]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
resync po files
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-08-04 07:13+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:423
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
551 msgid "Stretch"
552 msgstr "Estirar"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
558 msgid "Left"
559 msgstr "Izquierda"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
565 msgid "Center"
566 msgstr "Centro"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
572 msgid "Right"
573 msgstr "Derecha"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
576 msgid "Decoration"
577 msgstr "Decoración"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipos de decoración del marco"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valor del grosor"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "&Grosor de línea:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valor de separación"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparación del marco:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "&Decoración:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgid "Size value"
609 msgstr "Valor del tamaño"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 msgid "Color"
613 msgstr "Color"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
616 msgid "Back&ground:"
617 msgstr "Fo&ndo:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 msgid "&Frame:"
621 msgstr "&Borde:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Ramas disponibles:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Seleccionar rama"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
632 msgid "Inverted"
633 msgstr "Invertido"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr ""
644 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
645 "rama está activa."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Ramas no de&finidas"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "Ramas disponibles:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Des)activar"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Cambiar co&lor..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Quitar"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "Ren&ombrar..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Añadir s&eleccionada"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Añadir &todo"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
722 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "&Cancelar"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "Ramas no de&finidas:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "&Tipografía:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Tama&ño:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgid "Default"
782 msgstr "Predeterminado"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Tiny"
787 msgstr "Diminuta"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smallest"
792 msgstr "Pequeñísima"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smaller"
797 msgstr "Más pequeña"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Small"
802 msgstr "Pequeña"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Normal"
807 msgstr "Normal"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Large"
812 msgstr "Grande"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Larger"
817 msgstr "Más grande"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
821 msgid "Largest"
822 msgstr "Grandísima"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
826 msgid "Huge"
827 msgstr "Enorme"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 msgid "Huger"
832 msgstr "Gigante"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "&Marca personalizada:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
840 msgid "&Level:"
841 msgstr "&Nivel:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
844 msgid "Change:"
845 msgstr "Cambio:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Ir al cambio anterior"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "Cambio &anterior"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Ir al siguiente cambio"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgid "&Next change"
861 msgstr "Cambio &siguiente"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Aceptar este cambio"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
868 msgid "&Accept"
869 msgstr "&Aceptar"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Descartar este cambio"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
876 msgid "&Reject"
877 msgstr "&Descartar"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgid "Font family"
882 msgstr "Familia tipográfica"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
885 msgid "&Family:"
886 msgstr "&Familia:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgid "Font shape"
891 msgstr "Forma tipográfica"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 msgid "S&hape:"
895 msgstr "&Forma:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Grosor del carácter"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
907 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
910 msgid "Language"
911 msgstr "Idioma"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
915 msgid "Font color"
916 msgstr "Color del carácter"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
922 msgid "&Language:"
923 msgstr "&Idioma:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 msgid "&Series:"
927 msgstr "&Grosor:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "Co&lor:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Nunca conmutado"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgid "Font size"
940 msgstr "Tamaño de carácter"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Otras características del carácter"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Siempre conmutado"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
952 msgid "&Misc:"
953 msgstr "&Otros:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgid "&Toggle all"
961 msgstr "Co&nmutar todo"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
982 msgid "&Apply"
983 msgstr "A&plicar"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
992 msgid "Close"
993 msgstr "Cerrar"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
996 msgid "&Filter:"
997 msgstr "&Filtro:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1004 msgid "All fields"
1005 msgstr "Todos"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Todos los tipos"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1020 msgid "O&ptions"
1021 msgstr "O&pciones"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citas &disponibles:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgid "Formatting"
1049 msgstr "Formato"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "E&stilo de cita:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Tex&to delante:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1064 msgid ""
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "Text&o detrás:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid ""
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1076 "supports this."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1080 msgid ""
1081 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1082 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1086 msgid ""
1087 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1088 "citation style supports this."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1092 msgid "Force upcas&ing"
1093 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1096 msgid ""
1097 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1098 "citation style supports this."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1102 #, fuzzy
1103 msgid "All aut&hors"
1104 msgstr "Autores"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1111 msgid "&Restore"
1112 msgstr "&Restaurar"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1115 msgid "App&ly"
1116 msgstr "A&plicar"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgid "Font Colors"
1120 msgstr "Color de carácter"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgid "Main text:"
1124 msgstr "Texto principal:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1128 msgid "Click to change the color"
1129 msgstr "Clic para cambiar el color"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgid "Default..."
1133 msgstr "Predeterminado..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1137 msgid "Revert the color to the default"
1138 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "Notas grises:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1147 msgid "&Change..."
1148 msgstr "Ca&mbiar..."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "Color de fondo"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1155 msgid "Page:"
1156 msgstr "Página:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "Marcos sombreados:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "Comparar revisiones"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "&Fondo de revisiones"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "&Entre las revisiones"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1175 msgid "Old:"
1176 msgstr "Antigua:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1179 msgid "New:"
1180 msgstr "Nueva:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "Documento &nuevo:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "Documento &antiguo:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgid "Bro&wse..."
1192 msgstr "E&xaminar..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "Documento n&uevo"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "Documento an&tiguo"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 msgid ""
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1210 msgstr ""
1211 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1212 "documento resultante"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1215 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1216 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1219 msgid "Insert the delimiters"
1220 msgstr "Insertar delimitadores"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1223 msgid "&Insert"
1224 msgstr "&Insertar"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1227 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1228 msgid "TeX Code: "
1229 msgstr "Código TeX: "
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1232 msgid "Match delimiter types"
1233 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1236 msgid "&Keep matched"
1237 msgstr "&Mantener iguales"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1240 msgid ""
1241 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1242 "direction)"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1246 msgid "S&wap && Reverse"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1250 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1251 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1254 msgid "Use Class Defaults"
1255 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1258 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1259 msgstr ""
1260 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1261 "LyX"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1264 msgid "Save as Document Defaults"
1265 msgstr "Guardar como predeterminados"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1268 msgid "Display"
1269 msgstr "Visualización"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1272 msgid "Show ERT button only"
1273 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1276 msgid "&Collapsed"
1277 msgstr "&Plegado"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1280 msgid "Show ERT contents"
1281 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1284 msgid "O&pen"
1285 msgstr "&Abrir"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1288 msgid "For more information, refer to the complete log."
1289 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1292 msgid "&Errors:"
1293 msgstr "&Errores:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1296 msgid "Description:"
1297 msgstr "Descripción:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1300 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1301 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1304 msgid "View Complete &Log..."
1305 msgstr "Ver &Registro completo..."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1308 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1312 msgid "Show Output &Anyway"
1313 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1316 msgid ""
1317 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1318 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1322 msgid "F&ile"
1323 msgstr "&Archivo"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1326 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1329 msgid "Filename"
1330 msgstr "Archivo"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1333 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1334 msgid "&File:"
1335 msgstr "Archivo:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1338 msgid "Select a file"
1339 msgstr "Seleccionar un archivo"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1342 msgid "&Draft"
1343 msgstr "&Borrador"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1346 msgid "&Template"
1347 msgstr "Plantilla"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1350 msgid "Available templates"
1351 msgstr "Plantillas disponibles"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1355 msgid "LaTe&X and LyX options"
1356 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1359 msgid "LaTeX Options"
1360 msgstr "Opciones LaTeX"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1363 msgid "O&ption:"
1364 msgstr "O&pción:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1367 msgid "Forma&t:"
1368 msgstr "F&ormato:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1371 msgid ""
1372 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1373 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1374 msgstr ""
1375 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1376 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1379 msgid "&Show in LyX"
1380 msgstr "&Mostrar en LyX"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1386 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1387 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1390 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1391 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1394 msgid "Si&ze and Rotation"
1395 msgstr "&Tamaño y rotación"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1398 msgid "Rotate"
1399 msgstr "Girar"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1405 msgid "Angle to rotate image by"
1406 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1412 msgid "The origin of the rotation"
1413 msgstr "Origen de la rotación"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1416 msgid "Ori&gin:"
1417 msgstr "&Origen:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1420 msgid "A&ngle:"
1421 msgstr "Án&gulo:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1424 msgid "Scale"
1425 msgstr "Escala"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1429 msgid "Height of image in output"
1430 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1434 msgid "Width of image in output"
1435 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1438 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1439 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1443 msgid "&Maintain aspect ratio"
1444 msgstr "&Mantener proporción"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1447 msgid "Crop"
1448 msgstr "Recortar"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1451 msgid "Clip to bounding box values"
1452 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1455 msgid "Clip to &bounding box"
1456 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1460 msgid "&Left bottom:"
1461 msgstr "Abajo &izquierda:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1464 msgid "x"
1465 msgstr "x"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1469 msgid "Right &top:"
1470 msgstr "Arriba &derecha:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1473 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1474 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1478 msgid "&Get from File"
1479 msgstr "&Obtener de archivo"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1482 msgid "y"
1483 msgstr "y"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1486 msgid "TabWidget"
1487 msgstr "TabWidget"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1490 msgid "Sear&ch"
1491 msgstr "B&uscar"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1495 msgid "&Find:"
1496 msgstr "&Encontrar:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1500 msgid "Replace &with:"
1501 msgstr "Reempla&zar con:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1504 msgid "Perform a case-sensitive search"
1505 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1508 msgid "Case &sensitive"
1509 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1512 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1513 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1516 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1517 msgid "Find &Next"
1518 msgstr "Encontrar &siguiente"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1521 msgid "Restrict search to whole words only"
1522 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1525 msgid "W&hole words"
1526 msgstr "&Palabras completas"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1529 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1530 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1536 msgid "&Replace"
1537 msgstr "&Reemplazar"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1540 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1541 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1545 msgid "Search &backwards"
1546 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1549 msgid "Replace all occurrences at once"
1550 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1555 msgid "Replace &All"
1556 msgstr "Reemplazar &todas"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1559 msgid "S&ettings"
1560 msgstr "Confi&guración"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1563 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1564 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1567 msgid "Scope"
1568 msgstr "Ámbito"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1571 msgid "C&urrent document"
1572 msgstr "Documento &actual"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1575 msgid ""
1576 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1577 "document"
1578 msgstr ""
1579 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1580 "maestro"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1583 msgid "&Master document"
1584 msgstr "Documento &maestro"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1587 msgid "All open documents"
1588 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1591 msgid "&Open documents"
1592 msgstr "&Documentos abiertos"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1595 msgid "&All manuals"
1596 msgstr "&Todos los manuales"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1599 msgid ""
1600 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1601 "and paragraph style"
1602 msgstr ""
1603 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1604 "seleccionado y estilo de párrafo"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1607 msgid "I&gnore format"
1608 msgstr "Ignorar &formatos"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1611 msgid ""
1612 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1613 "first letter"
1614 msgstr ""
1615 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1616 "cada texto coincidente"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1619 msgid "&Preserve first case on replace"
1620 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1623 msgid "&Expand macros"
1624 msgstr "E&xpandir macros"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1627 msgid "Restrict search to math environments only"
1628 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1631 msgid "Search on&ly in maths"
1632 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1636 msgid "Form"
1637 msgstr "Forma"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1640 msgid "Float Type:"
1641 msgstr "Tipo de flotante:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1644 msgid "Use &default placement"
1645 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1648 msgid "Advanced Placement Options"
1649 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1652 msgid "&Top of page"
1653 msgstr "Pri&ncipio de página"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1656 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1657 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1660 msgid "Here de&finitely"
1661 msgstr "Aquí &definitivamente"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1664 msgid "&Here if possible"
1665 msgstr "A&quí si es posible"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1668 msgid "&Page of floats"
1669 msgstr "Página de fl&otantes"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1672 msgid "&Bottom of page"
1673 msgstr "&Fin de página"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1676 msgid "&Span columns"
1677 msgstr "&Extender columnas"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1680 msgid "&Rotate sideways"
1681 msgstr "&Girar hacia un lado"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1684 msgid "FontUi"
1685 msgstr "TipografíaIU"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1688 msgid ""
1689 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1690 "LuaTeX)"
1691 msgstr ""
1692 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1693 "o LuaTeX)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1696 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1697 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1700 msgid "&Default family:"
1701 msgstr "&Familia predeterminada:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1704 msgid "Select the default family for the document"
1705 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1708 msgid "&Base size:"
1709 msgstr "Tamaño &base:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1712 #, fuzzy
1713 msgid "&LaTeX font encoding:"
1714 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1717 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1718 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1721 msgid "&Roman:"
1722 msgstr "&Romana:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1725 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1726 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1729 msgid "&Sans Serif:"
1730 msgstr "&Palo seco:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1733 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1734 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1737 msgid "S&cale (%):"
1738 msgstr "Es&cala (%):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1741 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1742 msgstr ""
1743 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1744 "tamaño base"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1747 msgid "&Typewriter:"
1748 msgstr "Ancho fi&jo:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1751 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1752 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1755 msgid "Sc&ale (%):"
1756 msgstr "Esc&ala (%):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1759 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1760 msgstr ""
1761 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1764 msgid "&Math:"
1765 msgstr "&Ecuaciones:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1768 msgid "Select the math typeface"
1769 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1772 msgid "C&JK:"
1773 msgstr "CJ&K:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1776 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1777 msgstr ""
1778 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1781 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1782 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1785 msgid "Use true s&mall caps"
1786 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1789 msgid "Use old style instead of lining figures"
1790 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1793 msgid "Use &old style figures"
1794 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1797 msgid ""
1798 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1799 "microtype package"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1803 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1804 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1807 msgid ""
1808 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1809 "box prevents that."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1813 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1817 msgid "&Graphics"
1818 msgstr "&Gráficos"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1821 msgid "Select an image file"
1822 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1825 msgid "Output Size"
1826 msgstr "Tamaño de salida"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1829 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1830 msgstr ""
1831 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1834 msgid "Set &height:"
1835 msgstr "A&ltura:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1838 msgid "&Scale graphics (%):"
1839 msgstr "E&scala (%):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1842 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1843 msgstr ""
1844 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1847 msgid "Set &width:"
1848 msgstr "Anc&hura:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1851 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1852 msgstr ""
1853 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1856 msgid "Rotate Graphics"
1857 msgstr "Rotar"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1860 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1861 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1864 msgid "Ro&tate after scaling"
1865 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1868 msgid "Or&igin:"
1869 msgstr "&Origen:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1872 msgid "A&ngle (degrees):"
1873 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1877 msgid "File name of image"
1878 msgstr "Archivo de imagen"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1881 msgid "&Coordinates and Clipping"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1885 msgid ""
1886 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1887 "viewport for PDF output)"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Clip to c&oordinates"
1893 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1897 msgid "y:"
1898 msgstr "y:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1902 msgid "x:"
1903 msgstr "x:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1906 msgid ""
1907 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1908 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1913 msgid "Additional LaTeX options"
1914 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1917 msgid "LaTeX &options:"
1918 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1921 msgid ""
1922 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1923 "at application level (see Preferences dialog)."
1924 msgstr ""
1925 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1926 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1929 msgid "Sho&w in LyX"
1930 msgstr "&Mostrar en LyX"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1933 msgid "Sca&le on screen (%):"
1934 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1937 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1938 msgstr ""
1939 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1940 "configuración"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1943 msgid "Graphics Group"
1944 msgstr "Grupo de gráficos"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Assigned &to group:"
1949 msgstr "A&signado al grupo:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1952 msgid "Click to define a new graphics group."
1953 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1956 msgid "O&pen new group..."
1957 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1960 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1961 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1964 msgid "Draft mode"
1965 msgstr "Modo borrador"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1968 msgid "&Draft mode"
1969 msgstr "Mo&do borrador"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1972 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1973 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1976 msgid "..............."
1977 msgstr "..............."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1980 msgid "________"
1981 msgstr "________"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1984 msgid "<-----------"
1985 msgstr "<-----------"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1988 msgid "----------->"
1989 msgstr "----------->"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1992 msgid "\\-----v-----/"
1993 msgstr "\\-----v-----/"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1996 msgid "/-----^-----\\"
1997 msgstr "/-----^-----\\"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2000 msgid "&Spacing:"
2001 msgstr "&Espaciado:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2004 msgid "Supported spacing types"
2005 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2008 msgid "&Value:"
2009 msgstr "&Valor:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2012 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2013 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2016 msgid "&Fill Pattern:"
2017 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2020 msgid "&Protect:"
2021 msgstr "Pr&oteger:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2024 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2025 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2029 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2030 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2032 msgid "URL"
2033 msgstr "URL"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2036 msgid "&Target:"
2037 msgstr "&Dirección:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2041 msgid "Name associated with the URL"
2042 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2046 msgid "&Name:"
2047 msgstr "&Nombre:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2050 msgid ""
2051 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2052 "to enter LaTeX code."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2056 msgid "Specify the link target"
2057 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2060 msgid "Link type"
2061 msgstr "Tipo de enlace"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2064 msgid "Link to the web or to every other target"
2065 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2068 msgid "&Web"
2069 msgstr "&Web"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2072 msgid "Link to an email address"
2073 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2076 #, fuzzy
2077 msgid "E&mail"
2078 msgstr "CorreoE"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2081 msgid "Link to a file"
2082 msgstr "Enlace a un archivo"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2085 msgid "Fi&le"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2089 msgid "Listing Parameters"
2090 msgstr "Parámetros de listings"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2095 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2096 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2101 msgid "&Bypass validation"
2102 msgstr "&Saltar validación"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2105 msgid "C&aption:"
2106 msgstr "Le&yenda:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2109 msgid "La&bel:"
2110 msgstr "Eti&queta:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2113 msgid "Mo&re parameters"
2114 msgstr "Más pa&rámetros"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2117 msgid "Underline spaces in generated output"
2118 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2121 msgid "&Mark spaces in output"
2122 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2125 msgid "Show LaTeX preview"
2126 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2129 msgid "&Show preview"
2130 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2133 msgid "File name to include"
2134 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2137 msgid "&Include Type:"
2138 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2141 msgid "Include"
2142 msgstr "Anexar"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2145 msgid "Input"
2146 msgstr "Incorporar"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2149 msgid "Verbatim"
2150 msgstr "Literal"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2154 msgid "Program Listing"
2155 msgstr "Listado de código"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2158 msgid "Edit the file"
2159 msgstr "Editar el archivo"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2162 msgid "&Edit"
2163 msgstr "&Editar"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2166 msgid "A&vailable Indexes:"
2167 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2170 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2171 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2174 msgid ""
2175 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2176 msgstr ""
2177 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2178 "opciones."
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2181 msgid "Index Generation"
2182 msgstr "Generación de índice"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2186 msgid "&Options:"
2187 msgstr "Opc&iones:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2190 msgid "Define program options of the selected processor."
2191 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2194 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2195 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2198 msgid "&Use multiple indexes"
2199 msgstr "&Usar índices múltiples"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2202 msgid "&New:[[index]]"
2203 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2206 msgid ""
2207 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2208 msgstr ""
2209 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2210 "pulsar \"Add\""
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2213 msgid "Add a new index to the list"
2214 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2218 msgid "1"
2219 msgstr "1"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2222 msgid "Remove the selected index"
2223 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2226 msgid "Rename the selected index"
2227 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2230 msgid "R&ename..."
2231 msgstr "R&enombrar..."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2234 msgid "Define or change button color"
2235 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2238 msgid "Information Type:"
2239 msgstr "Tipo de información:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2242 msgid "Information Name:"
2243 msgstr "Nombre de información:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2246 msgid "Inset Parameter Configuration"
2247 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2250 msgid "Update dialog when moving context"
2251 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2254 msgid "S&ynchronize Dialog"
2255 msgstr "S&incronizar diálogo"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2258 msgid "Apply settings immediately"
2259 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2263 msgid "I&mmediate Apply"
2264 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2267 msgid "Restore initial values in dialog"
2268 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2271 msgid "Push new inset into the document"
2272 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2275 msgid "New Inset"
2276 msgstr "Recuadro nuevo"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2279 msgid "Document &Class"
2280 msgstr "Clase del &documento"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2283 msgid "Click to select a local document class definition file"
2284 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2287 msgid "&Local Layout..."
2288 msgstr "&Formato local..."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2291 msgid "Class Options"
2292 msgstr "Opciones de clase"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2295 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2296 msgstr ""
2297 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2298 "formato"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2301 msgid "&Predefined:"
2302 msgstr "P&redefinido:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2305 msgid ""
2306 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2307 "select/deselect."
2308 msgstr ""
2309 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2310 "seleccionar o no."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2313 msgid "Cus&tom:"
2314 msgstr "Personali&zado:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2317 msgid "&Graphics driver:"
2318 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2321 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2322 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2325 msgid "Select de&fault master document"
2326 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2329 msgid "&Master:"
2330 msgstr "&Maestro:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2333 msgid "Enter the name of the default master document"
2334 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2337 msgid "&Suppress default date on front page"
2338 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2341 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2342 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2345 msgid "&Quote style:"
2346 msgstr "E&stilo de comillas:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2349 msgid "Language pa&ckage:"
2350 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2354 msgid "Select which language package LyX should use"
2355 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2359 msgid ""
2360 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2361 msgstr ""
2362 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2363 "\\usepackage{babel})"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2366 msgid "Encoding"
2367 msgstr "Codificación"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2370 msgid "Lan&guage default"
2371 msgstr "I&dioma predeterminado"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2374 msgid "Othe&r:"
2375 msgstr "Ot&ros:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2378 msgid ""
2379 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2380 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2381 "have been inserted with."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2385 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2389 msgid "Of&fset:"
2390 msgstr "Despla&zamiento:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2393 msgid "Value of the vertical line offset."
2394 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2397 msgid "Value of the line width."
2398 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2401 msgid "&Thickness:"
2402 msgstr "&Grosor:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2405 msgid "Value of the line thickness."
2406 msgstr "Valor del grosor de línea."
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2409 msgid "Input here the listings parameters"
2410 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2414 msgid "Feedback window"
2415 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2418 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2422 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2428 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2429 msgid "Listing"
2430 msgstr "Listado de código"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2433 msgid "&Main Settings"
2434 msgstr "C&onfiguración principal"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2437 msgid "Placement"
2438 msgstr "Ubicación"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2441 msgid "Check for inline listings"
2442 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2445 msgid "&Inline listing"
2446 msgstr "&Listado de código en línea"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2449 msgid "Check for floating listings"
2450 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2453 msgid "&Float"
2454 msgstr "&Flotante"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2457 msgid "&Placement:"
2458 msgstr "&Ubicación:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2461 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2462 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2465 msgid "Line numbering"
2466 msgstr "Numeración de líneas"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2469 msgid "&Side:"
2470 msgstr "Ca&ra:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2473 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2474 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2477 msgid "S&tep:"
2478 msgstr "Pa&so:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2481 msgid "Difference between two numbered lines"
2482 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2485 msgid "Font si&ze:"
2486 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2489 msgid "Choose the font size for line numbers"
2490 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2494 msgid "Style"
2495 msgstr "Estilo"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2498 msgid "F&ont size:"
2499 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2502 msgid "The content's base font size"
2503 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2506 msgid "Font Famil&y:"
2507 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2510 msgid "The content's base font style"
2511 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2514 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2515 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2518 msgid "&Break long lines"
2519 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2522 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2523 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2526 msgid "S&pace as symbol"
2527 msgstr "&Espacio como símbolo"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2530 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2531 msgstr ""
2532 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2535 msgid "Space i&n string as symbol"
2536 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2539 msgid "Tab&ulator size:"
2540 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2543 msgid "Use extended character table"
2544 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2547 msgid "&Extended character table"
2548 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2551 msgid "Lan&guage:"
2552 msgstr "&Idioma:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2555 msgid "Select the programming language"
2556 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2559 msgid "&Dialect:"
2560 msgstr "&Dialecto:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2563 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2564 msgstr ""
2565 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2568 msgid "Range"
2569 msgstr "Intervalo"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2572 msgid "Fi&rst line:"
2573 msgstr "&Primera línea:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2576 msgid "The first line to be printed"
2577 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2580 msgid "&Last line:"
2581 msgstr "Última &línea:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2584 msgid "The last line to be printed"
2585 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2588 msgid "Ad&vanced"
2589 msgstr "A&vanzado"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2592 msgid "More Parameters"
2593 msgstr "Más parámetros"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2596 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2597 msgstr ""
2598 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2599 "parámetros."
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2602 msgid "Document-specific layout information"
2603 msgstr "Información de formato específica del documento"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2606 msgid "&Validate"
2607 msgstr "&Validar"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2611 msgid "Errors reported in terminal."
2612 msgstr "Errores informados en terminal."
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2615 msgid "Convert"
2616 msgstr "Convertir"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2619 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2620 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2623 msgid "Log &Type:"
2624 msgstr "&Tipo de registro:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2627 msgid "Update the display"
2628 msgstr "Actualizar la vista"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2632 msgid "&Update"
2633 msgstr "Actuali&zar"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2636 msgid "&Open Containing Directory"
2637 msgstr "Abrir &directorio"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2640 msgid "&Go!"
2641 msgstr "¡&Ir!"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2644 msgid "Jump to the next warning message."
2645 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2648 msgid "Next &Warning"
2649 msgstr "A&viso siguiente"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2652 msgid "Jump to the next error message."
2653 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2656 msgid "Next &Error"
2657 msgstr "E&rror siguiente"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2660 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2661 msgstr ""
2662 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2665 msgid "&Default margins"
2666 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2669 msgid "&Top:"
2670 msgstr "&Superior:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2673 msgid "&Bottom:"
2674 msgstr "&Inferior:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2677 msgid "&Inner:"
2678 msgstr "I&nterior:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2681 msgid "O&uter:"
2682 msgstr "E&xterior:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2685 msgid "Head &sep:"
2686 msgstr "S&ep. encabezado:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2689 msgid "Head &height:"
2690 msgstr "&Alto encabezado:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2693 msgid "&Foot skip:"
2694 msgstr "Salto de &pie:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2697 msgid "&Column sep:"
2698 msgstr "Sep. &columnas:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2701 msgid "Master Document Output"
2702 msgstr "Salida de Documento maestro"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2705 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2706 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2709 msgid "Include only &selected children"
2710 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2713 msgid ""
2714 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2715 "compilation)"
2716 msgstr ""
2717 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2718 "completo (prolonga la compilación)"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2721 msgid "&Maintain counters and references"
2722 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2725 msgid "Include all subdocuments in the output"
2726 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2729 msgid "&Include all children"
2730 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2736 msgid "Number of rows"
2737 msgstr "Número de filas"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2741 msgid "&Rows:"
2742 msgstr "&Filas:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2748 msgid "Number of columns"
2749 msgstr "Número de columnas"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2753 msgid "&Columns:"
2754 msgstr "C&olumnas:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2758 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2759 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2762 msgid "Vertical alignment"
2763 msgstr "Alineación vertical"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2766 msgid "&Vertical:"
2767 msgstr "&Vertical:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2770 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2771 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2774 msgid "&Horizontal:"
2775 msgstr "&Horizontal:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2778 msgid "&Type:"
2779 msgstr "&Tipo:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2782 msgid "decoration type / matrix border"
2783 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "All packages:"
2787 msgstr "Todos los paquetes:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2790 msgid "Load A&utomatically"
2791 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2794 msgid "Load Alwa&ys"
2795 msgstr "Cargar &siempre"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2798 msgid "Do &Not Load"
2799 msgstr "&No cargar"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2802 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Indent &Formulas"
2808 msgstr "En línea|E"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2811 msgid "Size of the indentation"
2812 msgstr "Tamaño del sangrado"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Formula numbering side:"
2817 msgstr "Formato en uso"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2820 msgid "Side where formulas are numbered"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2824 msgid "A&vailable:"
2825 msgstr "Dis&ponibles:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2830 msgid "A&dd"
2831 msgstr "A&ñadir"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2834 msgid "De&lete"
2835 msgstr "E&liminar"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2838 msgid "S&elected:"
2839 msgstr "S&eleccionado:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2842 msgid "Nomenclature"
2843 msgstr "Nomenclatura"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2846 msgid "Sy&mbol:"
2847 msgstr "Sí&mbolo:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2850 msgid "Des&cription:"
2851 msgstr "Des&cripción:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2854 msgid "Sort &as:"
2855 msgstr "&Ordenar como:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2858 msgid ""
2859 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2860 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2864 msgid "Type"
2865 msgstr "Tipo"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2868 msgid "LyX internal only"
2869 msgstr "Solo interno de LyX"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2872 msgid "LyX &Note"
2873 msgstr "&Nota LyX"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2876 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2877 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2880 msgid "&Comment"
2881 msgstr "&Comentario"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2884 msgid "Print as grey text"
2885 msgstr "Imprimir como texto gris"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2888 msgid "&Greyed out"
2889 msgstr "&Nota gris"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2892 msgid "&List in Table of Contents"
2893 msgstr "&Listar en el índice general"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2896 msgid "&Numbering"
2897 msgstr "&Numeración"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2900 msgid "Output Format"
2901 msgstr "Formato de salida"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2904 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2905 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2908 msgid "De&fault output format:"
2909 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2912 msgid "LyX Format"
2913 msgstr "LyX Formato"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2916 msgid ""
2917 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2918 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2919 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2920 "in collaborative settings and with version control systems."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2924 msgid "Save &transient properties"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2928 msgid ""
2929 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2930 "really necessary)"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2934 #, fuzzy
2935 msgid "&Allow running external programs"
2936 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2939 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2940 msgstr ""
2941 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2944 msgid "S&ynchronize with output"
2945 msgstr "S&incronizar con salida"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2948 msgid "C&ustom macro:"
2949 msgstr "&Macro personalizada:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2952 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2953 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2956 msgid "XHTML Output Options"
2957 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2960 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2961 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2964 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2965 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2968 msgid "&Math output:"
2969 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2972 msgid "Format to use for math output."
2973 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2976 msgid "MathML"
2977 msgstr "MathML"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2980 msgid "HTML"
2981 msgstr "HTML"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2984 msgid "Images"
2985 msgstr "Imágenes"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2988 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2990 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2991 msgid "LaTeX"
2992 msgstr "LaTeX"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2995 msgid "Math &image scaling:"
2996 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2999 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3000 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3003 msgid "Write CSS to File"
3004 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3007 msgid "&Use hyperref support"
3008 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3011 msgid "&General"
3012 msgstr "&General"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3015 msgid "Header Information"
3016 msgstr "Información de cabecera"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3019 msgid "&Title:"
3020 msgstr "&Título:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3023 msgid "&Author:"
3024 msgstr "A&utor:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3027 msgid "&Subject:"
3028 msgstr "A&sunto:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3031 msgid "&Keywords:"
3032 msgstr "Cla&ves:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3035 msgid ""
3036 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3037 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3040 msgid "Automatically fi&ll header"
3041 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3044 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3045 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3048 msgid "Load in &fullscreen mode"
3049 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3052 msgid "H&yperlinks"
3053 msgstr "&Hiperenlaces"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3056 msgid "Allows link text to break across lines."
3057 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3060 msgid "B&reak links over lines"
3061 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3064 msgid "No &frames around links"
3065 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3068 msgid "C&olor links"
3069 msgstr "&Enlaces coloreados"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3072 msgid "Bibliographical backreferences"
3073 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3076 msgid "B&ackreferences:"
3077 msgstr "Re&ferencias:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3080 msgid "&Bookmarks"
3081 msgstr "&Marcadores"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3084 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3085 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3088 msgid "&Numbered bookmarks"
3089 msgstr "M&arcadores numerados"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3092 msgid "&Open bookmark tree"
3093 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3096 msgid "Number of levels"
3097 msgstr "Número de niveles"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3100 msgid "Additional O&ptions"
3101 msgstr "&Opciones adicionales"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3104 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3105 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3108 msgid "Paper Format"
3109 msgstr "Formato del papel"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3113 msgid "&Format:"
3114 msgstr "&Formato:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3117 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3118 msgstr ""
3119 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3122 msgid "&Orientation:"
3123 msgstr "Orientación:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3126 msgid "&Portrait"
3127 msgstr "Re&trato"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3130 msgid "&Landscape"
3131 msgstr "Apai&sado"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3135 msgid "Page Layout"
3136 msgstr "Diseño de página"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3139 msgid "Page &style:"
3140 msgstr "&Estilo de página:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3143 msgid "Style used for the page header and footer"
3144 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3147 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3148 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3151 msgid "&Two-sided document"
3152 msgstr "&Documento con dos caras"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3155 msgid "Label Width"
3156 msgstr "Ancho de etiqueta"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3160 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3161 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3164 msgid "Lo&ngest label"
3165 msgstr "Etiqueta más &larga"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3168 msgid "Line &spacing"
3169 msgstr "&Interlineado"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3173 msgid "Single"
3174 msgstr "Sencillo"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3177 msgid "1.5"
3178 msgstr "1.5"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3182 msgid "Double"
3183 msgstr "Doble"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3190 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3198 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3199 msgid "Custom"
3200 msgstr "Personalizado"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3203 msgid "&Indent Paragraph"
3204 msgstr "S&angrar párrafo"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3207 msgid "&Justified"
3208 msgstr "&Justificado"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3211 msgid "&Left"
3212 msgstr "&Izquierda"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3215 msgid "C&enter"
3216 msgstr "Cen&tro"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3219 msgid "Ri&ght"
3220 msgstr "&Derecha"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3223 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3224 msgstr ""
3225 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3228 msgid "Paragraph's &Default"
3229 msgstr "&Predeterminada"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3232 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3233 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3236 msgid "&Phantom"
3237 msgstr "&Fantasma"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3240 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3241 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3244 msgid "&Horizontal Phantom"
3245 msgstr "Fantasma &horizontal"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3248 msgid "Vertical space of the phantom content"
3249 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3252 msgid "&Vertical Phantom"
3253 msgstr "Fantasma &vertical"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Find"
3258 msgstr "&Encontrar:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3261 msgid "A&lter..."
3262 msgstr "C&ambiar..."
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3265 msgid "&Use system colors"
3266 msgstr "&Usar colores del sistema"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3269 msgid "In Math"
3270 msgstr "En ecuaciones"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3273 msgid ""
3274 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3275 "delay."
3276 msgstr ""
3277 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3278 "retraso."
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3281 msgid "Automatic in&line completion"
3282 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3285 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3286 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3289 msgid "Automatic p&opup"
3290 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3293 msgid "Autoco&rrection"
3294 msgstr "&Autocorrección"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3297 msgid "In Text"
3298 msgstr "En texto"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3301 msgid ""
3302 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3303 "delay."
3304 msgstr ""
3305 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3306 "con retraso."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3309 msgid "Automatic &inline completion"
3310 msgstr "&Finalización automática en línea"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3313 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3314 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3317 msgid "Automatic &popup"
3318 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3321 msgid ""
3322 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3323 "mode."
3324 msgstr ""
3325 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3326 "disponible."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3329 msgid "Cursor i&ndicator"
3330 msgstr "&Indicador en el cursor"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3333 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3334 msgid "General"
3335 msgstr "General"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3338 msgid ""
3339 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3340 "if it is available."
3341 msgstr ""
3342 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3343 "disponible."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3346 msgid "s inline completion dela&y"
3347 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3350 msgid ""
3351 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3352 "if it is available."
3353 msgstr ""
3354 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3355 "disponible."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3358 msgid "s popup d&elay"
3359 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3362 msgid ""
3363 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3364 "completed."
3365 msgstr ""
3366 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3369 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3370 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3373 msgid ""
3374 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3375 "It will be shown right away."
3376 msgstr ""
3377 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3378 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3381 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3382 msgstr ""
3383 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3386 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3387 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3390 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3391 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3394 msgid "Converter Defi&nitions"
3395 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3398 msgid "C&onverter:"
3399 msgstr "C&onvertidor:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3402 msgid "E&xtra flag:"
3403 msgstr "&Indicador adicional:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3406 msgid "&From format:"
3407 msgstr "&Del formato:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3410 msgid "&To format:"
3411 msgstr "&Al formato:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3415 msgid "&Modify"
3416 msgstr "&Modificar"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3421 msgid "Remo&ve"
3422 msgstr "&Quitar"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3425 msgid "Converter File Cache"
3426 msgstr "Caché del convertidor"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3429 msgid "&Enabled"
3430 msgstr "Acti&vado"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3433 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3434 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3437 msgid "Security"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3441 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3445 msgid ""
3446 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Use need&auth option"
3452 msgstr "LeyendaCentrada"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3455 msgid ""
3456 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3457 "'needauth' option."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3461 msgid "Display &graphics"
3462 msgstr "&Mostrar gráficos"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3465 msgid "Instant &preview:"
3466 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3470 msgid "Off"
3471 msgstr "Desactivada"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3474 msgid "No math"
3475 msgstr "Ecuaciones no"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3478 msgid "On"
3479 msgstr "Activada"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3482 msgid "Preview si&ze:"
3483 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3486 msgid "Factor for the preview size"
3487 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3490 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3491 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3494 msgid "&Mark end of paragraphs"
3495 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3498 msgid "Session Handling"
3499 msgstr "Gestión de sesión"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3502 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3503 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3506 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3507 msgstr ""
3508 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3511 msgid "Restore cursor &positions"
3512 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3515 msgid "&Load opened files from last session"
3516 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3519 msgid "&Clear all session information"
3520 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3523 msgid "Backup && Saving"
3524 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3527 msgid "Backup &original documents when saving"
3528 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3531 msgid "&Backup documents, every"
3532 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3535 msgid "&minutes"
3536 msgstr "&minutos"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3539 #, fuzzy
3540 msgid ""
3541 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3542 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3543 "state (compressed or uncompressed)."
3544 msgstr ""
3545 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3546 "binario comprimido .\n"
3547 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3548 "comprimido)."
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3551 msgid "&Save new documents compressed by default"
3552 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3555 #, fuzzy
3556 msgid ""
3557 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3558 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3559 "included files."
3560 msgstr ""
3561 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3562 "documento.\n"
3563 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3564 "archivos incluidos."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3567 msgid "Save the &document directory path"
3568 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3571 msgid "Windows && Work Area"
3572 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3575 msgid "Open documents in &tabs"
3576 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3579 #, fuzzy
3580 msgid ""
3581 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3582 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3583 msgstr ""
3584 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3585 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3586 "esta función) "
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3589 msgid "Use s&ingle instance"
3590 msgstr "Usar ins&tancia única"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3593 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3594 msgstr ""
3595 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3596 "izquierda."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3599 msgid "Displa&y single close-tab button"
3600 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3603 msgid "Closing last &view:"
3604 msgstr "Cerrar última &vista:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3607 msgid "Closes document"
3608 msgstr "Cierra el documento"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3611 msgid "Hides document"
3612 msgstr "Oculta el documento"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3615 msgid "Ask the user"
3616 msgstr "Preguntar al usuario"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3619 msgid "Editing"
3620 msgstr "Edición"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3623 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3624 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3627 msgid ""
3628 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3629 "width used when set to 0."
3630 msgstr ""
3631 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3632 "zoom automático."
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3635 msgid "Cursor width (&pixels):"
3636 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3639 msgid "Scroll &below end of document"
3640 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3643 msgid "Skip trailing non-word characters"
3644 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3647 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3648 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3651 msgid "Sort &environments alphabetically"
3652 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3655 msgid "&Group environments by their category"
3656 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3659 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3660 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3663 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3664 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3667 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3668 msgstr ""
3669 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3672 msgid "Fullscreen"
3673 msgstr "Pantalla completa"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3676 msgid "&Hide toolbars"
3677 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3680 msgid "Hide scr&ollbar"
3681 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3684 msgid "Hide &tabbar"
3685 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3688 msgid "Hide &menubar"
3689 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3692 msgid "Hide sta&tusbar"
3693 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3696 msgid "&Limit text width"
3697 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3700 msgid "Screen used (&pixels):"
3701 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3704 msgid "&New..."
3705 msgstr "&Nuevo..."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3708 msgid "Re&move"
3709 msgstr "&Quitar"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3712 msgid "&Document format"
3713 msgstr "Formato de &documento"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3716 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3717 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3720 msgid "Sho&w in export menu"
3721 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3724 msgid "Vector &graphics format"
3725 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3728 msgid "S&hort name:"
3729 msgstr "&Nombre corto:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3732 msgid "E&xtensions:"
3733 msgstr "E&xtensiones:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3736 msgid "&MIME:"
3737 msgstr "&MIME:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3740 msgid "Shortc&ut:"
3741 msgstr "A&tajo de teclado:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3744 msgid "Ed&itor:"
3745 msgstr "Ed&itor:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3748 msgid "&Viewer:"
3749 msgstr "&Visor:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3752 msgid "Co&pier:"
3753 msgstr "Co&piadora:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3756 #, fuzzy
3757 msgid ""
3758 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3759 "variants"
3760 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3763 msgid "Default Output Formats"
3764 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3767 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3768 msgstr ""
3769 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3772 #, fuzzy
3773 msgid ""
3774 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3775 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3776 msgstr ""
3777 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3778 "TeX)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3781 #, fuzzy
3782 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3783 msgstr ""
3784 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3787 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3788 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3791 msgid "With &TeX fonts:"
3792 msgstr "Con tipos &TeX:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3795 #, fuzzy
3796 msgid "&Japanese:"
3797 msgstr "Japonés"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3800 msgid "&E-mail:"
3801 msgstr "C&orreo-e:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3804 msgid "Your name"
3805 msgstr "Su nombre"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3808 msgid "Your E-mail address"
3809 msgstr "Su dirección de correo-e"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3812 msgid "Keyboard"
3813 msgstr "Teclado"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3816 msgid "Use &keyboard map"
3817 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3820 msgid "&Primary:"
3821 msgstr "&Primario:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3825 msgid "Br&owse..."
3826 msgstr "E&xaminar..."
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3829 msgid "S&econdary:"
3830 msgstr "S&ecundario:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3833 msgid ""
3834 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3835 "time LyX is launched."
3836 msgstr ""
3837 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3838 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3841 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3842 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3845 msgid "Mouse"
3846 msgstr "Ratón"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3849 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3850 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3853 msgid ""
3854 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3855 "speed it up, low values slow it down."
