21635 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
21638 #, c-format
21639 msgid ""
21640 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21641 "%2$s\n"
21642 "You need to remove that binding before creating a new one."
21643 msgstr ""
21644 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21645 "%2$s\n"
21646 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21649 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21650 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21653 msgid "Identity"
21654 msgstr "Identidad"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21657 msgid "Choose bind file"
21658 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21661 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21662 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21665 msgid "Choose UI file"
21666 msgstr "Elegir archivo UI"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21669 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21670 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21673 msgid "Choose keyboard map"
21674 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21677 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21678 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21681 msgid "Print Document"
21682 msgstr "Imprimir documento"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21685 msgid "Print to file"
21686 msgstr "Imprimir en archivo"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21689 msgid "PostScript files (*.ps)"
21690 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21693 msgid "Nomenclature settings"
21694 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21697 msgid "Longest label width"
21698 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21701 msgid "Index Settings"
21702 msgstr "Configuración del índice"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21705 msgid "<All indexes>"
21706 msgstr "<Todos los índices>"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21709 msgid "Progress/Debug Messages"
21710 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21713 msgid "Debug Level"
21714 msgstr "Nivel de depuración"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21717 msgid "Set"
21718 msgstr "Establecer"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21721 msgid "Cross-reference"
21722 msgstr "Referencia cruzada"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21725 msgid "&Go Back"
21726 msgstr "&Volver"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21729 msgid "Jump back"
21730 msgstr "Saltar hacia atrás"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21733 msgid "Jump to label"
21734 msgstr "Saltar a etiqueta"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21737 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21738 msgid "<No prefix>"
21739 msgstr "<Sin prefijo>"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21742 msgid "Find and Replace"
21743 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21746 msgid "Send Document to Command"
21747 msgstr "Enviar documento al comando"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21750 msgid "Show File"
21751 msgstr "Mostrar Archivo"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21754 msgid "Error -> Cannot load file!"
21755 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21758 #, c-format
21759 msgid "%1$d words checked."
21760 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21763 msgid "One word checked."
21764 msgstr "Una palabra comprobada."
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21767 msgid "Spelling check completed"
21768 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21771 msgid "Basic Latin"
21772 msgstr "Latín básico"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21775 msgid "Latin-1 Supplement"
21776 msgstr "Latín-1 suplementario"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21779 msgid "Latin Extended-A"
21780 msgstr "Latín extendido-A"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21783 msgid "Latin Extended-B"
21784 msgstr "Latín extendido-B"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21787 msgid "IPA Extensions"
21788 msgstr "Extensiones IPA"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21791 msgid "Spacing Modifier Letters"
21792 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21795 msgid "Combining Diacritical Marks"
21796 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21799 msgid "Cyrillic"
21800 msgstr "Cirílico"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21803 msgid "Arabic"
21804 msgstr "Árabe"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21807 msgid "Devanagari"
21808 msgstr "Devánagari"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21811 msgid "Bengali"
21812 msgstr "Bengalí"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21815 msgid "Gurmukhi"
21816 msgstr "Gurmukhi"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21819 msgid "Gujarati"
21820 msgstr "Guyaratí"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21823 msgid "Oriya"
21824 msgstr "Oriya"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21827 msgid "Tamil"
21828 msgstr "Tamil"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21831 msgid "Telugu"
21832 msgstr "Telugú"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21835 msgid "Kannada"
21836 msgstr "Canarés"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21839 msgid "Malayalam"
21840 msgstr "Malayalam"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21843 msgid "Lao"
21844 msgstr "Laosiano"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21847 msgid "Tibetan"
21848 msgstr "Tibetano"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21851 msgid "Georgian"
21852 msgstr "Georgiano"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21855 msgid "Hangul Jamo"
21856 msgstr "Hangul Jamo"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21859 msgid "Phonetic Extensions"
21860 msgstr "Extensiones fonéticas"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21863 msgid "Latin Extended Additional"
21864 msgstr "Latín extendido adicional"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21867 msgid "Greek Extended"
21868 msgstr "Griego extendido"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21871 msgid "General Punctuation"
21872 msgstr "Puntuación general"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21875 msgid "Superscripts and Subscripts"
21876 msgstr "Superíndices y subíndices"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21879 msgid "Currency Symbols"
21880 msgstr "Símbolos monetarios"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21883 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21884 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21887 msgid "Letterlike Symbols"
21888 msgstr "Símbolos de letra"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21891 msgid "Number Forms"
21892 msgstr "Formas numerales"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21895 msgid "Mathematical Operators"
21896 msgstr "Operadores matemáticos"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21899 msgid "Miscellaneous Technical"
21900 msgstr "Técnicos varios"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21903 msgid "Control Pictures"
21904 msgstr "Pictogramas de control"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21907 msgid "Optical Character Recognition"
21908 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21911 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21912 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21915 msgid "Box Drawing"
21916 msgstr "Dibujo de marcos"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21919 msgid "Block Elements"
21920 msgstr "Elementos de bloque"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21923 msgid "Geometric Shapes"
21924 msgstr "Formas geométricas"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21927 msgid "Miscellaneous Symbols"
21928 msgstr "Símbolos varios"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21931 msgid "Dingbats"
21932 msgstr "Dingbats"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21935 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21936 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21939 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21940 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21943 msgid "Hiragana"
21944 msgstr "Hiragana"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21947 msgid "Katakana"
21948 msgstr "Katakana"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21951 msgid "Bopomofo"
21952 msgstr "Zhuyin"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21955 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21956 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21959 msgid "Kanbun"
21960 msgstr "Kanbun"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21963 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21964 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21967 msgid "CJK Compatibility"
21968 msgstr "Compatibilidad CJK"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21971 msgid "CJK Unified Ideographs"
21972 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21975 msgid "Hangul Syllables"
21976 msgstr "Sílabas hangul"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21979 msgid "High Surrogates"
21980 msgstr "Sustitutos altos"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21983 msgid "Private Use High Surrogates"
21984 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21987 msgid "Low Surrogates"
21988 msgstr "Sustitutos bajos"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21991 msgid "Private Use Area"
21992 msgstr "Área de uso privado"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21995 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21996 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21999 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22000 msgstr "Ligaduras"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22003 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22004 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22007 msgid "Combining Half Marks"
22008 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22011 msgid "CJK Compatibility Forms"
22012 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22015 msgid "Small Form Variants"
22016 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22019 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22020 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22023 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22024 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22027 msgid "Specials"
22028 msgstr "Especiales"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22031 msgid "Linear B Syllabary"
22032 msgstr "Silabario lineal B"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22035 msgid "Linear B Ideograms"
22036 msgstr "Ideogramas lineal B"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22039 msgid "Aegean Numbers"
22040 msgstr "Números egeos"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22043 msgid "Ancient Greek Numbers"
22044 msgstr "Números en griego antiguo"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22047 msgid "Old Italic"
22048 msgstr "Cursiva antigua"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22051 msgid "Gothic"
22052 msgstr "Gótico"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22055 msgid "Ugaritic"
22056 msgstr "Ugarítico"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22059 msgid "Old Persian"
22060 msgstr "Persa antiguo"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22063 msgid "Deseret"
22064 msgstr "Deseret"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22067 msgid "Shavian"
22068 msgstr "Shavian"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22071 msgid "Osmanya"
22072 msgstr "Osmanya"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22075 msgid "Cypriot Syllabary"
22076 msgstr "Silabario chipriota"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22079 msgid "Kharoshthi"
22080 msgstr "Kharoshthi"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22083 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22084 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22087 msgid "Musical Symbols"
22088 msgstr "Símbolos musicales"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22091 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22092 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22095 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22096 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22099 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22100 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22103 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22104 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22107 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22108 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22111 msgid "Tags"
22112 msgstr "Pestañas"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22115 msgid "Variation Selectors Supplement"
22116 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22119 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22120 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22123 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22124 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22127 msgid "Character: "
22128 msgstr "Carácter: "
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22131 msgid "Code Point: "
22132 msgstr "Punto de código:"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22135 msgid "Symbols"
22136 msgstr "Símbolos"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22139 msgid "Insert Table"
22140 msgstr "Insertar tabla"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22143 msgid "TeX Information"
22144 msgstr "Información TeX"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22147 msgid "No thesaurus available for this language!"
22148 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22151 msgid "Outline"
22152 msgstr "Contorno"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22155 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22156 msgid "auto"
22157 msgstr "auto"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22160 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22161 msgid "off"
22162 msgstr "desactivada"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22165 #, c-format
22166 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22167 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22170 msgid "version "
22171 msgstr "versión"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22174 msgid "unknown version"
22175 msgstr "versión desconocida"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22178 msgid "Small-sized icons"
22179 msgstr "Iconos pequeños"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22182 msgid "Normal-sized icons"
22183 msgstr "Iconos normales"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22186 msgid "Big-sized icons"
22187 msgstr "Iconos grandes"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22190 msgid "Exit LyX"
22191 msgstr "Salir de LyX"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22194 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
22195 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
22198 msgid "Welcome to LyX!"
22199 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
22202 msgid "Automatic save failed!"
22203 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
22206 msgid "Automatic save done."
22207 msgstr "Guardado automático hecho."
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
22210 msgid "Command not allowed without any document open"
22211 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
22214 #, c-format
22215 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22216 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
22219 msgid "Select template file"
22220 msgstr "Seleccionar plantilla"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
22224 msgid "Templates|#T#t"
22225 msgstr "Plantillas|#T#t"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
22228 msgid "Document not loaded."
22229 msgstr "Documento no cargado."
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
22232 msgid "Select document to open"
22233 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
22238 msgid "Examples|#E#e"
22239 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
22242 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22243 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
22246 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22247 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
22250 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22251 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
22254 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22255 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
22258 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22259 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22261 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22263 msgid "Invalid filename"
22264 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22267 #, c-format
22268 msgid ""
22269 "The directory in the given path\n"
22270 "%1$s\n"
22271 "does not exist."
22272 msgstr ""
22273 "El directorio en la ruta dada\n"
22274 "%1$s\n"
22275 "no existe."
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
22278 #, c-format
22279 msgid "Opening document %1$s..."
22280 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
22283 #, c-format
22284 msgid "Document %1$s opened."
22285 msgstr "Documento %1$s abierto."
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
22288 msgid "Version control detected."
22289 msgstr "Detectado Control de versiones."
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22292 #, c-format
22293 msgid "Could not open document %1$s"
22294 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22297 msgid "Couldn't import file"
22298 msgstr "No se pudo importar archivo"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22301 #, c-format
22302 msgid "No information for importing the format %1$s."
22303 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
22306 #, c-format
22307 msgid "Select %1$s file to import"
22308 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22312 #, c-format
22313 msgid ""
22314 "The document %1$s already exists.\n"
22315 "\n"
22316 "Do you want to overwrite that document?"
22317 msgstr ""
22318 "El documento %1$s ya existe.\n"
22319 "\n"
22320 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22324 msgid "Overwrite document?"
22325 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22328 #, c-format
22329 msgid "Importing %1$s..."
22330 msgstr "Importando %1$s..."
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22333 msgid "imported."
22334 msgstr "importado."
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22337 msgid "file not imported!"
22338 msgstr "¡archivo no importado!"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22341 msgid "newfile"
22342 msgstr "archivo nuevo"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
22345 msgid "Select LyX document to insert"
22346 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
22349 msgid "Absolute filename expected."
22350 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
22353 msgid "Select file to insert"
22354 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
22357 msgid "All Files (*)"
22358 msgstr "Todos los archivos (*)"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22361 msgid "Choose a filename to save document as"
22362 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22366 msgid "&Rename"
22367 msgstr "&Renombrar"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
22370 #, c-format
22371 msgid ""
22372 "The document %1$s could not be saved.\n"
22373 "\n"
22374 "Do you want to rename the document and try again?"
22375 msgstr ""
22376 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22377 "\n"
22378 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
22381 msgid "Rename and save?"
22382 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22385 msgid "&Retry"
22386 msgstr "&Reintentar"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22389 msgid "Close document "
22390 msgstr "Cerrar documento"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22393 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
22394 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
22397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
22398 #, c-format
22399 msgid ""
22400 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22401 "\n"
22402 "Do you want to save the document?"
22403 msgstr ""
22404 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22405 "\n"
22406 "¿Desea guardar el documento?"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
22410 msgid "Save new document?"
22411 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
22414 #, c-format
22415 msgid ""
22416 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22417 "\n"
22418 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22419 msgstr ""
22420 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22421 "\n"
22422 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
22426 msgid "Save changed document?"
22427 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
22430 msgid "&Discard"
22431 msgstr "&Descartar"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
22434 #, c-format
22435 msgid ""
22436 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22437 "\n"
22438 "Do you want to save the document?"
22439 msgstr ""
22440 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22441 "\n"
22442 "¿Desea guardar el documento?"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
22445 #, c-format
22446 msgid ""
22447 "Document \n"
22448 "%1$s\n"
22449 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22450 msgstr ""
22451 "El documento\n"
22452 " %1$s\n"
22453 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
22456 msgid "Reload externally changed document?"
22457 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22460 msgid "Error when setting the locking property."
22461 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22462
22463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22464 msgid "Directory is not accessible."
22465 msgstr "Directorio no accesible."
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22468 #, c-format
22469 msgid "Opening child document %1$s..."
22470 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
22473 #, c-format
22474 msgid "Successful export to format: %1$s"
22475 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
22478 #, c-format
22479 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22480 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22483 #, c-format
22484 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22485 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
22488 #, c-format
22489 msgid "Error previewing format: %1$s"
22490 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
22493 msgid "Exporting ..."
22494 msgstr "Exportando ..."
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22497 msgid "Previewing ..."
22498 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
22501 msgid "Document not loaded"
22502 msgstr "Documento no cargado"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
22505 #, c-format
22506 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22507 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
22510 msgid "Revert to saved document?"
22511 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
22514 msgid "Saving all documents..."
22515 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
22518 msgid "All documents saved."
22519 msgstr "Todos los documentos guardados."
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
22522 #, c-format
22523 msgid "%1$s unknown command!"
22524 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
22527 msgid "Please, preview the document first."
22528 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
22531 msgid "Couldn't proceed."
22532 msgstr "No se pudo proceder."
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22535 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22536 msgid "LaTeX Source"
22537 msgstr "Fuente LaTeX"
22538
22539 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22540 msgid "DocBook Source"
22541 msgstr "Fuente DocBook"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22544 msgid "Literate Source"
22545 msgstr "Fuente Literate"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22548 msgid " (version control, locking)"
22549 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
22552 msgid " (version control)"
22553 msgstr " (control de versiones)"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
22556 msgid " (changed)"
22557 msgstr " (modificado)"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
22560 msgid " (read only)"
22561 msgstr " (sólo lectura)"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
22564 msgid "Close File"
22565 msgstr "Cerrar archivo"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
22568 msgid "Hide tab"
22569 msgstr "Ocultar pestaña"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
22572 msgid "Close tab"
22573 msgstr "Cerrar pestaña"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22576 msgid "Wrap Float Settings"
22577 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22578
22579 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22580 msgid "Click to detach"
22581 msgstr "Clic para separar"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22584 #, c-format
22585 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22586 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22587
22588 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22589 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22590 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22591 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22592
22593 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22594 msgid " (unknown)"
22595 msgstr " (desconocido)"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22598 msgid "No Group"
22599 msgstr "Sin grupo"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22603 msgid "More Spelling Suggestions"
22604 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22607 msgid "Add to personal dictionary|c"
22608 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22611 msgid "Ignore all|I"
22612 msgstr "Ignorar todo|t"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22615 msgid "Language|L"
22616 msgstr "Idioma|I"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22619 msgid "More Languages ...|M"
22620 msgstr "Más idiomas ...|M"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22624 msgid "Invisible"
22625 msgstr "Invisible"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22628 msgid "<No Documents Open>"
22629 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22632 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22633 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22634
22635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22636 msgid "View (Other Formats)|F"
22637 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22640 msgid "Update (Other Formats)|p"
22641 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22644 #, c-format
22645 msgid "View [%1$s]|V"
22646 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22649 #, c-format
22650 msgid "Update [%1$s]|U"
22651 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22654 msgid "No Custom Insets Defined!"
22655 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22658 msgid "<No Document Open>"
22659 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22660
22661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22662 msgid "Master Document"
22663 msgstr "Documento maestro"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22666 msgid "Open Navigator..."
22667 msgstr "Abrir en el navegador..."
22668
22669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22670 msgid "Other Lists"
22671 msgstr "Otras listas"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22674 msgid "<Empty Table of Contents>"
22675 msgstr "<Índice general vacío>"
22676
22677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22678 msgid "Other Toolbars"
22679 msgstr "Otras"
22680
22681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22682 msgid "No Branches Set for Document!"
22683 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22686 msgid "Index Entry|d"
22687 msgstr "Entrada de índice|d"
22688
22689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22692 msgid "Index Entry"
22693 msgstr "Entrada de índice"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22696 msgid "No Citation in Scope!"
22697 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22700 msgid "No Action Defined!"
22701 msgstr "¡Acción no definida!"
22702
22703 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22704 #, c-format
22705 msgid "Export %1$s"
22706 msgstr "Exportar %1$s"
22707
22708 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22709 #, c-format
22710 msgid "Import %1$s"
22711 msgstr "Importar %1$s"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22714 #, c-format
22715 msgid "Update %1$s"
22716 msgstr "Actualizar %1$s"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22719 #, c-format
22720 msgid "View %1$s"
22721 msgstr "Ver %1$s"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22724 msgid "space"
22725 msgstr "espacio"
22726
22727 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22728 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22729 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22732 msgid "Could not update TeX information"
22733 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22736 #, c-format
22737 msgid "The script `%1$s' failed."
22738 msgstr "El guión `%s' falló."