3856 msgstr ""
3857 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3858 "disminuye."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3861 msgid ""
3862 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3863 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3866 msgid "&Middle mouse button pasting"
3867 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3870 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3871 msgstr "Zoom con la rueda"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3874 msgid "Enable"
3875 msgstr "Activar"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3878 msgid "Ctrl"
3879 msgstr "Ctrl"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3882 msgid "Shift"
3883 msgstr "Mayúsculas"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3886 msgid "Alt"
3887 msgstr "Alt"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3890 msgid "User &interface language:"
3891 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3894 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3895 msgstr ""
3896 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3899 msgid "Language &package:"
3900 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3906 msgid "Automatic"
3907 msgstr "Automático"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3911 msgid "Always Babel"
3912 msgstr "Siempre Babel"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3916 msgid "None[[language package]]"
3917 msgstr "Ninguno"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3920 msgid "Command s&tart:"
3921 msgstr "C&omando inicial:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3924 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3925 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3928 msgid "Command e&nd:"
3929 msgstr "Comando &final:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3932 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3933 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3936 msgid "Default decimal &separator:"
3937 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3940 msgid "Default length &unit:"
3941 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3944 msgid ""
3945 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3946 "the language package)"
3947 msgstr ""
3948 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3949 "localmente (al paquete de idioma)"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3952 msgid "Set languages &globally"
3953 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3956 msgid ""
3957 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3958 "command"
3959 msgstr ""
3960 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3961 "comando de cambio de idioma"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3964 msgid "Auto &begin"
3965 msgstr "Auto-i&niciar"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3968 msgid ""
3969 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3970 "switch command"
3971 msgstr ""
3972 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3973 "comando de cambio de idioma"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3976 msgid "Auto &end"
3977 msgstr "Auto-&terminar"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3980 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3981 msgstr ""
3982 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3983 "trabajo"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3986 msgid "Mark &foreign languages"
3987 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3990 msgid "Right-to-Left Language Support"
3991 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3994 msgid "Cursor movement:"
3995 msgstr "Movimiento del cursor:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3998 msgid "&Logical"
3999 msgstr "&Lógico"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4002 msgid "&Visual"
4003 msgstr "&Visual"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4006 msgid ""
4007 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4008 msgstr ""
4009 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4010 "caracteres (como T1)"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4013 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4014 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4017 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4018 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4021 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4022 msgstr ""
4023 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4026 msgid "P&rocessor:"
4027 msgstr "P&rocesador:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4030 msgid "BibTeX command and options"
4031 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4035 msgid "Processor for &Japanese:"
4036 msgstr "Procesador para &japonés:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4039 msgid "Options:"
4040 msgstr "Opciones:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4043 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4044 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4047 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4048 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4051 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4052 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4055 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4056 msgstr ""
4057 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4060 msgid "CheckTeX start options and flags"
4061 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4064 msgid "&CheckTeX command:"
4065 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4068 msgid "&Nomenclature command:"
4069 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4072 #, fuzzy
4073 msgid ""
4074 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4075 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4076 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4077 msgstr ""
4078 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4079 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4080 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4081 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4084 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4085 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4088 msgid "Set class options to default on class change"
4089 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4092 msgid "R&eset class options when document class changes"
4093 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4096 msgid "Forward Search"
4097 msgstr "Búsqueda directa"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4100 msgid "DV&I command:"
4101 msgstr "Comando &DVI:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4104 msgid "&PDF command:"
4105 msgstr "Comando &PDF:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Dvips Options"
4110 msgstr "Opciones de lista|s"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4113 msgid "Paper t&ype:"
4114 msgstr "Tipo del &papel:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4117 msgid "Paper si&ze:"
4118 msgstr "Tama&ño del papel:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4121 msgid "Lan&dscape:"
4122 msgstr "Apai&sado:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4125 msgid "Other Options"
4126 msgstr "Otras opciones"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4129 msgid "Output &line length:"
4130 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4133 msgid ""
4134 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4135 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4136 "paragraphs are separated by a blank line."
4137 msgstr ""
4138 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4139 "exportados.\n"
4140 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4141 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4144 msgid "&Date format:"
4145 msgstr "Formato de &fecha:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4148 msgid "Date format for strftime output"
4149 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4152 msgid "&Overwrite on export:"
4153 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4156 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4157 msgstr ""
4158 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4161 msgid "Ask permission"
4162 msgstr "Pedir permiso"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4165 msgid "Main file only"
4166 msgstr "Solo archivo principal"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4169 msgid "All files"
4170 msgstr "Todos los archivos"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4173 msgid ""
4174 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4175 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4176 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4177 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4178 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4179 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4183 msgid "&PATH prefix:"
4184 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4187 #, fuzzy
4188 msgid ""
4189 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4190 "variable. Use the OS native format."
4191 msgstr ""
4192 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4193 "entorno PATH.\n"
4194 "Use el formato nativo del OS."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4197 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4198 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4201 #, fuzzy
4202 msgid ""
4203 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4204 "environment variable. Use the OS native format."
4205 msgstr ""
4206 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4207 "entorno PATH.\n"
4208 "Use el formato nativo del OS."
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4218 msgid "Browse..."
4219 msgstr "Examinar..."
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4222 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4223 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4226 msgid "&Temporary directory:"
4227 msgstr "Directorio &temporal:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4230 msgid "Ly&XServer pipe:"
4231 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4234 msgid "&Backup directory:"
4235 msgstr "C&opias de seguridad:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4238 msgid "&Example files:"
4239 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4242 msgid "&Document templates:"
4243 msgstr "P&lantillas de documento:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4246 msgid "&Working directory:"
4247 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4250 msgid "H&unspell dictionaries:"
4251 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4254 msgid "Sans Seri&f:"
4255 msgstr "Pa&lo seco:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4258 msgid "T&ypewriter:"
4259 msgstr "Anc&ho fijo:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4262 msgid "R&oman:"
4263 msgstr "&Romana:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Default &zoom %:"
4268 msgstr "Formato predeterminado"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4271 msgid "Font Sizes"
4272 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4275 msgid "&Large:"
4276 msgstr "&Grande:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4279 msgid "&Larger:"
4280 msgstr "Más &grande:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4283 msgid "&Largest:"
4284 msgstr "Muy &grande:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4287 msgid "&Huge:"
4288 msgstr "&Enorme:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4291 msgid "&Hugest:"
4292 msgstr "Gigant&e:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4295 msgid "S&mallest:"
4296 msgstr "Muy &pequeña:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4299 msgid "S&maller:"
4300 msgstr "Más &pequeña:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4303 msgid "S&mall:"
4304 msgstr "&Pequeña:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4307 msgid "&Normal:"
4308 msgstr "&Normal:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4311 msgid "&Tiny:"
4312 msgstr "&Diminuta:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4315 msgid ""
4316 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4317 "of fonts"
4318 msgstr ""
4319 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4320 "de las tipografías"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4323 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4324 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4327 msgid "&New"
4328 msgstr "&Nuevo"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4331 msgid "&Bind file:"
4332 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4335 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4336 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4339 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4340 msgstr ""
4341 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4342 "ortográfica"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4345 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4346 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4349 msgid "&Spellchecker engine:"
4350 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4353 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4354 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4357 msgid "Accept compound &words"
4358 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4361 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4362 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4365 msgid "S&pellcheck continuously"
4366 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4369 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4370 msgstr ""
4371 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4374 msgid "&Escape characters:"
4375 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4378 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4379 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4382 msgid "Al&ternative language:"
4383 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4386 msgid "General Look && Feel"
4387 msgstr "Aspecto general"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4390 msgid "&User interface file:"
4391 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4394 msgid "&Icon set:"
4395 msgstr "Colección de &iconos:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4398 #, fuzzy
4399 msgid ""
4400 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4401 "save the preferences and restart LyX."
4402 msgstr ""
4403 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4404 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4407 msgid "Use icons from system's &theme"
4408 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4411 msgid "Context Help"
4412 msgstr "Ayuda contextual"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4415 msgid ""
4416 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4417 "the main work area of an edited document"
4418 msgstr ""
4419 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4420 "el área principal de trabajo del documento"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4423 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4424 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4427 msgid "Menus"
4428 msgstr "Menús"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4431 msgid "&Maximum last files:"
4432 msgstr "Documentos &recientes:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4436 msgid "&Save"
4437 msgstr "&Guardar"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4440 msgid "Nomenclature settings"
4441 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4445 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4446 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4449 msgid "&List Indentation:"
4450 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4453 msgid "Custom &Width:"
4454 msgstr "A&ncho personalizado:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4457 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4458 msgstr ""
4459 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4460 "\"Personalizado\"."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4463 msgid "Avai&lable indexes:"
4464 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4467 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4468 msgstr ""
4469 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4472 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4473 msgstr ""
4474 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4477 msgid "&Subindex"
4478 msgstr "&Subíndice"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4481 msgid ""
4482 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4483 "code in index names."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4487 msgid "Output"
4488 msgstr "Salidas"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4491 msgid "Settings"
4492 msgstr "Configuración"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4495 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4496 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4499 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4500 msgstr ""
4501 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4504 msgid "&Clear automatically"
4505 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4508 msgid "Debug messages"
4509 msgstr "Mensajes de depuración"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4512 msgid "Display no debug messages"
4513 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4516 msgid "&None"
4517 msgstr "&Ninguno"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4520 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4521 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4524 msgid "S&elected"
4525 msgstr "S&eleccionado"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4528 msgid "Display all debug messages"
4529 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4532 msgid "&All"
4533 msgstr "&Todo"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4536 msgid "Display statusbar messages?"
4537 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4540 msgid "&Statusbar messages"
4541 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4544 #, fuzzy
4545 msgid "&In[[buffer]]:"
4546 msgstr "buffer"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4549 msgid "Filter case-sensitively"
4550 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Case Sensiti&ve"
4555 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4558 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4562 msgid "So&rt:"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4566 msgid "Sorting of the list of available labels"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4572 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4575 msgid "Grou&p"
4576 msgstr "Agr&upar"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Available &Labels:"
4581 msgstr "&Ramas disponibles:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Sele&cted Label:"
4586 msgstr "S&eleccionado:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4589 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Jump to the selected label"
4595 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4598 msgid "&Go to Label"
4599 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Reference For&mat:"
4604 msgstr "Referencia:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4609 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4612 msgid "<reference>"
4613 msgstr "<referencia>"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4616 msgid "(<reference>)"
4617 msgstr "(<referencia>)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4620 msgid "<page>"
4621 msgstr "<página>"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4624 msgid "on page <page>"
4625 msgstr "en página <página>"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4628 msgid "<reference> on page <page>"
4629 msgstr "<referencia> en página <página>"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4632 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4633 msgid "Formatted reference"
4634 msgstr "Referencias con formato"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4637 msgid "Textual reference"
4638 msgstr "Referencia textual"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Label only"
4643 msgstr "Color de la etiqueta"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4646 msgid "Update the label list"
4647 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4650 msgid ""
4651 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4652 "references, and only if you are using refstyle.)"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Plural"
4658 msgstr "natural"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4661 msgid ""
4662 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4663 "references, and only if you are using refstyle.)"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Capitalized"
4669 msgstr "Capitales|p"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Do not output part of label before \":\""
4674 msgstr "No mostrar el último pie"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4677 msgid "No Prefix"
4678 msgstr "Sin Prefijo"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4681 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4682 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4685 msgid "Match w&hole words only"
4686 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4689 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4690 msgstr ""
4691 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4694 msgid "&Export formats:"
4695 msgstr "Formatos de &exportación:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4698 msgid "&Send exported file to command:"
4699 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4702 msgid "Edit shortcut"
4703 msgstr "Editar atajo de teclado"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4706 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4707 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4710 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4711 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4714 msgid "&Delete Key"
4715 msgstr "Tecla &Suprimir"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4718 msgid "Clear current shortcut"
4719 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4723 msgid "C&lear"
4724 msgstr "&Limpiar"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4727 msgid "&Shortcut:"
4728 msgstr "A&tajo de teclado:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4731 msgid "&Function:"
4732 msgstr "Función:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4735 msgid ""
4736 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4737 "the 'Clear' button"
4738 msgstr ""
4739 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4740 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4745 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4746 msgid "Spell Checker"
4747 msgstr "Corrector ortográfico"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4750 msgid ""
4751 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4752 msgstr ""
4753 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4754 "verificada."
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4757 msgid "Unknown word:"
4758 msgstr "&Palabra desconocida:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4761 msgid "Current word"
4762 msgstr "Palabra actual"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4765 msgid "&Find Next"
4766 msgstr "Encontrar &siguiente"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4769 msgid "Re&placement:"
4770 msgstr "Reempla&zar con:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4773 msgid "Replace with selected word"
4774 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4777 msgid "Replace word with current choice"
4778 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4781 msgid "S&uggestions:"
4782 msgstr "&Sugerencias:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4785 msgid "Ignore this word"
4786 msgstr "Ignorar esta palabra"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4789 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4790 msgid "&Ignore"
4791 msgstr "&Ignorar"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4794 msgid "Ignore this word throughout this session"
4795 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4798 msgid "I&gnore All"
4799 msgstr "Ig&norar todas"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4802 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4803 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4806 msgid ""
4807 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4808 "full range."
4809 msgstr ""
4810 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4811 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4814 msgid "Ca&tegory:"
4815 msgstr "Ca&tegoría:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4818 msgid "Select this to display all available characters at once"
4819 msgstr ""
4820 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4821 "disponibles"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4824 msgid "&Display all"
4825 msgstr "&Mostrar todos"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4828 msgid "Current cell:"
4829 msgstr "Celda actual:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4832 msgid "Current row position"
4833 msgstr "Posición de fila actual"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4836 msgid "Current column position"
4837 msgstr "Posición de columna actual"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4840 msgid "&Table Settings"
4841 msgstr "Configuración del c&uadro"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4844 msgid "Row setting"
4845 msgstr "Fila"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4848 msgid "Merge cells of different rows"
4849 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4852 msgid "M&ultirow"
4853 msgstr "M&ultifila"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4856 msgid "&Vertical Offset:"
4857 msgstr "Espacio &vertical:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4860 msgid "Optional vertical offset"
4861 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4864 msgid "Cell setting"
4865 msgstr "Celda"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4868 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4869 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4872 msgid "rotation angle"
4873 msgstr "ángulo de rotación"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4876 msgid "degrees"
4877 msgstr "grados"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4880 msgid "Table-wide settings"
4881 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4884 msgid "W&idth:"
4885 msgstr "Anc&ho:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4888 msgid "Verti&cal alignment:"
4889 msgstr "Alineación v&ertical:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4892 msgid "Vertical alignment of the table"
4893 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4896 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4897 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4900 msgid "&Rotate"
4901 msgstr "&Girar"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4904 msgid "Column settings"
4905 msgstr "Columna"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4908 msgid "&Horizontal alignment:"
4909 msgstr "Alineación &horizontal:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4912 msgid "Horizontal alignment in column"
4913 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4916 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4917 msgid "Justified"
4918 msgstr "Justificado"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4921 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4922 msgid "At Decimal Separator"
4923 msgstr "Al separador decimal"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4926 msgid "&Decimal separator:"
4927 msgstr "Separad&or decimal:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4930 msgid "Fixed width of the column"
4931 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4934 msgid "&Vertical alignment in row:"
4935 msgstr "Alineación &vertical:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4938 msgid ""
4939 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4940 "the row."
4941 msgstr ""
4942 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4943 "fila."
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4946 msgid "Merge cells of different columns"
4947 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4950 msgid "Mu&lticolumn"
4951 msgstr "&Multicolumna"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4954 msgid "LaTe&X argument:"
4955 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4958 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4959 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4962 msgid "&Borders"
4963 msgstr "&Bordes"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4966 msgid "Set Borders"
4967 msgstr "Poner bordes"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4970 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4971 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4974 msgid "All Borders"
4975 msgstr "Todos los bordes"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4978 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4979 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4982 msgid "&Set"
4983 msgstr "&Poner"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4986 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4987 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4990 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4991 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4994 msgid "Fo&rmal"
4995 msgstr "&Formal"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4998 msgid "Use default (grid-like) border style"
4999 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5002 msgid "De&fault"
5003 msgstr "Pre&determinado"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5006 msgid "Additional Space"
5007 msgstr "Espacio adicional"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5010 msgid "T&op of row:"
5011 msgstr "&Encima de la fila:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5014 msgid "Botto&m of row:"
5015 msgstr "De&bajo de la fila:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5018 msgid "Bet&ween rows:"
5019 msgstr "E&ntre filas:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5022 msgid "&Multi-page table"
5023 msgstr "Cuadro &multipágina"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5026 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5027 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5030 msgid "&Use multi-page table"
5031 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5034 msgid "Row settings"
5035 msgstr "Propiedades de fila"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5038 msgid "Status"
5039 msgstr "Estado"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5042 msgid "Border above"
5043 msgstr "Borde encima"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5046 msgid "Border below"
5047 msgstr "Borde debajo"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5050 msgid "Contents"
5051 msgstr "Contenidos"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5054 msgid "Header:"
5055 msgstr "Encabezado:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5058 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5059 msgstr ""
5060 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5067 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5069 msgid "on"
5070 msgstr "activado"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5080 msgid "double"
5081 msgstr "doble"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5084 msgid "First header:"
5085 msgstr "Primer encabezado:"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5088 msgid "This row is the header of the first page"
5089 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5092 msgid "Don't output the first header"
5093 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5097 msgid "is empty"
5098 msgstr "está vacío"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5101 msgid "Footer:"
5102 msgstr "Pie:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5105 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5106 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5109 msgid "Last footer:"
5110 msgstr "Último pie:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5113 msgid "This row is the footer of the last page"
5114 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5117 msgid "Don't output the last footer"
5118 msgstr "No mostrar el último pie"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5121 msgid "Caption:"
5122 msgstr "Leyenda:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5125 msgid "Set a page break on the current row"
5126 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5129 msgid "Page &break on current row"
5130 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5133 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5134 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5137 msgid "Multi-page table alignment"
5138 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5141 msgid "Close this dialog"
5142 msgstr "Cerrar este diálogo"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5145 msgid "Rebuild the file lists"
5146 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5149 msgid ""
5150 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5151 msgstr ""
5152 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5153 "mostrados con su ruta"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5156 msgid "&View"
5157 msgstr "&Ver"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5160 msgid "Selected classes or styles"
5161 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5164 msgid "LaTeX classes"
5165 msgstr "Clases LaTeX"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5168 msgid "LaTeX styles"
5169 msgstr "Estilos LaTeX"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5172 msgid "BibTeX styles"
5173 msgstr "Estilos BibTeX"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5176 msgid "BibTeX databases"
5177 msgstr "Base de datos BibTeX"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5180 msgid "Biblatex bibliography styles"
5181 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5184 msgid "Biblatex citation styles"
5185 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5188 msgid "Toggles view of the file list"
5189 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5192 msgid "Show &path"
5193 msgstr "Mostrar &ruta"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5196 msgid "Paragraph Separation"
5197 msgstr "Separación de párrafo"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5200 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5201 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5204 msgid "&Indentation:"
5205 msgstr "&Sangrado:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5208 msgid "&Vertical space:"
5209 msgstr "Espacio &vertical:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5212 msgid "Size of the vertical space"
5213 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5216 msgid "Spacing"
5217 msgstr "Espaciado"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5220 msgid "&Line spacing:"
5221 msgstr "&Interlineado:"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5224 msgid "Spacing type"
5225 msgstr "Tipo de espaciado"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5228 msgid "Number of lines"
5229 msgstr "Número de líneas"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5232 msgid "Format text into two columns"
5233 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5236 msgid "Two-&column document"
5237 msgstr "Documento con &dos columnas"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5240 msgid ""
5241 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5242 "justified in the output)"
5243 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5246 msgid "Use &justification in LyX work area"
5247 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5250 msgid "Language of the thesaurus"
5251 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5254 msgid "Index entry"
5255 msgstr "Entrada de índice"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5258 msgid "&Keyword:"
5259 msgstr "&Palabra clave:"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5262 msgid "Word to look up"
5263 msgstr "Palabra a buscar"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5266 msgid "L&ookup"
5267 msgstr "C&onsultar"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5271 msgid "The selected entry"
5272 msgstr "El ítem seleccionado"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5275 msgid "&Selection:"
5276 msgstr "&Selección:"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5279 msgid "Replace the entry with the selection"
5280 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5283 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5284 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5287 msgid "Filter:"
5288 msgstr "Filtro:"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5291 msgid "Enter string to filter contents"
5292 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5295 msgid ""
5296 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5297 "tables, and others)"
5298 msgstr ""
5299 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5300 "otros)"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5303 msgid "Update navigation tree"
5304 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5309 msgid "..."
5310 msgstr "..."
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5313 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5314 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5317 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5318 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5321 msgid "Move selected item down by one"
5322 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5325 msgid "Move selected item up by one"
5326 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5329 msgid "Sort"
5330 msgstr "Ordenar"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5333 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5334 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5337 msgid "Keep"
5338 msgstr "Mantener"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5341 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5342 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5345 msgid "LyX: Enter text"
5346 msgstr "LyX: Introducir texto"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5349 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5350 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5353 msgid "&Do not show this warning again!"
5354 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5357 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5358 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5361 msgid "DefSkip"
5362 msgstr "Salto predeterminado"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5365 msgid "SmallSkip"
5366 msgstr "Salto pequeño"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5369 msgid "MedSkip"
5370 msgstr "Salto medio"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5373 msgid "BigSkip"
5374 msgstr "Salto grande"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5377 msgid "VFill"
5378 msgstr "Relleno vertical"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5381 msgid "F&ormat:"
5382 msgstr "F&ormato:"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5385 msgid "Select the output format"
5386 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5389 msgid "Show the source as the master document gets it"
5390 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5393 msgid "Master's perspective"
5394 msgstr "Perspectiva del maestro"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5397 msgid "Automatic update"
5398 msgstr "Actualización automática"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5401 msgid "Current Paragraph"
5402 msgstr "Párrafo actual"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5405 msgid "Complete Source"
5406 msgstr "Fuente completa"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5409 msgid "Preamble Only"
5410 msgstr "Solo preámbulo"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5413 msgid "Body Only"
5414 msgstr "Solo cuerpo"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5418 msgid "&Reload"
5419 msgstr "&Recargar"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5422 msgid "Unit of width value"
5423 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5426 msgid "number of needed lines"
5427 msgstr "número de líneas abarcadas"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5430 msgid "use number of lines"
5431 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5434 msgid "&Line span:"
5435 msgstr "&Extender a líneas:"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5438 msgid "Outer (default)"
5439 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5442 msgid "Inner"
5443 msgstr "Interior"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5446 msgid "use overhang"
5447 msgstr "usar la extensión al margen"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5450 msgid "Over&hang:"
5451 msgstr "&Extensión al margen:"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5454 msgid "Overhang value"
5455 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5458 msgid "Unit of overhang value"
5459 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5462 msgid "Check this to allow flexible placement"
5463 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5466 msgid "Allow &floating"
5467 msgstr "&Permitir flotación"
5468
5469 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Basic (BibTeX)"
5472 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5473
5474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5475 msgid ""
5476 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5477 "styles primarily suitable for science and maths."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5483 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5484 msgid "not cited"
5485 msgstr "sin cita"
5486
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5491 msgid "Add to bibliography only."
5492 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5493
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5498 msgid "Key only."
5499 msgstr ""
5500
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5505 msgid "Key"
5506 msgstr "Clave"
5507
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5511 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5512
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5514 msgid ""
5515 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5516 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5517 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5518 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5519 "Bibliography processor is advised."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5524 msgid "Footnote"
5525 msgstr "Nota a pie"
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5529 msgid "Foot"
5530 msgstr "Pie"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5535 msgid "bibliography entry"
5536 msgstr "entrada de bibliografía"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Full bibliography entry."
5542 msgstr "entrada de bibliografía"
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5546 msgid "Autocite"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5551 msgid "Auto"
5552 msgstr "Automático"
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5556 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5561 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Super"
5568 msgstr "Superíndice"
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5572 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5573 msgid "Superscript"
5574 msgstr "Superíndice"
5575
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5577 msgid "Biblatex"
5578 msgstr "Biblatex"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5581 msgid ""
5582 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5583 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5584 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5585 "bibliography processor is advised."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5589 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5593 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5597 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5598 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5599
5600 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5601 msgid ""
5602 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5603 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5604 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5608 msgid "Bibliography entry."
5609 msgstr "Entrada de bibliografía."
5610
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5612 msgid "before"
5613 msgstr "antes"
5614
5615 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5616 msgid "short title"
5617 msgstr "título corto"
5618
5619 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5620 msgid "Natbib (BibTeX)"
5621 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5622
5623 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5624 msgid ""
5625 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5626 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5627 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5628 "names, shortened and full author lists, and more."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5632 msgid "American Economic Association (AEA)"
5633 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5634
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5637 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5638 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5639 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5641 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5642 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5643 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5644 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5645 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5646 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5647 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5648 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5649 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5651 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5652 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5653 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5654 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5656 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5658 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5660 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5661 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5662 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5663 msgid "Articles"
5664 msgstr "Artículos"
5665
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5668 msgid "ShortTitle"
5669 msgstr "TítuloCorto"
5670
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5672 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5673 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5675 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5678 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5679 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5680 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5681 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5685 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5686 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5687 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5688 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5689 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5694 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5695 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5698 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5699 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5700 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5701 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5702 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5703 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5704 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5705 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5707 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5708 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5713 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5714 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5715 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5716 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5717 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5718 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5719 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5724 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5725 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5733 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5734 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5735 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5736 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5737 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5738 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5739 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5741 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5743 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5744 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5745 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5746 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5747 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5749 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5750 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5751 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5754 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5755 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5756 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5757 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5758 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5759 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5760 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5761 msgid "FrontMatter"
5762 msgstr "Preliminares"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5765 msgid "Publication Month"
5766 msgstr "Mes de publicación"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5769 msgid "Publication Month:"
5770 msgstr "Mes de publicación:"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5773 msgid "Publication Year"
5774 msgstr "Año de publicación"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5777 msgid "Publication Year:"
5778 msgstr "Año de publicación:"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5781 msgid "Publication Volume"
5782 msgstr "Volumen de publicación"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5785 msgid "Publication Volume:"
5786 msgstr "Volumen de publicación:"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5789 msgid "Publication Issue"
5790 msgstr "Número de publicación"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5793 msgid "Publication Issue:"
5794 msgstr "Número de publicación:"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5797 msgid "JEL"
5798 msgstr "JEL"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5801 msgid "JEL:"
5802 msgstr "JEL:"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5805 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5806 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5807 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5808 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5811 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5814 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5815 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5816 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5817 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5819 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5820 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5821 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5822 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5823 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5824 msgid "Keywords"
5825 msgstr "Palabras clave"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5828 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5830 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5833 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5834 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5835 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5836 #: lib/layouts/spie.layout:49
5837 msgid "Keywords:"
5838 msgstr "Palabras clave:"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5841 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5842 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5843 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5848 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5849 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5850 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5851 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5852 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5855 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5857 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5858 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5859 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5860 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5861 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5862 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5863 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5865 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5867 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5870 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5871 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5872 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5873 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5874 msgid "Abstract"
5875 msgstr "Resumen"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5878 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5879 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5880 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5881 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5897 msgid "Acknowledgement"
5898 msgstr "Agradecimientos"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5904 msgid "Acknowledgement."
5905 msgstr "Agradecimiento."
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5908 msgid "Figure Notes"
5909 msgstr "Notas de figura"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5913 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5917 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5918 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5922 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5923 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5924 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5926 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5927 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5928 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5929 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5931 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5932 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5933 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5934 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5935 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5936 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5939 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5940 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5941 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5943 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5944 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5945 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5946 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5947 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5948 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5950 msgid "MainText"
5951 msgstr "TextoPrincipal"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5954 msgid "Figure Note"
5955 msgstr "Nota de figura"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5958 msgid "Text of a note in a figure"
5959 msgstr "Text of a note in a figure"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5963 msgid "Note:"
5964 msgstr "Nota:"
5965
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5967 msgid "Table Notes"
5968 msgstr "Notas de cuadro"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5971 msgid "Table Note"
5972 msgstr "Nota de cuadro"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5975 msgid "Text of a note in a table"
5976 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5980 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5993 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5994 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6001 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6002 msgid "Theorem"
6003 msgstr "Teorema"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6006 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6008 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6009 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6025 msgid "Algorithm"
6026 msgstr "Algoritmo"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6044 msgid "Axiom"
6045 msgstr "Axioma"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6048 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6049 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6054 msgid "Case"
6055 msgstr "Caso"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6058 msgid "Case \\thecase."
6059 msgstr "Caso \\thecase."
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6062 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6064 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6081 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6082 msgid "Claim"
6083 msgstr "Afirmación"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6101 msgid "Conclusion"
6102 msgstr "Conclusión"
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6120 msgid "Condition"
6121 msgstr "Condición"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6124 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6142 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6143 msgid "Conjecture"
6144 msgstr "Conjetura"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6148 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6150 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6161 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6168 msgid "Corollary"
6169 msgstr "Corolario"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6187 msgid "Criterion"
6188 msgstr "Criterio"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6192 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6211 msgid "Definition"
6212 msgstr "Definición"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6232 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6234 msgid "Example"
6235 msgstr "Ejemplo"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6257 msgid "Exercise"
6258 msgstr "Ejercicio"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6262 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6282 msgid "Lemma"
6283 msgstr "Lema"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6286 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6302 msgid "Notation"
6303 msgstr "Notación"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6323 msgid "Problem"
6324 msgstr "Problema"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6327 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6346 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6347 msgid "Proposition"
6348 msgstr "Proposición"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6369 msgid "Remark"
6370 msgstr "Observación"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6376 msgid "Remark \\theremark."
6377 msgstr "Observación \\theremark."
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6380 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6396 msgid "Solution"
6397 msgstr "Solución"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6402 msgid "Solution \\thesolution."
6403 msgstr "Solución \\thesolution."
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6406 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6407 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6408 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6409 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6410 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6426 msgid "Summary"
6427 msgstr "Resumen"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6431 msgid "Caption"
6432 msgstr "Leyenda"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6436 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6439 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6440 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6442 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6443 msgid "Proof"
6444 msgstr "Demostración"
6445
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6447 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6448 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6449
6450 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6451 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6452 msgid "Standard in Title"
6453 msgstr "Estándar en título"
6454
6455 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6456 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6457 msgid "Author Footnote"
6458 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6459
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6461 msgid "Author foot"
6462 msgstr "Pie de autor"
6463
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6466 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6467 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6471 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6472 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6473
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6475 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6476 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6477
6478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6479 msgid "IEEE Transactions"
6480 msgstr "Transacciones IEEE"
6481
6482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6483 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6484 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6487 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6488 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6490 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6491 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6492 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6494 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6497 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6498 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6499 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6501 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6502 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6503 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6504 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6507 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6509 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6511 msgid "Standard"
6512 msgstr "Normal"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6515 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6517 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6519 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6520 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6522 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6523 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6524 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6525 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6526 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6527 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6528 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6530 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6531 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6532 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6534 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6535 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6537 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6539 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6540 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6541 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6543 msgid "Title"
6544 msgstr "Título"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6547 msgid "IEEE membership"
6548 msgstr "Afiliado IEEE"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6551 msgid "Lowercase"
6552 msgstr "Minúsculas"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6555 msgid "lowercase"
6556 msgstr "minúsculas"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6559 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6561 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6564 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6565 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6566 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6567 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6568 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6569 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6570 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6573 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6574 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6576 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6577 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6578 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6581 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6582 msgid "Author"
6583 msgstr "Autor"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6586 msgid "Short Author|S"
6587 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6590 msgid "A short version of the author name"
6591 msgstr "A short version of the author name"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6594 msgid "Author Name"
6595 msgstr "Nombre Autor"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6598 msgid "Author name"
6599 msgstr "Nombre de autor"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6602 msgid "Author Affiliation"
6603 msgstr "Afiliación del autor"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6606 msgid "Author affiliation"
6607 msgstr "Afiliación del autor"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6610 msgid "Author Mark"
6611 msgstr "Marca de Autor"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6614 msgid "Author mark"
6615 msgstr "Marca de Autor"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6618 msgid "Special Paper Notice"
6619 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6622 msgid "After Title Text"
6623 msgstr "Texto tras Título"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6626 msgid "Page headings"
6627 msgstr "Encabezados página"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6630 msgid "Left Side"
6631 msgstr "Lado izquierdo"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6634 msgid "Left side of the header line"
6635 msgstr "Left side of the header line"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6639 msgid "MarkBoth"
6640 msgstr "MarcarAmbos"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6643 msgid "Publication ID"
6644 msgstr "ID Publicación"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6647 msgid "Abstract---"
6648 msgstr "Resumen---"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6651 msgid "Index Terms---"
6652 msgstr "Términos índice---"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6655 msgid "Paragraph Start"
6656 msgstr "Comienzo de párrafo"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6659 msgid "First Char"
6660 msgstr "Primer carácter"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6663 msgid "First character of first word"
6664 msgstr "First character of first word"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6667 msgid "Appendices"
6668 msgstr "Apéndices"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6674 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6676 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6677 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6678 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6679 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6681 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6684 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6685 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6686 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6687 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6689 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6690 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6692 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6693 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6694 msgid "BackMatter"
6695 msgstr "Apéndices"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6698 msgid "Peer Review Title"
6699 msgstr "Título de revisión de colegas"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6702 msgid "PeerReviewTitle"
6703 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6708 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6709 #: src/RowPainter.cpp:327
6710 msgid "Appendix"
6711 msgstr "Apéndice"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6714 #: lib/layouts/jss.layout:119
6715 msgid "Short Title"
6716 msgstr "Título corto"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6719 msgid "Short title for the appendix"
6720 msgstr "Título corto para el apéndice"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6723 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6724 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6725 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6727 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6728 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6729 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6731 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6732 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6733 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6734 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6735 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6736 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6737 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6738 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6739 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6740 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6741 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6742 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6745 msgid "Bibliography"
6746 msgstr "Bibliografía"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6751 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6754 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6755 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6756 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6757 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6758 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6759 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6761 msgid "References"
6762 msgstr "Referencias"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6765 msgid "Biography"
6766 msgstr "Biografía"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6769 msgid "Photo"
6770 msgstr "Photo"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6773 msgid "Optional photo for biography"
6774 msgstr "Optional photo for biography"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6777 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6779 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6781 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6782 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6787 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6788 msgid "Name"
6789 msgstr "Nombre"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6793 msgid "Name of the author"
6794 msgstr "Nombre del autor"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6797 msgid "Biography without photo"
6798 msgstr "Biografía sib foto"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6801 msgid "BiographyNoPhoto"
6802 msgstr "BiografíaSinFoto"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6806 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6807 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6813 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6814 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6816 msgid "Reasoning"
6817 msgstr "Razonamiento"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6820 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6821 msgid "Alternative Proof String"
6822 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6825 msgid "An alternative proof string"
6826 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6829 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6830 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6831 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6832 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6833 msgid "Proof."
6834 msgstr "Demostración."
6835
6836 #: lib/layouts/InStar.module:2
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Title and Preamble Hacks"
6839 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6840
6841 #: lib/layouts/InStar.module:12
6842 msgid ""
6843 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6844 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6845 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6846 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6847 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6848 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6849 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: lib/layouts/InStar.module:16
6853 msgid "In Preamble"
6854 msgstr "En Preámbulo"
6855
6856 #: lib/layouts/InStar.module:23
6857 msgid "In Title"
6858 msgstr "En Título"
6859
6860 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6861 msgid "R Journal"
6862 msgstr "R Journal"
6863
6864 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6865 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6866 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6867 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6868 #: lib/layouts/treport.layout:4
6869 msgid "Reports"
6870 msgstr "Informes"
6871
6872 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6874 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6875 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6876 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6877 msgid "Abstract."
6878 msgstr "Resumen."
6879
6880 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6881 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6883 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6885 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6886 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6889 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6890 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6891 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6892 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6894 msgid "Address"
6895 msgstr "Dirección"
6896
6897 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6898 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6899 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6901 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6902 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6903 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6904 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6905 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6906 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6907 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6910 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6911 msgid "Email"
6912 msgstr "CorreoE"
6913
6914 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6915 msgid "A0 Poster"
6916 msgstr "A0 Poster"
6917
6918 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6919 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6920 msgid "Posters"
6921 msgstr "Póster"
6922
6923 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6924 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6925 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6926 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6927 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6928 msgid "Giant"
6929 msgstr "Gigante"
6930
6931 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6933 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6934 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6935 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6936 msgid "More Giant"
6937 msgstr "Más gigante"
6938
6939 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6940 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6941 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6942 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6943 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6944 msgid "Most Giant"
6945 msgstr "Gigante máximo"
6946
6947 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6949 msgid "Giant Snippet"
6950 msgstr "Trozo gigante"
6951
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6953 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6954 msgid "More Giant Snippet"
6955 msgstr "Trozo más gigante"
6956
6957 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6958 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6959 msgid "Most Giant Snippet"
6960 msgstr "Trozo gigante máximo"
6961
6962 #: lib/layouts/aa.layout:3
6963 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6964 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6965
6966 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6967 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6968 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6969 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6972 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6974 msgid "Subtitle"
6975 msgstr "Subtítulo"
6976
6977 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6978 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6979 msgid "Offprint"
6980 msgstr "Separata"
6981
6982 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6983 msgid "Offprint Requests to:"
6984 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6985
6986 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6987 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6988 msgid "Mail"
6989 msgstr "Correo"
6990
6991 #: lib/layouts/aa.layout:140
6992 msgid "Correspondence to:"
6993 msgstr "Correspondencia a:"
6994
6995 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6996 msgid "Acknowledgements."
6997 msgstr "Agradecimientos."
6998
6999 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7000 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7001 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7002 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7003 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7005 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7006 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7007 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7008 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7010 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7012 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7014 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7015 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7016 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7018 msgid "Section"
7019 msgstr "Sección"
7020
7021 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7022 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7024 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7025 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7027 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7028 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7029 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7033 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7034 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7035 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7037 msgid "Subsection"
7038 msgstr "Subsección"
7039
7040 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7041 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7042 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7043 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7044 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7045 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7046 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7047 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7048 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7050 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7052 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7053 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7054 msgid "Subsubsection"
7055 msgstr "Subsubsección"
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7058 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7059 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7061 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7063 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7064 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7066 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7067 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7070 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7072 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7074 msgid "Date"
7075 msgstr "Fecha"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:239
7078 msgid "institutemark"
7079 msgstr "marcainstitución"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7082 msgid "Institute Mark"
7083 msgstr "Marca de Institución"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:262
7086 msgid "Abstract (unstructured)"
7087 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7090 msgid "ABSTRACT"
7091 msgstr "RESUMEN"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:296
7094 msgid "Abstract (structured)"
7095 msgstr "Resumen (estructurado)"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:300
7098 msgid "Context"
7099 msgstr "Contexto"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:301
7102 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7103 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:305
7106 msgid "Aims"
7107 msgstr "Objetivos"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:306
7110 msgid "Aims of your work"
7111 msgstr "Objetivos de trabajo"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:310
7114 msgid "Methods"
7115 msgstr "Métodos"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:311
7118 msgid "Methods used in your work"
7119 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:315
7122 msgid "Results"
7123 msgstr "Resultados"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:316
7126 msgid "Results of your work"
7127 msgstr "Resultados de trabajo"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:337
7130 msgid "Key words."
7131 msgstr "Palabras clave."
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7134 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7136 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7137 msgid "Institute"
7138 msgstr "Institución"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7142 msgid "E-Mail"
7143 msgstr "CorreoElectrónico"
7144
7145 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7146 msgid "email:"
7147 msgstr "correo-e:"
7148
7149 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7150 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7151 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7152 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7153 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7154 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7155 msgid "Acknowledgements"
7156 msgstr "Agradecimientos"
7157
7158 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7160 msgid "Thesaurus"
7161 msgstr "Sinónimos"
7162
7163 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7164 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7165 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7166
7167 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7168 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7169 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7170
7171 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7172 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7174 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7175 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7177 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7178 msgid "Obsolete"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7182 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7184 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7185 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7186 msgid "Itemize"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7190 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7192 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7193 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7194 msgid "Enumerate"
7195 msgstr "Enumeración"
7196
7197 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7199 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7200 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7202 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7204 msgid "Description"
7205 msgstr "Descripción"
7206
7207 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7208 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7209 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7210 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7213 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7214 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7215 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7218 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7219 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7221 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7222 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7223 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7224 msgid "List"
7225 msgstr "Lista"
7226
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7228 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7229 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7232 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7233 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7234 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7235 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7236 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7239 msgid "Affiliation"
7240 msgstr "Afiliación"
7241
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7243 msgid "Altaffilation"
7244 msgstr "Afiliación_alt"
7245
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7247 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7248 msgid "Number"
7249 msgstr "Número"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7252 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7253 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7256 msgid "Alternative affiliation:"
7257 msgstr "Afiliación alternativa:"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7260 msgid "And"
7261 msgstr "Y"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7267 msgid "and"
7268 msgstr "y"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7271 msgid "altaffilmark"
7272 msgstr "marca_afil_alt"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7275 msgid "altaffiliation mark"
7276 msgstr "marca de afiliación_alt"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7279 msgid "Subject headings:"
7280 msgstr "Encabezados de asunto:"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7283 msgid "[Acknowledgements]"
7284 msgstr "[Agradecimientos]"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7287 msgid "PlaceFigure"
7288 msgstr "ColocarFigura"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7291 msgid "Place Figure here:"
7292 msgstr "Colocar figura aquí:"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7295 msgid "PlaceTable"
7296 msgstr "ColocarCuadro"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7299 msgid "Place Table here:"
7300 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7303 msgid "[Appendix]"
7304 msgstr "[Apéndice]"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7307 msgid "MathLetters"
7308 msgstr "CartasMatemáticas"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7311 msgid "NoteToEditor"
7312 msgstr "NotaAlEditor"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7315 msgid "Note to Editor:"
7316 msgstr "Nota al editor:"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7319 msgid "TableRefs"
7320 msgstr "RefsCuadro"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7323 msgid "References. ---"
7324 msgstr "Referencias. ---"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7327 msgid "TableComments"
7328 msgstr "ComentariosCuadro"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7331 msgid "Note. ---"
7332 msgstr "Nota. ---"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7335 msgid "Table note"
7336 msgstr "Nota de cuadro"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7339 msgid "Table note:"
7340 msgstr "Nota de cuadro:"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7343 msgid "tablenotemark"
7344 msgstr "tablenotemark"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7347 msgid "tablenote mark"
7348 msgstr "tablenote mark"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7351 msgid "FigCaption"
7352 msgstr "FigLeyenda"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7355 msgid "fig."
7356 msgstr "fig."
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7359 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7360 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7363 msgid "Facility"
7364 msgstr "Instalación"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7367 msgid "Facility:"
7368 msgstr "Instalación:"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7371 msgid "Objectname"
7372 msgstr "Nombre de objeto"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7375 msgid "Obj:"
7376 msgstr "Obj:"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7379 msgid "Recognized Name"
7380 msgstr "Recognized Name"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7383 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7384 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7387 msgid "Dataset"
7388 msgstr "Conjunto de datos"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7391 msgid "Dataset:"
7392 msgstr "Conjunto de datos:"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7395 msgid "Separate the dataset ID from text"
7396 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7399 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7400 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7403 msgid "Software"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7407 msgid "Software:"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7411 msgid "APPENDIX"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7415 msgid "References-"
7416 msgstr "Referencias-"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7419 msgid "Note-"
7420 msgstr "Nota-"
7421
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7423 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7424 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7425
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7427 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7431 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7432 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7433 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7434 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7436 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7437 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7438 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7440 msgid "Short Title|S"
7441 msgstr "Título corto|c"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7444 msgid "Short title which will appear in the running header"
7445 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7448 msgid "Short name"
7449 msgstr "Nombre corto"
7450
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7452 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7453 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7456 msgid "Alt Affiliation"
7457 msgstr "Afiliación alt."