22739
22740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22741 msgid "All Files "
22742 msgstr "Todos los archivos (*)"
22743
22744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22745 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22746 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22747 msgid "Table of Contents"
22748 msgstr "Índice general"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22751 msgid "List of Graphics"
22752 msgstr "Lista de gráficos"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22755 msgid "List of Equations"
22756 msgstr "Lista de ecuaciones"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22759 msgid "List of Footnotes"
22760 msgstr "Lista de notas al pie"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22763 msgid "List of Listings"
22764 msgstr "Lista de Listados de programa"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22767 msgid "List of Indexes"
22768 msgstr "Lista de índices"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22771 msgid "List of Marginal notes"
22772 msgstr "Lista de notas al margen"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22775 msgid "List of Notes"
22776 msgstr "Lista de notas"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22779 msgid "List of Citations"
22780 msgstr "Lista de citas"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22783 msgid "Labels and References"
22784 msgstr "Etiquetas y referencias"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22787 msgid "List of Branches"
22788 msgstr "Lista de ramas"
22789
22790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22791 msgid "List of Changes"
22792 msgstr "Lista de cambios"
22793
22794 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22798 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22799 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22800
22801 #: src/insets/Inset.cpp:88
22802 msgid "Bibliography Entry"
22803 msgstr "Entrada de bibliografía"
22804
22805 #: src/insets/Inset.cpp:91
22806 msgid "TeX Code"
22807 msgstr "Código TeX"
22808
22809 #: src/insets/Inset.cpp:111
22810 msgid "Horizontal Space"
22811 msgstr "Espacio horizontal"
22812
22813 #: src/insets/Inset.cpp:112
22814 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22815 msgid "Vertical Space"
22816 msgstr "Espacio vertical"
22817
22818 #: src/insets/Inset.cpp:157
22819 msgid "Horizontal Math Space"
22820 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22821
22822 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22823 msgid "Keys must be unique!"
22824 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22825
22826 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22827 #, c-format
22828 msgid ""
22829 "The key %1$s already exists,\n"
22830 "it will be changed to %2$s."
22831 msgstr ""
22832 "La clave %1$s ya existe,\n"
22833 "se cambiará por %2$s."
22834
22835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22836 #, c-format
22837 msgid ""
22838 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22839 "If you proceed, all of them will be opened."
22840 msgstr ""
22841 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22842 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22843
22844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22845 msgid "Open Databases?"
22846 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22847
22848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22849 msgid "&Proceed"
22850 msgstr "Continuar"
22851
22852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22853 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22854 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22855
22856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22857 msgid "Databases:"
22858 msgstr "Bases de datos:"
22859
22860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22861 msgid "Style File:"
22862 msgstr "Archivo de estilo:"
22863
22864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22865 msgid "Lists:"
22866 msgstr "Listas:"
22867
22868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22869 msgid "included in TOC"
22870 msgstr "incluido en el IG"
22871
22872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
22873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22874 msgid "Export Warning!"
22875 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22876
22877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22878 msgid ""
22879 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22880 "BibTeX will be unable to find them."
22881 msgstr ""
22882 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22883 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22884
22885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22886 msgid ""
22887 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22888 "BibTeX will be unable to find it."
22889 msgstr ""
22890 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22891 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22892
22893 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22894 msgid "simple frame"
22895 msgstr "marco simple"
22896
22897 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22898 msgid "frameless"
22899 msgstr "sin marco"
22900
22901 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22902 msgid "simple frame, page breaks"
22903 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22904
22905 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22906 msgid "oval, thin"
22907 msgstr "ovalado, fino"
22908
22909 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22910 msgid "oval, thick"
22911 msgstr "ovalado, grueso"
22912
22913 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22914 msgid "drop shadow"
22915 msgstr "borde sombreado"
22916
22917 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22918 msgid "shaded background"
22919 msgstr "fondo sombreado"
22920
22921 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22922 msgid "double frame"
22923 msgstr "doble marco"
22924
22925 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22926 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22927 #, c-format
22928 msgid "%1$s (%2$s)"
22929 msgstr "%1$s (%2$s)"
22930
22931 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22932 #, c-format
22933 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22934 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22935
22936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22937 msgid "active"
22938 msgstr "activa"
22939
22940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22942 msgid "non-active"
22943 msgstr "no activa"
22944
22945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22946 #, c-format
22947 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22948 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22949
22950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22951 msgid "Branch: "
22952 msgstr "Rama: "
22953
22954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22955 msgid "Branch (child only): "
22956 msgstr "Rama (solo hijo):"
22957
22958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22959 msgid "Branch (undefined): "
22960 msgstr "Rama (no definida): "
22961
22962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22963 msgid "Undef: "
22964 msgstr "Undef: "
22965
22966 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22967 msgid "branch"
22968 msgstr "rama"
22969
22970 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22971 #, c-format
22972 msgid "Sub-%1$s"
22973 msgstr "Sub-%1$s"
22974
22975 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22976 msgid "No bibliography defined!"
22977 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22978
22979 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22980 msgid "No citations selected!"
22981 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22982
22983 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22984 msgid "not cited"
22985 msgstr "no citado"
22986
22987 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22988 msgid "LaTeX Command: "
22989 msgstr "Comando LaTeX: "
22990
22991 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22992 msgid "InsetCommand Error: "
22993 msgstr "Error de comando de inserción: "
22994
22995 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
22996 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22997 msgid "Incompatible command name."
22998 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22999
23000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23002 msgid "InsetCommandParams Error: "
23003 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23004
23005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23006 msgid "InsetCommandParams: "
23007 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23008
23009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23010 msgid "Unknown parameter name: "
23011 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23012
23013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23014 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23015 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23016
23017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23018 msgid "Uncodable characters"
23019 msgstr "Caracteres no codificables"
23020
23021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23022 #, c-format
23023 msgid ""
23024 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23025 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23026 "%2$s."
23027 msgstr ""
23028 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23029 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23030 "%2$s."
23031
23032 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23033 #, c-format
23034 msgid "External template %1$s is not installed"
23035 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23036
23037 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
23038 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23039 msgid "float: "
23040 msgstr "flotante: "
23041
23042 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23043 #, c-format
23044 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23045 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23046
23047 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23048 msgid "float"
23049 msgstr "flotante"
23050
23051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23052 msgid "subfloat: "
23053 msgstr "subflotante: "
23054
23055 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23056 msgid " (sideways)"
23057 msgstr " (de lado)"
23058
23059 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23060 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23061 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23062
23063 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23064 #, c-format
23065 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23066 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23067
23068 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23069 #, c-format
23070 msgid "List of %1$s"
23071 msgstr "Lista de %1$s"
23072
23073 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23074 msgid "footnote"
23075 msgstr "Nota al pie"
23076
23077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
23079 #, c-format
23080 msgid ""
23081 "Could not copy the file\n"
23082 "%1$s\n"
23083 "into the temporary directory."
23084 msgstr ""
23085 "No se pudo copiar el archivo\n"
23086 "%1$s\n"
23087 "en el directorio temporal."
23088
23089 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23090 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23091 #, c-format
23092 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23093 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23094
23095 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23096 #, c-format
23097 msgid "Graphics file: %1$s"
23098 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23099
23100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23101 msgid "Verbatim Input"
23102 msgstr "Entrada Literal"
23103
23104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23105 msgid "Verbatim Input*"
23106 msgstr "Entrada Literal*"
23107
23108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23109 msgid "Include (excluded)"
23110 msgstr "Anexar (excluido)"
23111
23112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23115 msgid "Recursive input"
23116 msgstr "Entrada recurrente"
23117
23118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23121 #, c-format
23122 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23123 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23124
23125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23126 #, c-format
23127 msgid ""
23128 "Included file `%1$s'\n"
23129 "has textclass `%2$s'\n"
23130 "while parent file has textclass `%3$s'."
23131 msgstr ""
23132 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23133 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23134 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23135
23136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23137 msgid "Different textclasses"
23138 msgstr "Clases de texto diferentes"
23139
23140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23141 #, c-format
23142 msgid ""
23143 "Included file `%1$s'\n"
23144 "uses module `%2$s'\n"
23145 "which is not used in parent file."
23146 msgstr ""
23147 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23148 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23149 "que no es utilizado en el archivo padre."
23150
23151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23152 msgid "Module not found"
23153 msgstr "Módulo no encontrado"
23154
23155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23156 msgid "Unsupported Inclusion"
23157 msgstr "Inclusión no soportada"
23158
23159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23160 #, c-format
23161 msgid ""
23162 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23163 "%1$s"
23164 msgstr ""
23165 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23166 "%1$s"
23167
23168 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23169 msgid "Index sorting failed"
23170 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23171
23172 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23173 #, c-format
23174 msgid ""
23175 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23176 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23177 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23178 "explained in the User Guide."
23179 msgstr ""
23180 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23181 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23182 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23183 "como se explica en la Guía del usuario."
23184
23185 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23186 #: src/insets/InsetIndex.cpp:305
23187 msgid "unknown type!"
23188 msgstr "¡tipo desconocido!"
23189
23190 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23191 msgid "Unknown index type!"