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7460 msgid "Also Affiliation"
7461 msgstr "Otra Afiliación"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7464 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7465 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7467 msgid "Fax"
7468 msgstr "Fax"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7471 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7473 msgid "Fax:"
7474 msgstr "Fax:"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7477 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7478 msgid "Phone"
7479 msgstr "Teléfono"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7482 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7483 msgid "Phone:"
7484 msgstr "Teléfono:"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7487 msgid "Abbreviations"
7488 msgstr "Abreviaciones"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7491 msgid "Abbreviations:"
7492 msgstr "Abreviaciones:"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7495 msgid "Schemes"
7496 msgstr "Esquemas"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7499 msgid "Scheme"
7500 msgstr "Esquema"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7503 msgid "List of Schemes"
7504 msgstr "Índice de esquemas"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7507 msgid "Charts"
7508 msgstr "Diagramas"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7511 msgid "Chart"
7512 msgstr "Diagrama"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7515 msgid "List of Charts"
7516 msgstr "Índice de diagramas"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7521 msgstr "Grafo"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7524 msgid "Graph[[mathematical]]"
7525 msgstr "Grafo"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7528 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7529 msgstr "Índice de Grafos"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7532 msgid "SupplementalInfo"
7533 msgstr "InfoSuplementaria"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7536 msgid "Supporting Information Available"
7537 msgstr "Supporting Information Available"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7540 msgid "TOC entry"
7541 msgstr "Entrada_IG"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7544 msgid "Graphical TOC Entry"
7545 msgstr "Graphical TOC Entry"
7546
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7548 msgid "Bibnote"
7549 msgstr "Nota bibliográfica"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7552 msgid "bibnote"
7553 msgstr "nota bibliográfica"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7556 msgid "Chemistry"
7557 msgstr "Química"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7560 msgid "chemistry"
7561 msgstr "química"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7564 #: lib/languages:795
7565 msgid "Latin"
7566 msgstr "Latín"
7567
7568 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7569 #, fuzzy
7570 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7571 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7572
7573 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7575 msgid "Terms"
7576 msgstr "Términos"
7577
7578 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7579 msgid "General terms:"
7580 msgstr "Términos generales:"
7581
7582 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7583 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7584 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7585
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7587 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7593 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7594 msgid "Thanks"
7595 msgstr "Gracias"
7596
7597 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7598 msgid "Thanks: "
7599 msgstr "Agradecimientos: "
7600
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7602 msgid "ACM Journal"
7603 msgstr "ACM Journal"
7604
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7606 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7607 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7608 msgid "Preamble"
7609 msgstr "Preámbulo"
7610
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7612 msgid "Journal's Short Name: "
7613 msgstr ""
7614
7615 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7616 msgid "ACM Conference"
7617 msgstr "ACM Conferencia"
7618
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Full name"
7622 msgstr "Nombre"
7623
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7625 msgid "Venue"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Conference Name: "
7631 msgstr "Conferencia"
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7634 msgid "Short title"
7635 msgstr "Título corto"
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7638 msgid "Email address: "
7639 msgstr "Dirección de correo-e: "
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7642 msgid "ORCID"
7643 msgstr "ORCID"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7646 msgid "ORCID: "
7647 msgstr "ORCID: "
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7650 msgid "Affiliation: "
7651 msgstr "Afiliación: "
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7654 msgid "Additional Affiliation"
7655 msgstr "Afiliación Adicional"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7658 msgid "Additional Affiliation: "
7659 msgstr "Afiliación Adicional: "
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Position"
7664 msgstr "Proposición"
7665
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7667 #: lib/layouts/paper.layout:163
7668 msgid "Institution"
7669 msgstr "Institución"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7672 msgid "Department"
7673 msgstr "Departamento"
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Street Address"
7678 msgstr "Dirección actual"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7682 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7683 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7684 msgid "City"
7685 msgstr "Ciudad"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7689 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7691 msgid "Country"
7692 msgstr "País"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7697 msgid "State"
7698 msgstr "Provincia"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Postal Code"
7703 msgstr "ComentarioPostal"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7706 #, fuzzy
7707 msgid "TitleNote"
7708 msgstr "Título ítem"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7711 msgid "Title Note: "
7712 msgstr "Nota Título: "
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7715 #, fuzzy
7716 msgid "SubtitleNote"
7717 msgstr "Subtítulo"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7720 msgid "Subtitle Note: "
7721 msgstr "Nota Subtítulo: "
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7724 msgid "AuthorNote"
7725 msgstr "NotaAutor"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7728 msgid "Note: "
7729 msgstr "Nota: "
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7732 msgid "ACM Volume"
7733 msgstr "ACM Volumen"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7736 msgid "Volume: "
7737 msgstr "Volumen: "
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7740 msgid "ACM Number"
7741 msgstr "ACM Número"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7744 msgid "Number: "
7745 msgstr "Número: "
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7748 msgid "ACM Article"
7749 msgstr "ACM Artículo"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7752 msgid "Article: "
7753 msgstr "Artículo: "
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7756 msgid "ACM Year"
7757 msgstr "ACM Año"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7760 msgid "Year: "
7761 msgstr "Año: "
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7764 msgid "ACM Month"
7765 msgstr "ACM Mes"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7768 msgid "Month: "
7769 msgstr "Mes: "
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7772 msgid "ACM Art Seq Num"
7773 msgstr "ACM Art Seq Num"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Article Sequential Number: "
7778 msgstr "Article number:"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7781 msgid "ACM Submission ID"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7785 msgid "Submission ID: "
7786 msgstr "ID Publicación: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7789 msgid "ACM Price"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7793 msgid "Price: "
7794 msgstr ""
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7797 msgid "ACM ISBN"
7798 msgstr "ACM ISBN"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7801 msgid "ISBN: "
7802 msgstr "ISBN: "
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7805 msgid "ACM DOI"
7806 msgstr "ACM DOI"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7809 msgid "ACM DOI: "
7810 msgstr "ACM DOI: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7813 msgid "ACM Badge R"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7817 msgid "ACM Badge R: "
7818 msgstr ""
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7821 msgid "ACM Badge L"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7825 msgid "ACM Badge L: "
7826 msgstr ""
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Start Page"
7831 msgstr "Limpiar página"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Start Page: "
7836 msgstr "Página: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7839 msgid "Terms: "
7840 msgstr "Términos: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7843 msgid "Keywords: "
7844 msgstr "Palabras clave: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7847 msgid "CCSXML"
7848 msgstr "CCSXML"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7851 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7852 msgstr ""
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7855 msgid "CCS Description"
7856 msgstr "CCS Descripción"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7859 msgid "Significance"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Computing Classification Scheme: "
7865 msgstr "Clasificación tema CR"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Set Copyright"
7870 msgstr "Copyright"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Set Copyright: "
7875 msgstr "Copyright"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7878 msgid "Copyright Year"
7879 msgstr "Año Copyright"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7882 msgid "Copyright Year: "
7883 msgstr "Año Copyright: "
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7886 msgid "Teaser Figure"
7887 msgstr "Imagen Teaser"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7890 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7893 msgid "Received"
7894 msgstr "Recibido"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7897 msgid "Stage"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7901 msgid "Received: "
7902 msgstr "Recibido: "
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7905 msgid "ShortAuthors"
7906 msgstr "AutorsCorto"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7909 msgid "Short authors: "
7910 msgstr "Autor corto: "
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7913 msgid "Sidebar"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7917 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7923 msgstr "Solo archivo principal"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7927 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7928 msgid "List of Figures"
7929 msgstr "Figuras"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7932 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7936 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7937 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7938 msgid "List of Tables"
7939 msgstr "Cuadros"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Definitions & Theorems"
7947 msgstr "Definición \\thetheorem."
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7954 msgid "Additional Theorem Text"
7955 msgstr "Texto adicional"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7962 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7963 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7969 msgid "Theorem \\thetheorem."
7970 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7973 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7974 msgid "Corollary \\thetheorem."
7975 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7978 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7979 msgid "Lemma \\thetheorem."
7980 msgstr "Lema \\thetheorem."
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7983 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7984 msgid "Proposition \\thetheorem."
7985 msgstr "Proposición \\thetheorem."
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7988 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7989 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7990 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7993 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7994 msgid "Definition \\thetheorem."
7995 msgstr "Definición \\thetheorem."
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7998 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7999 msgid "Example \\thetheorem."
8000 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Print Only"
8005 msgstr "&Imprimir"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Print version only"
8010 msgstr "Destino de impresión"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Screen Only"
8015 msgstr "Presentación en pantalla"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Screen version only"
8020 msgstr "No hay control de versiones"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8023 msgid "Anonymous Suppression"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8027 msgid "Non anonymous only"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8034 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8036 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8038 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8040 msgid "Acknowledgments"
8041 msgstr "Agradecimientos"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8044 msgid "Grant Sponsor"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8048 msgid "Sponsor ID"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Grant Number"
8054 msgstr "Número de página"
8055
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8057 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8058 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8061 msgid "TOG online ID"
8062 msgstr "TOG online ID"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8065 msgid "Online ID:"
8066 msgstr "Online ID:"
8067
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8069 msgid "TOG volume"
8070 msgstr "TOG volume"
8071
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8073 msgid "Volume number:"
8074 msgstr "Volume number:"
8075
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8077 msgid "TOG number"
8078 msgstr "TOG number"
8079
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8081 msgid "Article number:"
8082 msgstr "Article number:"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Set copyright"
8087 msgstr "Copyright"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Copyright type:"
8092 msgstr "Año Copyright:"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8095 msgid "Copyright year"
8096 msgstr "Año copyright"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Year of copyright:"
8101 msgstr "varcopyright"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Conference info"
8106 msgstr "Conferencia"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Conference info:"
8111 msgstr "Conferencia:"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Conference name"
8116 msgstr "Conferencia"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8119 msgid "ISBN"
8120 msgstr "ISBN"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8123 msgid "ISBN:"
8124 msgstr "ISBN:"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8127 msgid "DOI"
8128 msgstr "DOI"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8132 msgid "Article DOI:"
8133 msgstr "Article DOI:"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8136 msgid "TOG article DOI"
8137 msgstr "TOG article DOI"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8140 msgid "PDF author"
8141 msgstr "PDF author"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8144 msgid "PDF author:"
8145 msgstr "PDF author:"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Keyword list"
8151 msgstr "Palabras clave"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Concept list"
8157 msgstr "Conceptos"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Print copyright"
8163 msgstr "varcopyright"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8166 msgid "Teaser"
8167 msgstr "Teaser"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8170 msgid "Teaser image:"
8171 msgstr "Imagen Teaser:"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8174 msgid "CR categories"
8175 msgstr "Categoría CR"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8178 msgid "CR Categories:"
8179 msgstr "CR Categories:"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8182 msgid "CRcat"
8183 msgstr "CRcat"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8186 msgid "CR category"
8187 msgstr "Categoría CR"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8190 msgid "CR-number"
8191 msgstr "CR-number"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8194 msgid "Number of the category"
8195 msgstr "Number of the category"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8200 msgid "Subcategory"
8201 msgstr "Subcategory"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8204 msgid "Third-level"
8205 msgstr "Third-level"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8208 msgid "Third-level of the category"
8209 msgstr "Third-level of the category"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8212 msgid "ShortCite"
8213 msgstr "CitaCorta"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8216 msgid "Short cite"
8217 msgstr "Cita corta"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8220 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8221 msgid "E-mail"
8222 msgstr "E-mail"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8225 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8229 msgid "TOG project URL"
8230 msgstr "TOG project URL"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8233 msgid "Project URL:"
8234 msgstr "Project URL:"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8237 msgid "TOG video URL"
8238 msgstr "TOG video URL"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8241 msgid "Video URL:"
8242 msgstr "Video URL:"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8245 msgid "TOG data URL"
8246 msgstr "TOG data URL"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8249 msgid "Data URL:"
8250 msgstr "Data URL:"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8253 msgid "TOG code URL"
8254 msgstr "TOG code URL"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8257 msgid "Code URL:"
8258 msgstr "Code URL:"
8259
8260 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8261 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8262 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8263
8264 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8265 msgid "Articles (DocBook)"
8266 msgstr "Artículos (DocBook)"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8270 msgid "Firstname"
8271 msgstr "Nombre"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8274 msgid "Fname"
8275 msgstr "Nombre"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8280 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8281 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8282 msgid "Surname"
8283 msgstr "Apellidos"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8287 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8288 msgid "Literal"
8289 msgstr "Literal"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8293 msgid "Emph"
8294 msgstr "Énfasis"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8297 msgid "Abbrev"
8298 msgstr "Abrev."
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8302 msgid "Citation-number"
8303 msgstr "Número-cita"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8306 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8307 msgid "Volume"
8308 msgstr "Volumen"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8311 msgid "Day"
8312 msgstr "Día"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8315 msgid "Month"
8316 msgstr "Mes"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8319 msgid "Year"
8320 msgstr "Año"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8323 msgid "Issue-number"
8324 msgstr "Número de publicación"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8327 msgid "Issue-day"
8328 msgstr "Día de publicación"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8331 msgid "Issue-months"
8332 msgstr "Mes de publicación"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8336 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8337 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8338 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8339 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8340 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8341 msgid "Part"
8342 msgstr "Parte"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8345 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8346 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8347 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8348 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8350 msgid "Chapter"
8351 msgstr "Capítulo"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8354 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8355 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8356 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8357 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8359 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8360 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8361 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8362 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8363 msgid "Paragraph"
8364 msgstr "Párrafo"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8367 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8368 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8369 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8370 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8371 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8372 msgid "Subparagraph"
8373 msgstr "Subpárrafo"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8376 msgid "Subsubparagraph"
8377 msgstr "Subsubpárrafo"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8380 msgid "Header"
8381 msgstr "Encabezado"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8384 msgid "-- Header --"
8385 msgstr "-- Encabezado --"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8388 msgid "Special-section"
8389 msgstr "Sección-especial"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8392 msgid "Special-section:"
8393 msgstr "Sección-especial:"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8396 msgid "AGU-journal"
8397 msgstr "AGU-journal"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8400 msgid "AGU-journal:"
8401 msgstr "AGU-journal:"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8404 msgid "Citation-number:"
8405 msgstr "Número-cita:"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8408 msgid "AGU-volume"
8409 msgstr "Volumen-AGU"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8412 msgid "AGU-volume:"
8413 msgstr "Volumen-AGU:"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8416 msgid "AGU-issue"
8417 msgstr "Edición-AGU"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8420 msgid "AGU-issue:"
8421 msgstr "Edición-AGU:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8424 msgid "Copyright:"
8425 msgstr "Copyright:"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8428 msgid "Index-terms"
8429 msgstr "Índice-términos"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8432 msgid "Index-terms..."
8433 msgstr "Índice-términos..."
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8436 msgid "Index-term"
8437 msgstr "Índice-término"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8440 msgid "Index-term:"
8441 msgstr "Índice-término:"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8444 msgid "Cross-term"
8445 msgstr "Término-cruzado"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8448 msgid "Cross-term:"
8449 msgstr "Término-cruzado:"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8452 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8453 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8455 msgid "Affiliation:"
8456 msgstr "Afiliación:"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8459 msgid "Supplementary"
8460 msgstr "Suplementario"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8463 msgid "Supplementary..."
8464 msgstr "Suplementario..."
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8467 msgid "Supp-note"
8468 msgstr "Sup-nota"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8471 msgid "Sup-mat-note:"
8472 msgstr "Sup-mat-nota:"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8475 msgid "Cite-other"
8476 msgstr "Cita-otra"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8479 msgid "Cite-other:"
8480 msgstr "Cita-otra:"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8483 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8485 msgid "Name:"
8486 msgstr "Nombre:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8489 #: lib/layouts/egs.layout:436
8490 msgid "Received:"
8491 msgstr "Recibido:"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8496 msgid "Revised"
8497 msgstr "Revisado"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8500 msgid "Revised:"
8501 msgstr "Revisado:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8504 #: lib/layouts/egs.layout:445
8505 msgid "Accepted"
8506 msgstr "Aceptado"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8509 #: lib/layouts/egs.layout:458
8510 msgid "Accepted:"
8511 msgstr "Aceptado:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8514 msgid "Ident-line"
8515 msgstr "Línea-ident"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8518 msgid "Ident-line:"
8519 msgstr "Línea-ident:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8522 msgid "Runhead"
8523 msgstr "Runhead"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8526 msgid "Runhead:"
8527 msgstr "Runhead:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8530 msgid "Published-online:"
8531 msgstr "Published-online:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8534 msgid "Citation"
8535 msgstr "Cita"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8538 msgid "Citation:"
8539 msgstr "Cita:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8542 msgid "Posting-order"
8543 msgstr "Posting-order"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8546 msgid "Posting-order:"
8547 msgstr "Posting-order:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8550 msgid "AGU-pages"
8551 msgstr "Páginas-AGU"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8554 msgid "AGU-pages:"
8555 msgstr "Páginas-AGU:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8558 msgid "Words"
8559 msgstr "Palabras"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8562 msgid "Words:"
8563 msgstr "Palabras:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8567 msgid "Figures"
8568 msgstr "Figuras"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8571 msgid "Figures:"
8572 msgstr "Figuras:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8576 msgid "Tables"
8577 msgstr "Cuadros"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8580 msgid "Tables:"
8581 msgstr "Cuadros:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8584 msgid "Datasets"
8585 msgstr "Conjunto de datos"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8588 msgid "Datasets:"
8589 msgstr "Conjunto de datos:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8592 msgid "ISSN"
8593 msgstr "ISSN"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8596 msgid "CODEN"
8597 msgstr "CODEN"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8600 msgid "SS-Code"
8601 msgstr "Código-SS"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8604 msgid "SS-Title"
8605 msgstr "Título-SS"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8608 msgid "CCC-Code"
8609 msgstr "CCC código"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8612 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8613 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8615 msgid "Code"
8616 msgstr "Código"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8619 msgid "Dscr"
8620 msgstr "Dscr"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8623 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8624 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8625 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8626 msgid "Keyword"
8627 msgstr "Palabra clave"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8630 msgid "Orgdiv"
8631 msgstr "Orgdiv"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8634 msgid "Orgname"
8635 msgstr "NombreOrganismo"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8638 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8639 msgid "Street"
8640 msgstr "Calle"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8643 msgid "Postcode"
8644 msgstr "Código postal"
8645
8646 #: lib/layouts/agums.layout:3
8647 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8648 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8649
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8651 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8652 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8653 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8654 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8655 msgid "Section*"
8656 msgstr "Sección*"
8657
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8659 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8660 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8661 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8662 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8663 msgid "Subsection*"
8664 msgstr "Subsección*"
8665
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8668 msgid "Paragraph*"
8669 msgstr "Párrafo*"
8670
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8672 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8673 msgid "Left Header"
8674 msgstr "Encabezado izquierda"
8675
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8677 #: lib/layouts/foils.layout:195
8678 msgid "Left Header:"
8679 msgstr "Encabezado izquierda:"
8680
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8682 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8683 msgid "Right Header"
8684 msgstr "Encabezado derecha"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8687 #: lib/layouts/foils.layout:203
8688 msgid "Right Header:"
8689 msgstr "Encabezado derecha:"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8692 msgid "CCC"
8693 msgstr "CCC"
8694
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8696 msgid "CCC code:"
8697 msgstr "CCC código:"
8698
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8700 msgid "PaperId"
8701 msgstr "IdArtículo"
8702
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8704 msgid "Paper Id:"
8705 msgstr "Id. artículo:"
8706
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8708 msgid "AuthorAddr"
8709 msgstr "DirecciónAutor"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8712 msgid "Author Address:"
8713 msgstr "Dirección autor:"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8716 msgid "SlugComment"
8717 msgstr "ComentarioSlug"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8720 msgid "Slug Comment:"
8721 msgstr "Comentario Slug:"
8722
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Plates"
8726 msgstr "Lámina"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Planotables"
8731 msgstr "CuadroLargo"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8734 msgid "Plate"
8735 msgstr "Lámina"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8738 msgid "Planotable"
8739 msgstr "CuadroLargo"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8743 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8744 #: src/insets/Inset.cpp:101
8745 msgid "Table"
8746 msgstr "Cuadro"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8749 msgid "table"
8750 msgstr "tabla"
8751
8752 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8753 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8754 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8755
8756 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8757 msgid "Authors"
8758 msgstr "Autores"
8759
8760 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8761 msgid "Affiliation Mark"
8762 msgstr "Marca Afiliación"
8763
8764 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8765 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8766 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8767
8768 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8769 msgid "Author affiliation:"
8770 msgstr "Afiliación del autor:"
8771
8772 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8773 msgid "Acknowledgments."
8774 msgstr "Agradecimientos."
8775
8776 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8777 msgid "Algorithm2e"
8778 msgstr "Algorithm2e"
8779
8780 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8781 #, fuzzy
8782 msgid ""
8783 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8784 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8785 "algorithm."
8786 msgstr ""
8787 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8788 "propios de LyX"
8789
8790 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8792 msgid "List of Algorithms"
8793 msgstr "Algoritmos"
8794
8795 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8796 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8797 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8798
8799 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8800 msgid "SpecialSection"
8801 msgstr "SecciónEspecial"
8802
8803 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8804 msgid "SpecialSection*"
8805 msgstr "SecciónEspecial*"
8806
8807 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8809 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8811 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8812 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8814 msgid "Unnumbered"
8815 msgstr "Sin numerar"
8816
8817 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8819 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8820 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8821 msgid "Subsubsection*"
8822 msgstr "Subsubsección*"
8823
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8825 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8826 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8827
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8829 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8830 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8831 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8832 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8833 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8834 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8836 msgid "Books"
8837 msgstr "Libros"
8838
8839 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8840 msgid "Chapter Exercises"
8841 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8842
8843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8844 msgid "Short title which appears in the running headers"
8845 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8846
8847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8848 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8849 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8852 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8853 msgid "Date:"
8854 msgstr "Fecha:"
8855
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8858 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8859 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8860 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8863 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8864 msgid "Address:"
8865 msgstr "Dirección:"
8866
8867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8868 msgid "Current Address"
8869 msgstr "Dirección actual"
8870
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8872 msgid "Current address:"
8873 msgstr "Dirección actual:"
8874
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8876 msgid "E-mail address:"
8877 msgstr "Dirección de correo-e:"
8878
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8881 msgid "URL:"
8882 msgstr "URL:"
8883
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8885 msgid "Key words and phrases:"
8886 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8889 msgid "Thanks:"
8890 msgstr "Agradecimientos:"
8891
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8893 msgid "Dedicatory"
8894 msgstr "Dedicatoria"
8895
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8897 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8898 msgid "Dedication:"
8899 msgstr "Dedicatoria:"
8900
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8902 msgid "Translator"
8903 msgstr "Traductor"
8904
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8906 msgid "Translator:"
8907 msgstr "Traductor:"
8908
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8910 msgid "Subjectclass"
8911 msgstr "Clasif_Tema"
8912
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8914 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8915 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8916
8917 #: lib/layouts/apa.layout:3
8918 msgid "American Psychological Association (APA)"
8919 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:54
8922 msgid "RightHeader"
8923 msgstr "EncabezadoDerecho"
8924
8925 #: lib/layouts/apa.layout:63
8926 msgid "Right header:"
8927 msgstr "Encabezado derecho:"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8930 msgid "Abstract:"
8931 msgstr "Resumen:"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8934 msgid "Short title:"
8935 msgstr "Título corto:"
8936
8937 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8938 msgid "TwoAuthors"
8939 msgstr "DosAutores"
8940
8941 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8942 msgid "ThreeAuthors"
8943 msgstr "TresAutores"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8946 msgid "FourAuthors"
8947 msgstr "CuatroAutores"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8950 msgid "TwoAffiliations"
8951 msgstr "DosAfiliaciones"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8954 msgid "ThreeAffiliations"
8955 msgstr "TresAfiliaciones"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8958 msgid "FourAffiliations"
8959 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8962 msgid "Acknowledgements:"
8963 msgstr "Agradecimientos:"
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8966 msgid "ThickLine"
8967 msgstr "LíneaGruesa"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8970 msgid "Centered"
8971 msgstr "Centrado"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8975 msgid "standard"
8976 msgstr "estándar"
8977
8978 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8979 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
8981 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8982 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8985 msgid "FitFigure"
8986 msgstr "AjusFigura"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8989 msgid "FitBitmap"
8990 msgstr "AjusMapaDeBits"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8993 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8995 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8996 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8997 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8998 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8999 msgid "Custom Item|s"
9000 msgstr "Ítem personalizado|p"
9001
9002 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9003 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9005 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9006 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9007 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9008 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9009 msgid "A customized item string"
9010 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9011
9012 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9013 msgid "Seriate"
9014 msgstr "En serie"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9019 msgid "(\\alph{enumii})"
9020 msgstr "\\alph{enumii})"
9021
9022 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9023 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9024 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9025
9026 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9027 msgid "FiveAuthors"
9028 msgstr "CincoAutores"
9029
9030 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9031 msgid "SixAuthors"
9032 msgstr "SeisAutores"
9033
9034 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9035 msgid "LeftHeader"
9036 msgstr "Encabezado izquierda"
9037
9038 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9039 msgid "Left header:"
9040 msgstr "Encabezado izquierda:"
9041
9042 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9043 msgid "FiveAffiliations"
9044 msgstr "CincoAfiliaciones"
9045
9046 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9047 msgid "SixAffiliations"
9048 msgstr "SeisAfiliaciones"
9049
9050 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9051 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9052 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9053 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9073 msgid "Note"
9074 msgstr "Nota"
9075
9076 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9077 msgid "Author Note:"
9078 msgstr "Nota Autor:"
9079
9080 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9081 msgid "Journal"
9082 msgstr "Publicación"
9083
9084 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9085 msgid "CopNum"
9086 msgstr "CopNum"
9087
9088 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9089 msgid "*"
9090 msgstr "*"
9091
9092 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9093 msgid "Arabic Article"
9094 msgstr "Arabic Article"
9095
9096 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9097 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9098 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9099
9100 #: lib/layouts/article.layout:3
9101 msgid "Article (Standard Class)"
9102 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9103
9104 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9105 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9107 msgid "Part*"
9108 msgstr "Parte*"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9111 msgid "Beamer"
9112 msgstr "Beamer"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9115 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9116 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9117 msgid "Presentations"
9118 msgstr "Presentaciones"
9119
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9127 msgid "Overlay Specifications|v"
9128 msgstr "Especificación de superposición|s"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9132 msgid "Overlay specifications for this list"
9133 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9137 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9138 msgid "Item Overlay Specifications"
9139 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9147 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9148 msgid "On Slide"
9149 msgstr "En diapositiva"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9154 msgid "Overlay specifications for this item"
9155 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9158 msgid "Mini Template"
9159 msgstr "Miniplantilla"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9162 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9163 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9166 msgid "Longest label|s"
9167 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9170 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9171 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9175 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9177 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9178 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9179 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9180 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9181 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9182 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9183 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9184 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9186 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9187 msgid "Sectioning"
9188 msgstr "Secciones"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9194 msgid "Mode"
9195 msgstr "Modo"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9201 msgid "Mode Specification|S"
9202 msgstr "Especificación de modo|E"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9208 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9209 msgstr ""
9210 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9211 "encabezado"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9214 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9215 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9216 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9217 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9220 msgid "Section \\arabic{section}"
9221 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9224 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9226 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9227 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9230 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9231 msgid "\\Alph{section}"
9232 msgstr "\\Alph{section}"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9235 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9236 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9239 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9240 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9243 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9244 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9247 msgid ""
9248 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9249 msgstr ""
9250 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9253 msgid ""
9254 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9255 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9258 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9259 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9262 msgid "Frame"
9263 msgstr "Marco"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9267 msgid "Frames"
9268 msgstr "Marcos"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9277 msgid "Action"
9278 msgstr "Acción"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9281 msgid "Overlay specifications for this frame"
9282 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9285 msgid "Default Overlay Specifications"
9286 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9289 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9290 msgstr ""
9291 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9295 msgid "Frame Options"
9296 msgstr "Opciones del marco"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9301 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9302 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9303 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9304 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9305 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9306 msgid "Options"
9307 msgstr "Opciones"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9311 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9312 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9315 msgid "Frame Title"
9316 msgstr "Título del marco"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9319 msgid "Enter the frame title here"
9320 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9323 msgid "PlainFrame"
9324 msgstr "MarcoSencillo"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9327 msgid "Frame (plain)"
9328 msgstr "Marco (sencillo)"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9331 msgid "FragileFrame"
9332 msgstr "MarcoFrágil"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9335 msgid "Frame (fragile)"
9336 msgstr "Marco (frágil)"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9339 msgid "AgainFrame"
9340 msgstr "MarcoRepetido"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9343 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9345 msgid "Slide"
9346 msgstr "Diapositiva"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9349 msgid "Repeat frame with label"
9350 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9353 msgid "FrameTitle"
9354 msgstr "TítuloMarco"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9366 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9367 msgstr ""
9368 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9369 "beamer)"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9372 msgid "Short Frame Title|S"
9373 msgstr "Título corto de marco|c"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9376 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9377 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9380 msgid "FrameSubtitle"
9381 msgstr "SubtítuloMarco"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9384 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9385 msgid "Column"
9386 msgstr "Columna"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9390 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9391 msgid "Columns"
9392 msgstr "Columnas"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9395 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9396 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9399 msgid "Column Options"
9400 msgstr "Opciones de columna"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9403 msgid "Column options (see beamer manual)"
9404 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9407 msgid "Column Placement Options"
9408 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9411 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9412 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9415 msgid "ColumnsCenterAligned"
9416 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9419 msgid "Columns (center aligned)"
9420 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9423 msgid "ColumnsTopAligned"
9424 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9427 msgid "Columns (top aligned)"
9428 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9431 msgid "Pause"
9432 msgstr "Pausa"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9437 msgid "Overlays"
9438 msgstr "Capas superpuestas"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9441 msgid "Pause number"
9442 msgstr "Número de pausa"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9445 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9446 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9449 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9450 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9453 msgid "Overprint"
9454 msgstr "SobreImprimir"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9457 msgid "Overprint Area Width"
9458 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9462 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9463 msgid "Width"
9464 msgstr "Ancho"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9467 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9468 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9471 msgid "OverlayArea"
9472 msgstr "CubrirÁrea"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9475 msgid "Overlayarea"
9476 msgstr "Área de superposición"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9479 msgid "Overlay Area Width"
9480 msgstr "Ancho del área de superposición"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9483 msgid "The width of the overlay area"
9484 msgstr "La anchura del área de superposición"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9487 msgid "Overlay Area Height"
9488 msgstr "Altura del área de superposición"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9491 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9492 msgid "Height"
9493 msgstr "Alto"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9496 msgid "The height of the overlay area"
9497 msgstr "Altura del área de superposición"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9501 msgid "Uncover"
9502 msgstr "Descubrir"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9505 msgid "Uncovered on slides"
9506 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9510 msgid "Only"
9511 msgstr "Solo"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9514 msgid "Only on slides"
9515 msgstr "Solo en diapositivas"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9518 msgid "Block"
9519 msgstr "Bloque"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9522 msgid "Blocks"
9523 msgstr "Bloques"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9526 msgid "Block:"
9527 msgstr "Bloque:"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9530 msgid "Action Specification|S"
9531 msgstr "Especificación de acción|E"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9534 msgid "Block Title"
9535 msgstr "Título del bloque"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9538 msgid "Enter the block title here"
9539 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9542 msgid "ExampleBlock"
9543 msgstr "BloqueEjemplo"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9546 msgid "Example Block:"
9547 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9550 msgid "AlertBlock"
9551 msgstr "BloqueAviso"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9554 msgid "Alert Block:"
9555 msgstr "Bloque Aviso:"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9560 msgid "Titling"
9561 msgstr "Titulación"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9564 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9565 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9568 msgid "Title (Plain Frame)"
9569 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9572 msgid "Short Subtitle|S"
9573 msgstr "Subtítulo corto|S"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9576 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9577 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9580 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9581 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9584 msgid "Short Institute|S"
9585 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9588 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9589 msgstr ""
9590 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9593 msgid "InstituteMark"
9594 msgstr "Marca de institución"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9597 msgid "Short Date|S"
9598 msgstr "Fecha corta|F"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9601 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9602 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9605 msgid "TitleGraphic"
9606 msgstr "GráficoTítulo"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9609 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9610 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9611 msgid "Quotation"
9612 msgstr "Cita"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9615 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9616 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9617 msgid "Quote"
9618 msgstr "Citar"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9621 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9622 msgid "Verse"
9623 msgstr "Verso"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9627 msgid "Corollary."
9628 msgstr "Corolario."
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9636 msgid "Action Specifications|S"
9637 msgstr "Especificación de acción|E"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9641 msgid "Definition."
9642 msgstr "Definición."
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9645 msgid "Definitions"
9646 msgstr "Definiciones"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9649 msgid "Definitions."
9650 msgstr "Definiciones."
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9653 msgid "Example."
9654 msgstr "Ejemplo."
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9657 msgid "Examples"
9658 msgstr "Ejemplos"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9661 msgid "Examples."
9662 msgstr "Ejemplos."
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9679 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9680 msgid "Fact"
9681 msgstr "Hecho"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9684 msgid "Fact."
9685 msgstr "Hecho."
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9689 msgid "Lemma."
9690 msgstr "Lema."
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9693 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9694 msgid "Theorem."
9695 msgstr "Teorema."
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9698 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9699 msgid "LyX-Code"
9700 msgstr "Código-LyX"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9703 msgid "NoteItem"
9704 msgstr "ÍtemNota"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9707 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9708 msgid "Bold"
9709 msgstr "Negrita"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9712 msgid "Emphasize"
9713 msgstr "Resaltado"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9716 msgid "Emph."
9717 msgstr "Énfasis"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9720 msgid "Alert"
9721 msgstr "Alerta"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9724 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9725 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9726 msgid "Structure"
9727 msgstr "Estructura"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9730 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9731 msgid "Visible"
9732 msgstr "Visible"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9735 msgid "Invisible"
9736 msgstr "Invisible"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9739 msgid "Alternative"
9740 msgstr "Alternativa"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9743 msgid "Default Text"
9744 msgstr "Texto predeterminado"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9747 msgid "Enter the default text here"
9748 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9751 msgid "Beamer Note"
9752 msgstr "Nota beamer"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9755 msgid "Note Options"
9756 msgstr "Opciones de nota"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9759 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9760 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9763 msgid "ArticleMode"
9764 msgstr "Modo artículo"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9767 msgid "Article"
9768 msgstr "Artículo"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9771 msgid "PresentationMode"
9772 msgstr "Modo presentación"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9775 msgid "Presentation"
9776 msgstr "Presentación"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9779 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9780 msgid "Figure"
9781 msgstr "Figura"
9782
9783 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9784 msgid "Beamerposter"
9785 msgstr "Beamerposter"
9786
9787 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9788 msgid "Multilingual Captions"
9789 msgstr "Leyendas multilingües"
9790
9791 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9792 msgid ""
9793 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9794 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9795 msgstr ""
9796 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9797 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9798 "LyX."
9799
9800 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9801 msgid "Caption setup"
9802 msgstr "Ajustes de leyenda"
9803
9804 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9805 msgid ""
9806 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9807 msgstr ""
9808 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9809 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9810
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9812 msgid "Caption setup:"
9813 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9814
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9816 msgid "Bicaption"
9817 msgstr "Leyenda doble"
9818
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9820 msgid "bilingual"
9821 msgstr "bilingüe"
9822
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9824 msgid "Main Language Short Title"
9825 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9826
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9828 msgid "Short title for the main(document) language"
9829 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9830
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9832 msgid "Main Language Text"
9833 msgstr "Texto en el idioma principal"
9834
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9836 msgid "Text in the main(document) language"
9837 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9838
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9840 msgid "Second Language Short Title"
9841 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9842
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9844 msgid "Short title for the second language"
9845 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9846
9847 #: lib/layouts/book.layout:3
9848 msgid "Book (Standard Class)"
9849 msgstr "Libro (clase estándar)"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:2
9852 msgid "Braille"
9853 msgstr "Braille"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:6
9856 msgid ""
9857 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9858 "in examples."
9859 msgstr ""
9860 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9861 "lyx en ejemplos."
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:22
9864 msgid "Braille (default)"
9865 msgstr "Braille (predeterminado)"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9868 msgid "Braille:"
9869 msgstr "Braille:"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:45
9872 msgid "Braille (textsize)"
9873 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:68
9876 msgid "Braille (dots on)"
9877 msgstr "Braille (puntos sí)"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:83
9880 msgid "Braille_dots_on"
9881 msgstr "Braille_puntos_sí"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:92
9884 msgid "Braille (dots off)"
9885 msgstr "Braille (puntos no)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:107
9888 msgid "Braille_dots_off"
9889 msgstr "Braille_puntos_no"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:116
9892 msgid "Braille (mirror on)"
9893 msgstr "Braille (espejo sí)"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:131
9896 msgid "Braille_mirror_on"
9897 msgstr "Braille_espejo_sí"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:140
9900 msgid "Braille (mirror off)"
9901 msgstr "Braille (espejo no)"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:155
9904 msgid "Braille_mirror_off"
9905 msgstr "Braille_espejo_no"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:163
9908 msgid "Braillebox"
9909 msgstr "Marco Braille"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:167
9912 msgid "Braille box"
9913 msgstr "Marco Braille"
9914
9915 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9916 msgid "Broadway"
9917 msgstr "Broadway"
9918
9919 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9920 msgid "Scripts"
9921 msgstr "Guiones"
9922
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9924 msgid "Dialogue"
9925 msgstr "Diálogo"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9928 msgid "Narrative"
9929 msgstr "Narrativa"
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9932 msgid "ACT"
9933 msgstr "ACTO"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9936 msgid "ACT \\arabic{act}"
9937 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9940 msgid "SCENE"
9941 msgstr "ESCENA"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9944 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9945 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9948 msgid "SCENE*"
9949 msgstr "ESCENA*"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9952 msgid "AT RISE:"
9953 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9956 msgid "Speaker"
9957 msgstr "Portavoz"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9960 msgid "Parenthetical"
9961 msgstr "EntreParéntesis"
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9964 msgid "("
9965 msgstr "("
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9968 msgid ")"
9969 msgstr ")"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9972 msgid "CURTAIN"
9973 msgstr "TELÓN"
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9976 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9977 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9978 msgid "Right Address"
9979 msgstr "Dirección_dcha"
9980
9981 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9984 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
9985
9986 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9989 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
9990
9991 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9994 msgstr "Japanese Report (jreport)"
9995
9996 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9999 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10000
10001 #: lib/layouts/changebars.module:2
10002 msgid "Change bars"
10003 msgstr "Barra de cambios"
10004
10005 #: lib/layouts/changebars.module:7
10006 msgid ""
10007 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10008 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10009 msgstr ""
10010 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10011 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10012 "salida pdflatex."
10013
10014 #: lib/layouts/chess.layout:3
10015 msgid "Chess"
10016 msgstr "Ajedrez"
10017
10018 #: lib/layouts/chess.layout:36
10019 msgid "Mainline"
10020 msgstr "LíneaPrincipal"
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:43
10023 msgid "Mainline:"
10024 msgstr "Línea principal:"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:62
10027 msgid "Variation"
10028 msgstr "Variación"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:66
10031 msgid "Variation:"
10032 msgstr "Variación:"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:72
10035 msgid "SubVariation"
10036 msgstr "SubVariación"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:75
10039 msgid "Subvariation:"
10040 msgstr "Subvariación:"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:81
10043 msgid "SubVariation2"
10044 msgstr "SubVariación2"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:84
10047 msgid "Subvariation(2):"
10048 msgstr "Subvariación(2):"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:90
10051 msgid "SubVariation3"
10052 msgstr "SubVariación3"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:93
10055 msgid "Subvariation(3):"
10056 msgstr "Subvariación(3):"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:99
10059 msgid "SubVariation4"
10060 msgstr "SubVariación4"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:102
10063 msgid "Subvariation(4):"
10064 msgstr "Subvariación(4):"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:108
10067 msgid "SubVariation5"
10068 msgstr "SubVariación5"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:111
10071 msgid "Subvariation(5):"
10072 msgstr "Subvariación(5):"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:118
10075 msgid "HideMoves"
10076 msgstr "JugadasOcultas"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:123
10079 msgid "HideMoves:"
10080 msgstr "JugadasOcultas:"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:128
10083 msgid "ChessBoard"
10084 msgstr "Tablero"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:132
10087 msgid "[chessboard]"
10088 msgstr "[TableroAjedrez]"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:141
10091 msgid "BoardCentered"
10092 msgstr "TableroCentrado"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:146
10095 msgid "[centered board]"
10096 msgstr "[tablero centrado]"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:156
10099 msgid "HighLight"
10100 msgstr "Resaltado"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:161
10103 msgid "Highlights:"
10104 msgstr "Resaltados:"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:176
10107 msgid "Arrow"
10108 msgstr "Flecha"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:181
10111 msgid "Arrow:"
10112 msgstr "Flecha:"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:187
10115 msgid "KnightMove"
10116 msgstr "MovidaCaballo"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:192
10119 msgid "KnightMove:"
10120 msgstr "MoverCaballo:"
10121
10122 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10123 msgid "Springer cl2emult"
10124 msgstr "Springer cl2emult"
10125
10126 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10127 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10128 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10129
10130 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10131 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10132 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10133
10134 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10135 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10136 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10137
10138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10139 msgid "Custom Header/Footerlines"
10140 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10141
10142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10143 msgid ""
10144 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10145 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10146 "Page Layout to 'fancy'!"
10147 msgstr ""
10148 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10149 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10150 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10151
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10153 msgid "Header/Footer"
10154 msgstr "Encabezado/Pie"
10155
10156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10157 msgid "Even Header"
10158 msgstr "Encabezado par"
10159
10160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10161 msgid "Alternative text for the even header"
10162 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10163
10164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10165 msgid "Center Header"
10166 msgstr "Encabezado centro"
10167
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10169 msgid "Center Header:"
10170 msgstr "Encabezado centro:"
10171
10172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10173 msgid "Left Footer"
10174 msgstr "Pie izquierda"
10175
10176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10177 msgid "Left Footer:"
10178 msgstr "Pie izquierda:"
10179
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10181 msgid "Center Footer"
10182 msgstr "Pie centro"
10183
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10185 msgid "Center Footer:"
10186 msgstr "Pie centro:"
10187
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10189 msgid "Right Footer"
10190 msgstr "Pie derecha"
10191
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10193 msgid "Right Footer:"
10194 msgstr "Pie derecha:"
10195
10196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10197 msgid "Directory"
10198 msgstr "Directorio"
10199
10200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10201 msgid "KeyCombo"
10202 msgstr "Combinación de teclas"
10203
10204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10205 msgid "KeyCap"
10206 msgstr "TeclaMayúsculas"
10207
10208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10209 msgid "GuiMenu"
10210 msgstr "MenúIU"
10211
10212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10213 msgid "GuiMenuItem"
10214 msgstr "ÍtemMenúIU"
10215
10216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10217 msgid "GuiButton"
10218 msgstr "BotónIU"
10219
10220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10221 msgid "MenuChoice"
10222 msgstr "ElecciónMenú"
10223
10224 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10225 msgid "SGML"
10226 msgstr "SGML"
10227
10228 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10230 msgid "Chapter*"
10231 msgstr "Capítulo*"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10234 msgid "Subparagraph*"
10235 msgstr "Subpárrafo*"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10238 msgid "Authorgroup"
10239 msgstr "Autorgrupo"
10240
10241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10242 msgid "RevisionHistory"
10243 msgstr "HistorialRevisión"
10244
10245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10246 msgid "Revision History"
10247 msgstr "Historial de revisión"
10248
10249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10250 msgid "Revision"
10251 msgstr "Revisión"
10252
10253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10254 msgid "RevisionRemark"
10255 msgstr "ObservaciónRevisión"
10256
10257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10258 msgid "FirstName"
10259 msgstr "Nombre"
10260
10261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10262 msgid "DIN-Brief"
10263 msgstr "Din-Brief"
10264
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10266 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10267 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10269 msgid "Letters"
10270 msgstr "Cartas"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10273 msgid "DinBrief"
10274 msgstr "DinBrief"
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10277 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10278 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10280 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10281 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10285 msgid "Letter"
10286 msgstr "Carta"
10287
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10289 msgid "Addresses"
10290 msgstr "Direcciones"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10294 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10295 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10296 msgid "Postal Data"
10297 msgstr "Datos postales"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10300 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10302 msgid "Send To Address"
10303 msgstr "Enviar a dirección"
10304
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10306 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10308 msgid "My Address"
10309 msgstr "Mi dirección"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10312 msgid "Sender Address:"
10313 msgstr "Dirección del remitente:"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10316 msgid "Return address"
10317 msgstr "Dirección de retorno"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10321 msgid "Backaddress:"
10322 msgstr "Dirección de respuesta:"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10325 msgid "Postal comment"
10326 msgstr "Comentario postal"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10329 msgid "Postal Remark:"
10330 msgstr "Comentario postal:"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10333 msgid "Handling"
10334 msgstr "Handling"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10337 msgid "Handling:"
10338 msgstr "Handling:"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10343 msgid "YourRef"
10344 msgstr "SuRef"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10348 msgid "Your ref.:"
10349 msgstr "Su ref.:"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10354 msgid "MyRef"
10355 msgstr "MiRef"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10359 msgid "Our ref.:"
10360 msgstr "Nuestra ref.:"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10363 msgid "Writer"
10364 msgstr "Escritor"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10367 msgid "Writer:"
10368 msgstr "Escritor:"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10371 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10374 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10375 msgid "Signature"
10376 msgstr "Firma"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10384 msgid "Closings"
10385 msgstr "Cierre"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10390 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10391 msgid "Signature:"
10392 msgstr "Firma:"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10395 msgid "Bottomtext"
10396 msgstr "Texto a pie de página"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10399 msgid "Bottom text:"
10400 msgstr "Texto a pie de página:"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10403 msgid "Area code"
10404 msgstr "Código postal"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10407 msgid "Area Code:"
10408 msgstr "Código postal:"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10411 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10414 msgid "Telephone"
10415 msgstr "Teléfono"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10418 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10419 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10420 msgid "Telephone:"
10421 msgstr "Teléfono:"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10426 msgid "Location"
10427 msgstr "Localización"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10431 msgid "Location:"
10432 msgstr "Localización:"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10435 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10437 msgid "Subject"
10438 msgstr "Tema"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10442 msgid "Subject:"
10443 msgstr "Asunto:"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10446 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10450 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10451 msgid "Opening"
10452 msgstr "Apertura"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10457 msgid "Opening:"
10458 msgstr "Apertura:"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10461 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10465 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10466 msgid "Closing"
10467 msgstr "Cierre"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10472 msgid "Closing:"
10473 msgstr "Cierre:"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10476 msgid "Signature|S"
10477 msgstr "Firma|F"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10480 msgid "Here you can insert a signature scan"
10481 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10484 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10485 msgid "encl"
10486 msgstr "adjunto"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10490 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10491 msgid "encl:"
10492 msgstr "adj:"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10496 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10497 msgid "cc"
10498 msgstr "cc"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10503 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10504 msgid "cc:"
10505 msgstr "cc:"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10509 msgid "PS"
10510 msgstr "PS"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10513 msgid "Post Scriptum:"
10514 msgstr "Post Scriptum:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10517 msgid "SenderAddress"
10518 msgstr "DirecciónRemitente"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10522 msgid "Backaddress"
10523 msgstr "DirecciónRespuesta"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10526 msgid "RetourAdresse"
10527 msgstr "DirecciónRetorno"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10530 msgid "Adresse"
10531 msgstr "Dirección"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10534 msgid "Postvermerk"
10535 msgstr "Postvermerk"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10538 msgid "Zusatz"
10539 msgstr "Zusatz"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10542 msgid "IhrZeichen"
10543 msgstr "IhrZeichen"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10547 msgid "YourMail"
10548 msgstr "SuCorreo"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10551 msgid "IhrSchreiben"
10552 msgstr "IhrSchreiben"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10555 msgid "MeinZeichen"
10556 msgstr "MeinZeichen"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10559 msgid "Unterschrift"
10560 msgstr "Unterschrift"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10563 msgid "Telefon"
10564 msgstr "Teléfono"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10567 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10569 msgid "Place"
10570 msgstr "Lugar"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10573 msgid "Stadt"
10574 msgstr "Ciudad"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10577 msgid "Town"
10578 msgstr "Ciudad"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10581 msgid "Ort"
10582 msgstr "Lugar"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10585 msgid "Datum"
10586 msgstr "Fecha"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10590 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10591 msgid "Reference"
10592 msgstr "Referencia"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10595 msgid "Betreff"
10596 msgstr "Betreff"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10599 msgid "Anrede"
10600 msgstr "Anrede"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10603 msgid "Brieftext"
10604 msgstr "TextoBreve"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10607 msgid "Gruss"
10608 msgstr "Gruss"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10611 msgid "ps"
10612 msgstr "ps"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10616 msgid "Encl."
10617 msgstr "Adj."
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10620 msgid "Anlagen"
10621 msgstr "Anlagen"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10625 msgid "CC"
10626 msgstr "CC"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10629 msgid "Verteiler"
10630 msgstr "Verteiler"
10631
10632 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10633 msgid "DocBook Book (SGML)"
10634 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10635
10636 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10637 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10638 msgid "Books (DocBook)"
10639 msgstr "Libros (DocBook)"
10640
10641 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10642 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10643 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10644
10645 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10646 msgid "DocBook Section (SGML)"
10647 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10648
10649 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10650 msgid "DocBook Article (SGML)"
10651 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10652
10653 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10654 msgid "Inderscience A4 Journals"
10655 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10656
10657 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10658 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10659 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10660
10661 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10662 msgid "Econometrica"
10663 msgstr "Econometrica"
10664
10665 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10666 msgid "RunTitle"
10667 msgstr "TítuloPropuesto"
10668
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10670 msgid "Running Title:"
10671 msgstr "Título propuesto:"
10672
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10674 msgid "RunAuthor"
10675 msgstr "AutorPropuesto"
10676
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10678 msgid "Running Author:"
10679 msgstr "Autor propuesto:"
10680
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10682 msgid "Address Option"
10683 msgstr "Opción de dirección"
10684
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10686 msgid "Optional argument for the address"
10687 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10690 msgid "E-Mail Option"
10691 msgstr "Opción e-mail"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10694 msgid "Optional argument for the e-mail"
10695 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10698 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10699 msgid "E-mail:"
10700 msgstr "Correo-e:"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10703 msgid "Web Address"
10704 msgstr "Dirección web"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10707 msgid "Web address:"
10708 msgstr "Dirección web:"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10711 msgid "Authors Block"
10712 msgstr "Bloque Autores"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10715 msgid "Authors Block:"
10716 msgstr "Bloque Autores:"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10719 msgid "Thanks Text"
10720 msgstr "Texto de agradecimiento"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10723 msgid "Thanks \\theThanks:"
10724 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10727 msgid "Thanks Reference"
10728 msgstr "Referencia agradecimientos"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10731 msgid "Thanks Ref"
10732 msgstr "Ref. agradecimientos"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10735 msgid "Internet Address Reference"
10736 msgstr "Referencia dirección internet"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10739 msgid "Internet Addess Ref"
10740 msgstr "Ref dirección internet"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10743 msgid "Corresponding Author"
10744 msgstr "Autor correspondencia"
10745
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10747 msgid "Name (First Name)"
10748 msgstr "Nombre de pila"
10749
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10751 msgid "First Name"
10752 msgstr "Nombre de pila"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10755 msgid "Name (Surname)"
10756 msgstr "Apellidos"
10757
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10759 msgid "By Same Author (bib)"
10760 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10761
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10763 msgid "bysame"
10764 msgstr "por el mismo"
10765
10766 #: lib/layouts/egs.layout:3
10767 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10768 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10769
10770 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10771 msgid "00.00.0000"
10772 msgstr "00.00.0000"
10773
10774 #: lib/layouts/egs.layout:289
10775 msgid "LaTeX Title"
10776 msgstr "Título_LaTeX"
10777
10778 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10779 msgid "Author:"
10780 msgstr "Autor:"
10781
10782 #: lib/layouts/egs.layout:333
10783 msgid "Affil"
10784 msgstr "Afil"
10785
10786 #: lib/layouts/egs.layout:368
10787 msgid "Journal:"
10788 msgstr "Revista:"
10789
10790 #: lib/layouts/egs.layout:377
10791 msgid "msnumber"
10792 msgstr "NúmeroMs"
10793
10794 #: lib/layouts/egs.layout:391
10795 msgid "MS_number:"
10796 msgstr "Número_MS:"
10797
10798 #: lib/layouts/egs.layout:401
10799 msgid "FirstAuthor"
10800 msgstr "PrimerAutor"
10801
10802 #: lib/layouts/egs.layout:414
10803 msgid "1st_author_surname:"
10804 msgstr "1er_apellido_autor:"
10805
10806 #: lib/layouts/egs.layout:467
10807 msgid "Offsets"
10808 msgstr "Compensaciones"
10809
10810 #: lib/layouts/egs.layout:480
10811 msgid "reprint_reqs_to:"
10812 msgstr "reprint_reqs_to:"
10813
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10815 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10816 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10817
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10819 msgid "Author Option"
10820 msgstr "Opción de autor"
10821
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10823 msgid "Optional argument for the author"
10824 msgstr "Argumento opcional para autor"
10825
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10827 msgid "Author Address"
10828 msgstr "Dirección_Autor"
10829
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10831 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10832 msgid "Author Email"
10833 msgstr "Autor_CorreoE"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10836 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10837 msgid "Email:"
10838 msgstr "Correo-e:"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10841 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10842 msgid "Author URL"
10843 msgstr "Autor_URL"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10846 msgid "Thanks Option"
10847 msgstr "Opción de agradecimientos"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10850 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10851 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10854 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10855 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10858 msgid "PROOF."
10859 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10862 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10866 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10867 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10870 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10874 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10875 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10878 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10880
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10882 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10886 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10890 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10894 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10896
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10898 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10900
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10902 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10904
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10906 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10908
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10910 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10911 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10912
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10914 msgid "Case \\arabic{case}"
10915 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10916
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10918 msgid "Elsevier"
10919 msgstr "Elsevier"
10920
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10922 msgid "BeginFrontmatter"
10923 msgstr "EmpezarPreliminares"
10924
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10926 msgid "Begin frontmatter"
10927 msgstr "Empezar preliminares"
10928
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10930 msgid "EndFrontmatter"
10931 msgstr "FinPreliminares"
10932
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10934 msgid "End frontmatter"
10935 msgstr "Fin preliminares"
10936
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10938 msgid "Titlenotemark"
10939 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10942 msgid "Titlenote mark"
10943 msgstr "Marca de nota de título"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10946 msgid "Title footnote"
10947 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10950 msgid "Footnote Label"
10951 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10954 msgid "Label you refer to in the title"
10955 msgstr "Label you refer to in the title"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10958 msgid "Title footnote:"
10959 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10962 msgid "Author Label"
10963 msgstr "Etiqueta de autor"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10966 msgid "Label you will reference in the address"
10967 msgstr "Label you will reference in the address"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10970 msgid "Authormark"
10971 msgstr "MarcaAutor"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10974 msgid "Author footnote"
10975 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10978 msgid "Author footnote:"
10979 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10982 msgid "Author Footnote Label"
10983 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10986 msgid "Label you refer to for an author"
10987 msgstr "Label you refer to for an author"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10990 msgid "CorAuthormark"
10991 msgstr "MarcaAutorCor"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10994 msgid "CorAuthor mark"
10995 msgstr "Marca AutorCor"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10998 msgid "Corresponding author"
10999 msgstr "Autor corresponcia"
11000
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11002 msgid "Corresponding author text:"
11003 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11006 msgid "Address Label"
11007 msgstr "Etiqueta de dirección"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11010 msgid "Label of the author you refer to"
11011 msgstr "Label of the author you refer to"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11014 msgid "Internet"
11015 msgstr "Internet"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11018 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11019 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11020
11021 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11022 msgid "Endnote"
11023 msgstr "Notas finales"
11024
11025 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11026 msgid ""
11027 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11028 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11029 msgstr ""
11030 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11031 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11032 "se muestren las notas finales."
11033
11034 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11035 msgid "Endnote ##"
11036 msgstr "Notas finales ##"
11037
11038 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11039 msgid "endnote"
11040 msgstr "nota final"
11041
11042 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11043 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11044 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11045
11046 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11047 msgid "Key words:"
11048 msgstr "Palabras clave:"
11049
11050 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11051 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11052 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11053
11054 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11055 msgid ""
11056 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11057 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11058 msgstr ""
11059 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11060 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11061
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11063 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11064 msgid "Itemize Options"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11068 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11069 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11070 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11071 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11072
11073 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11074 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11075 msgid "Enumerate Options"
11076 msgstr "Opciones de enumeración"
11077
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11079 msgid "Description Options"
11080 msgstr "Opciones de descripción"
11081
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11084 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11085 msgid "Labeling"
11086 msgstr "Etiquetado"
11087
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11089 msgid "Enumerate-Resume"
11090 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11091
11092 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11093 msgid "Number Equations by Section"
11094 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11095
11096 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11097 msgid ""
11098 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11099 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11100 msgstr ""
11101 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11102 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11103
11104 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11105 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11106 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11107
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11109 msgid "Europass CV (2013)"
11110 msgstr "Europass CV (2013)"
11111
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11113 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11114 msgid "Curricula Vitae"
11115 msgstr "Curricula Vitae"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11118 msgid "FooterName"
11119 msgstr "NombrePie"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11122 msgid "Name (footer):"
11123 msgstr "Nombre (pie):"
11124
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11126 msgid "Mobile:"
11127 msgstr "Móvil:"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11130 msgid "Mobile phone number"
11131 msgstr "Tfno. móvil"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11135 msgid "Homepage"
11136 msgstr "Página principal"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11139 msgid "Homepage:"
11140 msgstr "Página de inicio:"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11143 msgid "InstantMessaging"
11144 msgstr "Mensajería instantánea"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11147 msgid "Instant Messaging:"
11148 msgstr "Mensajería instantánea:"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11151 msgid "IM Type:"
11152 msgstr "Tipo MI:"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11155 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11156 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11159 msgid "Birthday"
11160 msgstr "Fecha de nacimiento"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11163 msgid "Date of birth:"
11164 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11167 msgid "Nationality"
11168 msgstr "Nacionalidad"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11171 msgid "Nationality:"
11172 msgstr "Nacionalidad:"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11175 msgid "Gender"
11176 msgstr "Género"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11179 msgid "Gender:"
11180 msgstr "Género:"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11183 msgid "BeforePicture"
11184 msgstr "AnteImagen"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11187 msgid "Space before picture:"
11188 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11191 msgid "Picture"
11192 msgstr "Imagen"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11195 msgid "Picture:"
11196 msgstr "Imagen:"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11199 msgid "Resize photo to this width"
11200 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11203 msgid "AfterPicture"
11204 msgstr "TrasImagen"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11207 msgid "Space after picture:"
11208 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11212 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11213 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11214 msgid "Vertical Space"
11215 msgstr "Espacio vertical"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11219 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11220 msgid "Additional vertical space"
11221 msgstr "Espacio vertical adicional"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11225 msgid "Item"
11226 msgstr "Ítem"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11229 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11230 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11234 msgid "Item:"
11235 msgstr "Ítem:"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11238 msgid "ItemInset"
11239 msgstr "Inserción Ítem"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11242 msgid "Subitems"
11243 msgstr "Subítems"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11246 msgid "TitleItem"
11247 msgstr "Título ítem"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11250 msgid "Title item:"
11251 msgstr "Título ítem:"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11254 msgid "TitleLevel"
11255 msgstr "Título nivel"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11258 msgid "Title level:"
11259 msgstr "Título nivel:"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11262 msgid "Text (right side)"
11263 msgstr "Texto (lado derecho)"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11266 msgid "BlueItem"
11267 msgstr "Ítem azul"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11270 msgid "Blue item:"
11271 msgstr "Ítem azul:"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11274 msgid "BlueItemInset"
11275 msgstr "Inserción ítem azul"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11278 msgid "Blue subitems"
11279 msgstr "Subitems azul"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11282 msgid "BigItem"
11283 msgstr "Ítem grande"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11286 msgid "Big Item:"
11287 msgstr "Ítem grande:"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11290 msgid "EcvItemize"
11291 msgstr "Enumeración* ECV"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11294 msgid "MotherTongue"
11295 msgstr "LenguaMaterna"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11298 msgid "Mother Tongue:"
11299 msgstr "Lengua materna:"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11302 msgid "LangHeader"
11303 msgstr "EncabezadoIdioma"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11306 msgid "Language Header:"
11307 msgstr "Encabezado idioma:"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11310 msgid "Language:"
11311 msgstr "Idioma:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11314 msgid "Name of the language"
11315 msgstr "Nombre del idioma"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11318 msgid "Listening"
11319 msgstr "Comprensión"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11322 msgid "Level how good you think you can listen"
11323 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11326 msgid "Reading"
11327 msgstr "Lectura"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11330 msgid "Level how good you think you can read"
11331 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11334 msgid "Interaction"
11335 msgstr "Interacción"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11338 msgid "Level how good you think you can conversate"
11339 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11342 msgid "Production"
11343 msgstr "Producción"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11346 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11347 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11350 msgid "LastLanguage"
11351 msgstr "ÚltimoIdioma"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11354 msgid "Last Language:"
11355 msgstr "Último idioma:"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11358 msgid "LangFooter"
11359 msgstr "PieIdioma"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11362 msgid "Language Footer:"
11363 msgstr "Pie idioma:"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11366 msgid "End"
11367 msgstr "Fin"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11370 msgid "End of CV"
11371 msgstr "Fin del CV"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11374 msgid "Highlight"
11375 msgstr "Resaltado"
11376
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11378 msgid "Europe CV"
11379 msgstr "Europe CV"
11380
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11382 msgid "Footer name:"
11383 msgstr "Nombre a pie de página:"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11386 msgid "Mobile"
11387 msgstr "Móvil"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11390 msgid "Size"
11391 msgstr "Tamaño"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11394 msgid "Size the photo is resized to"
11395 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11398 msgid "Page"
11399 msgstr "Página"
11400
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11402 msgid "The title as it appears in the header"
11403 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11404
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11406 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11407 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11408
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11410 msgid "BulletedItem"
11411 msgstr "ÍtemMarcado"
11412
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11414 msgid "Bulleted Item:"
11415 msgstr "Ítem marcado:"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11418 msgid "Begin"
11419 msgstr "Comienzo"
11420
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11422 msgid "Begin of CV"
11423 msgstr "Comienzo del CV"
11424
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11426 msgid "PersonalInfo"
11427 msgstr "InfoPersonal"
11428
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11430 msgid "Personal Info"
11431 msgstr "Información personal"
11432
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11434 msgid "VerticalSpace"
11435 msgstr "EspacioVertical"
11436
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11438 msgid "Vertical space"
11439 msgstr "Espacio vertical"
11440
11441 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11442 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11443 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11444
11445 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11446 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11447 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11448
11449 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11450 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11451 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11452
11453 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11454 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11455 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11456
11457 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11458 msgid "Number Figures by Section"
11459 msgstr "Numerar figuras por sección"
11460
11461 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11462 msgid ""
11463 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11464 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11465 msgstr ""
11466 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11467 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11468
11469 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11470 msgid "Fix cm"
11471 msgstr "Fijar cm"
11472
11473 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11474 msgid ""
11475 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11476 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11477 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11478 msgstr ""
11479 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11480 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11481 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11482
11483 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11484 msgid "Fix LaTeX"
11485 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11486
11487 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11488 #, fuzzy
11489 msgid ""
11490 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11491 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11492 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11493 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11494 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11495 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11496 "newer LaTeX distributions."
11497 msgstr ""
11498 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11499 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11500 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11501 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11502 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11503
11504 #: lib/layouts/fixme.module:2
11505 msgid "FiXme"
11506 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11507
11508 #: lib/layouts/fixme.module:11
11509 #, fuzzy
11510 msgid ""
11511 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11512 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11513 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11514 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11515 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11516 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11517 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11518 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11519 msgstr ""
11520 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11521 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11522 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11523 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11524 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11525 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11526 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11527 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11528 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11529
11530 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11531 msgid "Fixme"
11532 msgstr "Fixme"
11533
11534 # según trad. en fixme.sty
11535 #: lib/layouts/fixme.module:23
11536 msgid "List of FIXMEs"
11537 msgstr "Lista de Correcciones"
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:37
11540 msgid "[List of FIXMEs]"
11541 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:53
11544 msgid "Fixme Note"
11545 msgstr "Fixme Nota"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11548 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11549 msgid "Fixme Note Options|s"
11550 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11553 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11554 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11555 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:74
11558 msgid "Fixme Warning"
11559 msgstr "Fixme Aviso"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:76
11562 msgid "Warning"
11563 msgstr "Aviso"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:80
11566 msgid "Fixme Error"
11567 msgstr "Fixme Error"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11573 msgid "Error"
11574 msgstr "Error"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:86
11577 msgid "Fixme Fatal"
11578 msgstr "Fixme Fatal"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:88
11581 msgid "Fatal"
11582 msgstr "Fatal"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:97
11585 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11586 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:99
11589 msgid "Fixme (Targeted)"
11590 msgstr "Fixme (dirigida)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:109
11593 msgid "Fixme Note|x"
11594 msgstr "Fixme Nota|x"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:111
11597 msgid "Insert the FIXME note here"
11598 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:116
11601 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11602 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:118
11605 msgid "Warning (Targeted)"
11606 msgstr "Aviso (dirigido)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:122
11609 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11610 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:124
11613 msgid "Error (Targeted)"
11614 msgstr "Error (dirigido)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:128
11617 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11618 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:130
11621 msgid "Fatal (Targeted)"
11622 msgstr "Fatal (dirigido)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:139
11625 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11626 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:141
11629 msgid "Fixme (Multipar)"
11630 msgstr "Fixme (multipar)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11633 msgid "Fixme Summary"
11634 msgstr "Fixme Resumen"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11637 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11638 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:159
11641 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11642 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:161
11645 msgid "Warning (Multipar)"
11646 msgstr "Aviso (multipar)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:165
11649 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11650 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:167
11653 msgid "Error (Multipar)"
11654 msgstr "Error (multipar)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:171
11657 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11658 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:173
11661 msgid "Fatal (Multipar)"
11662 msgstr "Fatal (multipar)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:182
11665 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11666 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:184
11669 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11670 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:200
11673 msgid "Annotated Text"
11674 msgstr "Texto anotado"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:202
11677 msgid "Annotated Text|x"
11678 msgstr "Texto anotado|x"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:203
11681 msgid "Insert the text to annotate here"
11682 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:208
11685 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11686 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:210
11689 msgid "Warning (MP Targ.)"
11690 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:214
11693 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11694 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:216
11697 msgid "Error (MP Targ.)"
11698 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:220
11701 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11702 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:222
11705 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11706 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:232
11709 msgid "FxNote"
11710 msgstr "FxNota"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:236
11713 msgid "FxNote*"
11714 msgstr "FxNota*"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:240
11717 msgid "FxWarning"
11718 msgstr "FxAviso"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:244
11721 msgid "FxWarning*"
11722 msgstr "FxAviso*"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:248
11725 msgid "FxError"
11726 msgstr "FxError"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:252
11729 msgid "FxError*"
11730 msgstr "FxError*"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:256
11733 msgid "FxFatal"
11734 msgstr "FxFatal"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:260
11737 msgid "FxFatal*"
11738 msgstr "FxFatal*"
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:3
11741 msgid "FoilTeX"
11742 msgstr "FoilTeX"
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:44
11745 msgid "Foilhead"
11746 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11747
11748 #: lib/layouts/foils.layout:64
11749 msgid "ShortFoilhead"
11750 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:70
11753 msgid "Rotatefoilhead"
11754 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:76
11757 msgid "ShortRotatefoilhead"
11758 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:85
11761 msgid "TickList"
11762 msgstr "ListaMarcas"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:101
11765 msgid "_/"
11766 msgstr "_/"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:105
11769 msgid "CrossList"
11770 msgstr "ListaCruzada"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:121
11773 msgid "><"
11774 msgstr "><"
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:165
11777 msgid "My Logo"
11778 msgstr "Mi_Logotipo"
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:174
11781 msgid "My Logo:"
11782 msgstr "Mi logotipo:"
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:183
11785 msgid "Restriction"
11786 msgstr "Restricción"
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:187
11789 msgid "Restriction:"
11790 msgstr "Restricción:"
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11793 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11794 msgid "Theorem #."
11795 msgstr "Teorema #."
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11798 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11799 msgid "Lemma #."
11800 msgstr "Lema #."
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11803 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11804 msgid "Corollary #."
11805 msgstr "Corolario #."
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11808 msgid "Proposition #."
11809 msgstr "Proposición #."
11810
11811 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11812 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11813 msgid "Definition #."
11814 msgstr "Definición #."
11815
11816 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11818 msgid "Theorem*"
11819 msgstr "Teorema*"
11820
11821 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11823 msgid "Lemma*"
11824 msgstr "Lema*"
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11828 msgid "Corollary*"
11829 msgstr "Corolario*"
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11833 msgid "Proposition*"
11834 msgstr "Proposición*"
11835
11836 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11837 msgid "Proposition."
11838 msgstr "Proposición."
11839
11840 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11842 msgid "Definition*"
11843 msgstr "Definición*"
11844
11845 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11846 msgid "Foot to End"
11847 msgstr "Pies al final"
11848
11849 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11850 msgid ""
11851 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11852 "code where you want the endnotes to appear."
11853 msgstr ""
11854 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11855 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11856
11857 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11858 msgid "French Letter (frletter)"
11859 msgstr "French Letter (frletter)"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11862 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11863 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11866 msgid "Letter:"
11867 msgstr "Carta:"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11870 msgid "Street:"
11871 msgstr "Calle:"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11874 msgid "Addition"
11875 msgstr "Añadido"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11878 msgid "Addition:"
11879 msgstr "Añadido:"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11882 msgid "Town:"
11883 msgstr "Ciudad:"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11886 msgid "State:"
11887 msgstr "Provincia:"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11890 msgid "ReturnAddress"
11891 msgstr "Remite"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11894 msgid "ReturnAddress:"
11895 msgstr "Remite:"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11898 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11899 msgid "MyRef:"
11900 msgstr "MiRef:"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11903 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11904 msgid "YourRef:"
11905 msgstr "SuRef:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11908 msgid "YourMail:"
11909 msgstr "SuCorreo:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11912 msgid "Telefax"
11913 msgstr "Telefax"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11916 msgid "Telefax:"
11917 msgstr "Telefax:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11920 msgid "Telex"
11921 msgstr "Telex"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11924 msgid "Telex:"
11925 msgstr "Telex:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11928 msgid "EMail"
11929 msgstr "CorreoE"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11932 msgid "EMail:"
11933 msgstr "Correo-e:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11936 msgid "HTTP"
11937 msgstr "HTTP"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11940 msgid "HTTP:"
11941 msgstr "HTTP:"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11944 msgid "Bank"
11945 msgstr "Banco"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11948 msgid "Bank:"
11949 msgstr "Banco:"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11952 msgid "BankCode"
11953 msgstr "CódigoBancario"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11956 msgid "BankCode:"
11957 msgstr "CódigoBancario:"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11960 msgid "BankAccount"
11961 msgstr "CuentaBancaria"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11964 msgid "BankAccount:"
11965 msgstr "CuentaBancaria:"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11969 msgid "PostalComment"
11970 msgstr "ComentarioPostal"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11973 msgid "PostalComment:"
11974 msgstr "ComentarioPostal:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11977 msgid "Reference:"
11978 msgstr "Referencia:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11981 msgid "Encl.:"
11982 msgstr "Adj.:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11985 msgid "G-Brief (V. 2)"
11986 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11989 msgid "NameRowA"
11990 msgstr "NombreFilaA"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11993 msgid "NameRowA:"
11994 msgstr "NombreFilaA:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11997 msgid "NameRowB"
11998 msgstr "NombreFilaB"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12001 msgid "NameRowB:"
12002 msgstr "NombreFilaB:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12005 msgid "NameRowC"
12006 msgstr "NombreFilaC"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12009 msgid "NameRowC:"
12010 msgstr "NombreFilaC:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12013 msgid "NameRowD"
12014 msgstr "NombreFilaD"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12017 msgid "NameRowD:"
12018 msgstr "NombreFilaD:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12021 msgid "NameRowE"
12022 msgstr "NombreFilaE"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12025 msgid "NameRowE:"
12026 msgstr "NombreFilaE:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12029 msgid "NameRowF"
12030 msgstr "NombreFilaF"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12033 msgid "NameRowF:"
12034 msgstr "NombreFilaF:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12037 msgid "NameRowG"
12038 msgstr "NombreFilaG"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12041 msgid "NameRowG:"
12042 msgstr "NombreFilaG:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12045 msgid "AddressRowA"
12046 msgstr "DirecciónFilaA"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12049 msgid "AddressRowA:"
12050 msgstr "DirecciónFilaA:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12053 msgid "AddressRowB"
12054 msgstr "DirecciónFilaB"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12057 msgid "AddressRowB:"
12058 msgstr "DirecciónFilaB:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12061 msgid "AddressRowC"
12062 msgstr "DirecciónFilaC"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12065 msgid "AddressRowC:"
12066 msgstr "DirecciónFilaC:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12069 msgid "AddressRowD"
12070 msgstr "DirecciónFilaD"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12073 msgid "AddressRowD:"
12074 msgstr "DirecciónFilaD:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12077 msgid "AddressRowE"
12078 msgstr "DirecciónFilaE"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12081 msgid "AddressRowE:"
12082 msgstr "DirecciónFilaE:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12085 msgid "AddressRowF"
12086 msgstr "DirecciónFilaF"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12089 msgid "AddressRowF:"
12090 msgstr "DirecciónFilaF:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12093 msgid "TelephoneRowA"
12094 msgstr "TeléfonoFilaA"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12097 msgid "TelephoneRowA:"
12098 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12101 msgid "TelephoneRowB"
12102 msgstr "TeléfonoFilaB"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12105 msgid "TelephoneRowB:"
12106 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12109 msgid "TelephoneRowC"
12110 msgstr "TeléfonoFilaC"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12113 msgid "TelephoneRowC:"
12114 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12117 msgid "TelephoneRowD"
12118 msgstr "TeléfonoFilaD"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12121 msgid "TelephoneRowD:"
12122 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12125 msgid "TelephoneRowE"
12126 msgstr "TeléfonoFilaE"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12129 msgid "TelephoneRowE:"
12130 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12133 msgid "TelephoneRowF"
12134 msgstr "TeléfonoFilaF"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12137 msgid "TelephoneRowF:"
12138 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12141 msgid "InternetRowA"
12142 msgstr "InternetFilaA"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12145 msgid "InternetRowA:"
12146 msgstr "InternetFilaA:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12149 msgid "InternetRowB"
12150 msgstr "InternetFilaB"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12153 msgid "InternetRowB:"
12154 msgstr "InternetFilaB:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12157 msgid "InternetRowC"
12158 msgstr "InternetFilaC"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12161 msgid "InternetRowC:"
12162 msgstr "InternetFilaC:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12165 msgid "InternetRowD"
12166 msgstr "InternetFilaD"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12169 msgid "InternetRowD:"
12170 msgstr "InternetFilaD:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12173 msgid "InternetRowE"
12174 msgstr "InternetFilaE"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12177 msgid "InternetRowE:"
12178 msgstr "InternetFilaE:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12181 msgid "InternetRowF"
12182 msgstr "InternetFilaF"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12185 msgid "InternetRowF:"
12186 msgstr "InternetFilaF:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12189 msgid "BankRowA"
12190 msgstr "BancoFilaA"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12193 msgid "BankRowA:"
12194 msgstr "BancoFilaA:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12197 msgid "BankRowB"
12198 msgstr "BancoFilaB"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12201 msgid "BankRowB:"
12202 msgstr "BancoFilaB:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12205 msgid "BankRowC"
12206 msgstr "BancoFilaC"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12209 msgid "BankRowC:"
12210 msgstr "BancoFilaC:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12213 msgid "BankRowD"
12214 msgstr "BancoFilaD"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12217 msgid "BankRowD:"
12218 msgstr "BancoFilaD:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12221 msgid "BankRowE"
12222 msgstr "BancoFilaE"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12225 msgid "BankRowE:"
12226 msgstr "BancoFilaE:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12229 msgid "BankRowF"
12230 msgstr "BancoFilaF"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12233 msgid "BankRowF:"
12234 msgstr "BancoFilaF:"
12235
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12237 msgid "GraphicBoxes"
12238 msgstr "Marcos gráficos"
12239
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12241 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12242 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12243
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12245 msgid "Reflectbox"
12246 msgstr "Marco reflejo"
12247
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12249 msgid "Scalebox"
12250 msgstr "Marco escala"
12251
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12253 msgid "H-Factor"
12254 msgstr "Factor-H"
12255
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12257 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12258 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12259
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12261 msgid "V-Factor"
12262 msgstr "Factor-V"
12263
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12265 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12266 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12267
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12269 msgid "Resizebox"
12270 msgstr "Marco tamaño"
12271
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12273 msgid "Width of the box"
12274 msgstr "Ancho del marco"
12275
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12277 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12278 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12279
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12281 msgid "Rotatebox"
12282 msgstr "Marco rotación"
12283
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12285 msgid "Origin"
12286 msgstr "Origen"
12287
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12289 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12290 msgstr ""
12291 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12292 "superior izquierda)"
12293
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12295 msgid "Angle"
12296 msgstr "Ángulo"
12297
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12299 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12300 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12301
12302 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12303 msgid "Hanging"
12304 msgstr "Párrafos colgados"
12305
12306 #: lib/layouts/hanging.module:6
12307 msgid ""
12308 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12309 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12310 "are indented."
12311 msgstr ""
12312 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12313 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12314 "siguientes se sangran."
12315
12316 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12317 msgid "Hebrew Article"
12318 msgstr "Hebrew Article"
12319
12320 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12321 msgid "Claim #."
12322 msgstr "Afirmación #."
12323
12324 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12325 msgid "Remarks"
12326 msgstr "Observaciones"
12327
12328 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12329 msgid "Remarks #."
12330 msgstr "Observaciones #."
12331
12332 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12334 msgid "Proof:"
12335 msgstr "Demostración:"
12336
12337 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12338 msgid "Hebrew Letter"
12339 msgstr "Hebrew Letter"
12340
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12342 msgid "Hollywood"
12343 msgstr "Hollywood"
12344
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12346 msgid "More"
12347 msgstr "Más"
12348
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12350 msgid "(MORE)"
12351 msgstr "(MÁS)"
12352
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12354 msgid "FADE IN:"
12355 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12356
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12358 msgid "INT."
12359 msgstr "INT."
12360
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12362 msgid "EXT."
12363 msgstr "EXT."
12364
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12366 msgid "Continuing"
12367 msgstr "Continuación"
12368
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12370 msgid "(continuing)"
12371 msgstr "(continúa)"
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12374 msgid "Transition"
12375 msgstr "Transición"
12376
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12378 msgid "TITLE OVER:"
12379 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12380
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12382 msgid "INTERCUT"
12383 msgstr "INTERCORTE"
12384
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12386 msgid "INTERCUT WITH:"
12387 msgstr "INTERCORTE CON:"
12388
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12390 msgid "FADE OUT"
12391 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12392
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12394 msgid "Scene"
12395 msgstr "Escena"
12396
12397 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12398 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12399 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12400
12401 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12402 msgid ""
12403 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12404 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12405 "in LyX's examples folder."
12406 msgstr ""
12407 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12408 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12409 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12410
12411 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12412 msgid "H-P number"
12413 msgstr "Número H-P"
12414
12415 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12416 msgid "H-P statement"
12417 msgstr "Declaración H-P"
12418
12419 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12420 msgid "Statement Text"
12421 msgstr "Texto de la declaración"
12422
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12424 msgid "Text for statements that require some information"
12425 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12426
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12428 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12429 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12430
12431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12432 msgid "Author Names"
12433 msgstr "Nombres de autor"
12434
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12436 msgid "Author names that will appear in the header line"
12437 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12438
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12442 msgid "Catchline"
12443 msgstr "Catchline"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12446 msgid "History"
12447 msgstr "Historial"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12450 msgid "Classification Codes"
12451 msgstr "Códigos de clasificación"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12454 msgid "TableCaption"
12455 msgstr "LeyendaCuadro"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12458 msgid "Table caption"
12459 msgstr "Leyenda del cuadro"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12462 msgid "Refcite"
12463 msgstr "CitaRef"
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12466 msgid "Cite reference"
12467 msgstr "Referencia a cita"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12470 msgid "ItemList"
12471 msgstr "ListaÍtems"
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12474 msgid "RomanList"
12475 msgstr "ListaRomana"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12478 msgid "Numbering Scheme"
12479 msgstr "Esquema de numeración"
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12482 msgid ""
12483 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12484 "items"
12485 msgstr ""
12486 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12487 "items"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12492 msgid "Corollary \\thecorollary."
12493 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12498 msgid "Lemma \\thelemma."
12499 msgstr "Lema \\thelemma."
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12504 msgid "Proposition \\theproposition."
12505 msgstr "Proposición \\theproposition."
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12508 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12527 msgid "Question"
12528 msgstr "Pregunta"
12529
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12533 msgid "Question \\thequestion."
12534 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12535
12536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12538 msgid "Claim \\theclaim."
12539 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12540
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12544 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12545 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12546
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12548 msgid "Prop"
12549 msgstr "Prop"
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12552 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12553 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12554
12555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12556 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12557 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12560 msgid "Comby"
12561 msgstr "ComunicadoPor"
12562
12563 #: lib/layouts/initials.module:2
12564 msgid "Initials"
12565 msgstr "Capitales"
12566
12567 #: lib/layouts/initials.module:6
12568 msgid ""
12569 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12570 "manual for a detailed description."
12571 msgstr ""
12572 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12573 "insertados para detalles."
12574
12575 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12576 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12577 #: lib/layouts/initials.module:39
12578 msgid "Initial"
12579 msgstr "Capital"
12580
12581 #: lib/layouts/initials.module:35
12582 msgid "Option(s) for the initial"
12583 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12584
12585 #: lib/layouts/initials.module:40
12586 msgid "Initial letter(s)"
12587 msgstr "Capital(es)"
12588
12589 #: lib/layouts/initials.module:44
12590 msgid "Rest of Initial"
12591 msgstr "Resto de capital"
12592
12593 #: lib/layouts/initials.module:45
12594 msgid "Rest of initial word or text"
12595 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12596
12597 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12598 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12599 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12600
12601 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12602 msgid "Short title that will appear in header line"
12603 msgstr "Short title that will appear in header line"
12604
12605 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12606 msgid "Review"
12607 msgstr "Seguimiento de cambios"
12608
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12610 msgid "Topical"
12611 msgstr "Tópico"
12612
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12615 msgid "Comment"
12616 msgstr "Comentario"
12617
12618 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12619 msgid "Paper"
12620 msgstr "Artículo"
12621
12622 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12623 msgid "Prelim"
12624 msgstr "Prelim"
12625
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12627 msgid "Rapid"
12628 msgstr "Rápido"
12629
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12633 msgid "PACS"
12634 msgstr "PACS"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12637 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12638 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12641 msgid "MSC"
12642 msgstr "MSC"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12645 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12646 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12647
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12649 msgid "submitto"
12650 msgstr "presentar_a"
12651
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12653 msgid "submit to paper:"
12654 msgstr "presentar al artículo:"
12655
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12657 msgid "Bibliography (plain)"
12658 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12659
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12661 msgid "Bibliography heading"
12662 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12663
12664 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12665 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12666 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12667
12668 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12669 msgid "ABSTRACT:"
12670 msgstr "RESUMEN:"
12671
12672 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12673 msgid "KEY WORDS:"
12674 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12675
12676 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12677 msgid "Commission"
12678 msgstr "Comisión"
12679
12680 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12681 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12682 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12685 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12686 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12689 msgid "\\thesection."
12690 msgstr "\\thesection."
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12693 msgid "\\thesection"
12694 msgstr "\\thesection"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12697 msgid "\\thesubsection."
12698 msgstr "\\thesubsection."
12699
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12701 msgid "\\thesubsubsection."
12702 msgstr "\\thesubsubsection."