23192 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23193
23194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23195 msgid "All indices"
23196 msgstr "Todos los índices"
23197
23198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23199 msgid "subindex"
23200 msgstr "subíndice"
23201
23202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23203 #, c-format
23204 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23205 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23206
23207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23208 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23209 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23210
23211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23215 msgid "undefined"
23216 msgstr "indefinido"
23217
23218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23220 msgid "yes"
23221 msgstr "sí"
23222
23223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23225 msgid "no"
23226 msgstr "no"
23227
23228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23229 msgid "No version control"
23230 msgstr "No hay control de versiones"
23231
23232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23233 #, c-format
23234 msgid "[[%1$s unknown]]"
23235 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23236
23237 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23238 msgid "Label names must be unique!"
23239 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23240
23241 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23242 #, c-format
23243 msgid ""
23244 "The label %1$s already exists,\n"
23245 "it will be changed to %2$s."
23246 msgstr ""
23247 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23248 "se cambiará por %2$s."
23249
23250 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23251 msgid "DUPLICATE: "
23252 msgstr "DUPLICADO:"
23253
23254 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23255 msgid "no more lstline delimiters available"
23256 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23257
23258 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23259 msgid "Running out of delimiters"
23260 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23261
23262 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23263 msgid ""
23264 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23265 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23266 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23267 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23268 "must investigate!"
23269 msgstr ""
23270 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23271 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23272 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23273 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23274 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23275
23276 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23277 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23278 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23279
23280 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23281 #, c-format
23282 msgid ""
23283 "The following characters in one of the program listings are\n"
23284 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23285 "%1$s."
23286 msgstr ""
23287 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23288 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23289 "\"%1$s."
23290
23291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23292 msgid "A value is expected."
23293 msgstr "Se espera un valor."
23294
23295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23301 msgid "Unbalanced braces!"
23302 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23303
23304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23305 msgid "Please specify true or false."
23306 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23307
23308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23309 msgid "Only true or false is allowed."
23310 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23311
23312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23313 msgid "Please specify an integer value."
23314 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23315
23316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23317 msgid "An integer is expected."
23318 msgstr "Se espera un entero."
23319
23320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23321 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23322 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23323
23324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23325 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23326 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23327
23328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23329 #, c-format
23330 msgid "Please specify one of %1$s."
23331 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23332
23333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23334 #, c-format
23335 msgid "Try one of %1$s."
23336 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23337
23338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23339 #, c-format
23340 msgid "I guess you mean %1$s."
23341 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23342
23343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23344 #, c-format
23345 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23346 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23347
23348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23349 #, c-format
23350 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23351 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23352
23353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23354 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23355 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23356
23357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23358 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23359 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23360
23361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23362 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23363 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23364
23365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23366 msgid "Enter something like \\color{white}"
23367 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23368
23369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23370 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23371 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23372
23373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23374 msgid "auto, last or a number"
23375 msgstr "auto, last o un número"
23376
23377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23378 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23379 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23380
23381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23382 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23383 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23384
23385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23386 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23387 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23388
23389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23390 #, c-format
23391 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23392 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23393
23394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23395 #, c-format
23396 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23397 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23398
23399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23400 #, c-format
23401 msgid "Parameter %1$s: "
23402 msgstr "Parámetro %1$s: "
23403
23404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23405 #, c-format
23406 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23407 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23408
23409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23410 #, c-format
23411 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23412 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23413
23414 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23415 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23416 msgid "New Page"
23417 msgstr "Página nueva"
23418
23419 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23420 msgid "Clear Page"
23421 msgstr "Limpiar página"
23422
23423 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23424 msgid "Clear Double Page"
23425 msgstr "Limpiar página doble"
23426
23427 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23428 msgid "Nom: "
23429 msgstr "Nom:"
23430
23431 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23432 msgid "Nomenclature Symbol: "
23433 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23434
23435 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23436 msgid "Description: "
23437 msgstr "Descripción:"
23438
23439 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23440 msgid "Sorting: "
23441 msgstr "Clasificación:"
23442
23443 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23444 msgid "Note[[InsetNote]]"
23445 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23446
23447 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23448 msgid "Greyed out"
23449 msgstr "Resaltado en gris"
23450
23451 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23452 msgid "HPhantom"
23453 msgstr "FantasmaH"
23454
23455 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23456 msgid "VPhantom"
23457 msgstr "FantasmaV"
23458
23459 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23460 msgid "phantom"
23461 msgstr "fantasma"
23462
23463 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23464 msgid "hphantom"
23465 msgstr "fantasmah"
23466
23467 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23468 msgid "vphantom"
23469 msgstr "fantasmav"
23470
23471 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23472 msgid "elsewhere"
23473 msgstr "en otros sitios"
23474
23475 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23476 msgid "BROKEN: "
23477 msgstr "ROTO:"
23478
23479 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23480 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23481 msgid "Ref: "
23482 msgstr "Ref: "
23483
23484 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23485 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23486 msgid "Equation"
23487 msgstr "Ecuación"
23488
23489 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23490 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23491 msgid "EqRef: "
23492 msgstr "EqRef: "
23493
23494 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23495 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23496 msgid "Page Number"
23497 msgstr "Número de página"
23498
23499 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23500 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23501 msgid "Page: "
23502 msgstr "Página: "
23503
23504 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23506 msgid "Textual Page Number"
23507 msgstr "Número de página textual"
23508
23509 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23510 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23511 msgid "TextPage: "
23512 msgstr "Página de texto: "
23513
23514 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23515 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23516 msgid "Standard+Textual Page"
23517 msgstr "Estándar+Página de texto"
23518
23519 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23520 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23521 msgid "Ref+Text: "
23522 msgstr "Referencia+Texto: "
23523
23524 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23526 msgid "PrettyRef"
23527 msgstr "PrettyRef"
23528
23529 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23530 msgid "FrmtRef: "
23531 msgstr "FrmtRef: "
23532
23533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23534 msgid "Protected Space"
23535 msgstr "Espacio protegido"
23536
23537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23538 msgid "Quad Space"
23539 msgstr "Cuadratín"
23540
23541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23542 msgid "Double Quad Space"
23543 msgstr "Doble cuadratín"
23544
23545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23546 msgid "Enspace"
23547 msgstr "Medio cuadratín"
23548
23549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23550 msgid "Enskip"
23551 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23552
23553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23554 msgid "Protected Horizontal Fill"
23555 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23556
23557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23558 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23559 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23560
23561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23562 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23563 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23564
23565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23566 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23567 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23568
23569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23570 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23571 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23572
23573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23574 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23575 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23576
23577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23578 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23579 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23580
23581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23582 #, c-format
23583 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23584 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23585
23586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23587 #, c-format
23588 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23589 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23590
23591 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23592 msgid "Unknown TOC type"
23593 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23594
23595 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
23596 msgid "Selection size should match clipboard content."
23597 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
23598
23599 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23600 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23601 msgid "wrap: "
23602 msgstr "envoltorio: "
23603
23604 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23605 msgid "wrap"
23606 msgstr "envolver"
23607
23608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23610 msgid "Not shown."
23611 msgstr " Oculto."
23612
23613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23614 msgid "Loading..."
23615 msgstr "Cargando..."
23616
23617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23618 msgid "Converting to loadable format..."
23619 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23620
23621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23622 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23623 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23624
23625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23626 msgid "Scaling etc..."
23627 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23628
23629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23630 msgid "Ready to display"
23631 msgstr "Listo para mostrar"
23632
23633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23634 msgid "No file found!"
23635 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23636
23637 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23638 msgid "Error converting to loadable format"
23639 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23640
23641 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23642 msgid "Error loading file into memory"
23643 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23644
23645 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23646 msgid "Error generating the pixmap"
23647 msgstr "Error al generar pixmap"
23648
23649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23650 msgid "No image"
23651 msgstr "Ninguna imagen"
23652
23653 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23654 msgid "Preview loading"
23655 msgstr "Cargando vista preliminar"
23656
23657 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23658 msgid "Preview ready"
23659 msgstr "Vista preliminar preparada"
23660
23661 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23662 msgid "Preview failed"
23663 msgstr "La vista preliminar falló"
23664
23665 #: src/lengthcommon.cpp:37
23666 msgid "cc[[unit of measure]]"
23667 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23668
23669 #: src/lengthcommon.cpp:37
23670 msgid "dd"
23671 msgstr "dd"
23672
23673 #: src/lengthcommon.cpp:37
23674 msgid "em"
23675 msgstr "em"
23676
23677 #: src/lengthcommon.cpp:38
23678 msgid "ex"
23679 msgstr "ex"
23680
23681 #: src/lengthcommon.cpp:38
23682 msgid "mu[[unit of measure]]"
23683 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23684
23685 #: src/lengthcommon.cpp:38
23686 msgid "pc"
23687 msgstr "pc"
23688
23689 #: src/lengthcommon.cpp:39
23690 msgid "pt"
23691 msgstr "pt"
23692
23693 #: src/lengthcommon.cpp:39
23694 msgid "sp"
23695 msgstr "sp"
23696
23697 #: src/lengthcommon.cpp:39
23698 msgid "Text Width %"
23699 msgstr "Ancho del texto %"
23700
23701 #: src/lengthcommon.cpp:40
23702 msgid "Column Width %"
23703 msgstr "Ancho de columna %"
23704
23705 #: src/lengthcommon.cpp:40
23706 msgid "Page Width %"
23707 msgstr "Ancho de página %"
23708
23709 #: src/lengthcommon.cpp:40
23710 msgid "Line Width %"
23711 msgstr "Ancho de línea %"
23712
23713 #: src/lengthcommon.cpp:41
23714 msgid "Text Height %"
23715 msgstr "Alto del texto %"
23716
23717 #: src/lengthcommon.cpp:41
23718 msgid "Page Height %"
23719 msgstr "Alto de página %"
23720
23721 #: src/lyxfind.cpp:138
23722 msgid "Search error"
23723 msgstr "Buscar error"
23724
23725 #: src/lyxfind.cpp:138
23726 msgid "Search string is empty"
23727 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23728
23729 #: src/lyxfind.cpp:338
23730 msgid "String has been replaced."