12703
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12705 msgid "Main Author"
12706 msgstr "Autor principal"
12707
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12710 msgid "Affiliation Key"
12711 msgstr "Clave afiliación"
12712
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12714 msgid "Affiliation key of the author"
12715 msgstr "Clave afiliación autor"
12716
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12719 msgid "Forename"
12720 msgstr "Nombre"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12723 msgid "Co Author"
12724 msgstr "Coautor"
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12727 msgid "Co-author"
12728 msgstr "Coautor"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12731 msgid "Affiliation key of the co-author"
12732 msgstr "Clave afiliación coautor"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12735 msgid "Short Author"
12736 msgstr "Autor corto"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12739 msgid "Short author:"
12740 msgstr "Autor corto:"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12743 msgid "Affiliation key"
12744 msgstr "Clave afiliación"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12747 msgid "Keyword:"
12748 msgstr "Palabra clave:"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12751 msgid "Vita"
12752 msgstr "Vita"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12755 msgid "Vita:"
12756 msgstr "Vita:"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12759 msgid "PDB reference"
12760 msgstr "Referencia PDB"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12763 msgid "PDB reference:"
12764 msgstr "Referencia PDB:"
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12767 msgid "Optional name"
12768 msgstr "Nombre opcional"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12771 msgid "NDB reference"
12772 msgstr "Referencia NDB"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12775 msgid "NDB reference:"
12776 msgstr "Referencia NDB:"
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12779 msgid "Synopsis"
12780 msgstr "Synopsis"
12781
12782 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12785 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12786
12787 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12788 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12789 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12790
12791 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12792 msgid "Alternative Affiliation"
12793 msgstr "Afiliación alternativa"
12794
12795 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12796 msgid "Affiliation Prefix"
12797 msgstr "Prefijo de afiliación"
12798
12799 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12800 msgid "A prefix like 'Also at '"
12801 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12802
12803 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12804 msgid "PACS numbers:"
12805 msgstr "Números PACS:"
12806
12807 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12808 msgid "Preprint number"
12809 msgstr "Número preimpresión"
12810
12811 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12812 msgid "Preprint number:"
12813 msgstr "Número preimpresión:"
12814
12815 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12816 msgid "Online citation"
12817 msgstr "Cita online"
12818
12819 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12822 msgstr "Libro (clase estándar)"
12823
12824 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12825 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12826 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12827
12828 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12831 msgstr "Informe (clase estándar)"
12832
12833 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12836 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12837
12838 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12841 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12842
12843 #: lib/layouts/jss.layout:3
12844 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12845 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12846
12847 #: lib/layouts/jss.layout:107
12848 msgid "Plain Keywords"
12849 msgstr "Palabra clave simple"
12850
12851 #: lib/layouts/jss.layout:110
12852 msgid "Plain Keywords:"
12853 msgstr "Palabra clave simple:"
12854
12855 #: lib/layouts/jss.layout:113
12856 msgid "Plain Title"
12857 msgstr "Título simple"
12858
12859 #: lib/layouts/jss.layout:116
12860 msgid "Plain Title:"
12861 msgstr "Título simple:"
12862
12863 #: lib/layouts/jss.layout:122
12864 msgid "Short Title:"
12865 msgstr "Título corto:"
12866
12867 #: lib/layouts/jss.layout:125
12868 msgid "Plain Author"
12869 msgstr "Autor simple"
12870
12871 #: lib/layouts/jss.layout:128
12872 msgid "Plain Author:"
12873 msgstr "Autor simple:"
12874
12875 #: lib/layouts/jss.layout:131
12876 msgid "Pkg"
12877 msgstr "Pkg"
12878
12879 #: lib/layouts/jss.layout:133
12880 msgid "pkg"
12881 msgstr "pkg"
12882
12883 #: lib/layouts/jss.layout:156
12884 msgid "Proglang"
12885 msgstr "Proglang"
12886
12887 #: lib/layouts/jss.layout:158
12888 msgid "proglang"
12889 msgstr "proglang"
12890
12891 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12892 msgid "code"
12893 msgstr "código"
12894
12895 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12896 msgid "Code Chunk"
12897 msgstr "Trozo código"
12898
12899 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12900 msgid "Code Input"
12901 msgstr "Entrada código"
12902
12903 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12904 msgid "Code Output"
12905 msgstr "Salida código"
12906
12907 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12908 msgid "Kluwer"
12909 msgstr "Kluwer"
12910
12911 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12912 msgid "AddressForOffprints"
12913 msgstr "DirecciónParaCopias"
12914
12915 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12916 msgid "Address for Offprints:"
12917 msgstr "Dirección para separatas:"
12918
12919 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12920 msgid "RunningTitle"
12921 msgstr "TítuloPropuesto"
12922
12923 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12924 msgid "Running title:"
12925 msgstr "Título propuesto:"
12926
12927 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12928 msgid "RunningAuthor"
12929 msgstr "AutorPropuesto"
12930
12931 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12932 msgid "Running author:"
12933 msgstr "Autor propuesto:"
12934
12935 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12936 msgid "Rnw (knitr)"
12937 msgstr "Rnw (knitr)"
12938
12939 #: lib/layouts/knitr.module:6
12940 msgid ""
12941 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12942 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12943 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12944 msgstr ""
12945 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12946 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12947 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12948 "com/knitr"
12949
12950 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12951 #: lib/layouts/sweave.module:6
12952 msgid "literate"
12953 msgstr "literaria"
12954
12955 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12956 msgid "Sweave Options"
12957 msgstr "Opciones de Sweave"
12958
12959 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12960 msgid "Sweave opts"
12961 msgstr "Opciones de Sweave"
12962
12963 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12964 msgid "S/R expression"
12965 msgstr "E&xpresión S/R"
12966
12967 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12968 msgid "S/R expr"
12969 msgstr "expr S/R"
12970
12971 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12972 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12973 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12974
12975 #: lib/layouts/letter.layout:3
12976 msgid "Letter (Standard Class)"
12977 msgstr "Carta (clase estándar)"
12978
12979 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12980 msgid "French Letter (lettre)"
12981 msgstr "French Letter (lettre)"
12982
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12984 msgid "NoTelephone"
12985 msgstr "Sin teléfono"
12986
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12989 msgid "NoFax"
12990 msgstr "Sin fax"
12991
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12994 msgid "NoPlace"
12995 msgstr "Sin localidad"
12996
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12999 msgid "NoDate"
13000 msgstr "Sin Fecha"
13001
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13003 msgid "Post Scriptum"
13004 msgstr "Post Scriptum"
13005
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13007 msgid "EndOfMessage"
13008 msgstr "Fin del mensaje"
13009
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13011 msgid "EndOfFile"
13012 msgstr "Fin del archivo"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13019 msgid "Headings"
13020 msgstr "Encabezados"
13021
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13023 msgid "City:"
13024 msgstr "Ciudad:"
13025
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13027 msgid "Office:"
13028 msgstr "Oficina:"
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13031 msgid "Tel:"
13032 msgstr "Tel:"
13033
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13035 msgid "NoTel"
13036 msgstr "Sin teléfono"
13037
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13039 msgid "EndOfMessage."
13040 msgstr "Fin del mensaje."
13041
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13043 msgid "EndOfFile."
13044 msgstr "Fin del archivo."
13045
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13047 msgid "P.S.:"
13048 msgstr "PS:"
13049
13050 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13051 msgid "LilyPond Book"
13052 msgstr "LilyPond Book"
13053
13054 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13055 msgid ""
13056 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13057 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13058 msgstr ""
13059 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13060 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13061
13062 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13063 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13064 msgid "LilyPond"
13065 msgstr "LilyPond"
13066
13067 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13068 msgid "LilyPond Options"
13069 msgstr "Opciones de LilyPond"
13070
13071 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13072 msgid ""
13073 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13074 "options)."
13075 msgstr ""
13076 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13077
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13079 msgid "Linguistics"
13080 msgstr "Lingüística"
13081
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13083 msgid ""
13084 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13085 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13086 "examples."
13087 msgstr ""
13088 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13089 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13090 "de ejemplo linguistics.lyx."
13091
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13093 msgid "(\\arabic{example})"
13094 msgstr "(\\arabic{example})"
13095
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13097 msgid "(\\arabic{examplei})"
13098 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13101 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13102 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13105 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13106 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13109 msgid "Tableaux"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13113 msgid "Numbered Example (multiline)"
13114 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13117 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13118 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13121 msgid "Custom Numbering|s"
13122 msgstr "Numeración personalizada|s"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13125 msgid "Customize the numeration"
13126 msgstr "Personalizar numeración"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13129 msgid "Subexample"
13130 msgstr "Subejemplo"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13133 msgid "Glosse"
13134 msgstr "Glosa"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13137 msgid "Translation"
13138 msgstr "Traducción"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13141 msgid "Glosse Translation|s"
13142 msgstr "Traducción glosa|s"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13145 msgid "Add a translation for the glosse"
13146 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13149 msgid "Tri-Glosse"
13150 msgstr "Tri-Glosa"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13153 msgid "Structure Tree"
13154 msgstr "Estructura árbol"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13157 msgid "Tree"
13158 msgstr "Árbol"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13161 msgid "Expression"
13162 msgstr "Expresión"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13165 msgid "expr."
13166 msgstr "expr."
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13169 msgid "Concepts"
13170 msgstr "Conceptos"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13173 msgid "concept"
13174 msgstr "concepto"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13177 msgid "Meaning"
13178 msgstr "Significado"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13181 msgid "meaning"
13182 msgstr "significado"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13185 msgid "GroupGlossedWords"
13186 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13189 msgid "Group"
13190 msgstr "Grupo"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13193 msgid "Tableau"
13194 msgstr "Tableau"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13197 msgid "List of Tableaux"
13198 msgstr "Índice de Tableaux"
13199
13200 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13201 msgid "Chunk ##"
13202 msgstr "Trozo ##"
13203
13204 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Literate programming"
13207 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13208
13209 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13210 msgid "Chunk"
13211 msgstr "Trozo"
13212
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13214 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13215 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13216
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13218 msgid "Running LaTeX Title"
13219 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13220
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13222 msgid "TOC Title"
13223 msgstr "Título_IG"
13224
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13226 msgid "TOC Title:"
13227 msgstr "Título IG:"
13228
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13230 msgid "Author Running"
13231 msgstr "Autor_Puesto"
13232
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13234 msgid "Author Running:"
13235 msgstr "Autor propuesto:"
13236
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13238 msgid "TOC Author"
13239 msgstr "Autor_IG"
13240
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13242 msgid "TOC Author:"
13243 msgstr "Autor IG:"
13244
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13246 msgid "Case #."
13247 msgstr "Caso #."
13248
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13251 msgid "Claim."
13252 msgstr "Afirmación."
13253
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13255 msgid "Conjecture #."
13256 msgstr "Conjetura #."
13257
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13259 msgid "Example #."
13260 msgstr "Ejemplo #."
13261
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13263 msgid "Exercise #."
13264 msgstr "Ejercicio #."
13265
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13267 msgid "Note #."
13268 msgstr "Nota #."
13269
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13271 msgid "Problem #."
13272 msgstr "Problema #."
13273
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13277 msgid "Property"
13278 msgstr "Propiedad"
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13281 msgid "Property #."
13282 msgstr "Propiedad #."
13283
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13285 msgid "Question #."
13286 msgstr "Pregunta #."
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13289 msgid "Remark #."
13290 msgstr "Observación #."
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13293 msgid "Solution #."
13294 msgstr "Solución #."
13295
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13297 msgid "Logical Markup"
13298 msgstr "Marcación lógica"
13299
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13301 msgid ""
13302 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13303 "code."
13304 msgstr ""
13305 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13306 "intenso y código."
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13309 msgid "charstyles"
13310 msgstr "estilos de texto"
13311
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13313 msgid "Noun"
13314 msgstr "Versalitas"
13315
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13317 msgid "noun"
13318 msgstr "versalitas"
13319
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13321 msgid "emph"
13322 msgstr "énfasis"
13323
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13325 msgid "Strong"
13326 msgstr "Intenso"
13327
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13329 msgid "strong"
13330 msgstr "intenso"
13331
13332 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13333 msgid "TUGboat"
13334 msgstr "TUGboat"
13335
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13337 msgid "Memoir"
13338 msgstr "Memoir"
13339
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13345 msgid "Short Title (TOC)|S"
13346 msgstr "Título corto (IG)|b"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13349 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13350 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13356 msgid "Short Title (Header)"
13357 msgstr "Título corto (encabezado)"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13360 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13361 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13364 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13365 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13368 msgid "The section as it appears in the running headers"
13369 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13372 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13373 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13376 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13377 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13380 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13384 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13385 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13388 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13392 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13393 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13396 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13400 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13401 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13404 msgid "Chapterprecis"
13405 msgstr "ResumenCapítulo"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13408 msgid "Epigraph"
13409 msgstr "Epígrafe"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13412 msgid "Epigraph Source|S"
13413 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13416 msgid "Source"
13417 msgstr "Fuente"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13420 msgid "The source/author of this epigraph"
13421 msgstr "The source/author of this epigraph"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13424 msgid "Poemtitle"
13425 msgstr "TítuloPoema"
13426
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13428 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13429 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13432 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13433 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13436 msgid "Poemtitle*"
13437 msgstr "TítuloPoema*"
13438
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13440 msgid "Legend"
13441 msgstr "Leyenda"
13442
13443 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13444 msgid "Minimalistic"
13445 msgstr "Minimalista"
13446
13447 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13448 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13449 msgstr ""
13450 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13451 "minimalista."
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13454 msgid "Modern CV"
13455 msgstr "Modern CV"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13458 msgid "CVStyle"
13459 msgstr "EstiloCV"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13462 msgid "CV Style:"
13463 msgstr "Estilo CV:"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13466 msgid "Style Options"
13467 msgstr "Opciones de estilo"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13470 msgid "Options for the CV style"
13471 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13474 msgid "CVColor"
13475 msgstr "ColorCV"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13478 msgid "CV Color Scheme:"
13479 msgstr "Esquema de color CV:"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13482 msgid "CVIcons"
13483 msgstr "CVIconos"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13486 msgid "CV Icon Set:"
13487 msgstr "Colección de iconos CV:"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13490 msgid "CVColumnWidth"
13491 msgstr "Ancho de columna CV"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13494 msgid "Column Width:"
13495 msgstr "Ancho de columna:"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13498 msgid "PDF Page Mode"
13499 msgstr "Modo página PDF"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13502 msgid "PDF Page Mode:"
13503 msgstr "Modo página PDF:"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13506 msgid "First name"
13507 msgstr "Nombre"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13510 msgid "FamilyName"
13511 msgstr "Apellidos"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13514 msgid "Family Name:"
13515 msgstr "Apellidos:"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13518 msgid "Line 1"
13519 msgstr "Línea 1"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13522 msgid "Optional address line"
13523 msgstr "Línea de dirección opcional"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13526 msgid "Line 2"
13527 msgstr "Línea 2"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13530 msgid "Phone Type"
13531 msgstr "Tipo teléfono"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13534 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13535 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13538 msgid "Social"
13539 msgstr "Social"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13542 msgid "Social:"
13543 msgstr "Social:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13546 msgid "Name of the social network"
13547 msgstr "Nombre de la red social"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13550 msgid "ExtraInfo"
13551 msgstr "InfoExtra"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13554 msgid "Extra Info:"
13555 msgstr "Información extra:"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13558 msgid "Photo:"
13559 msgstr "Foto:"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13562 msgid "Height the photo is resized to"
13563 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13566 msgid "Thickness"
13567 msgstr "Grosor"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13570 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13571 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13574 msgid "EmptySection"
13575 msgstr "SecciónVacía"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13578 msgid "Empty Section"
13579 msgstr "Sección vacía"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13582 msgid "CloseSection"
13583 msgstr "SecciónCerrada"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13586 msgid "Columns:"
13587 msgstr "Columnas:"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13590 msgid "Optional width"
13591 msgstr "Ancho opcional"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13594 msgid "Header content"
13595 msgstr "Contenido del encabezado"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13598 msgid "Entry"
13599 msgstr "Entrada"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13602 msgid "Time"
13603 msgstr "Tiempo"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13606 msgid "What?"
13607 msgstr "¿Qué?"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13610 msgid "Entry:"
13611 msgstr "Entrada:"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13614 msgid "ItemWithComment"
13615 msgstr "ÍtemConComentario"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13618 msgid "Item with Comment:"
13619 msgstr "Ítem con comentario:"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13622 msgid "Text"
13623 msgstr "Texto"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13626 msgid "ListItem"
13627 msgstr "ÍtemLista"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13630 msgid "List Item:"
13631 msgstr "Ítem lista:"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13634 msgid "DoubleItem"
13635 msgstr "ÍtemDoble"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13638 msgid "Double Item:"
13639 msgstr "Ítem doble:"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13642 msgid "Left Summary"
13643 msgstr "Resumen a la izquierda"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13646 msgid "Left summary"
13647 msgstr "Resumen a la izquierda"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13650 msgid "Left Text"
13651 msgstr "Texto a la izquierda"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13654 msgid "Left text"
13655 msgstr "Texto a la izquierda"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13658 msgid "Right Summary"
13659 msgstr "Resumen a la derecha"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13662 msgid "Right summary"
13663 msgstr "Resumen a la derecha"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13666 msgid "DoubleListItem"
13667 msgstr "ÍtemListaDoble"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13670 msgid "Double List Item:"
13671 msgstr "Ítem de lista doble:"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13674 msgid "First Item"
13675 msgstr "Primer ítem"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13678 msgid "First item"
13679 msgstr "Primer ítem"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13682 msgid "Computer"
13683 msgstr "Computadora"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13686 msgid "MakeCVtitle"
13687 msgstr "HacerTítuloCV"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13690 msgid "Make CV Title"
13691 msgstr "Hacer título CV"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13694 msgid "MakeLetterTitle"
13695 msgstr "HacerTítuloCarta"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13698 msgid "Make Letter Title"
13699 msgstr "Hacer título de carta"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13702 msgid "MakeLetterClosing"
13703 msgstr "HacerFinCarta"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13706 msgid "Close Letter"
13707 msgstr "Terminar carta"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13710 msgid "Recipient"
13711 msgstr "Destinatario"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13714 msgid "Company Name"
13715 msgstr "Nombre de la empresa"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13718 msgid "Company name"
13719 msgstr "Nombre de la empresa"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13722 msgid "Enclosing"
13723 msgstr "Adjuntos"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13726 msgid "Alternative Name"
13727 msgstr "Nombre alternativo"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13730 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13731 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13734 msgid "Enclosing:"
13735 msgstr "Adjuntos:"
13736
13737 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13738 msgid "Multiple Columns"
13739 msgstr "Columnas"
13740
13741 #: lib/layouts/multicol.module:7
13742 msgid ""
13743 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13744 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13745 "detailed description of multiple columns."
13746 msgstr ""
13747 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13748 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13749 "múltiples', para más detalles."
13750
13751 #: lib/layouts/multicol.module:19
13752 msgid "Number of Columns"
13753 msgstr "Número de columnas"
13754
13755 #: lib/layouts/multicol.module:20
13756 msgid "Insert the number of columns here"
13757 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13758
13759 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13760 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13761 msgid "Preface"
13762 msgstr "Prefacio"
13763
13764 #: lib/layouts/multicol.module:27
13765 msgid "An optional preface"
13766 msgstr "Un prefacio opcional"
13767
13768 #: lib/layouts/multicol.module:30
13769 msgid "Space Before Page Break"
13770 msgstr "Espacio ante salto de página"
13771
13772 #: lib/layouts/multicol.module:31
13773 msgid ""
13774 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13775 "this page"
13776 msgstr ""
13777 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13778 "múltiples"
13779
13780 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13781 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13782 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13783
13784 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13785 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13786 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13787
13788 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13789 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13790 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13791
13792 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13793 msgid "Natbibapa"
13794 msgstr "Natbibapa"
13795
13796 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13797 msgid ""
13798 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13799 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13800 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13801 msgstr ""
13802 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13803 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13804 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13805
13806 #: lib/layouts/noweb.module:2
13807 msgid "Noweb"
13808 msgstr "Noweb"
13809
13810 #: lib/layouts/noweb.module:5
13811 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13812 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13813
13814 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13815 msgid "\\arabic{section}"
13816 msgstr "\\arabic{section}"
13817
13818 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13819 msgid "\\arabic{chapter}"
13820 msgstr "\\arabic{chapter}"
13821
13822 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13823 msgid "\\Alph{chapter}"
13824 msgstr "\\Alph{chapter}"
13825
13826 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13827 msgid "\\arabic{footnote}"
13828 msgstr "\\arabic{footnote}"
13829
13830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13831 msgid "\\Roman{section}."
13832 msgstr "\\Roman{section}."
13833
13834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13835 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13836 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13837
13838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13839 msgid "\\Alph{subsection}."
13840 msgstr "\\Alph{subsection}."
13841
13842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13843 msgid "\\arabic{subsection}."
13844 msgstr "\\arabic{subsection}."
13845
13846 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13847 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13848 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13849
13850 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13851 msgid "\\alph{subsubsection}."
13852 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13853
13854 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13855 msgid "\\alph{paragraph}."
13856 msgstr "\\alph{paragraph}."
13857
13858 #: lib/layouts/paper.layout:3
13859 msgid "Paper (Standard Class)"
13860 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13861
13862 #: lib/layouts/paper.layout:151
13863 msgid "SubTitle"
13864 msgstr "SubTítulo"
13865
13866 #: lib/layouts/paralist.module:2
13867 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13868 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13869
13870 #: lib/layouts/paralist.module:9
13871 msgid ""
13872 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13873 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13874 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13875 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13876 "extended to use a similar optional argument."
13877 msgstr ""
13878 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13879 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13880 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13881 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13882 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13883
13884 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13885 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13886 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13887 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13888 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13889 #: lib/layouts/paralist.module:133
13890 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13891 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:47
13894 msgid "AsParagraphItem"
13895 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13896
13897 #: lib/layouts/paralist.module:51
13898 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13899 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:56
13902 msgid "InParagraphItem"
13903 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:60
13906 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13907 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:65
13910 msgid "CompactItem"
13911 msgstr "Enumeración* compacta"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:72
13914 msgid "Compact Itemize Options"
13915 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:77
13918 msgid "AsParagraphEnum"
13919 msgstr "Enumeración como párrafo"
13920
13921 #: lib/layouts/paralist.module:81
13922 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13923 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:86
13926 msgid "InParagraphEnum"
13927 msgstr "Enumeración en párrafo"
13928
13929 #: lib/layouts/paralist.module:90
13930 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13931 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:95
13934 msgid "CompactEnum"
13935 msgstr "Enumeración compacta"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:102
13938 msgid "Compact Enumerate Options"
13939 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:107
13942 msgid "AsParagraphDescr"
13943 msgstr "Descripción como párrafo"
13944
13945 #: lib/layouts/paralist.module:111
13946 msgid "As Paragraph Description Options"
13947 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13948
13949 #: lib/layouts/paralist.module:116
13950 msgid "InParagraphDescr"
13951 msgstr "Descripción en párrafo"
13952
13953 #: lib/layouts/paralist.module:120
13954 msgid "In Paragraph Description Options"
13955 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13956
13957 #: lib/layouts/paralist.module:125
13958 msgid "CompactDescr"
13959 msgstr "Descripción compacta"
13960
13961 #: lib/layouts/paralist.module:132
13962 msgid "Compact Description Options"
13963 msgstr "Opciones descripción compacta"
13964
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13966 msgid "PDF Comments"
13967 msgstr "PDF Comentarios"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13970 msgid ""
13971 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13972 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13973 "and the package documentation for details."
13974 msgstr ""
13975 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13976 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13977 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13980 msgid "Define Avatar"
13981 msgstr "Definir avatar"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13984 msgid "PDF-comment"
13985 msgstr "Comentario PDF"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13988 msgid "PDF-comment avatar:"
13989 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13992 msgid "Name of the Avatar"
13993 msgstr "Nombre del avatar"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13996 msgid "Define PDF-Comment Style"
13997 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14000 msgid "PDF-comment style:"
14001 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14004 msgid "Name of the style"
14005 msgstr "Nombre del estilo"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14008 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14009 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14012 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14013 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14016 msgid "Name of the list style"
14017 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14020 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14021 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14024 msgid "PDF-comment list style:"
14025 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14028 msgid "PDF-Comment-Setup"
14029 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14032 msgid "PDF (Setup)"
14033 msgstr "PDF (Config.)"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14036 msgid "PDF-Comment setup options"
14037 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14041 msgid "Opts"
14042 msgstr "Opcs"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14045 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14046 msgstr ""
14047 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14048 "pdfcomment)"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14051 msgid "PDF-Annotation"
14052 msgstr "Anotación PDF"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14055 msgid "PDF"
14056 msgstr "PDF"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14059 msgid "PDFComment Options"
14060 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14063 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14064 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14067 msgid "PDF-Margin"
14068 msgstr "Margen PDF"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14071 msgid "PDF (Margin)"
14072 msgstr "PDF (Margen)"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14075 msgid "PDF-Markup"
14076 msgstr "Marcación PDF"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14079 msgid "PDF (Markup)"
14080 msgstr "PDF (Marcación)"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14083 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14084 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14087 msgid "PDF-Freetext"
14088 msgstr "Texto libre PDF"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14091 msgid "PDF (Freetext)"
14092 msgstr "PDF (Texto libre)"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14095 msgid "PDF-Square"
14096 msgstr "Cuadrado PDF"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14099 msgid "PDF (Square)"
14100 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14103 msgid "PDF-Circle"
14104 msgstr "Círculo PDF"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14107 msgid "PDF (Circle)"
14108 msgstr "PDF (Círculo)"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14111 msgid "PDF-Line"
14112 msgstr "Línea PDF"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14115 msgid "PDF (Line)"
14116 msgstr "PDF (Línea)"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14119 msgid "PDF-Sideline"
14120 msgstr "Línea lateral PDF"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14123 msgid "PDF (Sideline)"
14124 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14127 msgid "Insert the comment here"
14128 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14131 msgid "PDF-Reply"
14132 msgstr "Réplica PDF"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14135 msgid "PDF (Reply)"
14136 msgstr "PDF (Réplica)"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14139 msgid "PDF-Tooltip"
14140 msgstr "Sugerencia PDF"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14143 msgid "PDF (Tooltip)"
14144 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14147 msgid "Tooltip Text"
14148 msgstr "Texto sugerencia"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14151 msgid "Tooltip"
14152 msgstr "Sugerencia"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14155 msgid "Insert the tooltip text here"
14156 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14159 msgid "List of PDF Comments"
14160 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14163 msgid "[List of PDF Comments]"
14164 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14167 msgid "List Options|s"
14168 msgstr "Opciones de lista|s"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14171 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14172 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14175 msgid "PDF Form"
14176 msgstr "PDF Formularios"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14179 msgid ""
14180 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14181 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14182 "documentation of hyperref for details."
14183 msgstr ""
14184 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14185 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14186 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14189 msgid "Begin PDF Form"
14190 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14193 msgid "PDF form"
14194 msgstr "Formulario PDF"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14197 msgid "PDF Form Parameters"
14198 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14201 msgid "Params"
14202 msgstr "Paráms"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14205 msgid "Insert PDF form parameters here"
14206 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14209 msgid "End PDF Form"
14210 msgstr "Fin formulario PDF"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14213 msgid "PDF Link Setup"
14214 msgstr "Configuración enlace PDF"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14217 msgid "PDF link setup"
14218 msgstr "Config. enlace PDF"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14221 msgid "TextField"
14222 msgstr "Campo texto"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14225 msgid "CheckBox"
14226 msgstr "Casilla verificación"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14229 msgid "ChoiceMenu"
14230 msgstr "Menú elección"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14233 msgid "Label"
14234 msgstr "Etiqueta"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14237 msgid "Insert the label here"
14238 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14241 msgid "PushButton"
14242 msgstr "Botón pulsar"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14245 msgid "SubmitButton"
14246 msgstr "Botón enviar"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14249 msgid "ResetButton"
14250 msgstr "Botón reiniciar"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14253 msgid "PDFAction"
14254 msgstr "Acción PDF"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14257 msgid "The name of the PDF action"
14258 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14261 msgid "Text Field Style"
14262 msgstr "Estilo campo texto"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14265 msgid "Default text field style"
14266 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14269 msgid "Submit Button Style"
14270 msgstr "Estilo botón enviar"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14273 msgid "Default submit button style"
14274 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14277 msgid "Push Button Style"
14278 msgstr "Estilo botón pulsar"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14281 msgid "Default push button style"
14282 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14285 msgid "Check Box Style"
14286 msgstr "Estilo casilla verificación"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14289 msgid "Default check box style"
14290 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14293 msgid "Reset Button Style"
14294 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14297 msgid "Default reset button style"
14298 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14301 msgid "List Box Style"
14302 msgstr "Estilo casilla lista"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14305 msgid "Default list box style"
14306 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14309 msgid "Combo Box Style"
14310 msgstr "Estilo casilla combo"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14313 msgid "Default combo box style"
14314 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14317 msgid "Popdown Box Style"
14318 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14321 msgid "Default popdown box style"
14322 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14325 msgid "Radio Box Style"
14326 msgstr "Estilo casilla radio"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14329 msgid "Default radio box style"
14330 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14331
14332 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14333 msgid "Powerdot"
14334 msgstr "Powerdot"
14335
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14338 msgid "TitleSlide"
14339 msgstr "DiapositivaTítulo"
14340
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14343 #: lib/layouts/slides.layout:3
14344 msgid "Slides"
14345 msgstr "Slides"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14348 msgid "Slide Option"
14349 msgstr "Opción de diapositiva"
14350
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14352 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14353 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14356 msgid "EndSlide"
14357 msgstr "FinDiapositiva"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14360 msgid "~=~"
14361 msgstr "~=~"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14364 msgid "WideSlide"
14365 msgstr "DiapositivaAmplia"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14368 msgid "EmptySlide"
14369 msgstr "DiapositivaVacía"
14370
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14372 msgid "Empty slide:"
14373 msgstr "Diapositiva vacía:"
14374
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14376 msgid "Section Option"
14377 msgstr "Opción de sección"
14378
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14380 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14381 msgstr ""
14382 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14385 msgid "Itemize Type"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14389 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14390 msgstr ""
14391 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14392
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14394 msgid "ItemizeType1"
14395 msgstr "ViñetaTipo1"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14398 msgid "Enumerate Type"
14399 msgstr "Tipo de enumeración"
14400
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14402 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14403 msgstr ""
14404 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14407 msgid "EnumerateType1"
14408 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14411 msgid "Twocolumn"
14412 msgstr "DosColumnas"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14415 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14416 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14419 msgid "Left Column"
14420 msgstr "Columna izquierda"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14423 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14424 msgstr ""
14425 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14426 "párrafo principal)"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14429 msgid "Onslide"
14430 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14431
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14433 msgid "On Slides"
14434 msgstr "En las diapositivas"
14435
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14437 msgid "Overlay Specification|S"
14438 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14441 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14442 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14443
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14445 msgid "Onslide+"
14446 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14449 msgid "Onslide*"
14450 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14451
14452 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14453 msgid "Recipe Book"
14454 msgstr "Libro de recetas"
14455
14456 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14457 msgid "\\thechapter"
14458 msgstr "\\thechapter"
14459
14460 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14461 msgid "Recipe"
14462 msgstr "Receta"
14463
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14465 msgid "Recipe:"
14466 msgstr "Receta:"
14467
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14469 msgid "Ingredients"
14470 msgstr "Ingredientes"
14471
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14473 msgid "Ingredients Header"
14474 msgstr "Encabezado ingredientes"
14475
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14477 msgid "Specify an optional ingredients header"
14478 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14479
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14481 msgid "Ingredients:"
14482 msgstr "Ingredientes:"
14483
14484 #: lib/layouts/report.layout:3
14485 msgid "Report (Standard Class)"
14486 msgstr "Informe (clase estándar)"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14489 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14490 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14493 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14494 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14497 msgid "Affiliation (alternate)"
14498 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14501 msgid "Affiliation (alternate):"
14502 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14505 msgid "Alternate Affiliation Option"
14506 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14509 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14510 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14513 msgid "Affiliation (none)"
14514 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14517 msgid "No affiliation"
14518 msgstr "Sin afiliación"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14521 msgid "Electronic Address:"
14522 msgstr "Dirección electrónica:"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14525 msgid "Electronic Address Option|s"
14526 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14529 msgid "Optional argument to the email command"
14530 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14533 msgid "Author URL Option"
14534 msgstr "Opción de URL de autor"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14537 msgid "Optional argument to the homepage command"
14538 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14541 msgid "Collaboration"
14542 msgstr "Colaboración"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14545 msgid "Collaboration:"
14546 msgstr "Colaboración:"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14549 msgid "Preprint"
14550 msgstr "Preprint"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14553 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14554 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14557 msgid "acknowledgments"
14558 msgstr "agradecimientos"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14561 msgid "Ruled Table"
14562 msgstr "Cuadro pautado"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14566 msgid "Specials"
14567 msgstr "Especiales"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14570 msgid "Turn Page"
14571 msgstr "Girar página"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14574 msgid "Wide Text"
14575 msgstr "Texto ancho"
14576
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14578 msgid "Video"
14579 msgstr "Video"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14582 msgid "List of Videos"
14583 msgstr "Lista de vídeos"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Videos"
14588 msgstr "Video"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14591 msgid "Float Link"
14592 msgstr "Enlace a flotante"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14595 msgid "Float link"
14596 msgstr "Enlace flotante"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14599 msgid "lowercase text"
14600 msgstr "texto minúsculas"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14603 msgid "Online cite"
14604 msgstr "Cita en línea"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14607 msgid "online cite"
14608 msgstr "cita en línea"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14611 msgid "Text behind"
14612 msgstr "Texto detrás"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14615 msgid "text behind the cite"
14616 msgstr "texto tras la cita"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14619 msgid "REVTeX (V. 4)"
14620 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14623 msgid "AltAffiliation"
14624 msgstr "AfiliaciónAlt."
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14627 msgid "PACS number:"
14628 msgstr "Número PACS:"
14629
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14631 msgid "Risk and Safety Statements"
14632 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14633
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14635 msgid ""
14636 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14637 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14638 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14639 msgstr ""
14640 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14641 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14642 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14643
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14645 msgid "R-S number"
14646 msgstr "Número R-S"
14647
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14649 msgid "R-S phrase"
14650 msgstr "Frase R-S"
14651
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14653 msgid "Safety phrase"
14654 msgstr "Frase de seguridad"
14655
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14657 msgid "Phrase Text"
14658 msgstr "Texto de la frase"
14659
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14661 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14662 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14663
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14665 msgid "S phrase:"
14666 msgstr "Frase S:"
14667
14668 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14669 msgid "SciPoster"
14670 msgstr "SciPoster"
14671
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14673 msgid "Conference"
14674 msgstr "Conferencia"
14675
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14677 msgid "LeftLogo"
14678 msgstr "Logo izquierda"
14679
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14681 msgid "Left logo:"
14682 msgstr "Logo izquierda:"
14683
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14685 msgid "Logo Size"
14686 msgstr "Tamaño del logo"
14687
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14689 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14690 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14691
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14693 msgid "RightLogo"
14694 msgstr "Logo derecha"
14695
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14697 msgid "Right logo:"
14698 msgstr "Logo derecha:"
14699
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14701 msgid "Caption Width"
14702 msgstr "Ancho leyenda"
14703
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14705 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14706 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14707
14708 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14709 msgid "KOMA-Script Article"
14710 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14711
14712 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14713 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14714 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14715
14716 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14717 msgid "KOMA-Script Book"
14718 msgstr "KOMA-Script Libro"
14719
14720 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14721 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14722 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14723
14724 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14725 msgid "\\alph{enumii})"
14726 msgstr "\\alph{enumii})"
14727
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14729 msgid "Addpart"
14730 msgstr "AñadirParte"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14733 msgid "Addchap"
14734 msgstr "AñadirCap"
14735
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14738 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14739 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14742 msgid "Addsec"
14743 msgstr "AñadirSec"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14746 msgid "Addchap*"
14747 msgstr "AñadirCap*"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14750 msgid "Addsec*"
14751 msgstr "AñadirSec*"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14754 msgid "Minisec"
14755 msgstr "MiniSec"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14758 msgid "Publishers"
14759 msgstr "Editores"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14762 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14763 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14764 msgid "Dedication"
14765 msgstr "Dedicatoria"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14768 msgid "Titlehead"
14769 msgstr "EncabezadoTítulo"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14772 msgid "Uppertitleback"
14773 msgstr "ContraportadaSuperior"
14774
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14776 msgid "Lowertitleback"
14777 msgstr "ContraportadaInferior"
14778
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14780 msgid "Extratitle"
14781 msgstr "Anteportada"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14784 msgid "Above"
14785 msgstr "Encima"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14788 msgid "above"
14789 msgstr "encima"
14790
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14792 msgid "Below"
14793 msgstr "Debajo"
14794
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14796 msgid "below"
14797 msgstr "debajo"
14798
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14800 msgid "Dictum"
14801 msgstr "Dictamen"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14804 msgid "Dictum Author"
14805 msgstr "Autor del dictamen"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14808 msgid "The author of this dictum"
14809 msgstr "Autor de este dictamen"
14810
14811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14812 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14813 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14814
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14816 msgid "L"
14817 msgstr "L"
14818
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14820 msgid "O"
14821 msgstr "O"
14822
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14824 msgid "Encl"
14825 msgstr "Adjunto"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14828 msgid "Place:"
14829 msgstr "Lugar:"
14830
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14832 msgid "Specialmail"
14833 msgstr "CorreoEspecial"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14836 msgid "Specialmail:"
14837 msgstr "CorreoEspecial:"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14840 msgid "Title:"
14841 msgstr "Título:"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14844 msgid "Yourref"
14845 msgstr "SuRef"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14848 msgid "Yourmail"
14849 msgstr "SuCorreo"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14852 msgid "Your letter of:"
14853 msgstr "Su carta de:"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14856 msgid "Myref"
14857 msgstr "MiRef"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14860 msgid "Customer"
14861 msgstr "Cliente"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14864 msgid "Customer no.:"
14865 msgstr "Cliente num.:"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14868 msgid "Invoice"
14869 msgstr "Factura"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14872 msgid "Invoice no.:"
14873 msgstr "Factura núm.:"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14876 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14877 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14880 msgid "NextAddress"
14881 msgstr "DirecciónSiguiente"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14884 msgid "Next Address:"
14885 msgstr "Dirección siguiente:"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14888 msgid "Sender Name:"
14889 msgstr "Nombre del remitente:"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14892 msgid "Sender Phone:"
14893 msgstr "Teléfono del remitente:"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14896 msgid "Sender Fax:"
14897 msgstr "Fax del remitente:"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14900 msgid "Sender E-Mail:"
14901 msgstr "Correo-e del remitente:"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14904 msgid "Sender URL:"
14905 msgstr "URL del remitente:"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14908 msgid "Logo"
14909 msgstr "Logotipo"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14912 msgid "Logo:"
14913 msgstr "Logotipo:"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14916 msgid "EndLetter"
14917 msgstr "FinCarta"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14920 msgid "End of letter"
14921 msgstr "Fin de carta"
14922
14923 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14924 msgid "KOMA-Script Report"
14925 msgstr "KOMA-Script Informe"
14926
14927 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14928 msgid "Section Boxes"
14929 msgstr "Marcos de sección"
14930
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14932 msgid ""
14933 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14934 msgstr ""
14935 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14936 "clase SciPoster."
14937
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14939 msgid "SectionBox"
14940 msgstr "Marco Sección"
14941
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14943 msgid "Section Box"
14944 msgstr "Marco Sección"
14945
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14947 msgid "Section Box Width|S"
14948 msgstr "Ancho del marco|m"
14949
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14951 msgid "Width of the section Box"
14952 msgstr "Anchura del marco de sección"
14953
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14955 msgid "Heading"
14956 msgstr "Encabezado"
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14959 msgid "Section Box Heading"
14960 msgstr "Encabezado del marco"
14961
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14963 msgid "Insert the section box header here"
14964 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14967 msgid "SubsectionBox"
14968 msgstr "Marco Subsección"
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14971 msgid "Subsection Box"
14972 msgstr "Marco Subsección"
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14975 msgid "SubsubsectionBox"
14976 msgstr "Marco Subsubsección"
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14979 msgid "Subsubsection Box"
14980 msgstr "Marco Subsubsección"
14981
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14983 msgid "Seminar"
14984 msgstr "Seminar"
14985
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14987 msgid "LandscapeSlide"
14988 msgstr "DiapositivaApaisada"
14989
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14991 msgid "Landscape Slide"
14992 msgstr "Diapositiva apaisada"
14993
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14995 msgid "PortraitSlide"
14996 msgstr "DiapositivaRetrato"
14997
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14999 msgid "Portrait Slide"
15000 msgstr "Diapositiva retrato"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15003 msgid "SlideHeading"
15004 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15007 msgid "SlideSubHeading"
15008 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15011 msgid "ListOfSlides"
15012 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15015 msgid "List of Slides"
15016 msgstr "Lista de Diapositivas"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15019 msgid "SlideContents"
15020 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15023 msgid "Slide Contents"
15024 msgstr "Contenido Diapositivas"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15027 msgid "ProgressContents"
15028 msgstr "ContenidosProgreso"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15031 msgid "Progress Contents"
15032 msgstr "Contenido Progreso"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15035 msgid "Landscape Slide:"
15036 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15039 msgid "Portrait Slide:"
15040 msgstr "Diapositiva retrato:"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15043 msgid "Slide*"
15044 msgstr "Diapositiva*"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15047 #, fuzzy
15048 msgid "List/TOC"
15049 msgstr "Índices|i"
15050
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15052 msgid "[List Of Slides]"
15053 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15054
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15056 msgid "[Slide Contents]"
15057 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15058
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15060 msgid "[Progress Contents]"
15061 msgstr "[Contenidos progreso]"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15064 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15065 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15068 msgid ""
15069 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15070 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15071 "standard Paragraph Shapes'."
15072 msgstr ""
15073 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15074 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15075 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15076
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15078 msgid "CD label"
15079 msgstr "Carátula CD"
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15082 msgid "ShapedParagraphs"
15083 msgstr "Párrafos conformados"
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15086 msgid "Circle"
15087 msgstr "Círculo"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15090 msgid "Diamond"
15091 msgstr "Diamante"
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15094 msgid "Heart"
15095 msgstr "Corazón"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15098 msgid "Hexagon"
15099 msgstr "Hexágono"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15102 msgid "Nut"
15103 msgstr "Tuerca"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15106 msgid "Square"
15107 msgstr "Cuadrado"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15110 msgid "Star"
15111 msgstr "Estrella"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15114 msgid "Candle"
15115 msgstr "Vela"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15118 msgid "Drop down"
15119 msgstr "Gota"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15122 msgid "Drop up"
15123 msgstr "Gota invertida"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15126 msgid "TeX"
15127 msgstr "TeX"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15130 msgid "Triangle up"
15131 msgstr "Triángulo arriba"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15134 msgid "Triangle down"
15135 msgstr "Triángulo abajo"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15138 msgid "Triangle left"
15139 msgstr "Triángulo izquierda"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15142 msgid "Triangle right"
15143 msgstr "Triángulo derecha"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15146 msgid "shapepar"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15150 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15151 msgstr ""
15152 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15153
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15155 msgid "Shape specification"
15156 msgstr "Especificación de forma"
15157
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15159 msgid "Specification of the shape"
15160 msgstr "Especificación de forma"
15161
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15163 msgid "Shapepar"
15164 msgstr "Comando Shapepar"
15165
15166 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15167 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15168 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15169
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15172 msgid "Conjecture*"
15173 msgstr "Conjetura*"
15174
15175 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15179 msgid "Algorithm*"
15180 msgstr "Algoritmo*"
15181
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15183 msgid "AMS"
15184 msgstr "AMS"
15185
15186 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15187 msgid "The title as it appears in the running headers"
15188 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15189
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15191 msgid "AMS subject classifications:"
15192 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15193
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15195 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15196 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15197
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15199 msgid "Name of the conference"
15200 msgstr "Nombre del congreso"
15201
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15203 msgid "Conference:"
15204 msgstr "Conferencia:"
15205
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15207 msgid "CopyrightYear"
15208 msgstr "AñoCopyright"
15209
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15211 msgid "Copyright year:"
15212 msgstr "Año Copyright:"
15213
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15215 msgid "Copyrightdata"
15216 msgstr "DatosCopyright"
15217
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15219 msgid "Copyright data:"
15220 msgstr "Datos Copyright:"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15223 msgid "TitleBanner"
15224 msgstr "CartelTítulo"
15225
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15227 msgid "Title banner:"
15228 msgstr "Cartel de título:"
15229
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15231 msgid "PreprintFooter"
15232 msgstr "PiePreimpresión"
15233
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15235 msgid "Preprint footer:"
15236 msgstr "Pie de preimpresión:"
15237
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15239 msgid "Digital Object Identifier:"
15240 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15241
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15243 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15244 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15245
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15247 msgid "Terms:"
15248 msgstr "Términos:"
15249
15250 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15251 msgid "Simple CV"
15252 msgstr "Simple CV"
15253
15254 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15255 msgid "Topic"
15256 msgstr "Tema"
15257
15258 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15259 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15260 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15261
15262 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15263 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15264 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15265
15266 #: lib/layouts/slides.layout:107
15267 msgid "New Slide:"
15268 msgstr "Nueva Diap.:"
15269
15270 #: lib/layouts/slides.layout:129
15271 msgid "Overlay"
15272 msgstr "Superpuesto"
15273
15274 #: lib/layouts/slides.layout:144
15275 msgid "New Overlay:"
15276 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15277
15278 #: lib/layouts/slides.layout:184
15279 msgid "New Note:"
15280 msgstr "Nueva nota:"
15281
15282 #: lib/layouts/slides.layout:209
15283 msgid "InvisibleText"
15284 msgstr "TextoInvisible"
15285
15286 #: lib/layouts/slides.layout:216
15287 msgid "<Invisible Text Follows>"
15288 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15289
15290 #: lib/layouts/slides.layout:233
15291 msgid "VisibleText"
15292 msgstr "TextoVisible"
15293
15294 #: lib/layouts/slides.layout:240
15295 msgid "<Visible Text Follows>"
15296 msgstr "<Sigue texto visible>"
15297
15298 #: lib/layouts/spie.layout:3
15299 msgid "SPIE Proceedings"
15300 msgstr "SPIE Proceedings"
15301
15302 #: lib/layouts/spie.layout:56
15303 msgid "Authorinfo"
15304 msgstr "InfoAutor"
15305
15306 #: lib/layouts/spie.layout:68
15307 msgid "Authorinfo:"
15308 msgstr "InfoAutor:"
15309
15310 #: lib/layouts/spie.layout:96
15311 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15312 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15313
15314 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15315 msgid "UNDEFINED"
15316 msgstr "INDEFINIDO"
15317
15318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15319 msgid "\\Roman{part}"
15320 msgstr "\\Roman{part}"
15321
15322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15323 msgid "Part \\Roman{part}"
15324 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15325
15326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15327 msgid "Chapter ##"
15328 msgstr "Capítulo ##"
15329
15330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15332 msgid "Section ##"
15333 msgstr "Sección ##"
15334
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15336 msgid "Paragraph ##"
15337 msgstr "Párrafo ##"
15338
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15340 msgid "\\arabic{enumi}."
15341 msgstr "\\arabic{enumi}."
15342
15343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15344 msgid "\\roman{enumiii}."
15345 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15346
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15348 msgid "\\Alph{enumiv}."
15349 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15350
15351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15352 msgid "Equation ##"
15353 msgstr "Ecuación ##"
15354
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15356 msgid "Footnote ##"
15357 msgstr "Nota al pie ##"
15358
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15360 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15361 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15362
15363 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15364 msgid "Algorithms"
15365 msgstr "Algoritmos"
15366
15367 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15368 msgid "Margin Figures"
15369 msgstr "Figuras al margen"
15370
15371 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15372 msgid "Margin Tables"
15373 msgstr "Cuadros al margen"
15374
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15376 msgid "Marginal notes"
15377 msgstr "Notas marginales"
15378
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15380 msgid "Footnotes"
15381 msgstr "Notas a pie de página"
15382
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15384 msgid "Notes"
15385 msgstr "Notas"
15386
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15388 msgid "Branches"
15389 msgstr "Ramas"
15390
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15392 msgid "Index Entries"
15393 msgstr "Entradas de índice"
15394
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15396 msgid "Listings"
15397 msgstr "Listados de código"
15398
15399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15400 msgid "margin"
15401 msgstr "margen"
15402
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15404 msgid "foot"
15405 msgstr "pie"
15406
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15408 msgid "Greyedout"
15409 msgstr "Nota gris"
15410
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15412 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15413 msgid "ERT"
15414 msgstr "ERT"
15415
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15417 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15418 msgstr "Listados de código"
15419
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15421 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15422 msgid "List of Listings"
15423 msgstr "Listados de código"
15424
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15426 msgid "Listings[[inset]]"
15427 msgstr "Listado de código"
15428
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15430 msgid "Idx"
15431 msgstr "Ind"
15432
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15434 msgid "Argument"
15435 msgstr "Argumento"
15436
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15438 msgid "unlabelled"
15439 msgstr "no etiquetado"
15440
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15442 msgid "Preview"
15443 msgstr "Vista previa"
15444
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15446 msgid "see equation[[nomencl]]"
15447 msgstr "véase la ecuación"
15448
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15450 msgid "page[[nomencl]]"
15451 msgstr "página"
15452
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15454 msgid "Nomenclature[[output]]"
15455 msgstr "Nomenclatura"
15456
15457 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15458 msgid "Verbatim*"
15459 msgstr "Literal*"
15460
15461 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15462 msgid "Part \\thepart"
15463 msgstr "Parte \\thepart"
15464
15465 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15466 msgid "Chapter \\thechapter"
15467 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15468
15469 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15470 msgid "Appendix \\thechapter"
15471 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15472
15473 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15474 #: lib/layouts/subequations.module:13
15475 msgid "Subequations"
15476 msgstr "Subecuaciones"
15477
15478 #: lib/layouts/subequations.module:5
15479 msgid ""
15480 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15481 "subequations.lyx example file."
15482 msgstr ""
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15485 msgid "Front Matter"
15486 msgstr "Preliminares"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15489 msgid "--- Front Matter ---"
15490 msgstr "--- Preliminares ---"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15493 msgid "Main Matter"
15494 msgstr "Cuerpo"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15497 msgid "--- Main Matter ---"
15498 msgstr "--- Cuerpo ---"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15501 msgid "Back Matter"
15502 msgstr "Apéndices"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15505 msgid "--- Back Matter ---"
15506 msgstr "--- Apéndices ---"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15509 msgid "PartBacktext"
15510 msgstr "PartBacktext"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15513 msgid "Part Title"
15514 msgstr "Título de parte"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15517 msgid "Title of this part"
15518 msgstr "Título de esta parte"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15521 msgid "ChapSubtitle"
15522 msgstr "SubtítuloCap"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15525 msgid "ChapAuthor"
15526 msgstr "AutorCap"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15529 msgid "ChapMotto"
15530 msgstr "LemaCap"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15533 msgid "Run-in headings"
15534 msgstr "Encabezados actuales"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15537 msgid "Sub-run-in headings"
15538 msgstr "Subencabezados actuales"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15541 msgid "Extrachap"
15542 msgstr "Extracap"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15545 msgid "extrachap"
15546 msgstr "extracap"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15549 msgid "Author data:"
15550 msgstr "Datos Autor:"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15553 msgid "TOC title:"
15554 msgstr "Título IG:"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15557 msgid "TOC author:"
15558 msgstr "Autor IG:"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15561 msgid "Running Title"
15562 msgstr "Título actual"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15565 msgid "Running Author"
15566 msgstr "Autor actual"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15569 msgid "Running Chapter"
15570 msgstr "Capítulo actual"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15573 msgid "Running chapter:"
15574 msgstr "Capítulo actual:"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15577 msgid "Running Section"
15578 msgstr "Sección actual"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15581 msgid "Running section:"
15582 msgstr "Sección actual:"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15585 msgid "Abstract*"
15586 msgstr "Resumen*"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15589 msgid "Abstract* (not printed)"
15590 msgstr "Resumen (no impreso)"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15593 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15594 msgid "Foreword"
15595 msgstr "Preámbulo"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15598 msgid "Alternative name"
15599 msgstr "Nombre alternativo"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15602 msgid "Longest Description Label"
15603 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15606 msgid "Longest description label"
15607 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15610 msgid "Petit"
15611 msgstr "Petit"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15614 msgid "Svgraybox"
15615 msgstr "Svgraybox"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15618 msgid "Proof(QED)"
15619 msgstr "Demostración(QED)"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15622 msgid "Proof(smartQED)"
15623 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15624
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15626 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15627 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15628
15629 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15630 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15631 msgid "Headnote"
15632 msgstr "NotaEncabezado"
15633
15634 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15635 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15636 msgid "Headnote (optional):"
15637 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15638
15639 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15640 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15642 msgid "thanks"
15643 msgstr "thanks"
15644
15645 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15646 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15647 msgid "Inst"
15648 msgstr "Inst"
15649
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15652 msgid "Institute #"
15653 msgstr "Institución #"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15657 msgid "Corr Author:"
15658 msgstr "Autor Corr:"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15662 msgid "Offprints"
15663 msgstr "Separatas"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15667 msgid "Offprints:"
15668 msgstr "Separatas:"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15671 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15672 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15673
15674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15675 msgid "Subclass"
15676 msgstr "Subclase"
15677
15678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15679 msgid "Mathematics Subject Classification"
15680 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15681
15682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15683 msgid "CRSC"
15684 msgstr "CRSC"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15687 msgid "CR Subject Classification"
15688 msgstr "Clasificación tema CR"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15691 msgid "Solution \\thesolution"
15692 msgstr "Solución \\thesolution"
15693
15694 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15695 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15696 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15697
15698 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15699 msgid "Springer SV Mono"
15700 msgstr "Springer SV Mono"
15701
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15703 msgid "Springer SV Mult"
15704 msgstr "Springer SV Mult"
15705
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15707 msgid "Title*"
15708 msgstr "Título*"
15709
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15711 msgid "Title*:"
15712 msgstr "Título*:"
15713
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15715 msgid "Contributors"
15716 msgstr "Colaboradores"
15717
15718 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15719 msgid "List of Contributors"
15720 msgstr "Lista de colaboradores"
15721
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15723 msgid "Contributor List"
15724 msgstr "Lista de colaboradores"
15725
15726 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15733 msgid "For editors"
15734 msgstr "Para editores"
15735
15736 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15737 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15738 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15739
15740 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15741 msgid "Sweave"
15742 msgstr "Sweave"
15743
15744 #: lib/layouts/sweave.module:6
15745 msgid ""
15746 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15747 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15748 msgstr ""
15749 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15750 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15751
15752 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15753 msgid "Sweave Input File"
15754 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15755
15756 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15757 msgid "Number Tables by Section"
15758 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15759
15760 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15761 msgid ""
15762 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15763 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15764 msgstr ""
15765 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15766 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15767
15768 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15771 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15772
15773 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15776 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15777
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15779 msgid "Fancy Colored Boxes"
15780 msgstr "Marcos de color elaborados"
15781
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15783 msgid ""
15784 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15785 "the tcolorbox documentation for details."
15786 msgstr ""
15787 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15788 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15789
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15791 msgid "Color Box"
15792 msgstr "Marco color"
15793
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15795 msgid "Color Box Options"
15796 msgstr "Opciones marco color"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15799 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15800 msgstr ""
15801 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15802
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15804 msgid "Dynamic Color Box"
15805 msgstr "Marco color dinámico"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15808 msgid "Color Box (Dynamic)"
15809 msgstr "Marco color (dinámico)"
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15812 msgid "Fit Color Box"
15813 msgstr "Marco color ajustable"
15814
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15816 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15817 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15820 msgid "Raster Color Box"
15821 msgstr "Marco color raster"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15824 msgid "Subtitle Options"
15825 msgstr "Opciones subtítulo"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15828 msgid "Insert the options here"
15829 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15832 msgid "Color Box Separator"
15833 msgstr "Separador marco color"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15836 msgid "Color Boxes"
15837 msgstr "Marcos color"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15840 msgid "-----"
15841 msgstr "-----"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15844 msgid "Color Box Line"
15845 msgstr "Línea marco color"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15848 msgid "Color Box Setup"
15849 msgstr "Configuración marco color"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15852 msgid "New Color Box Type"
15853 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15856 msgid "New Box Options"
15857 msgstr "Opciones marco nuevo"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15860 msgid "Options for the new box type (optional)"
15861 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15864 msgid "Name of the new box type"
15865 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15868 msgid "Arguments"
15869 msgstr "Argumentos"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15872 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15873 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15876 msgid "Default Value"
15877 msgstr "Valor predeterminado"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15880 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15881 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15884 msgid "Custom Color Box 1"
15885 msgstr "Marco color personal 1"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15888 msgid "More Color Box Options"
15889 msgstr "Más opciones marco color"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15892 msgid "Insert more color box options here"
15893 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15896 msgid "Custom Color Box 2"
15897 msgstr "Marco color personal 2"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15900 msgid "Custom Color Box 3"
15901 msgstr "Marco color personal 3"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15904 msgid "Custom Color Box 4"
15905 msgstr "Marco color personal 4"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15908 msgid "Custom Color Box 5"
15909 msgstr "Marco color personal 5"
15910
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15913 msgid "Fact \\thefact."
15914 msgstr "Hecho  \\thefact."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15918 msgid "Definition \\thedefinition."
15919 msgstr "Definición \\thedefinition."
15920
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15923 msgid "Example \\theexample."
15924 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
15925
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15928 msgid "Problem \\theproblem."
15929 msgstr "Problema \\theproblem."
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15933 msgid "Exercise \\theexercise."
15934 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15937 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15938 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15941 msgid ""
15942 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15943 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15944 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15945 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15946 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15947 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15948 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15949 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15950 msgstr ""
15951 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15952 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15953 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15954 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15955 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15956 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15957 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15958 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15961 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15962 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15965 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15966 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15969 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15970 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15973 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15974 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15977 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15978 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15981 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15982 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15985 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15986 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15989 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15990 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15993 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15994 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15997 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15998 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16001 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16002 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16005 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16006 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16009 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16010 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16013 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16014 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16017 #, fuzzy
16018 msgid ""
16019 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16020 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16021 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16022 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16023 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16024 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16025 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16026 msgstr ""
16027 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16028 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16029 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16030 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16031 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16032 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16033 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16034 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16037 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16038 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16041 msgid ""
16042 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16043 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16044 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16045 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16046 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16047 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16048 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16049 msgstr ""
16050 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16051 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16052 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16053 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16054 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16055 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16056 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16059 msgid "Criterion \\thecriterion."
16060 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16065 msgid "Criterion*"
16066 msgstr "Criterio*"
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16071 msgid "Criterion."
16072 msgstr "Criterio."
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16075 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16076 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16081 msgid "Algorithm."
16082 msgstr "Algoritmo."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16085 msgid "Axiom \\theaxiom."
16086 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16091 msgid "Axiom*"
16092 msgstr "Axioma*"
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16097 msgid "Axiom."
16098 msgstr "Axioma."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16101 msgid "Condition \\thecondition."
16102 msgstr "Condición \\thecondition."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16107 msgid "Condition*"
16108 msgstr "Condición*"
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16113 msgid "Condition."
16114 msgstr "Condición."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16118 msgid "Note \\thenote."
16119 msgstr "Nota \\thenote."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16124 msgid "Note*"
16125 msgstr "Nota*"
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16130 msgid "Note."
16131 msgstr "Nota."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16134 msgid "Notation \\thenotation."
16135 msgstr "Anotación \\thenotation."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16140 msgid "Notation*"
16141 msgstr "Notación*"
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16146 msgid "Notation."
16147 msgstr "Notación."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16150 msgid "Summary \\thesummary."
16151 msgstr "Resumen \\thesummary."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16156 msgid "Summary*"
16157 msgstr "Resumen*"
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16162 msgid "Summary."
16163 msgstr "Resumen."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16166 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16167 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16172 msgid "Acknowledgement*"
16173 msgstr "Agradecimiento*"
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16176 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16177 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16182 msgid "Conclusion*"
16183 msgstr "Conclusión*"
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16188 msgid "Conclusion."
16189 msgstr "Conclusión."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16206 msgid "Assumption"
16207 msgstr "Suposición"
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16210 msgid "Assumption \\theassumption."
16211 msgstr "Suposición \\theassumption."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16216 msgid "Assumption*"
16217 msgstr "Suposición*"
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16222 msgid "Assumption."
16223 msgstr "Suposición."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16228 msgid "Question*"
16229 msgstr "Pregunta*"
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16234 msgid "Question."
16235 msgstr "Pregunta."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16240 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16243 #, fuzzy
16244 msgid ""
16245 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16246 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16247 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16248 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16249 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16250 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16251 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16252 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16253 msgstr ""
16254 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16255 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16256 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16257 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16258 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16259 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16260 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16263 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16264 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16267 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16268 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16271 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16272 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16275 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16276 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16279 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16280 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16283 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16284 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16287 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16288 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16291 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16292 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16295 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16296 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16299 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16300 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16303 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16304 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16307 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16308 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16311 msgid ""
16312 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16313 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16314 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16315 "in both numbered and non-numbered forms."
16316 msgstr ""
16317 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16318 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16319 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16320 "tanto en modo numerado como no numerado."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16324 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16325 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16326 msgid "theorems"
16327 msgstr "teoremas"
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16330 msgid "Criterion \\thetheorem."
16331 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16334 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16335 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16338 msgid "Axiom \\thetheorem."
16339 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16342 msgid "Condition \\thetheorem."
16343 msgstr "Condición \\thetheorem."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16346 msgid "Note \\thetheorem."
16347 msgstr "Nota \\thetheorem."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16350 msgid "Notation \\thetheorem."
16351 msgstr "Notación \\thetheorem."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16354 msgid "Summary \\thetheorem."
16355 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16358 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16359 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16362 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16363 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16366 msgid "Assumption \\thetheorem."
16367 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16370 msgid "Question \\thetheorem."
16371 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16374 msgid "Fact \\thetheorem."
16375 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16378 msgid "Problem \\thetheorem."
16379 msgstr "Problema \\thetheorem."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16382 msgid "Exercise \\thetheorem."
16383 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16386 msgid "Solution \\thetheorem."
16387 msgstr "Solución \\thetheorem."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16390 msgid "Remark \\thetheorem."
16391 msgstr "Observación \\thetheorem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16394 msgid "Claim \\thetheorem."
16395 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16398 msgid "Theorems (AMS)"
16399 msgstr "Teoremas (AMS)"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16402 msgid ""
16403 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16404 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16405 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16406 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16407 msgstr ""
16408 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16409 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16410 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16411 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16414 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16415 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16418 msgid ""
16419 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16420 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16421 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16422 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16423 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16424 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16425 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16426 msgstr ""
16427 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16428 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16429 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16430 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16431 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16432 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16433 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16436 msgid "Case \\arabic{casei}."
16437 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16440 msgid "Case \\roman{caseii}."
16441 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16444 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16445 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16448 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16449 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16452 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16453 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16456 msgid ""
16457 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16458 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16459 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16460 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16461 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16462 msgstr ""
16463 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16464 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16465 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16466 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16467 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16468 "capítulo."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16471 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16472 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16475 msgid ""
16476 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16477 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16478 "chapter environment."
16479 msgstr ""
16480 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16481 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16482 "documento que suministren el entorno capítulo."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16485 msgid "Named Theorems"
16486 msgstr "Teoremas con nombre"
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16489 msgid ""
16490 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16491 "'Additional Theorem Text' argument."
16492 msgstr ""
16493 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16494 "argumento 'Texto adicional'."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16497 msgid "Named Theorem"
16498 msgstr "Teorema con nombre"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16501 msgid "Named Theorem."
16502 msgstr "Teorema con nombre."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16505 msgid "Example*"
16506 msgstr "Ejemplo*"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16509 msgid "Problem*"
16510 msgstr "Problema*"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16513 msgid "Exercise*"
16514 msgstr "Ejercicio*"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16517 msgid "Solution*"
16518 msgstr "Solución*"
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16521 msgid "Remark*"
16522 msgstr "Observación*"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16525 msgid "Claim*"
16526 msgstr "Afirmación*"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16529 msgid "Alternative proof string"
16530 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16533 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16534 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16537 msgid ""
16538 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16539 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16540 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16541 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16542 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16543 msgstr ""
16544 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16545 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16546 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16547 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16548 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16549 "sección."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16552 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16553 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16556 msgid ""
16557 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16558 "section start)."
16559 msgstr ""
16560 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16561 "comienzo de cada sección)."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16564 msgid "Conjecture."
16565 msgstr "Conjetura."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16568 msgid "Fact*"
16569 msgstr "Hecho*"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16572 msgid "Problem."
16573 msgstr "Problema."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16576 msgid "Exercise."
16577 msgstr "Ejercicio."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16580 msgid "Solution."
16581 msgstr "Solución."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16584 msgid "Remark."
16585 msgstr "Observación."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16588 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16589 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16592 msgid ""
16593 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16594 "using the extended AMS machinery."
16595 msgstr ""
16596 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16597 "usando la maquinaria AMS extendida."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16600 msgid "Theorems"
16601 msgstr "Teoremas"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16604 msgid ""
16605 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16606 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16607 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16608 msgstr ""
16609 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16610 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16611 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16614 msgid "Name/Title"
16615 msgstr "Nombre/Título"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16618 msgid "Alternative optional name or title"
16619 msgstr "Nombre o título alternativo"
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16622 msgid "Prop \\theprop."
16623 msgstr "Prop  \\theprop."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16626 msgid "Prob"
16627 msgstr "Prob"
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16630 msgid "\\theprob."
16631 msgstr "\\theprob."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16634 msgid "Sol"
16635 msgstr "Sol"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16638 msgid "# [number of Prob]"
16639 msgstr "# [number of Prob]"
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16642 msgid "Label of Problem"
16643 msgstr "Etiqueta de problema"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16646 msgid "Label of the corresponding problem"
16647 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16650 msgid "Property \\theproperty."
16651 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16652
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16654 msgid "TODO Notes"
16655 msgstr "Notas tareas pendientes"
16656
16657 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16658 #, fuzzy
16659 msgid ""
16660 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16661 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16662 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16663 "suppresses the output of TODO notes."
16664 msgstr ""
16665 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16666 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16667 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16668
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16670 msgid "TODO"
16671 msgstr "Tarea pendiente"
16672
16673 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16674 msgid "List of TODOs"
16675 msgstr "Lista tareas pendientes"
16676
16677 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16679 msgid "[List of TODOs]"
16680 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16681
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16683 msgid "List of TODOs Heading|s"
16684 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16685
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16687 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16688 msgstr ""
16689 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16690
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16692 msgid "TODO Note (Margin)"
16693 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16696 msgid "TODO (Margin)"
16697 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16700 msgid "TODO Note Options|s"
16701 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16702
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16704 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16705 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16706
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16708 msgid "TODO Note (inline)"
16709 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16710
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16712 msgid "TODO (Inline)"
16713 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16714
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16716 msgid "Missing Figure"
16717 msgstr "Figura pendiente"
16718
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16720 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16721 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16722
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16724 msgid "Todo[Inline]"
16725 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16726
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16728 msgid "Todo[margin]"
16729 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16730
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16732 msgid "MissingFigure"
16733 msgstr "Figura pendiente"
16734
16735 #: lib/layouts/treport.layout:3
16736 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16737 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16738
16739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16740 msgid "Tufte Book"
16741 msgstr "Tufte Book"
16742
16743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16744 msgid "Sidenote"
16745 msgstr "Nota lateral"
16746
16747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16748 msgid "sidenote"
16749 msgstr "nota lateral"
16750
16751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16752 msgid "Marginnote"
16753 msgstr "Nota marginal"
16754
16755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16756 msgid "marginnote"
16757 msgstr "nota marginal"
16758
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16760 msgid "NewThought"
16761 msgstr "Idea Nueva"
16762
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16764 msgid "new thought"
16765 msgstr "idea nueva"
16766
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16768 msgid "AllCaps"
16769 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16770
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16772 msgid "allcaps"
16773 msgstr "mayúsculas"
16774
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16776 msgid "SmallCaps"
16777 msgstr "V e r s a l i t a s"
16778
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16780 msgid "smallcaps"
16781 msgstr "versalitas"
16782
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16784 msgid "Full Width"
16785 msgstr "Ancho total"
16786
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16788 msgid "MarginTable"
16789 msgstr "Cuadro al margen"
16790
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16792 msgid "MarginFigure"
16793 msgstr "Figura al margen"
16794
16795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16796 msgid "Tufte Handout"
16797 msgstr "Tufte Handout"
16798
16799 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16800 msgid "Handouts"
16801 msgstr "Folletos"
16802
16803 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16804 msgid "Variable-width Minipages"
16805 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16806
16807 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16808 msgid ""
16809 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16810 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16811 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16812 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16813 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16814 msgstr ""
16815 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16816 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16817 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16818 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
16819 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16820
16821 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16822 msgid "Minipage (Var. Width)"
16823 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16824
16825 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16826 msgid "Minipage (var.)"
16827 msgstr "Minipágina (var.)"
16828
16829 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16830 msgid "Vert. Adjustment"
16831 msgstr "Ajuste vert."
16832
16833 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16834 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16835 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16836
16837 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16838 msgid "Max. Width"
16839 msgstr "Ancho máx."
16840
16841 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16842 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16843 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16844
16845 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16846 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16847 msgid "Ignore"
16848 msgstr "Ignorar"
16849
16850 #: lib/languages:121
16851 msgid "Afrikaans"
16852 msgstr "Afrikáans"
16853
16854 #: lib/languages:129
16855 msgid "Albanian"
16856 msgstr "Albanés"
16857
16858 #: lib/languages:138
16859 msgid "English (USA)"
16860 msgstr "Inglés (EEUU)"
16861
16862 #: lib/languages:149
16863 msgid "Amharic"
16864 msgstr "Amhárico"
16865
16866 #: lib/languages:158
16867 msgid "Greek (ancient)"
16868 msgstr "Griego (antiguo)"
16869
16870 #: lib/languages:175
16871 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16872 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16873
16874 #: lib/languages:186
16875 msgid "Arabic (Arabi)"
16876 msgstr "Árabe (Arabi)"
16877
16878 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16879 msgid "Armenian"
16880 msgstr "Armenio"
16881
16882 #: lib/languages:208
16883 msgid "Asturian"
16884 msgstr "Asturiano"
16885
16886 #: lib/languages:216
16887 msgid "English (Australia)"
16888 msgstr "Inglés (Australia)"
16889
16890 #: lib/languages:229
16891 msgid "German (Austria, old spelling)"
16892 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16893
16894 #: lib/languages:242
16895 msgid "German (Austria)"
16896 msgstr "Alemán (Austria)"
16897
16898 #: lib/languages:252
16899 msgid "Indonesian"
16900 msgstr "Indonesio"
16901
16902 #: lib/languages:262
16903 msgid "Malay"
16904 msgstr "Malayalam"
16905
16906 #: lib/languages:271
16907 msgid "Basque"
16908 msgstr "Vasco"
16909
16910 #: lib/languages:285
16911 msgid "Belarusian"
16912 msgstr "Bieloruso"
16913
16914 #: lib/languages:295
16915 msgid "Bosnian"
16916 msgstr "Bosnio"
16917
16918 #: lib/languages:303
16919 msgid "Portuguese (Brazil)"
16920 msgstr "Portugués (Brasil)"
16921
16922 #: lib/languages:313
16923 msgid "Breton"
16924 msgstr "Bretón"
16925
16926 #: lib/languages:322
16927 msgid "English (UK)"
16928 msgstr "Inglés (GB)"
16929
16930 #: lib/languages:332
16931 msgid "Bulgarian"
16932 msgstr "Búlgaro"
16933
16934 #: lib/languages:343
16935 msgid "English (Canada)"
16936 msgstr "Inglés (Canadá)"
16937
16938 #: lib/languages:356
16939 msgid "French (Canada)"
16940 msgstr "Francés (Canadá)"
16941
16942 #: lib/languages:366
16943 msgid "Catalan"
16944 msgstr "Catalán"
16945
16946 #: lib/languages:378
16947 msgid "Chinese (simplified)"
16948 msgstr "Chino (simplificado)"
16949
16950 #: lib/languages:388
16951 msgid "Chinese (traditional)"
16952 msgstr "Chino (tradicional)"
16953
16954 #: lib/languages:398
16955 msgid "Coptic"
16956 msgstr "Copto"
16957
16958 #: lib/languages:405
16959 msgid "Croatian"
16960 msgstr "Croata"
16961
16962 #: lib/languages:414
16963 msgid "Czech"
16964 msgstr "Checo"
16965
16966 #: lib/languages:424
16967 msgid "Danish"
16968 msgstr "Danés"
16969
16970 #: lib/languages:435
16971 msgid "Divehi (Maldivian)"
16972 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16973
16974 #: lib/languages:442
16975 msgid "Dutch"
16976 msgstr "Holandés"
16977
16978 #: lib/languages:453
16979 msgid "English"
16980 msgstr "Inglés"
16981
16982 #: lib/languages:466
16983 msgid "Esperanto"
16984 msgstr "Esperanto"
16985
16986 #: lib/languages:475
16987 msgid "Estonian"
16988 msgstr "Estonio"
16989
16990 #: lib/languages:489
16991 msgid "Farsi"
16992 msgstr "Farsi"
16993
16994 #: lib/languages:504
16995 msgid "Finnish"
16996 msgstr "Finlandés"
16997
16998 #: lib/languages:515
16999 msgid "French"
17000 msgstr "Francés"
17001
17002 #: lib/languages:531
17003 msgid "Friulian"
17004 msgstr "Friulano"
17005
17006 #: lib/languages:541
17007 msgid "Galician"
17008 msgstr "Gallego"
17009
17010 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17011 msgid "Georgian"
17012 msgstr "Georgiano"
17013
17014 #: lib/languages:564
17015 msgid "German (old spelling)"
17016 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17017
17018 #: lib/languages:575
17019 msgid "German"
17020 msgstr "Alemán"
17021
17022 #: lib/languages:590
17023 msgid "German (Switzerland)"
17024 msgstr "Alemán (Suiza)"
17025
17026 #: lib/languages:603
17027 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17028 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17029
17030 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17032 msgid "Greek"
17033 msgstr "Griego"
17034
17035 #: lib/languages:626
17036 msgid "Greek (polytonic)"
17037 msgstr "Griego (politónico)"
17038
17039 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17040 msgid "Hebrew"
17041 msgstr "Hebreo"
17042
17043 #: lib/languages:654
17044 msgid "Hindi"
17045 msgstr "Hindi"
17046
17047 #: lib/languages:673
17048 msgid "Icelandic"
17049 msgstr "Islandés"
17050
17051 #: lib/languages:684
17052 msgid "Interlingua"
17053 msgstr "Interlingua"
17054
17055 #: lib/languages:694
17056 msgid "Irish"
17057 msgstr "Irlandés"
17058
17059 #: lib/languages:703
17060 msgid "Italian"
17061 msgstr "Italiano"
17062
17063 #: lib/languages:718
17064 msgid "Japanese"
17065 msgstr "Japonés"
17066
17067 #: lib/languages:732
17068 msgid "Japanese (CJK)"
17069 msgstr "Japonés (CJK)"
17070
17071 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17072 msgid "Kannada"
17073 msgstr "Canarés"
17074
17075 #: lib/languages:750
17076 msgid "Kazakh"
17077 msgstr "Kazajo"
17078
17079 #: lib/languages:761
17080 msgid "Khmer"
17081 msgstr "Camboyano"
17082
17083 #: lib/languages:768
17084 msgid "Korean"
17085 msgstr "Coreano"
17086
17087 #: lib/languages:777
17088 msgid "Kurmanji"
17089 msgstr "Kurmanji"
17090
17091 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17092 msgid "Lao"
17093 msgstr "Laosiano"
17094
17095 #: lib/languages:805
17096 msgid "Latvian"
17097 msgstr "Letón"
17098
17099 #: lib/languages:818
17100 msgid "Lithuanian"
17101 msgstr "Lituano"
17102
17103 #: lib/languages:829
17104 msgid "Lower Sorbian"
17105 msgstr "Sorbio inferior"
17106
17107 #: lib/languages:838
17108 msgid "Hungarian"
17109 msgstr "Húngaro"
17110
17111 #: lib/languages:849
17112 msgid "Macedonian"
17113 msgstr "Macedonio"
17114
17115 #: lib/languages:859
17116 msgid "Marathi"
17117 msgstr "Marathi"
17118
17119 #: lib/languages:869
17120 msgid "Mongolian"
17121 msgstr "Mongol"
17122
17123 #: lib/languages:878
17124 msgid "English (New Zealand)"
17125 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17126
17127 #: lib/languages:888
17128 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17129 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17130
17131 #: lib/languages:898
17132 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17133 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17134
17135 #: lib/languages:909
17136 msgid "Occitan"
17137 msgstr "Occitano"
17138
17139 #: lib/languages:930
17140 msgid "Piedmontese"
17141 msgstr "Piamontés"
17142
17143 #: lib/languages:940
17144 msgid "Polish"
17145 msgstr "Polaco"
17146
17147 #: lib/languages:951
17148 msgid "Portuguese"
17149 msgstr "Portugués"
17150
17151 #: lib/languages:961
17152 msgid "Romanian"
17153 msgstr "Rumano"
17154
17155 #: lib/languages:971
17156 msgid "Romansh"
17157 msgstr "Romanche"
17158
17159 #: lib/languages:981
17160 msgid "Russian"
17161 msgstr "Ruso"
17162
17163 #: lib/languages:992
17164 msgid "North Sami"
17165 msgstr "Sami septentrional"
17166
17167 #: lib/languages:1001
17168 msgid "Sanskrit"
17169 msgstr "Sánscrito"
17170
17171 #: lib/languages:1008
17172 msgid "Scottish"
17173 msgstr "Escocés"
17174
17175 #: lib/languages:1019
17176 msgid "Serbian"
17177 msgstr "Serbio"
17178
17179 #: lib/languages:1034
17180 msgid "Serbian (Latin)"
17181 msgstr "Serbio (latino)"
17182
17183 #: lib/languages:1044
17184 msgid "Slovak"
17185 msgstr "Eslovaco"
17186
17187 #: lib/languages:1054
17188 msgid "Slovene"
17189 msgstr "Esloveno"
17190
17191 #: lib/languages:1063
17192 msgid "Spanish"
17193 msgstr "Español"
17194
17195 #: lib/languages:1077
17196 msgid "Spanish (Mexico)"
17197 msgstr "Español (México)"
17198
17199 #: lib/languages:1089
17200 msgid "Swedish"
17201 msgstr "Sueco"
17202
17203 #: lib/languages:1100
17204 msgid "Syriac"
17205 msgstr "Siriaco"
17206
17207 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17208 msgid "Tamil"
17209 msgstr "Tamil"
17210
17211 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17212 msgid "Telugu"
17213 msgstr "Télugu"
17214
17215 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17216 msgid "Thai"
17217 msgstr "Tailandés"
17218
17219 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17220 msgid "Tibetan"
17221 msgstr "Tibetano"
17222
17223 #: lib/languages:1145
17224 msgid "Turkish"
17225 msgstr "Turco"
17226
17227 #: lib/languages:1160
17228 msgid "Turkmen"
17229 msgstr "Turcomano"
17230
17231 #: lib/languages:1170
17232 msgid "Ukrainian"
17233 msgstr "Ucraniano"
17234
17235 #: lib/languages:1181
17236 msgid "Upper Sorbian"
17237 msgstr "Sorbio superior"
17238
17239 #: lib/languages:1191
17240 msgid "Urdu"
17241 msgstr "Urdu"
17242
17243 #: lib/languages:1199
17244 msgid "Vietnamese"
17245 msgstr "Vietnamita"
17246
17247 #: lib/languages:1208
17248 msgid "Welsh"
17249 msgstr "Galés"
17250
17251 #: lib/latexfonts:82
17252 msgid "AE (Almost European)"
17253 msgstr "AE (Almost European)"
17254
17255 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17256 msgid "Bera Serif"
17257 msgstr "Bera Serif"
17258
17259 #: lib/latexfonts:104
17260 msgid "Bookman"
17261 msgstr "Bookman"
17262
17263 #: lib/latexfonts:110
17264 msgid "Concrete Roman"
17265 msgstr "Concrete Roman"
17266
17267 #: lib/latexfonts:116
17268 msgid "Zapf Chancery"
17269 msgstr "Zapf Chancery"
17270
17271 #: lib/latexfonts:122
17272 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17273 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17274
17275 #: lib/latexfonts:128
17276 msgid "Crimson (Cochineal)"