23731 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23732
23733 #: src/lyxfind.cpp:341
23734 msgid " strings have been replaced."
23735 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23736
23737 #: src/lyxfind.cpp:1212
23738 msgid "Search text is empty!"
23739 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23740
23741 #: src/lyxfind.cpp:1226
23742 msgid "Invalid regular expression!"
23743 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23744
23745 #: src/lyxfind.cpp:1231
23746 msgid "Match not found!"
23747 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23748
23749 #: src/lyxfind.cpp:1235
23750 msgid "Match found!"
23751 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23752
23753 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23754 #, c-format
23755 msgid " Macro: %1$s: "
23756 msgstr " Macro: %1$s: "
23757
23758 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23759 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23760 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23761 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23762 #, c-format
23763 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23764 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23765
23766 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23767 #, c-format
23768 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23769 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23770
23771 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23772 #, c-format
23773 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23774 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23775
23776 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23777 msgid "Cursor not in table"
23778 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23779
23780 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23781 msgid "Only one row"
23782 msgstr "Solo una fila"
23783
23784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23785 msgid "Only one column"
23786 msgstr "Solo una columna"
23787
23788 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23789 msgid "No hline to delete"
23790 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23791
23792 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23793 msgid "No vline to delete"
23794 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23795
23796 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23797 #, c-format
23798 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23799 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23800
23801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23802 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23803 msgid "No number"
23804 msgstr "Ningún número"
23805
23806 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23807 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23808 msgid "Number"
23809 msgstr "Número"
23810
23811 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23812 #, c-format
23813 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23814 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23815
23816 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23817 #, c-format
23818 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23819 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23820
23821 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23822 #, c-format
23823 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23824 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23825
23826 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23827 msgid "create new math text environment ($...$)"
23828 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23829
23830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23831 msgid "entered math text mode (textrm)"
23832 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23833
23834 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23835 msgid "Regular expression editor mode"
23836 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23837
23838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621
23839 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23840 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23841 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23842
23843 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626
23844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23845 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23846 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23847
23848 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23849 msgid "Standard[[mathref]]"
23850 msgstr "Standard[[mathref]]"
23851
23852 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23853 msgid "FormatRef: "
23854 msgstr "RefFormato: "
23855
23856 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23857 msgid "optional"
23858 msgstr "opcional"
23859
23860 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23861 msgid "TeX"
23862 msgstr "TeX"
23863
23864 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23865 msgid "math macro"
23866 msgstr "macro de ecuación"
23867
23868 #: src/output.cpp:37
23869 #, c-format
23870 msgid ""
23871 "Could not open the specified document\n"
23872 "%1$s."
23873 msgstr ""
23874 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23875 "%1$s."
23876
23877 #: src/output_plaintext.cpp:136
23878 msgid "Abstract: "
23879 msgstr "Resumen: "
23880
23881 #: src/output_plaintext.cpp:148
23882 msgid "References: "
23883 msgstr "Referencias: "
23884
23885 #: src/support/debug.cpp:40
23886 msgid "No debugging messages"
23887 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23888
23889 #: src/support/debug.cpp:41
23890 msgid "General information"
23891 msgstr "Información general"
23892
23893 #: src/support/debug.cpp:42
23894 msgid "Program initialisation"
23895 msgstr "Inicialización del programa"
23896
23897 #: src/support/debug.cpp:43
23898 msgid "Keyboard events handling"
23899 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23900
23901 #: src/support/debug.cpp:44
23902 msgid "GUI handling"
23903 msgstr "Manejo de interfaz"
23904
23905 #: src/support/debug.cpp:45
23906 msgid "Lyxlex grammar parser"
23907 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23908
23909 #: src/support/debug.cpp:46
23910 msgid "Configuration files reading"
23911 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23912
23913 #: src/support/debug.cpp:47
23914 msgid "Custom keyboard definition"
23915 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23916
23917 #: src/support/debug.cpp:48
23918 msgid "LaTeX generation/execution"
23919 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23920
23921 #: src/support/debug.cpp:49
23922 msgid "Math editor"
23923 msgstr "Editor de ecuaciones"
23924
23925 #: src/support/debug.cpp:50
23926 msgid "Font handling"
23927 msgstr "Manejo de fuentes"
23928
23929 #: src/support/debug.cpp:51
23930 msgid "Textclass files reading"
23931 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23932
23933 #: src/support/debug.cpp:52
23934 msgid "Version control"
23935 msgstr "Control de versiones"
23936
23937 #: src/support/debug.cpp:53
23938 msgid "External control interface"
23939 msgstr "Interfaz de control externa"
23940
23941 #: src/support/debug.cpp:54
23942 msgid "Undo/Redo mechanism"
23943 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23944
23945 #: src/support/debug.cpp:55
23946 msgid "User commands"
23947 msgstr "Comandos del usuario"
23948
23949 #: src/support/debug.cpp:56
23950 msgid "The LyX Lexer"
23951 msgstr "El Lexxer de LyX"
23952
23953 #: src/support/debug.cpp:57
23954 msgid "Dependency information"
23955 msgstr "Información de dependencias"
23956
23957 #: src/support/debug.cpp:58
23958 msgid "LyX Insets"
23959 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23960
23961 #: src/support/debug.cpp:59
23962 msgid "Files used by LyX"
23963 msgstr "Archivos usados por LyX"
23964
23965 #: src/support/debug.cpp:60
23966 msgid "Workarea events"
23967 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23968
23969 #: src/support/debug.cpp:61
23970 msgid "Insettext/tabular messages"
23971 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23972
23973 #: src/support/debug.cpp:62
23974 msgid "Graphics conversion and loading"
23975 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23976
23977 #: src/support/debug.cpp:63
23978 msgid "Change tracking"
23979 msgstr "Seguimiento de cambios"
23980
23981 #: src/support/debug.cpp:64
23982 msgid "External template/inset messages"
23983 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23984
23985 #: src/support/debug.cpp:65
23986 msgid "RowPainter profiling"
23987 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23988
23989 #: src/support/debug.cpp:66
23990 msgid "Scrolling debugging"
23991 msgstr "Desplazando depuración"
23992
23993 #: src/support/debug.cpp:67
23994 msgid "Math macros"
23995 msgstr "Macros de ecuación"
23996
23997 #: src/support/debug.cpp:68
23998 msgid "RTL/Bidi"
23999 msgstr "RTL/Bidi"
24000
24001 #: src/support/debug.cpp:69
24002 msgid "Locale/Internationalisation"
24003 msgstr "Localización/Internacionalización"
24004
24005 #: src/support/debug.cpp:70
24006 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24007 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24008
24009 #: src/support/debug.cpp:71
24010 msgid "Find and replace mechanism"
24011 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24012
24013 #: src/support/debug.cpp:72
24014 msgid "Developers' general debug messages"
24015 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24016
24017 #: src/support/debug.cpp:73
24018 msgid "All debugging messages"
24019 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24020
24021 #: src/support/debug.cpp:152
24022 #, c-format
24023 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24024 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24025
24026 #: src/support/filetools.cpp:259
24027 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24028 msgstr "es"
24029
24030 #: src/support/os_win32.cpp:459
24031 msgid "System file not found"
24032 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24033
24034 #: src/support/os_win32.cpp:460
24035 msgid ""
24036 "Unable to load shfolder.dll\n"
24037 "Please install."
24038 msgstr ""
24039 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24040 "Por favor instalar."
24041
24042 #: src/support/os_win32.cpp:465
24043 msgid "System function not found"
24044 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24045
24046 #: src/support/os_win32.cpp:466
24047 msgid ""
24048 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24049 "Don't know how to proceed. Sorry."
24050 msgstr ""
24051 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24052 "No se sabe como proceder, disculpe."