17277 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17278
17279 #: lib/latexfonts:136
17280 msgid "Crimson"
17281 msgstr "Crimson"
17282
17283 #: lib/latexfonts:142
17284 msgid "Computer Modern Roman"
17285 msgstr "Computer Modern Roman"
17286
17287 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17288 msgid "URW Garamond"
17289 msgstr "URW Garamond"
17290
17291 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17292 #: lib/latexfonts:202
17293 msgid "Libertine"
17294 msgstr "Libertine"
17295
17296 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17297 msgid "Latin Modern Roman"
17298 msgstr "Latin Modern Roman"
17299
17300 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17301 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17302 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17303
17304 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17305 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17306 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17307
17308 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17309 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17310 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17311
17312 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17313 msgid "Minion Pro"
17314 msgstr "Minion Pro"
17315
17316 #: lib/latexfonts:302
17317 msgid "New Century Schoolbook"
17318 msgstr "New Century Schoolbook"
17319
17320 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17321 msgid "Noto Serif"
17322 msgstr "Noto Serif"
17323
17324 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17325 #: lib/latexfonts:354
17326 msgid "Palatino"
17327 msgstr "Palatino"
17328
17329 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17330 msgid "Times Roman"
17331 msgstr "Times Roman"
17332
17333 #: lib/latexfonts:388
17334 msgid "TeX Gyre Bonum"
17335 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17336
17337 #: lib/latexfonts:394
17338 msgid "TeX Gyre Chorus"
17339 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17340
17341 #: lib/latexfonts:400
17342 msgid "TeX Gyre Pagella"
17343 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17344
17345 #: lib/latexfonts:406
17346 msgid "TeX Gyre Schola"
17347 msgstr "TeX Gyre Schola"
17348
17349 #: lib/latexfonts:412
17350 msgid "TeX Gyre Termes"
17351 msgstr "TeX Gyre Termes"
17352
17353 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17354 msgid "Utopia (Fourier)"
17355 msgstr "Utopia (Fourier)"
17356
17357 #: lib/latexfonts:455
17358 msgid "Avant Garde"
17359 msgstr "Avant Garde"
17360
17361 #: lib/latexfonts:461
17362 msgid "Bera Sans"
17363 msgstr "Bera Sans"
17364
17365 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17366 msgid "Biolinum"
17367 msgstr "Biolinum"
17368
17369 #: lib/latexfonts:495
17370 msgid "CM Bright"
17371 msgstr "CM Bright"
17372
17373 #: lib/latexfonts:502
17374 msgid "Computer Modern Sans"
17375 msgstr "Computer Modern Sans"
17376
17377 #: lib/latexfonts:508
17378 msgid "Helvetica"
17379 msgstr "Helvetica"
17380
17381 #: lib/latexfonts:516
17382 msgid "Iwona"
17383 msgstr "Iwona"
17384
17385 #: lib/latexfonts:523
17386 msgid "Iwona (Light)"
17387 msgstr "Iwona (Light)"
17388
17389 #: lib/latexfonts:530
17390 msgid "Iwona (Condensed)"
17391 msgstr "Iwona (Condensed)"
17392
17393 #: lib/latexfonts:537
17394 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17395 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17396
17397 #: lib/latexfonts:544
17398 msgid "Kurier"
17399 msgstr "Kurier"
17400
17401 #: lib/latexfonts:551
17402 msgid "Kurier (Light)"
17403 msgstr "Kurier (Light)"
17404
17405 #: lib/latexfonts:558
17406 msgid "Kurier (Condensed)"
17407 msgstr "Kurier (Condensed)"
17408
17409 #: lib/latexfonts:565
17410 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17411 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17412
17413 #: lib/latexfonts:572
17414 msgid "Latin Modern Sans"
17415 msgstr "Latin Modern Sans"
17416
17417 #: lib/latexfonts:579
17418 msgid "Noto Sans"
17419 msgstr "Noto Sans"
17420
17421 #: lib/latexfonts:586
17422 msgid "TeX Gyre Adventor"
17423 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17424
17425 #: lib/latexfonts:592
17426 msgid "TeX Gyre Heros"
17427 msgstr "TeX Gyre Heros"
17428
17429 #: lib/latexfonts:598
17430 msgid "URW Classico (Optima)"
17431 msgstr "URW Classico (Optima)"
17432
17433 #: lib/latexfonts:610
17434 msgid "Bera Mono"
17435 msgstr "Bera Mono"
17436
17437 #: lib/latexfonts:618
17438 msgid "CM Typewriter Light"
17439 msgstr "CM Mono Light"
17440
17441 #: lib/latexfonts:625
17442 msgid "Computer Modern Typewriter"
17443 msgstr "Computer Modern Mono"
17444
17445 #: lib/latexfonts:631
17446 msgid "Courier"
17447 msgstr "Courier"
17448
17449 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17450 msgid "Libertine Mono"
17451 msgstr "Libertine Mono"
17452
17453 #: lib/latexfonts:653
17454 msgid "Latin Modern Typewriter"
17455 msgstr "Latin Modern Mono"
17456
17457 #: lib/latexfonts:660
17458 msgid "LuxiMono"
17459 msgstr "Luxi Mono"
17460
17461 #: lib/latexfonts:667
17462 msgid "Noto Mono"
17463 msgstr "Noto Mono"
17464
17465 #: lib/latexfonts:674
17466 msgid "TeX Gyre Cursor"
17467 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17468
17469 #: lib/latexfonts:680
17470 msgid "TX Typewriter"
17471 msgstr "TX Typewriter"
17472
17473 #: lib/latexfonts:692
17474 msgid "Crimson (New TX)"
17475 msgstr "Crimson (New TX)"
17476
17477 #: lib/latexfonts:700
17478 msgid "Euler VM"
17479 msgstr "Euler VM"
17480
17481 #: lib/latexfonts:706
17482 msgid "URW Garamond (New TX)"
17483 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17484
17485 #: lib/latexfonts:714
17486 msgid "Iwona (Math)"
17487 msgstr "Iwona (Math)"
17488
17489 #: lib/latexfonts:727
17490 msgid "Kurier (Math)"
17491 msgstr "Kurier (Math)"
17492
17493 #: lib/latexfonts:740
17494 msgid "Libertine (New TX)"
17495 msgstr "Libertine (New TX)"
17496
17497 #: lib/latexfonts:748
17498 msgid "Minion Pro (New TX)"
17499 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17500
17501 #: lib/latexfonts:757
17502 msgid "Times Roman (New TX)"
17503 msgstr "Times Roman (New TX)"
17504
17505 #: lib/encodings:50
17506 msgid "Unicode (utf8)"
17507 msgstr "Unicode (utf8)"
17508
17509 #: lib/encodings:55
17510 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17511 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17512
17513 #: lib/encodings:59
17514 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17515 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17516
17517 #: lib/encodings:62
17518 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17519 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17520
17521 #: lib/encodings:65
17522 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17523 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17524
17525 #: lib/encodings:68
17526 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17527 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17528
17529 #: lib/encodings:71
17530 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17531 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17532
17533 #: lib/encodings:75
17534 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17535 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17536
17537 #: lib/encodings:79
17538 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17539 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17540
17541 #: lib/encodings:83
17542 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17543 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17544
17545 #: lib/encodings:86
17546 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17547 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17548
17549 #: lib/encodings:89
17550 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17551 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17552
17553 #: lib/encodings:92
17554 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17555 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17556
17557 #: lib/encodings:95
17558 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17559 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17560
17561 #: lib/encodings:98
17562 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17563 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17564
17565 #: lib/encodings:101
17566 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17567 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17568
17569 #: lib/encodings:104
17570 msgid "DOS (CP 437)"
17571 msgstr "DOS (CP 437)"
17572
17573 #: lib/encodings:108
17574 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17575 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17576
17577 #: lib/encodings:111
17578 msgid "Western European (CP 850)"
17579 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17580
17581 #: lib/encodings:114
17582 msgid "Central European (CP 852)"
17583 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17584
17585 #: lib/encodings:118
17586 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17587 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17588
17589 #: lib/encodings:123
17590 msgid "Western European (CP 858)"
17591 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17592
17593 #: lib/encodings:126
17594 msgid "Hebrew (CP 862)"
17595 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17596
17597 #: lib/encodings:129
17598 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17599 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17600
17601 #: lib/encodings:133
17602 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17603 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17604
17605 #: lib/encodings:136
17606 msgid "Central European (CP 1250)"
17607 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17608
17609 #: lib/encodings:140
17610 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17611 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17612
17613 #: lib/encodings:144
17614 msgid "Western European (CP 1252)"
17615 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17616
17617 #: lib/encodings:147
17618 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17619 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17620
17621 #: lib/encodings:151
17622 msgid "Arabic (CP 1256)"
17623 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17624
17625 #: lib/encodings:154
17626 msgid "Baltic (CP 1257)"
17627 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17628
17629 #: lib/encodings:158
17630 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17631 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17632
17633 #: lib/encodings:162
17634 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17635 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17636
17637 #: lib/encodings:166
17638 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17639 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17640
17641 #: lib/encodings:177
17642 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17643 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17644
17645 #: lib/encodings:187
17646 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17647 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17648
17649 #: lib/encodings:194
17650 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17651 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17652
17653 #: lib/encodings:198
17654 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17655 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17656
17657 #: lib/encodings:202
17658 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17659 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17660
17661 #: lib/encodings:206
17662 msgid "Korean (EUC-KR)"
17663 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17664
17665 #: lib/encodings:210
17666 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17667 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17668
17669 #: lib/encodings:214
17670 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17671 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17672
17673 #: lib/encodings:218
17674 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17675 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17676
17677 #: lib/encodings:225
17678 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17679 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17680
17681 #: lib/encodings:227
17682 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17683 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17684
17685 #: lib/encodings:229
17686 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17687 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17688
17689 #: lib/encodings:231
17690 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17691 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17692
17693 #: lib/encodings:238
17694 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17695 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17696
17697 #: lib/encodings:243
17698 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17699 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17700
17701 #: lib/encodings:247
17702 msgid "ASCII"
17703 msgstr "ASCII"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17706 msgid "Array Environment|y"
17707 msgstr "Entorno array|y"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17710 msgid "Cases Environment|C"
17711 msgstr "Entorno cases|s"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17714 msgid "Aligned Environment|l"
17715 msgstr "Entorno aligned|a"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17718 msgid "AlignedAt Environment|v"
17719 msgstr "Entorno alignedat|l"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17722 msgid "Gathered Environment|h"
17723 msgstr "Entorno gathered|g"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17726 msgid "Split Environment|S"
17727 msgstr "Entorno split|s"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17730 msgid "Delimiters...|r"
17731 msgstr "Delimitadores...|D"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17734 msgid "Matrix...|x"
17735 msgstr "Matriz...|z"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17738 msgid "Macro|o"
17739 msgstr "Macro|o"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17742 msgid "AMS align Environment|a"
17743 msgstr "Entorno AMS align|i"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17746 msgid "AMS alignat Environment|t"
17747 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17750 msgid "AMS flalign Environment|f"
17751 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17754 msgid "AMS gather Environment|g"
17755 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17758 msgid "AMS multline Environment|m"
17759 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17762 msgid "Inline Formula|I"
17763 msgstr "En línea|E"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17766 msgid "Displayed Formula|D"
17767 msgstr "Presentada|P"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17770 msgid "Eqnarray Environment|E"
17771 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17774 msgid "AMS Environment|A"
17775 msgstr "Entorno AMS|A"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17778 msgid "Number Whole Formula|N"
17779 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17782 msgid "Number This Line|u"
17783 msgstr "Numerar la línea|u"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17786 msgid "Equation Label|L"
17787 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17790 msgid "Copy as Reference|R"
17791 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17794 msgid "Split Cell|C"
17795 msgstr "Dividir celda|D"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17798 msgid "Insert|s"
17799 msgstr "Insertar|I"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17802 msgid "Add Line Above|o"
17803 msgstr "Añadir línea encima|r"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17806 msgid "Add Line Below|B"
17807 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17810 msgid "Delete Line Above|v"
17811 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17814 msgid "Delete Line Below|w"
17815 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17818 msgid "Add Line to Left"
17819 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17822 msgid "Add Line to Right"
17823 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17826 msgid "Delete Line to Left"
17827 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17830 msgid "Delete Line to Right"
17831 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17834 msgid "Show Math Toolbar"
17835 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17838 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17839 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17842 msgid "Show Table Toolbar"
17843 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17846 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17847 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17850 msgid "Next Cross-Reference|N"
17851 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17854 msgid "Go to Label|G"
17855 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17858 msgid "<Reference>|R"
17859 msgstr "<Referencia>|e"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17862 msgid "(<Reference>)|e"
17863 msgstr "(<Referencia>)|f"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17866 msgid "<Page>|P"
17867 msgstr "<Página>|P"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17870 msgid "On Page <Page>|O"
17871 msgstr "En la página <Página>|n"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17874 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17875 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17878 msgid "Formatted Reference|t"
17879 msgstr "Referencia con formato|t"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17882 msgid "Textual Reference|x"
17883 msgstr "Referencia textual|x"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Label Only|L"
17888 msgstr "Solo preámbulo"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17903 msgid "Settings...|S"
17904 msgstr "Configuración...|o"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17907 msgid "Go Back|G"
17908 msgstr "Volver|V"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17911 msgid "Copy as Reference|C"
17912 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17915 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17916 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17919 msgid "Open Inset|O"
17920 msgstr "Abrir recuadro|A"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17923 msgid "Close Inset|C"
17924 msgstr "Cerrar recuadro"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17928 msgid "Dissolve Inset|D"
17929 msgstr "Disolver recuadro|i"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17932 msgid "Show Label|L"
17933 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17936 msgid "Frameless|l"
17937 msgstr "Sin borde|i"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17940 msgid "Simple Frame|F"
17941 msgstr "Borde sencillo|s"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17944 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17945 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17948 msgid "Oval, Thin|a"
17949 msgstr "Oval, fino|f"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17952 msgid "Oval, Thick|v"
17953 msgstr "Oval, grueso|g"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17956 msgid "Drop Shadow|w"
17957 msgstr "Borde sombreado|b"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17960 msgid "Shaded Background|B"
17961 msgstr "Fondo coloreado|n"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17964 msgid "Double Frame|u"
17965 msgstr "Borde doble|r"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17968 msgid "LyX Note|N"
17969 msgstr "Nota LyX|N"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17972 msgid "Comment|m"
17973 msgstr "Comentario|m"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17976 msgid "Greyed Out|G"
17977 msgstr "Nota gris|g"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17980 msgid "Open All Notes|A"
17981 msgstr "Abrir todas las notas|A"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17984 msgid "Close All Notes|l"
17985 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17988 msgid "Phantom|P"
17989 msgstr "Fantasma|F"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17992 msgid "Horizontal Phantom|H"
17993 msgstr "Fantasma horizontal|h"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17996 msgid "Vertical Phantom|V"
17997 msgstr "Fantasma vertical|v"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18000 msgid "Interword Space|w"
18001 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18004 msgid "Protected Space|o"
18005 msgstr "Espacio protegido|p"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18008 msgid "Visible Space|a"
18009 msgstr "Espacio visible"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18012 msgid "Thin Space|T"
18013 msgstr "Espacio fino|f"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18016 msgid "Negative Thin Space|N"
18017 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18020 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18021 msgstr "Medio cuadratín|a"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18024 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18025 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18028 msgid "Quad Space|Q"
18029 msgstr "Cuadratín|C"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18032 msgid "Double Quad Space|u"
18033 msgstr "Doble cuadratín|u"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18036 msgid "Horizontal Fill|F"
18037 msgstr "Relleno horizontal|h"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18040 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18041 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18044 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18045 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18048 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18049 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18052 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18053 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18056 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18057 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18060 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18061 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18064 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18065 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18068 msgid "Custom Length|C"
18069 msgstr "Personalizado|s"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18072 msgid "Medium Space|M"
18073 msgstr "Espacio medio|m"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18076 msgid "Thick Space|h"
18077 msgstr "Espacio ancho|h"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18080 msgid "Negative Medium Space|u"
18081 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18084 msgid "Negative Thick Space|i"
18085 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18088 msgid "DefSkip|D"
18089 msgstr "Salto predeterminado|p"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18092 msgid "SmallSkip|S"
18093 msgstr "Salto pequeño|e"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18096 msgid "MedSkip|M"
18097 msgstr "Salto medio|d"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18100 msgid "BigSkip|B"
18101 msgstr "Salto grande|g"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18104 msgid "VFill|F"
18105 msgstr "Relleno vertical|v"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18108 msgid "Custom|C"
18109 msgstr "Personalizado|P"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18112 msgid "Settings...|e"
18113 msgstr "Configuración...|g"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18116 msgid "Include|c"
18117 msgstr "Anexar|x"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18120 msgid "Input|p"
18121 msgstr "Incorporar|n"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18124 msgid "Verbatim|V"
18125 msgstr "Literal|L"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18128 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18129 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18132 msgid "Listing|L"
18133 msgstr "Listado de código|s"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18136 msgid "Edit Included File...|E"
18137 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18140 msgid "New Page|N"
18141 msgstr "Página nueva|n"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18144 msgid "Page Break|a"
18145 msgstr "Salto de página|t"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18148 msgid "Clear Page|C"
18149 msgstr "Limpiar página|m"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18152 msgid "Clear Double Page|D"
18153 msgstr "Limpiar página doble|b"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18156 msgid "Ragged Line Break|R"
18157 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18160 msgid "Justified Line Break|J"
18161 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18164 msgid "Plain Separator|P"
18165 msgstr "Separador simple|S"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18168 msgid "Paragraph Break|B"
18169 msgstr "Separador de párrafo|p"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18172 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18173 msgid "Cut"
18174 msgstr "Cortar"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18177 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18178 msgid "Copy"
18179 msgstr "Copiar"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18182 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18183 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18184 msgid "Paste"
18185 msgstr "Pegar"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18188 msgid "Paste Recent|e"
18189 msgstr "Pegar reciente|P"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18192 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18193 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18196 msgid "Forward Search|F"
18197 msgstr "Búsqueda directa|d"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18200 msgid "Move Paragraph Up|o"
18201 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18204 msgid "Move Paragraph Down|v"
18205 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18208 msgid "Promote Section|r"
18209 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18212 msgid "Demote Section|m"
18213 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18216 msgid "Move Section Down|D"
18217 msgstr "Mover sección abajo|n"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18220 msgid "Move Section Up|U"
18221 msgstr "Mover sección arriba|r"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18224 msgid "Insert Regular Expression"
18225 msgstr "Insertar expresión regular"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18228 msgid "Accept Change|c"
18229 msgstr "Aceptar cambio|e"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18232 msgid "Reject Change|j"
18233 msgstr "Rechazar cambio|h"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18236 msgid "Apply Last Text Style|A"
18237 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18240 msgid "Text Style|x"
18241 msgstr "Estilo del texto|s"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18244 msgid "Paragraph Settings...|P"
18245 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18250 msgstr "Grupo de gráficos"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18253 msgid "Fullscreen Mode"
18254 msgstr "Modo pantalla completa"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18257 msgid "Close Current View"
18258 msgstr "Cerrar la vista actual"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18261 msgid "Anything|A"
18262 msgstr "Cualquiera|q"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18265 msgid "Anything Non-Empty|o"
18266 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18269 msgid "Any Word|W"
18270 msgstr "Cualquier palabra|u"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18273 msgid "Any Number|N"
18274 msgstr "Cualquier número|n"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18277 msgid "User Defined|U"
18278 msgstr "Definido por el usuario|f"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18281 msgid "Append Argument"
18282 msgstr "Añadir argumento"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18285 msgid "Remove Last Argument"
18286 msgstr "Quitar último argumento"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18289 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18290 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18293 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18294 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18297 msgid "Insert Optional Argument"
18298 msgstr "Insertar argumento opcional"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18301 msgid "Remove Optional Argument"
18302 msgstr "Quitar argumento opcional"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18305 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18306 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18309 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18310 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18313 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18314 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18317 msgid "Reload|R"
18318 msgstr "Recargar|R"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18322 msgid "Edit Externally...|x"
18323 msgstr "Editar externamente...|x"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18326 msgid "Top|T"
18327 msgstr "Alineación arriba|i"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18330 msgid "Bottom|B"
18331 msgstr "Alineación abajo|j"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18334 msgid "Left|L"
18335 msgstr "Izquierda|z"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18338 msgid "Right|R"
18339 msgstr "Derecha|D"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18342 msgid "Left|f"
18343 msgstr "Alineación izquierda|q"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18346 msgid "Center|C"
18347 msgstr "Alineación centro|c"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18350 msgid "Right|h"
18351 msgstr "Alineación derecha|h"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18354 msgid "Decimal"
18355 msgstr "Alineación con decimal"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18358 msgid "Multicolumn|u"
18359 msgstr "Multiolumna|M"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18362 msgid "Multirow|w"
18363 msgstr "Multifila|u"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18366 msgid "Append Row|A"
18367 msgstr "Añadir fila|A"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18370 msgid "Delete Row|D"
18371 msgstr "Eliminar fila|E"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18374 msgid "Copy Row|o"
18375 msgstr "Copiar fila|f"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18378 msgid "Move Row Up"
18379 msgstr "Mover fila arriba"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18382 msgid "Move Row Down"
18383 msgstr "Mover fila abajo"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18386 msgid "Append Column|p"
18387 msgstr "Añadir columna|l"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18390 msgid "Delete Column|e"
18391 msgstr "Eliminar columna|u"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18394 msgid "Copy Column|y"
18395 msgstr "Copiar columna|p"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18398 msgid "Move Column Right|v"
18399 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18402 msgid "Move Column Left"
18403 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18406 msgid "Multi-page Table|g"
18407 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18410 msgid "Formal Style|m"
18411 msgstr "Estilo formal|m"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18414 msgid "Borders|d"
18415 msgstr "Bordes|d"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18418 msgid "Alignment|i"
18419 msgstr "Alineación|A"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18422 msgid "Columns/Rows|C"
18423 msgstr "Columnas/Filas|C"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18426 msgid "File|F"
18427 msgstr "Archivo|A"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18430 msgid "Path|P"
18431 msgstr "Ruta|R"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18434 msgid "Class|C"
18435 msgstr "Clase|C"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18438 msgid "File Revision|R"
18439 msgstr "Revisión del archivo|R"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18442 msgid "Tree Revision|T"
18443 msgstr "Revisión del árbol|v"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18446 msgid "Revision Author|A"
18447 msgstr "Autor de la revisión|A"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18450 msgid "Revision Date|D"
18451 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18454 msgid "Revision Time|i"
18455 msgstr "Hora de la revisión|H"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18458 msgid "LyX Version|X"
18459 msgstr "Versión LyX|X"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18462 msgid "Document Info|D"
18463 msgstr "Información sobre el documento|I"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18466 msgid "Copy Text|o"
18467 msgstr "Copiar texto|o"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18470 msgid "Activate Branch|A"
18471 msgstr "Activar rama|r"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18474 msgid "Deactivate Branch|e"
18475 msgstr "Desactivar rama|e"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18478 msgid "Activate Branch in Master|M"
18479 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18482 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18483 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Invert Inset|I"
18488 msgstr "Insertar nota"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18491 msgid "Add Unknown Branch|w"
18492 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18495 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18496 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18499 msgid "All Indexes|A"
18500 msgstr "Todos los índices|T"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18503 msgid "Subindex|b"
18504 msgstr "Subíndice|S"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18507 msgid "Reject Change|R"
18508 msgstr "Descartar cambio|c"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18511 msgid "Promote Section|P"
18512 msgstr "Promover sección|P"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18515 msgid "Demote Section|D"
18516 msgstr "Degradar sección|D"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18519 msgid "Move Section Down|w"
18520 msgstr "Mover sección abajo|b"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18523 msgid "Select Section|S"
18524 msgstr "Seleccionar sección|S"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18527 msgid "Wrap by Preview|y"
18528 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Lock Toolbars|L"
18533 msgstr "Barras de herramientas|B"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18536 msgid "Small-sized Icons"
18537 msgstr "Iconos pequeños"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18540 msgid "Normal-sized Icons"
18541 msgstr "Iconos normales"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18544 msgid "Big-sized Icons"
18545 msgstr "Iconos grandes"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18548 msgid "Huge-sized Icons"
18549 msgstr "Iconos enormes"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18552 msgid "Giant-sized Icons"
18553 msgstr "Iconos gigantes"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18556 msgid "Edit|E"
18557 msgstr "Editar|E"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18560 msgid "View|V"
18561 msgstr "Ver|V"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18564 msgid "Insert|I"
18565 msgstr "Insertar|I"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18568 msgid "Navigate|N"
18569 msgstr "Navegar|N"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18572 msgid "Document|D"
18573 msgstr "Documento|D"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18576 msgid "Tools|T"
18577 msgstr "Herramientas|H"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18580 msgid "Help|H"
18581 msgstr "Ayuda|u"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18584 msgid "New|N"
18585 msgstr "Nuevo|N"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18588 msgid "New from Template...|m"
18589 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18592 msgid "Open...|O"
18593 msgstr "Abrir...|A"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18596 msgid "Open Recent|t"
18597 msgstr "Abrir reciente|b"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18600 msgid "Close|C"
18601 msgstr "Cerrar|C"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18604 msgid "Close All"
18605 msgstr "Cerrar todo"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18608 msgid "Save|S"
18609 msgstr "Guardar|G"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18612 msgid "Save As...|A"
18613 msgstr "Guardar como...|u"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18616 msgid "Save All|l"
18617 msgstr "Guardar todo|t"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18620 msgid "Revert to Saved|R"
18621 msgstr "Revertir al guardado|R"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18624 msgid "Version Control|V"
18625 msgstr "Control de versiones|o"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18628 msgid "Import|I"
18629 msgstr "Importar|I"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18632 msgid "Export|E"
18633 msgstr "Exportar|x"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18636 msgid "Fax...|F"
18637 msgstr "Fax...|F"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18640 msgid "New Window|W"
18641 msgstr "Ventana nueva|V"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18644 msgid "Close Window|d"
18645 msgstr "Cerrar ventana|e"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18648 msgid "Exit|x"
18649 msgstr "Salir|S"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18652 msgid "Register...|R"
18653 msgstr "Registrar...|R"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18656 msgid "Check In Changes...|I"
18657 msgstr "Liberar cambios...|R"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18660 msgid "Check Out for Edit|O"
18661 msgstr "Reservar para edición|e"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18664 msgid "Copy|p"
18665 msgstr "Copiar|o"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18668 msgid "Rename|R"
18669 msgstr "Renombrar|R"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18672 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18673 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18676 msgid "Revert to Repository Version|v"
18677 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18680 msgid "Undo Last Check In|U"
18681 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18684 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18685 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18688 msgid "Show History...|H"
18689 msgstr "Mostrar historial...|h"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18692 msgid "Use Locking Property|L"
18693 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18696 msgid "Export As...|s"
18697 msgstr "Exportar como...|x"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18700 msgid "More Formats & Options...|r"
18701 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18704 msgid "Undo|U"
18705 msgstr "Deshacer|D"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18708 msgid "Redo|R"
18709 msgstr "Rehacer|R"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18712 msgid "Paste Special"
18713 msgstr "Pegado especial"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18716 msgid "Select Whole Inset"
18717 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18720 msgid "Select All"
18721 msgstr "Seleccionar todo"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18724 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18725 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18728 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18729 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18732 msgid "Text Style|S"
18733 msgstr "Estilo del texto|s"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18736 msgid "Table|T"
18737 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18740 msgid "Math|M"
18741 msgstr "Ecuaciones|E"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18744 msgid "Rows & Columns|C"
18745 msgstr "Filas y columnas|y"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18748 msgid "Increase List Depth|I"
18749 msgstr "Aumentar anidación|l"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18752 msgid "Decrease List Depth|D"
18753 msgstr "Disminuir anidación|i"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18756 msgid "Dissolve Inset"
18757 msgstr "Disolver recuadro"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18760 msgid "TeX Code Settings...|C"
18761 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18764 msgid "Float Settings...|a"
18765 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18768 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18769 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18772 msgid "Note Settings...|N"
18773 msgstr "Configuración de notas...|n"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18776 msgid "Phantom Settings...|h"
18777 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18780 msgid "Branch Settings...|B"
18781 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18784 msgid "Box Settings...|x"
18785 msgstr "Configuración del marco...|c"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18788 msgid "Index Entry Settings...|y"
18789 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18792 msgid "Index Settings...|x"
18793 msgstr "Configuración del índice...|c"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18796 msgid "Info Settings...|n"
18797 msgstr "Configuración de la información...|f"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18800 msgid "Listings Settings...|g"
18801 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18804 msgid "Table Settings...|a"
18805 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18808 msgid "Paste from HTML|H"
18809 msgstr "Pegar de HTML|H"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18812 msgid "Paste from LaTeX|L"
18813 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18816 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18817 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18820 msgid "Paste as PDF"
18821 msgstr "Pegar como PDF"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18824 msgid "Paste as PNG"
18825 msgstr "Pegar como PNG"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18828 msgid "Paste as JPEG"
18829 msgstr "Pegar como JPEG"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18832 msgid "Paste as EMF"
18833 msgstr "Pegar como EMF"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18836 msgid "Plain Text|T"
18837 msgstr "Texto simple|s"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18840 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18841 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18844 msgid "Selection|S"
18845 msgstr "Selección|e"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18848 msgid "Selection, Join Lines|i"
18849 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18852 msgid "Dissolve Text Style"
18853 msgstr "Disolver estilo de texto"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18856 msgid "Customized...|C"
18857 msgstr "Personalizado...|e"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18860 msgid "Capitalize|a"
18861 msgstr "Capitales|p"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18864 msgid "Uppercase|U"
18865 msgstr "Mayúsculas|M"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18868 msgid "Lowercase|L"
18869 msgstr "Minúsculas|n"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18872 msgid "Formal Style|F"
18873 msgstr "Estilo formal|f"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18876 msgid "Multicolumn|M"
18877 msgstr "Multicolumna|M"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18880 msgid "Multirow|u"
18881 msgstr "Multifila|u"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18884 msgid "Top Line|T"
18885 msgstr "Borde superior|s"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18888 msgid "Bottom Line|B"
18889 msgstr "Borde inferior|i"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18892 msgid "Left Line|L"
18893 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18896 msgid "Right Line|R"
18897 msgstr "Borde a la derecha|d"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18900 msgid "Top|p"
18901 msgstr "Alineado arriba|b"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18904 msgid "Middle|i"
18905 msgstr "Centro|C"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18908 msgid "Bottom|o"
18909 msgstr "Alineado abajo|j"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18912 msgid "Middle|M"
18913 msgstr "Alineación centro|n"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18916 msgid "Add Row|A"
18917 msgstr "Añadir fila|A"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18920 msgid "Add Column|u"
18921 msgstr "Añadir columna|l"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18924 msgid "Copy Column|p"
18925 msgstr "Copiar columna|p"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18928 msgid "Change Limits Type|L"
18929 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18932 msgid "Macro Definition"
18933 msgstr "Definición de macro"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18936 msgid "Change Formula Type|F"
18937 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18940 msgid "Text Style|T"
18941 msgstr "Estilo del texto|t"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18944 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18945 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18948 msgid "Add Line Above|A"
18949 msgstr "Añadir línea encima|A"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18952 msgid "Delete Line Above|D"
18953 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18956 msgid "Delete Line Below|e"
18957 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18960 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18961 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18964 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18965 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18968 msgid "Default|t"
18969 msgstr "Predeterminado|P"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18972 msgid "Display|D"
18973 msgstr "Presentado|n"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18976 msgid "Inline|I"
18977 msgstr "Alineado|i"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18980 msgid "Math Normal Font|N"
18981 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18984 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18985 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18988 msgid "Math Formal Script Family|o"
18989 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18992 msgid "Math Fraktur Family|F"
18993 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18996 msgid "Math Roman Family|R"
18997 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19000 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19001 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19004 msgid "Math Bold Series|B"
19005 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19008 msgid "Text Normal Font|T"
19009 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19012 msgid "Text Roman Family"
19013 msgstr "Familia romana (texto)"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19016 msgid "Text Sans Serif Family"
19017 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19020 msgid "Text Typewriter Family"
19021 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19024 msgid "Text Bold Series"
19025 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19028 msgid "Text Medium Series"
19029 msgstr "Grosor medio (texto)"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19032 msgid "Text Italic Shape"
19033 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19036 msgid "Text Small Caps Shape"
19037 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19040 msgid "Text Slanted Shape"
19041 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19044 msgid "Text Upright Shape"
19045 msgstr "Forma vertical (texto)"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19048 msgid "Octave|O"
19049 msgstr "Octave|O"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19052 msgid "Maxima|M"
19053 msgstr "Maxima|M"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19056 msgid "Mathematica|a"
19057 msgstr "Mathematica|a"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19060 msgid "Maple, Simplify|S"
19061 msgstr "Maple, Simplify|S"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19064 msgid "Maple, Factor|F"
19065 msgstr "Maple, Factor|F"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19068 msgid "Maple, Evalm|E"
19069 msgstr "Maple, Evalm|e"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19072 msgid "Maple, Evalf|v"
19073 msgstr "Maple, Evalf|v"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19076 msgid "Open All Insets|O"
19077 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19080 msgid "Close All Insets|C"
19081 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19084 msgid "Unfold Math Macro|n"
19085 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19088 msgid "Fold Math Macro|d"
19089 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19092 msgid "Outline Pane|u"
19093 msgstr "Panel del esquema|P"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Code Preview Pane|P"
19098 msgstr "La vista preliminar falló"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19101 msgid "Messages Pane|g"
19102 msgstr "Panel de mensajes|m"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19105 msgid "Toolbars|b"
19106 msgstr "Barras de herramientas|B"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19109 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19110 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19113 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19114 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19117 msgid "Close Current View|w"
19118 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19121 msgid "Fullscreen|l"
19122 msgstr "Pantalla completa|n"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19125 msgid "Math|h"
19126 msgstr "Ecuación|E"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19129 msgid "Special Character|p"
19130 msgstr "Carácter especial|s"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19133 msgid "Formatting|o"
19134 msgstr "Formato|o"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19137 msgid "List / TOC|i"
19138 msgstr "Índices|i"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19141 msgid "Float|a"
19142 msgstr "Flotante|F"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19145 msgid "Note|N"
19146 msgstr "Nota|N"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19149 msgid "Branch|B"
19150 msgstr "Rama|R"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19153 msgid "Custom Insets"
19154 msgstr "Recuadro personalizado"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19157 msgid "File|e"
19158 msgstr "Archivo|A"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19161 msgid "Box[[Menu]]|x"
19162 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19165 msgid "Citation...|C"
19166 msgstr "Cita...|C"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19169 msgid "Cross-Reference...|R"
19170 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19173 msgid "Label...|L"
19174 msgstr "Etiqueta...|q"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19177 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19178 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19181 msgid "Table...|T"
19182 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19185 msgid "Graphics...|G"
19186 msgstr "Imagen...|g"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19189 msgid "URL|U"
19190 msgstr "URL|U"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19193 msgid "Hyperlink...|k"
19194 msgstr "Hiperenlace...|H"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19197 msgid "Footnote|F"
19198 msgstr "Nota al pie|p"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19201 msgid "Marginal Note|M"
19202 msgstr "Nota al margen|m"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19205 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19206 msgstr "Listado de código"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19209 msgid "TeX Code"
19210 msgstr "Código TeX"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19213 msgid "Preview|w"
19214 msgstr "Vista preliminar|V"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19217 msgid "Symbols...|b"
19218 msgstr "Símbolos...|S"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19221 msgid "Ellipsis|i"
19222 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19225 msgid "End of Sentence|E"
19226 msgstr "Fin de oración|F"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19231 msgstr "Marca Afiliación"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19234 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19238 msgid "Protected Hyphen|y"
19239 msgstr "Guión protegido|G"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19242 msgid "Breakable Slash|a"
19243 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19246 msgid "Visible Space|V"
19247 msgstr "Espacio visible|v"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19250 msgid "Menu Separator|M"
19251 msgstr "Separador de menú|e"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19254 msgid "Phonetic Symbols|P"
19255 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19258 msgid "Logos|L"
19259 msgstr "Logotipos|L"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19262 msgid "LyX Logo|L"
19263 msgstr "LyX Logo|L"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19266 msgid "TeX Logo|T"
19267 msgstr "TeX Logo|T"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19270 msgid "LaTeX Logo|a"
19271 msgstr "LaTeX Logo|a"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19274 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19275 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19278 msgid "Superscript|S"
19279 msgstr "Superíndice|S"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19282 msgid "Subscript|u"
19283 msgstr "Subíndice|u"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19286 msgid "Protected Space|P"
19287 msgstr "Espacio protegido|p"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19290 msgid "Horizontal Space...|o"
19291 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19294 msgid "Horizontal Line...|L"
19295 msgstr "Línea horizontal...|L"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19298 msgid "Vertical Space...|V"
19299 msgstr "Espacio vertical...|v"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19302 msgid "Phantom|m"
19303 msgstr "Fantasma|F"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19306 msgid "Hyphenation Point|H"
19307 msgstr "Guión de división silábica|G"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19310 msgid "Ligature Break|k"
19311 msgstr "Salto de ligadura|i"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Optional Line Break|B"
19316 msgstr "Salto de línea|a"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19319 msgid "Display Formula|D"
19320 msgstr "Presentada|P"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19323 msgid "Numbered Formula|N"
19324 msgstr "Numerada|N"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19327 msgid "Figure Wrap Float|F"
19328 msgstr "Figura envuelta|i"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19331 msgid "Table Wrap Float|T"
19332 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19335 msgid "Table of Contents|C"
19336 msgstr "General|G"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19339 msgid "List of Listings|L"
19340 msgstr "Listados de código|L"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19343 msgid "Nomenclature|N"
19344 msgstr "Nomenclatura|N"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19347 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19348 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19351 msgid "LyX Document...|X"
19352 msgstr "Documento LyX...|X"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19355 msgid "Plain Text...|T"
19356 msgstr "Texto simple...|T"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19359 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19360 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19363 msgid "External Material...|M"
19364 msgstr "Material externo...|M"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19367 msgid "Child Document...|d"
19368 msgstr "Documento hijo...|h"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19371 msgid "Comment|C"
19372 msgstr "Comentario|C"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19375 msgid "Insert New Branch...|I"
19376 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19379 msgid "Change Tracking|C"
19380 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19383 msgid "Build Program|B"
19384 msgstr "Construir programa|t"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19387 msgid "LaTeX Log|L"
19388 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19391 msgid "Start Appendix Here|x"
19392 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19395 msgid "View Master Document|M"
19396 msgstr "Ver documento maestro|o"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19399 msgid "Update Master Document|a"
19400 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19403 msgid "Compressed|o"
19404 msgstr "Comprimido|o"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19407 msgid "Disable Editing|E"
19408 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19411 msgid "Track Changes|T"
19412 msgstr "Seguir cambios|S"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19415 msgid "Merge Changes...|M"
19416 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19419 msgid "Accept Change|A"
19420 msgstr "Aceptar cambio|A"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19423 msgid "Accept All Changes|c"
19424 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19427 msgid "Reject All Changes|e"
19428 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19431 msgid "Show Changes in Output|S"
19432 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19435 msgid "Bookmarks|B"
19436 msgstr "Marcadores|M"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19439 msgid "Next Note|N"
19440 msgstr "Nota siguiente|N"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19443 msgid "Next Change|C"
19444 msgstr "Cambio siguiente|s"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19447 msgid "Next Cross-Reference|R"
19448 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19451 msgid "Go to Label|L"
19452 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19455 msgid "Save Bookmark 1|S"
19456 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19459 msgid "Save Bookmark 2"
19460 msgstr "Guardar marcador 2"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19463 msgid "Save Bookmark 3"
19464 msgstr "Guardar marcador 3"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19467 msgid "Save Bookmark 4"
19468 msgstr "Guardar marcador 4"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19471 msgid "Save Bookmark 5"
19472 msgstr "Guardar marcador 5"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19475 msgid "Clear Bookmarks|C"
19476 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19479 msgid "Navigate Back|B"
19480 msgstr "Navegar atrás|N"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19483 msgid "Spellchecker...|S"
19484 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19487 msgid "Thesaurus...|T"
19488 msgstr "Sinónimos...|S"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19491 msgid "Statistics...|a"
19492 msgstr "Estadísticas...|E"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19495 msgid "Check TeX|h"
19496 msgstr "Comprobar TeX|X"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19499 msgid "TeX Information|I"
19500 msgstr "Información TeX|X"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19503 msgid "Compare...|C"
19504 msgstr "Comparar...|o"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19507 msgid "Reconfigure|R"
19508 msgstr "Reconfigurar|R"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19511 msgid "Preferences...|P"
19512 msgstr "Preferencias...|P"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19515 msgid "Introduction|I"
19516 msgstr "Introducción|I"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19519 msgid "Tutorial|T"
19520 msgstr "Tutorial|T"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19523 msgid "User's Guide|U"
19524 msgstr "Guía del usuario|u"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19527 msgid "Additional Features|F"
19528 msgstr "Características adicionales|C"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19531 msgid "Embedded Objects|O"
19532 msgstr "Objetos insertados|O"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19535 msgid "Customization|C"
19536 msgstr "Personalización|P"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19539 msgid "Shortcuts|S"
19540 msgstr "Atajos de teclado|A"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19543 msgid "LyX Functions|y"
19544 msgstr "Funciones de LyX|y"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19547 msgid "LaTeX Configuration|L"
19548 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19551 msgid "Specific Manuals|p"
19552 msgstr "Manuales específicos|n"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19555 msgid "About LyX|X"
19556 msgstr "Acerca de LyX|X"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19559 msgid "Beamer Presentations|B"
19560 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19563 msgid "Braille|a"
19564 msgstr "Braille|a"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19567 msgid "Colored boxes|r"
19568 msgstr "Marcos de color|r"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19571 msgid "Feynman-diagram|F"
19572 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19575 msgid "Knitr|K"
19576 msgstr "Knitr|K"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19579 msgid "LilyPond|P"
19580 msgstr "LilyPond|P"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19583 msgid "Linguistics|L"
19584 msgstr "Lingüística|L"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19587 msgid "Multilingual Captions|C"
19588 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Paralist|t"
19593 msgstr "Paráms."