24053
24054 #: src/support/userinfo.cpp:45
24055 msgid "Unknown user"
24056 msgstr "Usuario desconocido"
24057
24058 #~ msgid "TheoremTemplate"
24059 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24060 #~ msgid "Theorem #:"
24061 #~ msgstr "Teorema #:"
24062 #~ msgid "Lemma #:"
24063 #~ msgstr "Lema #:"
24064 #~ msgid "Corollary #:"
24065 #~ msgstr "Corolario #:"
24066 #~ msgid "Proposition #:"
24067 #~ msgstr "Proposición #:"
24068 #~ msgid "Conjecture #:"
24069 #~ msgstr "Conjetura #:"
24070 #~ msgid "Criterion #:"
24071 #~ msgstr "Criterio #:"
24072 #~ msgid "Fact #:"
24073 #~ msgstr "Hecho #:"
24074 #~ msgid "Axiom #:"
24075 #~ msgstr "Axioma #:"
24076 #~ msgid "Definition #:"
24077 #~ msgstr "Definición #:"
24078 #~ msgid "Example #:"
24079 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24080 #~ msgid "Condition #:"
24081 #~ msgstr "Condición #:"
24082 #~ msgid "Problem #:"
24083 #~ msgstr "Problema #:"
24084 #~ msgid "Exercise #:"
24085 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24086 #~ msgid "Remark #:"
24087 #~ msgstr "Observación #:"
24088 #~ msgid "Claim #:"
24089 #~ msgstr "Afirmación #:"
24090 #~ msgid "Note #:"
24091 #~ msgstr "Nota #:"
24092 #~ msgid "Notation #:"
24093 #~ msgstr "Notación #:"
24094 #~ msgid "Case #:"
24095 #~ msgstr "Caso #:"
24096 #~ msgid "Footernote"
24097 #~ msgstr "Nota al pie"
24098 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24099 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Overwrite all files?"
24103 #~ msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Continue &asking"
24107 #~ msgstr "Continuación"
24108 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24109 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24110 #~ msgid "Thin space"
24111 #~ msgstr "Espacio delgado"
24112 #~ msgid "Medium space"
24113 #~ msgstr "Espacio medio"
24114 #~ msgid "Thick space"
24115 #~ msgstr "Espacio grueso"
24116 #~ msgid "Negative thin space"
24117 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24118 #~ msgid "Negative medium space"
24119 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24120 #~ msgid "Negative thick space"
24121 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24122 #~ msgid "Inter-word space"
24123 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24124 #~ msgid "Date format"
24125 #~ msgstr "Formato de fecha"
24126 #~ msgid "Unknown buffer info"
24127 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24128 #~ msgid "QQuad Space"
24129 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24130 #~ msgid "Preview\t"
24131 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24132 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24133 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24134 #~ msgid "Options"
24135 #~ msgstr "Opciones"
24136 #~ msgid "Find LyX Text"
24137 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24138 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24139 #~ msgstr ""
24140 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24141 #~ "las características"
24142 #~ msgid "&Replace with..."
24143 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24144 #~ msgid "Ne&xt"
24145 #~ msgstr "Si&guiente"
24146 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24147 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24148 #~ msgid "Pre&vious"
24149 #~ msgstr "A&nterior"
24150 #~ msgid "&Keep case"
24151 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24152 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24153 #~ msgstr ""
24154 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24155 #~ "características"
24156 #~ msgid "&Find..."
24157 #~ msgstr "&Encontrar..."
24158 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24159 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24160 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24161 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24162 #~ msgid "&Next"
24163 #~ msgstr "&Siguiente"
24164 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24165 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24166 #~ msgid "&Previous"
24167 #~ msgstr "&Anterior"
24168 #~ msgid "&Advanced"
24169 #~ msgstr "A&vanzado"
24170 #~ msgid "Ch. "
24171 #~ msgstr "Ch. "
24172 #~ msgid ""
24173 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24174 #~ "%1$s.layout,\n"
24175 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24176 #~ "class or style file required by it is not\n"
24177 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24178 #~ "for more information.\n"
24179 #~ msgstr ""
24180 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24181 #~ "%1$s.layout,\n"
24182 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24183 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24184 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24185 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24186 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24187 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24188 #~ msgstr ""
24189 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24190 #~ "etiqueta"
24191 #~ msgid "Any &word"
24192 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24193 #~ msgid ""
24194 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24195 #~ "%2$s"
24196 #~ msgstr ""
24197 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24198 #~ "%2$s"
24199 #~ msgid "LyX binary not found"
24200 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24201 #~ msgid ""
24202 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24203 #~ msgstr ""
24204 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
24205 #~ "$s"
24206 #~ msgid ""
24207 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24208 #~ "\t%1$s\n"
24209 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24210 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24211 #~ msgstr ""
24212 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24213 #~ "\t%1$s\n"
24214 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24215 #~ "de entorno\n"
24216 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24217 #~ msgid "File not found"
24218 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24219 #~ msgid ""
24220 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24221 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24224 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24225 #~ msgid ""
24226 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24227 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24228 #~ msgstr ""
24229 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24230 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24231 #~ msgid ""
24232 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24233 #~ "%2$s is not a directory."
24234 #~ msgstr ""
24235 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24236 #~ "%2$s no es un directorio."
24237 #~ msgid "Directory not found"
24238 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "TextLabel"
24242 #~ msgstr "Etiqueta"
24243 #~ msgid "Merge cells"
24244 #~ msgstr "Unir celdas"
24245 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24246 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24247 #~ msgid "Branch Settings"
24248 #~ msgstr "Configuración de rama"
24249 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24250 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24251 #~ msgid "Table Settings"
24252 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24253 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24254 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Language ...|L"
24258 #~ msgstr "Idioma"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "&Debug messages"
24262 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Clear &automatically"
24266 #~ msgstr "Ayuda automática"
24267 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24268 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24269 #~ msgid "Box Settings"
24270 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24271 #~ msgid "TeX Code Settings"
24272 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24273 #~ msgid "Float Settings"
24274 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Match found and replaced !"
24278 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Close this panel"
24282 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Prev"
24286 #~ msgstr "Vista preliminar"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Match..."
24290 #~ msgstr "Ecuaciones"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24294 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24295 #~ msgid "The Enter key works, too"
24296 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24297 #~ msgid "The delete key works, too"
24298 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24299 #~ msgid "D&elete"
24300 #~ msgstr "&Eliminar"
24301 #~ msgid "F&ind:"
24302 #~ msgstr "&Encontrar:"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Current &Paragraph"
24306 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Document in current file"
24310 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "diamond2"
24314 #~ msgstr "diamante"
24315 #~ msgid "End"
24316 #~ msgstr "Fin"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "begin"
24320 #~ msgstr "Comienzo"
24321
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "end"
24324 #~ msgstr "Y"
24325
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "file"
24328 #~ msgstr "Incluir archivo"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "forward"
24332 #~ msgstr "forall"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "backwards"
24336 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid " of "
24340 #~ msgstr "Fin del CV"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Continue searching from "
24344 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24345 #~ msgid "&Dummy"
24346 #~ msgstr "&Fantasma"
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "&Automatic clear"
24350 #~ msgstr "Ayuda automática"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Show progress messages"
24354 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "(cancelling)"
24358 #~ msgstr "Manejo"
24359 #~ msgid "Anschrift:"
24360 #~ msgstr "Anschrift:"
24361 #~ msgid "Briefkopf:"
24362 #~ msgstr "Briefkopf:"
24363 #~ msgid "Absender:"
24364 #~ msgstr "Absender:"
24365 #~ msgid "Zusatz:"
24366 #~ msgstr "Zusatz:"
24367 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24368 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24369 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24370 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24371 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24372 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24373 #~ msgid "Unterschrift:"
24374 #~ msgstr "Unterschrift:"
24375 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24376 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24377 #~ msgid "Vorwahl:"
24378 #~ msgstr "Vorwahl:"
24379 #~ msgid "Telefon:"
24380 #~ msgstr "Teléfono:"
24381 #~ msgid "Ort:"
24382 #~ msgstr "Ort:"
24383 #~ msgid "Datum:"
24384 #~ msgstr "Datum:"
24385 #~ msgid "Betreff:"
24386 #~ msgstr "Betreff:"
24387 #~ msgid "Anrede:"
24388 #~ msgstr "Anrede:"
24389 #~ msgid "Gruss:"
24390 #~ msgstr "Gruss:"
24391 #~ msgid "Anlage(n):"
24392 #~ msgstr "Anlage(n):"
24393 #~ msgid "Verteiler:"
24394 #~ msgstr "Verteiler:"
24395 #~ msgid "PS:"
24396 #~ msgstr "PS:"
24397 #~ msgid "Text:"
24398 #~ msgstr "Texto:"
24399 #~ msgid "Strasse"
24400 #~ msgstr "Strasse"
24401 #~ msgid "Strasse:"
24402 #~ msgstr "Strasse:"
24403 #~ msgid "Land"
24404 #~ msgstr "Land"
24405 #~ msgid "Land:"
24406 #~ msgstr "Land:"
24407 #~ msgid "RetourAdresse:"
24408 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24409 #~ msgid "MeinZeichen:"
24410 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24411 #~ msgid "IhrZeichen:"
24412 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24413 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24414 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24415 #~ msgid "BLZ"
24416 #~ msgstr "BLZ"
24417 #~ msgid "BLZ:"
24418 #~ msgstr "BLZ:"
24419 #~ msgid "Konto"
24420 #~ msgstr "Konto"
24421 #~ msgid "Konto:"
24422 #~ msgstr "Konto:"
24423 #~ msgid "Adresse:"
24424 #~ msgstr "Adresse:"
24425 #~ msgid "Anlagen:"
24426 #~ msgstr "Anlagen:"
24427 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24428 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24429 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24430 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24431 #~ msgid "Latex"
24432 #~ msgstr "LaTeX"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "View Output|V"
24436 #~ msgstr "Ver|V"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Update Output|U"
24440 #~ msgstr "fecha (salida)"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Advanced Search"
24444 #~ msgstr "A&vanzado"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24448 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Find &Prev"
24452 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Replace P&rev"
24456 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Current buffer only"
24460 #~ msgstr "Celda actual:"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Buffer"
24464 #~ msgstr "buffer"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Document"
24468 #~ msgstr "Documentos"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "Open buffers"
24472 #~ msgstr "buffer"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24476 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24477 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24478 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Regexp"
24482 #~ msgstr "exp"
24483 #~ msgid "No file open!"
24484 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24485 #~ msgid "Jump to the label"
24486 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24487 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24488 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24492 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Master Settings"
24496 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24497 #~ msgid "Column Width"
24498 #~ msgstr "Ancho de columna"
24499 #~ msgid "Listing settings"
24500 #~ msgstr "Configuración de listados"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24504 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24505 #~ msgid "Insert|n"
24506 #~ msgstr "Insertar|I"
24507 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24508 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24509 #~ msgid ""
24510 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24513 #~ "lista de parámetros."
24514 #~ msgid "Length"
24515 #~ msgstr "Longitud"
24516 #~ msgid "Opened inset"
24517 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24518 #~ msgid "Opened Box Inset"
24519 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24520 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24521 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24522 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24523 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24524 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24525 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24526 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24527 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24528 #~ msgid "Opened Float Inset"
24529 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24530 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24531 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24532 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24533 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24534 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24535 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24536 #~ msgid "Opened Note Inset"
24537 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24538 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24539 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24543 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24544 #~ msgid "Opened table"
24545 #~ msgstr "Tabla abierta"
24546 #~ msgid "Opened Text Inset"
24547 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24548 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24549 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24550 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24551 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24552 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24553 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24554 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24557 #~ msgid "Use input encod&ing"
24558 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24559 #~ msgid "Toggle Label|L"
24560 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24561 #~ msgid "Move Section down|d"
24562 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24563 #~ msgid "Move Section up|u"
24564 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24568 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid ""
24572 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24573 #~ msgstr ""
24574 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid ""
24578 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24579 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24580 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24583 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24584 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24585 #~ msgid "*.pws"
24586 #~ msgstr "*.pws"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Accept Change|C"
24590 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "C&ommand:"
24594 #~ msgstr "&Comando:"
24595 #~ msgid "&BibTeX command:"
24596 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24600 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24604 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24605 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24606 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24607
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24610 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "View|V[[show]]"
24614 #~ msgstr "Ver|V"
24615 #~ msgid "View DVI"
24616 #~ msgstr "Ver DVI"
24617 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24618 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24619 #~ msgid "View PostScript"
24620 #~ msgstr "Ver PostScript"
24621 #~ msgid "Update DVI"
24622 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24623 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24624 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24625 #~ msgid "Update PostScript"
24626 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24627 #~ msgid "Thesaurus failure"
24628 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24631 #~ "\n"
24632 #~ "%1$s."
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24635 #~ "\n"
24636 #~ "%1$s."
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Indices"
24640 #~ msgstr "Factura"
24641 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24642 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24643 #~ msgid "B&rowse..."
24644 #~ msgstr "E&xaminar..."
24645 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24646 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24647 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24648 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24649 #~ msgid "Ne&w"
24650 #~ msgstr "&Nuevo"
24651 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24652 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24653 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24654 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24655 #~ msgid "Spellchecker error"
24656 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24657 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24658 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24659 #~ msgid ""
24660 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24661 #~ "Maybe it has been killed."
24662 #~ msgstr ""
24663 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24664 #~ "Quizá haya sido matado."
24665 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24666 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24667 #~ msgid "LangHeader"
24668 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24669 #~ msgid "Language Header:"
24670 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24671 #~ msgid "Language:"
24672 #~ msgstr "Idioma:"
24673 #~ msgid "LastLanguage"
24674 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24675 #~ msgid "Last Language:"
24676 #~ msgstr "Último idioma:"
24677 #~ msgid "LangFooter"
24678 #~ msgstr "PieIdioma"
24679 #~ msgid "Language Footer:"
24680 #~ msgstr "Pie idioma:"
24681 #~ msgid "Computer"
24682 #~ msgstr "Computadora"
24683 #~ msgid "Computer:"
24684 #~ msgstr "Computadora:"
24685 #~ msgid "EmptySection"
24686 #~ msgstr "SecciónVacía"
24687 #~ msgid "Empty Section"
24688 #~ msgstr "Sección vacía"
24689 #~ msgid "CloseSection"
24690 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24691 #~ msgid "Close Section"
24692 #~ msgstr "Sección cerrada"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24696 #~ msgstr "hphantom"
24697 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24698 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Phantom Text"
24702 #~ msgstr "Texto simple"
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "RegExp"
24706 #~ msgstr "exp"
24707 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24708 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24709 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24710 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24711 #~ msgid "&Postscript driver:"
24712 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24713 #~ msgid "Append Parameter"
24714 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24715 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24716 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24717 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24718 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24719 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24720 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24721 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24722 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24723 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24724 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24725 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24726 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24727 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24728 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24729 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24730 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24731 #~ msgid "&Default language:"
24732 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24733 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24734 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24735 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24736 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24737 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24738 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24739 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24740 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24741 #~ msgid ""
24742 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24743 #~ "You may not have the right languages installed."
24744 #~ msgstr ""
24745 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24746 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24747 #~ msgid ""
24748 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24749 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24752 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24755 #~ "`%2$s'."
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24758 #~ "codificación `%2$s'."
24759 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24760 #~ msgstr ""
24761 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24762 #~ msgid ""
24763 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24764 #~ "encoding `%2$s'."
24765 #~ msgstr ""
24766 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24767 #~ "codificación `%2$s'."
24768 #~ msgid ""
24769 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24770 #~ "encoding `%2$s'."
24771 #~ msgstr ""
24772 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24773 #~ "codificación `%2$s'."
24774 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24775 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24776 #~ msgid "ispell"
24777 #~ msgstr "ispell"
24778 #~ msgid "pspell (library)"
24779 #~ msgstr "pspell (library)"
24780 #~ msgid "aspell (library)"
24781 #~ msgstr "aspell (library)"
24782 #~ msgid "*.ispell"
24783 #~ msgstr "*.ispell"
24784 #~ msgid "figure"
24785 #~ msgstr "Figura|F"
24786 #~ msgid "table"
24787 #~ msgstr "tabla"
24788 #~ msgid "algorithm"
24789 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24790 #~ msgid "tableau"
24791 #~ msgstr "tabla"
24792 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24793 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "keywords"
24797 #~ msgstr "Palabras clave"
24798 #~ msgid "Table of Contents|a"
24799 #~ msgstr "Índice general|g"
24800 #~ msgid "FAQ|F"
24801 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24802 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24803 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24804 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24805 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24806 #~ msgid "Stadt:"
24807 #~ msgstr "Stadt:"
24808 #~ msgid "Slidecontents"
24809 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24810 #~ msgid "."
24811 #~ msgstr "."
24812 #~ msgid "American"
24813 #~ msgstr "Inglés Americano"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24817 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24818 #~ msgid "Austrian"
24819 #~ msgstr "Austriaco"
24820 #~ msgid "British"
24821 #~ msgstr "Inglés británico"
24822 #~ msgid "Canadian"
24823 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24824 #~ msgid "LinuxDoc"
24825 #~ msgstr "LinuxDoc"
24826 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24827 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24828 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24829 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24830 #~ msgid "LaTeX default"
24831 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24832 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24833 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24837 #~ msgstr ""
24838 #~ "El documento especificado\n"
24839 #~ "%1$s\n"
24840 #~ "no se pudo leer."
24841 #~ msgid ""
24842 #~ "Layout had to be changed from\n"
24843 #~ "%1$s to %2$s\n"
24844 #~ "because of class conversion from\n"
24845 #~ "%3$s to %4$s"
24846 #~ msgstr ""
24847 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24848 #~ "%1$s a %2$s\n"
24849 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24850 #~ "%3$s a %4$s"
24851 #~ msgid "Changed Layout"
24852 #~ msgstr "Formato cambiado"
24853 #~ msgid "Unknown layout"
24854 #~ msgstr "Formato desconocido"
24855 #~ msgid ""
24856 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24857 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24858 #~ msgstr ""
24859 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24860 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24864 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24865 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24866 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24867 #~ msgid "Display image in LyX"
24868 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24869 #~ msgid "Screen display"
24870 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24871 #~ msgid "Monochrome"
24872 #~ msgstr "Monocromo"
24873 #~ msgid "Grayscale"
24874 #~ msgstr "Escala de grises"
24875 #~ msgid "%"
24876 #~ msgstr "%"
24877 #~ msgid "&Display:"
24878 #~ msgstr "&Pantalla:"
24879 #~ msgid "Sca&le:"
24880 #~ msgstr "Esca&la:"
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "Scr&een Display:"
24884 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24885 #~ msgid "Do not display"
24886 #~ msgstr "No mostrar"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Unknown Info: "
24890 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24894 #~ msgstr "Acción desconocida"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24898 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Clear group"
24902 #~ msgstr "Limpiar página"
24903 #~ msgid " (auto)"
24904 #~ msgstr " (auto)"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24908 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24909 #~ msgid "Edit the file externally"
24910 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24911 #~ msgid "&Edit File..."
24912 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24913 #~ msgid "LyX View"
24914 #~ msgstr "Vista LyX"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Movie"
24918 #~ msgstr "Película"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24922 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24923 #~ msgid "<- C&lear"
24924 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24925 #~ msgid "A&pply"
24926 #~ msgstr "A&plicar"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Clear"
24930 #~ msgstr "&Limpiar"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24934 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Add"
24938 #~ msgstr "&Añadir"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "E&mbed"
24942 #~ msgstr "&Insertado"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "&Center"
24946 #~ msgstr "Centro"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24950 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24954 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid " writing embedded files."
24958 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid " could not write embedded files!"
24962 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Failed to extract file"
24966 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24970 #~ msgstr ""
24971 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24972 #~ "\n"
24973 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Copy file failure"
24977 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid ""
24981 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24982 #~ "Please check whether the path is writeable."
24983 #~ msgstr ""
24984 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24985 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid ""
24989 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24990 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24991 #~ msgstr ""
24992 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24993 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "Failed to embed file"
24997 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24998
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid ""
25001 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25002 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25003 #~ msgstr ""
25004 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25005 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25006
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25009 #~ msgstr ""
25010 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25011 #~ "\n"
25012 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25016 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid ""
25020 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25021 #~ "Please check whether the source file is available"
25022 #~ msgstr ""
25023 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25024 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "Failed to open file"
25028 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Sync file failure"
25032 #~ msgstr "fallo de chktex"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "Packing all files"
25036 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "Failed to write file"
25040 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25041
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "Save failure"
25044 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid ""
25048 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25049 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25050 #~ msgstr ""
25051 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25052 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "Embedded Files"
25056 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25057
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid "Embedded layout"
25060 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25061
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid "Extra embedded file"
25064 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25065 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25066 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Enspace|E"
25070 #~ msgstr "espacio"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Enskip|k"
25074 #~ msgstr "nsim"
25075 #~ msgid "Document could not be read"
25076 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25080 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "Properties...|P"
25084 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "New Line|e"
25088 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25089 #~ msgid "Line Break|B"
25090 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "line break"
25094 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25098 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25099
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "Links"
25102 #~ msgstr "Lista"
25103 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25104 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25105 #~ msgid "Swap Rows|S"
25106 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25107 #~ msgid "Swap Columns|w"
25108 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25109
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "El documento especificado\n"
25114 #~ "%1$s\n"
25115 #~ "no se pudo leer."
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "true"
25119 #~ msgstr "Calle"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "false"
25123 #~ msgstr "Caso"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "&float"
25127 #~ msgstr "flotante"
25128 #~ msgid "S&ubfigure"
25129 #~ msgstr "Su&bfigura"
25130 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25131 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25132 #~ msgid "Ca&ption:"
25133 #~ msgstr "&Leyenda:"
25134 #~ msgid "Show ERT inline"
25135 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25136 #~ msgid "&Inline"
25137 #~ msgstr "&Insertado"
25138 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25139 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25140 #~ msgid "Framed in box"
25141 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25142 #~ msgid "&Shaded"
25143 #~ msgstr "&Sombreado"
25144 #~ msgid "Paper Size"
25145 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25146 #~ msgid "&Colors"
25147 #~ msgstr "&Colores"
25148 #~ msgid "C&opiers"
25149 #~ msgstr "C&opiadoras"
25150 #~ msgid "&File formats"
25151 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25152 #~ msgid "F&ormat:"
25153 #~ msgstr "F&ormato:"
25154 #~ msgid "&GUI name:"
25155 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25156 #~ msgid "External Applications"
25157 #~ msgstr "Programas externos"
25158 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25159 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25160 #~ msgid "Save/restore window position"
25161 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25162 #~ msgid " every"
25163 #~ msgstr " cada"
25164 #~ msgid "Scrolling"
25165 #~ msgstr "Desplazamiento"
25166 #~ msgid "Pixmap Cache"
25167 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25168 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25169 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25170 #~ msgid "&URL:"
25171 #~ msgstr "&URL:"
25172 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25173 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25174 #~ msgid "&Units:"
25175 #~ msgstr "&Unidades:"
25176 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25177 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25178 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25179 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25180 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25181 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25182 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25183 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25184 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25185 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25186 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25187 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25188 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25189 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25190 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25191 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25192 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25193 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25194 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25195 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25196 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25197 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25198 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25199 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25200 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25201 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25202 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25203 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25204 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25205 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25206 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25207 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25208 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25209 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25210 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25211 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25212 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25213 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25214 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25215 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25216 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25217 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25218 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25219 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25220 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25221 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25222 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25223 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25224 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25225 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25226 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25227 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25228 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25229 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25230 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25231 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25232 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25233 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25234 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25235 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25236 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25237 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25238 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25239 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25240 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25241 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25242 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25243 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25244 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25245 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25246 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25247 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25248 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25249 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25250 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25251 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25252 #~ msgid "Bahasa"
25253 #~ msgstr "Bahasa"
25254 #~ msgid "Magyar"
25255 #~ msgstr "Húngaro"
25256 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25257 #~ msgstr "Servo-Croata"
25258 #~ msgid "Framed|F"
25259 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25260 #~ msgid "Shaded|S"
25261 #~ msgstr "Sombreado|S"
25262 #~ msgid "Insert URL"
25263 #~ msgstr "Insertar URL"
25264 #~ msgid "Can't load document class"
25265 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25266 #~ msgid ""
25267 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25268 #~ "loaded."
25269 #~ msgstr ""
25270 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25271 #~ "pudo cargar."
25272 #~ msgid ""
25273 #~ "The document could not be converted\n"
25274 #~ "into the document class %1$s."
25275 #~ msgstr ""
25276 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25277 #~ "a la clase de documento %1$s."
25278 #~ msgid ""
25279 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25280 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25281 #~ msgstr ""
25282 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25283 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25284 #~ msgid "&Switch to document"
25285 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25286 #~ msgid ""
25287 #~ "Could not open the specified document\n"
25288 #~ "%1$s\n"
25289 #~ "due to the error: %2$s"
25290 #~ msgstr ""
25291 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25292 #~ "%1$s\n"
25293 #~ "debido al error: %2$s"
25294 #~ msgid "Rectangular box"
25295 #~ msgstr "Marco rectangular"
25296 #~ msgid "Shadow box"
25297 #~ msgstr "Marco con sombra"
25298 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25299 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25300 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25301 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25302 #~ msgid "Copiers"
25303 #~ msgstr "Copiadoras"
25304 #~ msgid "Boxed"
25305 #~ msgstr "Encuadrado"
25306 #~ msgid "ovalbox"
25307 #~ msgstr "Marco ovalado"
25308 #~ msgid "Ovalbox"
25309 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25310 #~ msgid "Shadowbox"
25311 #~ msgstr "Marco sombreado"
25312 #~ msgid "Doublebox"
25313 #~ msgstr "Marco doble"
25314 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25315 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25316 #~ msgid "Unknown inset name: "
25317 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25318 #~ msgid "Program Listing "
25319 #~ msgstr "Listado del programa "
25320 #~ msgid "Framed"
25321 #~ msgstr "Enmarcado"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25325 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25326 #~ msgid "Url: "
25327 #~ msgstr "URL: "
25328 #~ msgid "HtmlUrl: "
25329 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25330 #~ msgid "Default (outer)"
25331 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25332 #~ msgid "Outer"
25333 #~ msgstr "Exterior"
25334 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25335 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25336 #~ msgid "%1$d words in selection."
25337 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25338 #~ msgid "%1$d words in document."
25339 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25340 #~ msgid "One word in selection."
25341 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25342 #~ msgid "One word in document."
25343 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25344 #~ msgid "Count words"
25345 #~ msgstr "Contar palabras"
25346 #~ msgid "Encoding error"
25347 #~ msgstr "Error de codificación"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Placeholders"
25351 #~ msgstr "Espacios reservados"
25352