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19596 msgid "PDF comments|D"
19597 msgstr "Comentarios PDF|F"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19600 msgid "PDF forms|o"
19601 msgstr "Formularios PDF|o"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19604 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19605 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19608 msgid "Sweave|S"
19609 msgstr "Sweave|S"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19612 msgid "XY-pic|X"
19613 msgstr "XY-pic|X"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19616 msgid "New document"
19617 msgstr "Nuevo documento"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19620 msgid "Open document"
19621 msgstr "Abrir documento"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19624 msgid "Save document"
19625 msgstr "Guardar documento"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19628 msgid "Check spelling"
19629 msgstr "Comprobar ortografía"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19632 msgid "Spellcheck continuously"
19633 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19636 msgid "Undo"
19637 msgstr "Deshacer"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19640 msgid "Redo"
19641 msgstr "Rehacer"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19644 msgid "Find and replace"
19645 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19648 msgid "Find and replace (advanced)"
19649 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19652 msgid "Navigate back"
19653 msgstr "Navegar atrás"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19656 msgid "Toggle emphasis"
19657 msgstr "Cambiar énfasis"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19660 msgid "Toggle noun"
19661 msgstr "Cambiar versalitas"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19664 msgid "Apply last"
19665 msgstr "Aplicar último"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19668 msgid "Insert math"
19669 msgstr "Insertar ecuación"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19672 msgid "Insert graphics"
19673 msgstr "Insertar imagen"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19676 msgid "Insert table"
19677 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19680 msgid "Toggle outline"
19681 msgstr "Conmutar esquema"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19684 msgid "Toggle math toolbar"
19685 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19688 msgid "Toggle table toolbar"
19689 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Toggle review toolbar"
19694 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19697 msgid "View/Update"
19698 msgstr "Ver/Actualizar"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19701 msgid "View"
19702 msgstr "Ver"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19705 msgid "Update"
19706 msgstr "Actualizar"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19709 msgid "View master document"
19710 msgstr "Ver documento maestro"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19713 msgid "Update master document"
19714 msgstr "Actualizar documento maestro"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19717 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19718 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19721 msgid "View other formats"
19722 msgstr "Ver otros formatos"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19725 msgid "Update other formats"
19726 msgstr "Actualizar otros formatos"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19729 msgid "Extra"
19730 msgstr "Extra"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19733 msgid "Numbered list"
19734 msgstr "Enumeración"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19737 msgid "Itemized list"
19738 msgstr ""
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19741 msgid "Increase depth"
19742 msgstr "Aumentar anidación"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19745 msgid "Decrease depth"
19746 msgstr "Disminuir anidación"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19749 msgid "Insert figure float"
19750 msgstr "Insertar flotante de figura"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19753 msgid "Insert table float"
19754 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19757 msgid "Insert label"
19758 msgstr "Insertar etiqueta"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19761 msgid "Insert cross-reference"
19762 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19765 msgid "Insert citation"
19766 msgstr "Insertar cita"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19769 msgid "Insert index entry"
19770 msgstr "Insertar entrada de índice"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19773 msgid "Insert nomenclature entry"
19774 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19777 msgid "Insert footnote"
19778 msgstr "Insertar nota al pie"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19781 msgid "Insert margin note"
19782 msgstr "Insertar nota al margen"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19785 msgid "Insert LyX note"
19786 msgstr "Insertar nota LyX"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19789 msgid "Insert box"
19790 msgstr "Insertar marco"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19793 msgid "Insert hyperlink"
19794 msgstr "Insertar hiperenlace"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19797 msgid "Insert TeX code"
19798 msgstr "Insertar código TeX"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19801 msgid "Insert math macro"
19802 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19805 msgid "Include file"
19806 msgstr "Incluir archivo"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19809 msgid "Text style"
19810 msgstr "Estilo del texto"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19813 msgid "Paragraph settings"
19814 msgstr "Configuración del párrafo"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19817 msgid "Add row"
19818 msgstr "Añadir fila"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19821 msgid "Add column"
19822 msgstr "Añadir columna"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19825 msgid "Delete row"
19826 msgstr "Eliminar fila"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19829 msgid "Delete column"
19830 msgstr "Eliminar columna"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19833 msgid "Move row up"
19834 msgstr "Mover fila arriba"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19837 msgid "Move column left"
19838 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19841 msgid "Move row down"
19842 msgstr "Mover fila abajo"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19845 msgid "Move column right"
19846 msgstr "Mover columna a la derecha"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19849 msgid "Set top line"
19850 msgstr "Borde superior"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19853 msgid "Set bottom line"
19854 msgstr "Borde inferior"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19857 msgid "Set left line"
19858 msgstr "Borde izquierdo"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19861 msgid "Set right line"
19862 msgstr "Borde derecho"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19865 msgid "Set border lines"
19866 msgstr "Bordes exteriores"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19869 msgid "Set all lines"
19870 msgstr "Todos los bordes"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19873 msgid "Unset all lines"
19874 msgstr "Quitar los bordes"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19877 msgid "Align left"
19878 msgstr "Alinear a la izquierda"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19881 msgid "Align center"
19882 msgstr "Alinear al centro"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19885 msgid "Align right"
19886 msgstr "Alinear a la derecha"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19889 msgid "Align on decimal"
19890 msgstr "Alinear con decimal"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19893 msgid "Align top"
19894 msgstr "Alinear arriba"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19897 msgid "Align middle"
19898 msgstr "Alinear al centro"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19901 msgid "Align bottom"
19902 msgstr "Alinear abajo"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19905 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19906 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19909 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19910 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19913 msgid "Set multi-column"
19914 msgstr "Poner multicolumna"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19917 msgid "Set multi-row"
19918 msgstr "Poner multifila"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19921 msgid "Math"
19922 msgstr "Ecuaciones"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19925 msgid "Set display mode"
19926 msgstr "Modo presentación"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19929 msgid "Subscript"
19930 msgstr "Subíndice"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19933 msgid "Insert square root"
19934 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19937 msgid "Insert root"
19938 msgstr "Insertar raíz"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19941 msgid "Insert standard fraction"
19942 msgstr "Insertar fracción estándar"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19945 msgid "Insert sum"
19946 msgstr "Insertar suma"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19949 msgid "Insert integral"
19950 msgstr "Insertar integral"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19953 msgid "Insert product"
19954 msgstr "Insertar producto"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19957 msgid "Insert ( )"
19958 msgstr "Insertar ( )"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19961 msgid "Insert [ ]"
19962 msgstr "Insertar [ ]"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19965 msgid "Insert { }"
19966 msgstr "Insertar { }"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19969 msgid "Insert delimiters"
19970 msgstr "Insertar delimitadores"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19973 msgid "Insert matrix"
19974 msgstr "Insertar matriz"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19977 msgid "Insert cases environment"
19978 msgstr "Insertar entorno casos"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19981 msgid "Toggle math panels"
19982 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19985 msgid "Math Macros"
19986 msgstr "Macros de ecuación"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19989 msgid "Remove last argument"
19990 msgstr "Quitar último argumento"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19993 msgid "Append argument"
19994 msgstr "Añadir argumento"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19997 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19998 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20001 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20002 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20005 msgid "Remove optional argument"
20006 msgstr "Quitar argumento opcional"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20009 msgid "Insert optional argument"
20010 msgstr "Insertar argumento opcional"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20013 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20014 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20017 msgid "Append argument eating from the right"
20018 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20021 msgid "Append optional argument eating from the right"
20022 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20025 msgid "Phonetic Symbols"
20026 msgstr "Símbolos fonéticos"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20029 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20030 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20033 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20034 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20037 msgid "IPA Vowels"
20038 msgstr "AFI Vocales"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20041 msgid "IPA Other Symbols"
20042 msgstr "AFI Otros símbolos"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20045 msgid "IPA Suprasegmentals"
20046 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20049 msgid "IPA Diacritics"
20050 msgstr "AFI Diacríticos"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20053 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20054 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20057 msgid "Command Buffer"
20058 msgstr "Búfer de comandos"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20061 msgid "Review[[Toolbar]]"
20062 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20065 msgid "Track changes"
20066 msgstr "Seguir cambios"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20069 msgid "Show changes in output"
20070 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20073 msgid "Next change"
20074 msgstr "Cambio siguiente"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20077 msgid "Accept change inside selection"
20078 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20081 msgid "Reject change inside selection"
20082 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20085 msgid "Merge changes"
20086 msgstr "Fusionar cambios"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20089 msgid "Accept all changes"
20090 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20093 msgid "Reject all changes"
20094 msgstr "Descartar todos los cambios"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20097 msgid "Insert note"
20098 msgstr "Insertar nota"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20101 msgid "Next note"
20102 msgstr "Nota siguiente"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20105 msgid "LyX Documentation Tools"
20106 msgstr "Documentación LyX"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20109 msgid "Info"
20110 msgstr "Info"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20113 msgid "Menu Separator"
20114 msgstr "Separador de menú"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20117 msgid "LyX Logo"
20118 msgstr "LyX Logo"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20121 msgid "TeX Logo"
20122 msgstr "TeX Logo"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20125 msgid "LaTeX Logo"
20126 msgstr "LaTeX Logo"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20129 msgid "LaTeX2e Logo"
20130 msgstr "LaTeX2e Logo"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20133 msgid "View Other Formats"
20134 msgstr "Ver otros formatos"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20137 msgid "Update Other Formats"
20138 msgstr "Actualizar otros formatos"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20141 msgid "Version Control"
20142 msgstr "Control de versiones"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20145 msgid "Register"
20146 msgstr "Registrar"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20149 msgid "Check-out for edit"
20150 msgstr "Comprobar para editar"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20153 msgid "Check-in changes"
20154 msgstr "Comprobar cambios"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20157 msgid "View revision log"
20158 msgstr "Ver registro de revisión"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20161 msgid "Revert changes"
20162 msgstr "Descartar cambios"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20165 msgid "Compare with older revision"
20166 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20169 msgid "Compare with last revision"
20170 msgstr "Comparar con la última revisión"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20173 msgid "Insert Version Info"
20174 msgstr "Insertar Info de la versión"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20177 msgid "Use SVN file locking property"
20178 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20181 msgid "Update local directory from repository"
20182 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20185 msgid "Math Panels"
20186 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20189 msgid "Math spacings"
20190 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Styles & classes"
20195 msgstr "Clases LaTeX"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20198 msgid "Fractions"
20199 msgstr "Fracciones"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20203 msgid "Fonts"
20204 msgstr "Tipografías"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20207 msgid "Functions"
20208 msgstr "Funciones"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20211 msgid "Frame decorations"
20212 msgstr "Decoraciones del marco"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20215 msgid "Big operators"
20216 msgstr "Operadores grandes"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20219 msgid "Miscellaneous"
20220 msgstr "Otros símbolos"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20224 msgid "Arrows"
20225 msgstr "Flechas"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20228 msgid "Arrows (extended)"
20229 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20232 msgid "Operators"
20233 msgstr "Operadores"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20236 msgid "Operators (extended)"
20237 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20240 msgid "Relations"
20241 msgstr "Relaciones"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20244 msgid "Relations (extended)"
20245 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20248 msgid "Negative relations (extended)"
20249 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20252 msgid "Dots"
20253 msgstr "Puntos"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20256 msgid "Delimiters (fixed size)"
20257 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20260 msgid "Miscellaneous (extended)"
20261 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20264 msgid "arccos"
20265 msgstr "arccos"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20268 msgid "arcsin"
20269 msgstr "arcsin"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20272 msgid "arctan"
20273 msgstr "arctan"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20276 msgid "arg"
20277 msgstr "arg"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20280 msgid "bmod"
20281 msgstr "bmod"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20284 msgid "cos"
20285 msgstr "cos"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20288 msgid "cosh"
20289 msgstr "cosh"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20292 msgid "cot"
20293 msgstr "cot"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20296 msgid "coth"
20297 msgstr "coth"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20300 msgid "csc"
20301 msgstr "csc"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20304 msgid "deg"
20305 msgstr "deg"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20308 msgid "det"
20309 msgstr "det"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20312 msgid "dim"
20313 msgstr "dim"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20316 msgid "exp"
20317 msgstr "exp"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20320 msgid "gcd"
20321 msgstr "gcd"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20324 msgid "hom"
20325 msgstr "hom"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20328 msgid "inf"
20329 msgstr "inf"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20332 msgid "ker"
20333 msgstr "ker"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20336 msgid "lg"
20337 msgstr "lg"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20340 msgid "lim"
20341 msgstr "lim"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20344 msgid "liminf"
20345 msgstr "liminf"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20348 msgid "limsup"
20349 msgstr "limsup"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20352 msgid "ln"
20353 msgstr "ln"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20356 msgid "log"
20357 msgstr "log"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20360 msgid "max"
20361 msgstr "max"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20364 msgid "min"
20365 msgstr "min"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20368 msgid "sec"
20369 msgstr "sec"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20372 msgid "sin"
20373 msgstr "sin"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20376 msgid "sinh"
20377 msgstr "sinh"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20380 msgid "sup"
20381 msgstr "sup"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20384 msgid "tan"
20385 msgstr "tan"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20388 msgid "tanh"
20389 msgstr "tanh"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20392 msgid "Pr"
20393 msgstr "Pr"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20396 msgid "Spacings"
20397 msgstr "Espaciados"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20400 msgid "Thin space\t\\,"
20401 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20404 msgid "Medium space\t\\:"
20405 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20408 msgid "Thick space\t\\;"
20409 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20412 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20413 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20416 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20417 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20420 msgid "Negative space\t\\!"
20421 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20424 msgid "Phantom\t\\phantom"
20425 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20428 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20429 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20432 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20433 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20436 msgid "Smash\t\\smash"
20437 msgstr "Smash\t\\smash"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20440 msgid "Top smash\t\\smasht"
20441 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20444 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20445 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20448 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20449 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20452 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20453 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20456 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20457 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20460 msgid "Roots"
20461 msgstr "Raíces"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20464 msgid "Square root\t\\sqrt"
20465 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20468 msgid "Other root\t\\root"
20469 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20472 msgid "Styles & Classes"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20476 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20477 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20480 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20481 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20484 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20485 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20488 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20489 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20492 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20493 msgstr ""
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20496 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20500 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20501 msgstr ""
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20504 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20505 msgstr ""
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20508 msgid "Standard\t\\frac"
20509 msgstr "Estándar\t\\frac"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20512 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20513 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20516 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20517 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20520 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20521 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20524 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20525 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20528 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20529 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20532 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20533 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20536 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20537 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20540 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20541 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20544 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20545 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20548 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20549 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20552 msgid "Binomial\t\\binom"
20553 msgstr "Binomio\t\\binom"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20556 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20557 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20560 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20561 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20564 msgid "Roman\t\\mathrm"
20565 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20568 msgid "Bold\t\\mathbf"
20569 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20572 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20573 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20576 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20577 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20580 msgid "Italic\t\\mathit"
20581 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20584 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20585 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20588 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20589 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20592 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20593 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20596 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20597 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20600 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20601 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20604 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20605 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20608 msgid "ldots"
20609 msgstr "ldots"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20612 msgid "cdots"
20613 msgstr "cdots"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20616 msgid "vdots"
20617 msgstr "vdots"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20620 msgid "ddots"
20621 msgstr "ddots"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20624 msgid "iddots"
20625 msgstr "iddots"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20628 msgid "Frame Decorations"
20629 msgstr "Decoraciones del marco"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20632 msgid "hat"
20633 msgstr "hat"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20636 msgid "tilde"
20637 msgstr "tilde"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20640 msgid "bar"
20641 msgstr "bar"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20644 msgid "grave"
20645 msgstr "grave"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20648 msgid "dot"
20649 msgstr "dot"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20652 msgid "check"
20653 msgstr "check"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20656 msgid "widehat"
20657 msgstr "widehat"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20660 msgid "widetilde"
20661 msgstr "widetilde"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20664 msgid "utilde"
20665 msgstr "utilde"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20668 msgid "vec"
20669 msgstr "vec"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20672 msgid "acute"
20673 msgstr "acute"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20676 msgid "ddot"
20677 msgstr "ddot"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20680 msgid "dddot"
20681 msgstr "dddot"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20684 msgid "ddddot"
20685 msgstr "ddddot"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20688 msgid "breve"
20689 msgstr "breve"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20692 msgid "mathring"
20693 msgstr "mathring"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20696 msgid "overline"
20697 msgstr "overline"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20700 msgid "overbrace"
20701 msgstr "overbrace"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20704 msgid "overleftarrow"
20705 msgstr "overleftarrow"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20708 msgid "overrightarrow"
20709 msgstr "overrightarrow"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20712 msgid "overleftrightarrow"
20713 msgstr "overleftrightarrow"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20716 msgid "underline"
20717 msgstr "subrayado"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20720 msgid "underbrace"
20721 msgstr "underbrace"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20724 msgid "underleftarrow"
20725 msgstr "underleftarrow"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20728 msgid "underrightarrow"
20729 msgstr "underrightarrow"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20732 msgid "underleftrightarrow"
20733 msgstr "underleftrightarrow"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20736 msgid "cancel"
20737 msgstr "cancel"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20740 msgid "bcancel"
20741 msgstr "bcancel"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20744 msgid "xcancel"
20745 msgstr "xcancel"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20748 msgid "cancelto"
20749 msgstr "cancelto"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20754 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20759 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20764 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20769 msgstr "Insertar índices laterales"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20772 msgid "overset"
20773 msgstr "overset"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20776 msgid "underset"
20777 msgstr "underset"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20780 msgid "stackrel"
20781 msgstr "stackrel"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20784 msgid "stackrelthree"
20785 msgstr "stackrelthree"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20788 msgid "leftarrow"
20789 msgstr "leftarrow"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20792 msgid "rightarrow"
20793 msgstr "rightarrow"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20796 msgid "downarrow"
20797 msgstr "downarrow"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20800 msgid "uparrow"
20801 msgstr "uparrow"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20804 msgid "updownarrow"
20805 msgstr "updownarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20808 msgid "leftrightarrow"
20809 msgstr "leftrightarrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20812 msgid "Leftarrow"
20813 msgstr "Leftarrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20816 msgid "Rightarrow"
20817 msgstr "Rightarrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20820 msgid "Downarrow"
20821 msgstr "Downarrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20824 msgid "Uparrow"
20825 msgstr "Uparrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20828 msgid "Updownarrow"
20829 msgstr "Updownarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20832 msgid "Leftrightarrow"
20833 msgstr "Leftrightarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20836 msgid "Longleftrightarrow"
20837 msgstr "Longleftrightarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20840 msgid "Longleftarrow"
20841 msgstr "Longleftarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20844 msgid "Longrightarrow"
20845 msgstr "Longrightarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20848 msgid "longleftrightarrow"
20849 msgstr "longleftrightarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20852 msgid "longleftarrow"
20853 msgstr "longleftarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20856 msgid "longrightarrow"
20857 msgstr "longrightarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20860 msgid "leftharpoondown"
20861 msgstr "leftharpoondown"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20864 msgid "rightharpoondown"
20865 msgstr "rightharpoondown"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20868 msgid "mapsto"
20869 msgstr "mapsto"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20872 msgid "longmapsto"
20873 msgstr "longmapsto"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20876 msgid "nwarrow"
20877 msgstr "nwarrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20880 msgid "nearrow"
20881 msgstr "nearrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20884 msgid "leftharpoonup"
20885 msgstr "leftharpoonup"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20888 msgid "rightharpoonup"
20889 msgstr "rightharpoonup"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20892 msgid "hookleftarrow"
20893 msgstr "hookleftarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20896 msgid "hookrightarrow"
20897 msgstr "hookrightarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20900 msgid "swarrow"
20901 msgstr "swarrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20904 msgid "searrow"
20905 msgstr "searrow"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20908 msgid "rightleftharpoons"
20909 msgstr "rightleftharpoons"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20912 msgid "pm"
20913 msgstr "pm"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20916 msgid "cap"
20917 msgstr "cap"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20920 msgid "diamond"
20921 msgstr "diamante"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20924 msgid "oplus"
20925 msgstr "oplus"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20928 msgid "mp"
20929 msgstr "mp"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20932 msgid "cup"
20933 msgstr "cup"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20936 msgid "bigtriangleup"
20937 msgstr "bigtriangleup"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20940 msgid "ominus"
20941 msgstr "ominus"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20944 msgid "times"
20945 msgstr "times"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20948 msgid "uplus"
20949 msgstr "uplus"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20952 msgid "bigtriangledown"
20953 msgstr "bigtriangledown"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20956 msgid "otimes"
20957 msgstr "otimes"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20960 msgid "div"
20961 msgstr "div"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20964 msgid "sqcap"
20965 msgstr "sqcap"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20968 msgid "triangleright"
20969 msgstr "triangleright"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20972 msgid "oslash"
20973 msgstr "oslash"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20976 msgid "cdot"
20977 msgstr "cdot"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20980 msgid "sqcup"
20981 msgstr "sqcup"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20984 msgid "triangleleft"
20985 msgstr "triangleleft"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20988 msgid "odot"
20989 msgstr "odot"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20992 msgid "star"
20993 msgstr "star"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20996 msgid "ast"
20997 msgstr "ast"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21000 msgid "vee"
21001 msgstr "vee"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21004 msgid "amalg"
21005 msgstr "amalg"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21008 msgid "bigcirc"
21009 msgstr "bigcirc"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21012 msgid "setminus"
21013 msgstr "setminus"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21016 msgid "wedge"
21017 msgstr "wedge"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21020 msgid "dagger"
21021 msgstr "dagger"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21024 msgid "circ"
21025 msgstr "circ"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21028 msgid "bullet"
21029 msgstr "bullet"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21032 msgid "wr"
21033 msgstr "wr"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21036 msgid "ddagger"
21037 msgstr "ddagger"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21040 msgid "smallint"
21041 msgstr "smallint"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21044 msgid "leq"
21045 msgstr "leq"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21048 msgid "geq"
21049 msgstr "geq"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21052 msgid "equiv"
21053 msgstr "equiv"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21056 msgid "models"
21057 msgstr "models"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21060 msgid "prec"
21061 msgstr "prec"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21064 msgid "succ"
21065 msgstr "succ"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21068 msgid "sim"
21069 msgstr "sim"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21072 msgid "perp"
21073 msgstr "perp"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21076 msgid "preceq"
21077 msgstr "preceq"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21080 msgid "succeq"
21081 msgstr "succeq"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21084 msgid "simeq"
21085 msgstr "simeq"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21088 msgid "mid"
21089 msgstr "mid"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21092 msgid "ll"
21093 msgstr "ll"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21096 msgid "gg"
21097 msgstr "gg"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21100 msgid "asymp"
21101 msgstr "asymp"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21104 msgid "parallel"
21105 msgstr "parallel"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21108 msgid "subset"
21109 msgstr "subset"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21112 msgid "supset"
21113 msgstr "supset"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21116 msgid "approx"
21117 msgstr "approx"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21120 msgid "smile"
21121 msgstr "smile"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21124 msgid "subseteq"
21125 msgstr "subseteq"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21128 msgid "supseteq"
21129 msgstr "supseteq"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21132 msgid "cong"
21133 msgstr "cong"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21136 msgid "frown"
21137 msgstr "frown"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21140 msgid "sqsubseteq"
21141 msgstr "sqsubseteq"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21144 msgid "sqsupseteq"
21145 msgstr "sqsupseteq"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21148 msgid "doteq"
21149 msgstr "doteq"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21152 msgid "neq"
21153 msgstr "neq"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21156 msgid "in[[math relation]]"
21157 msgstr "in"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21160 msgid "ni"
21161 msgstr "ni"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21164 msgid "propto"
21165 msgstr "propto"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21168 msgid "notin"
21169 msgstr "notin"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21172 msgid "vdash"
21173 msgstr "vdash"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21176 msgid "dashv"
21177 msgstr "dashv"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21180 msgid "bowtie"
21181 msgstr "bowtie"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21184 msgid "iff"
21185 msgstr "iff"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21188 msgid "not"
21189 msgstr "not"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21192 msgid "land"
21193 msgstr "land"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21196 msgid "lor"
21197 msgstr "lor"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21200 msgid "lnot"
21201 msgstr "lnot"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21204 msgid "alpha"
21205 msgstr "alpha"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21208 msgid "beta"
21209 msgstr "beta"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21212 msgid "gamma"
21213 msgstr "gamma"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21216 msgid "delta"
21217 msgstr "delta"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21220 msgid "epsilon"
21221 msgstr "epsilon"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21224 msgid "varepsilon"
21225 msgstr "varepsilon"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21228 msgid "zeta"
21229 msgstr "zeta"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21232 msgid "eta"
21233 msgstr "eta"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21236 msgid "theta"
21237 msgstr "theta"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21240 msgid "vartheta"
21241 msgstr "vartheta"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21244 msgid "iota"
21245 msgstr "iota"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21248 msgid "kappa"
21249 msgstr "kappa"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21252 msgid "lambda"
21253 msgstr "lambda"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21256 msgid "mu"
21257 msgstr "mu"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21260 msgid "nu"
21261 msgstr "nu"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21264 msgid "xi"
21265 msgstr "xi"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21268 msgid "pi"
21269 msgstr "pi"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21272 msgid "varpi"
21273 msgstr "varpi"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21276 msgid "rho"
21277 msgstr "rho"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21280 msgid "varrho"
21281 msgstr "varrho"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21284 msgid "sigma"
21285 msgstr "sigma"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21288 msgid "varsigma"
21289 msgstr "varsigma"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21292 msgid "tau"
21293 msgstr "tau"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21296 msgid "upsilon"
21297 msgstr "upsilon"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21300 msgid "phi"
21301 msgstr "phi"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21304 msgid "varphi"
21305 msgstr "varphi"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21308 msgid "chi"
21309 msgstr "chi"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21312 msgid "psi"
21313 msgstr "psi"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21316 msgid "omega"
21317 msgstr "omega"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21320 msgid "Gamma"
21321 msgstr "Gamma"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21324 msgid "Delta"
21325 msgstr "Delta"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21328 msgid "Theta"
21329 msgstr "Theta"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21332 msgid "Lambda"
21333 msgstr "Lambda"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21336 msgid "Xi"
21337 msgstr "Xi"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21340 msgid "Pi"
21341 msgstr "Pi"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21344 msgid "Sigma"
21345 msgstr "Sigma"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21348 msgid "Upsilon"
21349 msgstr "Upsilon"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21352 msgid "Phi"
21353 msgstr "Phi"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21356 msgid "Psi"
21357 msgstr "Psi"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21360 msgid "Omega"
21361 msgstr "Omega"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21364 msgid "varGamma"
21365 msgstr "varGamma"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21368 msgid "varDelta"
21369 msgstr "varDelta"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21372 msgid "varTheta"
21373 msgstr "varTheta"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21376 msgid "varLambda"
21377 msgstr "varLambda"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21380 msgid "varXi"
21381 msgstr "varXi"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21384 msgid "varPi"
21385 msgstr "varPi"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21388 msgid "varSigma"
21389 msgstr "varSigma"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21392 msgid "varUpsilon"
21393 msgstr "varUpsilon"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21396 msgid "varPhi"
21397 msgstr "varPhi"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21400 msgid "varPsi"
21401 msgstr "varPsi"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21404 msgid "varOmega"
21405 msgstr "varOmega"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21408 msgid "nabla"
21409 msgstr "nabla"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21412 msgid "partial"
21413 msgstr "partial"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21416 msgid "infty"
21417 msgstr "infty"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21420 msgid "prime"
21421 msgstr "prime"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21424 msgid "ell"
21425 msgstr "ell"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21428 msgid "emptyset"
21429 msgstr "emptyset"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21432 msgid "exists"
21433 msgstr "exists"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21436 msgid "forall"
21437 msgstr "forall"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21440 msgid "imath"
21441 msgstr "imath"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21444 msgid "jmath"
21445 msgstr "jmath"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21448 msgid "Re"
21449 msgstr "Re"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21452 msgid "Im"
21453 msgstr "Im"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21456 msgid "aleph"
21457 msgstr "aleph"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21460 msgid "wp"
21461 msgstr "wp"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21464 msgid "hbar"
21465 msgstr "hbar"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21468 msgid "angle"
21469 msgstr "angle"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21472 msgid "top"
21473 msgstr "top"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21476 msgid "bot"
21477 msgstr "bot"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21480 msgid "Vert"
21481 msgstr "Vert"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21484 msgid "neg"
21485 msgstr "neg"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21488 msgid "flat"
21489 msgstr "flat"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21492 msgid "natural"
21493 msgstr "natural"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21496 msgid "sharp"
21497 msgstr "sharp"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21500 msgid "surd"
21501 msgstr "surd"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21504 msgid "lhook"
21505 msgstr "lhook"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21508 msgid "rhook"
21509 msgstr "rhook"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21512 msgid "triangle"
21513 msgstr "triangle"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21516 msgid "diamondsuit"
21517 msgstr "diamondsuit"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21520 msgid "heartsuit"
21521 msgstr "heartsuit"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21524 msgid "clubsuit"
21525 msgstr "clubsuit"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21528 msgid "spadesuit"
21529 msgstr "spadesuit"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21532 msgid "textrm \\AA"
21533 msgstr "textrm \\AA"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21536 msgid "textrm \\O"
21537 msgstr "textrm \\O"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21540 msgid "mathcircumflex"
21541 msgstr "mathcircumflex"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21544 msgid "_"
21545 msgstr "_"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21548 msgid "textdegree"
21549 msgstr "textdegree"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21552 msgid "mathdollar"
21553 msgstr "mathdollar"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21556 msgid "mathparagraph"
21557 msgstr "mathparagraph"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21560 msgid "mathsection"
21561 msgstr "mathsection"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21564 msgid "mathrm T"
21565 msgstr "mathrm T"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21568 msgid "mathbb N"
21569 msgstr "mathbb N"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21572 msgid "mathbb Z"
21573 msgstr "mathbb Z"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21576 msgid "mathbb Q"
21577 msgstr "mathbb Q"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21580 msgid "mathbb R"
21581 msgstr "mathbb R"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21584 msgid "mathbb C"
21585 msgstr "mathbb C"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21588 msgid "mathbb H"
21589 msgstr "mathbb H"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21592 msgid "mathcal F"
21593 msgstr "mathcal F"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21596 msgid "mathcal L"
21597 msgstr "mathcal L"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21600 msgid "mathcal H"
21601 msgstr "mathcal H"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21604 msgid "mathcal O"
21605 msgstr "mathcal O"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21608 msgid "Big Operators"
21609 msgstr "Operadores Grandes"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21612 msgid "intop"
21613 msgstr "intop"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21616 msgid "int"
21617 msgstr "int"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21620 msgid "iint"
21621 msgstr "iint"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21624 msgid "iintop"
21625 msgstr "iintop"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21628 msgid "iiint"
21629 msgstr "iiint"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21632 msgid "iiintop"
21633 msgstr "iiintop"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21636 msgid "iiiint"
21637 msgstr "iiiint"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21640 msgid "iiiintop"
21641 msgstr "iiiintop"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21644 msgid "dotsint"
21645 msgstr "dotsint"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21648 msgid "dotsintop"
21649 msgstr "dotsintop"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21652 msgid "idotsint"
21653 msgstr "idotsint"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21656 msgid "oint"
21657 msgstr "oint"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21660 msgid "ointop"
21661 msgstr "ointop"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21664 msgid "oiint"
21665 msgstr "oiint"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21668 msgid "oiintop"
21669 msgstr "oiintop"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21672 msgid "ointctrclockwiseop"
21673 msgstr "ointctrclockwiseop"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21676 msgid "ointctrclockwise"
21677 msgstr "ointctrclockwise"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21680 msgid "ointclockwiseop"
21681 msgstr "ointclockwiseop"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21684 msgid "ointclockwise"
21685 msgstr "ointclockwise"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21688 msgid "sqint"
21689 msgstr "sqint"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21692 msgid "sqintop"
21693 msgstr "sqintop"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21696 msgid "sqiint"
21697 msgstr "sqiint"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21700 msgid "sqiintop"
21701 msgstr "sqiintop"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21704 msgid "fint"
21705 msgstr "fint"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21708 msgid "fintop"
21709 msgstr "fintop"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21712 msgid "landupint"
21713 msgstr "landupint"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21716 msgid "landupintop"
21717 msgstr "landupintop"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21720 msgid "landdownint"
21721 msgstr "landdownint"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21724 msgid "landdownintop"
21725 msgstr "landdownintop"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21728 msgid "varint"
21729 msgstr "varint"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21732 msgid "varoint"
21733 msgstr "varoint"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21736 msgid "varoiint"
21737 msgstr "varoiint"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21740 msgid "varoiintop"
21741 msgstr "varoiintop"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21744 msgid "varointclockwise"
21745 msgstr "varointclockwise"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21748 msgid "varointclockwiseop"
21749 msgstr "varointclockwiseop"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21752 msgid "varointctrclockwise"
21753 msgstr "varointctrclockwise"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21756 msgid "varointctrclockwiseop"
21757 msgstr "varointctrclockwiseop"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21760 msgid "sum"
21761 msgstr "sum"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21764 msgid "prod"
21765 msgstr "prod"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21768 msgid "coprod"
21769 msgstr "coprod"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21772 msgid "bigsqcup"
21773 msgstr "bigsqcup"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21776 msgid "bigotimes"
21777 msgstr "bigotimes"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21780 msgid "bigodot"
21781 msgstr "bigodot"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21784 msgid "bigoplus"
21785 msgstr "bigoplus"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21788 msgid "bigcap"
21789 msgstr "bigcap"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21792 msgid "bigcup"
21793 msgstr "bigcup"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21796 msgid "biguplus"
21797 msgstr "biguplus"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21800 msgid "bigvee"
21801 msgstr "bigvee"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21804 msgid "bigwedge"
21805 msgstr "bigwedge"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21808 msgid "digamma"
21809 msgstr "digamma"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21812 msgid "varkappa"
21813 msgstr "varkappa"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21816 msgid "beth"
21817 msgstr "beth"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21820 msgid "daleth"
21821 msgstr "daleth"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21824 msgid "gimel"
21825 msgstr "gimel"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21828 msgid "ulcorner"
21829 msgstr "ulcorner"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21832 msgid "urcorner"
21833 msgstr "urcorner"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21836 msgid "llcorner"
21837 msgstr "llcorner"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21840 msgid "lrcorner"
21841 msgstr "lrcorner"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21844 msgid "hslash"
21845 msgstr "hslash"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21848 msgid "vartriangle"
21849 msgstr "vartriangle"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21852 msgid "triangledown"
21853 msgstr "triangledown"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21856 msgid "square"
21857 msgstr "square"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21860 msgid "CheckedBox"
21861 msgstr "CheckedBox"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21864 msgid "XBox"
21865 msgstr "XBox"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21868 msgid "lozenge"
21869 msgstr "lozenge"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21872 msgid "wasylozenge"
21873 msgstr "wasylozenge"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21876 msgid "circledR"
21877 msgstr "circledR"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21880 msgid "circledS"
21881 msgstr "circledS"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21884 msgid "measuredangle"
21885 msgstr "measuredangle"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21888 msgid "varangle"
21889 msgstr "varangle"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21892 msgid "nexists"
21893 msgstr "nexists"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21896 msgid "mho"
21897 msgstr "mho"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21900 msgid "Finv"
21901 msgstr "Finv"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21904 msgid "Game"
21905 msgstr "Game"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21908 msgid "Bbbk"
21909 msgstr "Bbbk"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21912 msgid "backprime"
21913 msgstr "backprime"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21916 msgid "varnothing"
21917 msgstr "varnothing"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21920 msgid "blacktriangle"
21921 msgstr "blacktriangle"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21924 msgid "blacktriangledown"
21925 msgstr "blacktriangledown"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21928 msgid "blacksquare"
21929 msgstr "blacksquare"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21932 msgid "blacklozenge"
21933 msgstr "blacklozenge"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21936 msgid "bigstar"
21937 msgstr "bigstar"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21940 msgid "sphericalangle"
21941 msgstr "sphericalangle"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21944 msgid "complement"
21945 msgstr "complement"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21948 msgid "eth"
21949 msgstr "eth"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21952 msgid "diagup"
21953 msgstr "diagup"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21956 msgid "diagdown"
21957 msgstr "diagdown"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21960 msgid "lightning"
21961 msgstr "lightning"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21964 msgid "varcopyright"
21965 msgstr "varcopyright"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21968 msgid "Bowtie"
21969 msgstr "Bowtie"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21972 msgid "diameter"
21973 msgstr "diameter"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21976 msgid "invdiameter"
21977 msgstr "invdiameter"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21980 msgid "bell"
21981 msgstr "bell"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21984 msgid "hexagon"
21985 msgstr "hexagon"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21988 msgid "varhexagon"
21989 msgstr "varhexagon"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21992 msgid "pentagon"
21993 msgstr "pentagon"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21996 msgid "octagon"
21997 msgstr "octagon"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22000 msgid "smiley"
22001 msgstr "smiley"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22004 msgid "blacksmiley"
22005 msgstr "blacksmiley"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22008 msgid "frownie"
22009 msgstr "frownie"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22012 msgid "sun"
22013 msgstr "sun"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22016 msgid "leadsto"
22017 msgstr "leadsto"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22020 msgid "Leftcircle"
22021 msgstr "Leftcircle"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22024 msgid "Rightcircle"
22025 msgstr "Rightcircle"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22028 msgid "CIRCLE"
22029 msgstr "CIRCLE"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22032 msgid "LEFTCIRCLE"
22033 msgstr "LEFTCIRCLE"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22036 msgid "RIGHTCIRCLE"
22037 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22040 msgid "LEFTcircle"
22041 msgstr "LEFTcircle"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22044 msgid "RIGHTcircle"
22045 msgstr "RIGHTcircle"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22048 msgid "leftturn"
22049 msgstr "leftturn"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22052 msgid "rightturn"
22053 msgstr "rightturn"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22056 msgid "AC"
22057 msgstr "AC"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22060 msgid "HF"
22061 msgstr "HF"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22064 msgid "VHF"
22065 msgstr "VHF"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22068 msgid "photon"
22069 msgstr "photon"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22072 msgid "gluon"
22073 msgstr "gluon"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22076 msgid "permil"
22077 msgstr "permil"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22080 msgid "cent"
22081 msgstr "cent"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22084 msgid "yen"
22085 msgstr "yen"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22088 msgid "hexstar"
22089 msgstr "hexstar"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22092 msgid "varhexstar"
22093 msgstr "varhexstar"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22096 msgid "davidsstar"
22097 msgstr "davidsstar"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22100 msgid "maltese"
22101 msgstr "maltese"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22104 msgid "kreuz"
22105 msgstr "kreuz"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22108 msgid "ataribox"
22109 msgstr "ataribox"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22112 msgid "checked"
22113 msgstr "checked"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22116 msgid "checkmark"
22117 msgstr "checkmark"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22120 msgid "eighthnote"
22121 msgstr "eighthnote"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22124 msgid "quarternote"
22125 msgstr "quarternote"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22128 msgid "halfnote"
22129 msgstr "halfnote"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22132 msgid "fullnote"
22133 msgstr "fullnote"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22136 msgid "twonotes"
22137 msgstr "twonotes"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22140 msgid "female"
22141 msgstr "female"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22144 msgid "male"
22145 msgstr "male"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22148 msgid "vernal"
22149 msgstr "vernal"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22152 msgid "ascnode"
22153 msgstr "ascnode"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22156 msgid "descnode"
22157 msgstr "descnode"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22160 msgid "fullmoon"
22161 msgstr "fullmoon"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22164 msgid "newmoon"
22165 msgstr "newmoon"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22168 msgid "leftmoon"
22169 msgstr "leftmoon"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22172 msgid "rightmoon"
22173 msgstr "rightmoon"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22176 msgid "astrosun"
22177 msgstr "astrosun"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22180 msgid "mercury"
22181 msgstr "mercury"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22184 msgid "venus"
22185 msgstr "venus"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22188 msgid "earth"
22189 msgstr "earth"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22192 msgid "mars"
22193 msgstr "mars"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22196 msgid "jupiter"
22197 msgstr "jupiter"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22200 msgid "saturn"
22201 msgstr "saturn"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22204 msgid "uranus"
22205 msgstr "uranus"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22208 msgid "neptune"
22209 msgstr "neptune"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22212 msgid "pluto"
22213 msgstr "pluto"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22216 msgid "aries"
22217 msgstr "aries"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22220 msgid "taurus"
22221 msgstr "taurus"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22224 msgid "gemini"
22225 msgstr "gemini"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22228 msgid "cancer"
22229 msgstr "cancer"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22232 msgid "leo"
22233 msgstr "leo"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22236 msgid "virgo"
22237 msgstr "virgo"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22240 msgid "libra"
22241 msgstr "libra"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22244 msgid "scorpio"
22245 msgstr "scorpio"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22248 msgid "sagittarius"
22249 msgstr "sagittarius"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22252 msgid "capricornus"
22253 msgstr "capricornus"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22256 msgid "aquarius"
22257 msgstr "aquarius"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22260 msgid "pisces"
22261 msgstr "pisces"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22264 msgid "APLbox"
22265 msgstr "APLbox"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22268 msgid "APLcomment"
22269 msgstr "APLcomment"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22272 msgid "APLdown"
22273 msgstr "APLdown"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22276 msgid "APLdownarrowbox"
22277 msgstr "APLdownarrowbox"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22280 msgid "APLinput"
22281 msgstr "APLinput"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22284 msgid "APLinv"
22285 msgstr "APLinv"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22288 msgid "APLleftarrowbox"
22289 msgstr "APLleftarrowbox"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22292 msgid "APLlog"
22293 msgstr "APLlog"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22296 msgid "APLrightarrowbox"
22297 msgstr "APLrightarrowbox"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22300 msgid "APLstar"
22301 msgstr "APLstar"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22304 msgid "APLup"
22305 msgstr "APLup"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22308 msgid "APLuparrowbox"
22309 msgstr "APLuparrowbox"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22312 msgid "dashleftarrow"
22313 msgstr "dashleftarrow"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22316 msgid "dashrightarrow"
22317 msgstr "dashrightarrow"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22320 msgid "leftleftarrows"
22321 msgstr "leftleftarrows"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22324 msgid "leftrightarrows"
22325 msgstr "leftrightarrows"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22328 msgid "rightrightarrows"
22329 msgstr "rightrightarrows"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22332 msgid "rightleftarrows"
22333 msgstr "rightleftarrows"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22336 msgid "Lleftarrow"
22337 msgstr "Lleftarrow"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22340 msgid "Rrightarrow"
22341 msgstr "Rrightarrow"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22344 msgid "twoheadleftarrow"
22345 msgstr "twoheadleftarrow"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22348 msgid "twoheadrightarrow"
22349 msgstr "twoheadrightarrow"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22352 msgid "leftarrowtail"
22353 msgstr "leftarrowtail"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22356 msgid "rightarrowtail"
22357 msgstr "rightarrowtail"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22360 msgid "looparrowleft"
22361 msgstr "looparrowleft"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22364 msgid "looparrowright"
22365 msgstr "looparrowright"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22368 msgid "curvearrowleft"
22369 msgstr "curvearrowleft"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22372 msgid "curvearrowright"
22373 msgstr "curvearrowright"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22376 msgid "circlearrowleft"
22377 msgstr "circlearrowleft"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22380 msgid "circlearrowright"
22381 msgstr "circlearrowright"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22384 msgid "Lsh"
22385 msgstr "Lsh"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22388 msgid "Rsh"
22389 msgstr "Rsh"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22392 msgid "upuparrows"
22393 msgstr "upuparrows"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22396 msgid "downdownarrows"
22397 msgstr "downdownarrows"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22400 msgid "upharpoonleft"
22401 msgstr "upharpoonleft"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22404 msgid "upharpoonright"
22405 msgstr "upharpoonright"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22408 msgid "downharpoonleft"
22409 msgstr "downharpoonleft"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22412 msgid "downharpoonright"
22413 msgstr "downharpoonright"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22416 msgid "leftrightharpoons"
22417 msgstr "leftrightharpoons"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22420 msgid "rightsquigarrow"
22421 msgstr "rightsquigarrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22424 msgid "leftrightsquigarrow"
22425 msgstr "leftrightsquigarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22428 msgid "nleftarrow"
22429 msgstr "nleftarrow"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22432 msgid "nrightarrow"
22433 msgstr "nrightarrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22436 msgid "nleftrightarrow"
22437 msgstr "nleftrightarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22440 msgid "nLeftarrow"
22441 msgstr "nLeftarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22444 msgid "nRightarrow"
22445 msgstr "nRightarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22448 msgid "nLeftrightarrow"
22449 msgstr "nLeftrightarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22452 msgid "multimap"
22453 msgstr "multimap"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22456 msgid "shortleftarrow"
22457 msgstr "shortleftarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22460 msgid "shortrightarrow"
22461 msgstr "shortrightarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22464 msgid "shortuparrow"
22465 msgstr "shortuparrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22468 msgid "shortdownarrow"
22469 msgstr "shortdownarrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22472 msgid "leftrightarroweq"
22473 msgstr "leftrightarroweq"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22476 msgid "curlyveedownarrow"
22477 msgstr "curlyveedownarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22480 msgid "curlyveeuparrow"
22481 msgstr "curlyveeuparrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22484 msgid "nnwarrow"
22485 msgstr "nnwarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22488 msgid "nnearrow"
22489 msgstr "nnearrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22492 msgid "sswarrow"
22493 msgstr "sswarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22496 msgid "ssearrow"
22497 msgstr "ssearrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22500 msgid "curlywedgeuparrow"
22501 msgstr "curlywedgeuparrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22504 msgid "curlywedgedownarrow"
22505 msgstr "curlywedgedownarrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22508 msgid "leftrightarrowtriangle"
22509 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22512 msgid "leftarrowtriangle"
22513 msgstr "leftarrowtriangle"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22516 msgid "rightarrowtriangle"
22517 msgstr "rightarrowtriangle"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22520 msgid "Mapsto"
22521 msgstr "Mapsto"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22524 msgid "mapsfrom"
22525 msgstr "mapsfrom"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22528 msgid "Mapsfrom"
22529 msgstr "Mapsfrom"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22532 msgid "Longmapsto"
22533 msgstr "Longmapsto"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22536 msgid "longmapsfrom"
22537 msgstr "longmapsfrom"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22540 msgid "Longmapsfrom"
22541 msgstr "Longmapsfrom"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22544 msgid "xleftarrow"
22545 msgstr "xleftarrow"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22548 msgid "xrightarrow"
22549 msgstr "xrightarrow"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22552 msgid "leqq"
22553 msgstr "leqq"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22556 msgid "geqq"
22557 msgstr "geqq"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22560 msgid "leqslant"
22561 msgstr "leqslant"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22564 msgid "geqslant"
22565 msgstr "geqslant"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22568 msgid "eqslantless"
22569 msgstr "eqslantless"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22572 msgid "eqslantgtr"
22573 msgstr "eqslantgtr"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22576 msgid "eqsim"
22577 msgstr "eqsim"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22580 msgid "lesssim"
22581 msgstr "lesssim"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22584 msgid "gtrsim"
22585 msgstr "gtrsim"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22588 msgid "apprge"
22589 msgstr "apprge"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22592 msgid "apprle"
22593 msgstr "apprle"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22596 msgid "lessapprox"
22597 msgstr "lessapprox"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22600 msgid "gtrapprox"
22601 msgstr "gtrapprox"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22604 msgid "approxeq"
22605 msgstr "approxeq"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22608 msgid "triangleq"
22609 msgstr "triangleq"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22612 msgid "lessdot"
22613 msgstr "lessdot"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22616 msgid "gtrdot"
22617 msgstr "gtrdot"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22620 msgid "lll"
22621 msgstr "lll"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22624 msgid "ggg"
22625 msgstr "ggg"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22628 msgid "lessgtr"
22629 msgstr "lessgtr"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22632 msgid "gtrless"
22633 msgstr "gtrless"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22636 msgid "lesseqgtr"
22637 msgstr "lesseqgtr"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22640 msgid "gtreqless"
22641 msgstr "gtreqless"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22644 msgid "lesseqqgtr"
22645 msgstr "lesseqqgtr"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22648 msgid "gtreqqless"
22649 msgstr "gtreqqless"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22652 msgid "eqcirc"
22653 msgstr "eqcirc"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22656 msgid "circeq"
22657 msgstr "circeq"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22660 msgid "thicksim"
22661 msgstr "thicksim"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22664 msgid "thickapprox"
22665 msgstr "thickapprox"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22668 msgid "backsim"
22669 msgstr "backsim"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22672 msgid "backsimeq"
22673 msgstr "backsimeq"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22676 msgid "subseteqq"
22677 msgstr "subseteqq"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22680 msgid "supseteqq"
22681 msgstr "supseteqq"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22684 msgid "Subset"
22685 msgstr "Subset"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22688 msgid "Supset"
22689 msgstr "Supset"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22692 msgid "sqsubset"
22693 msgstr "sqsubset"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22696 msgid "sqsupset"
22697 msgstr "sqsupset"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22700 msgid "preccurlyeq"
22701 msgstr "preccurlyeq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22704 msgid "succcurlyeq"
22705 msgstr "succcurlyeq"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22708 msgid "curlyeqprec"
22709 msgstr "curlyeqprec"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22712 msgid "curlyeqsucc"
22713 msgstr "curlyeqsucc"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22716 msgid "precsim"
22717 msgstr "precsim"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22720 msgid "succsim"
22721 msgstr "succsim"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22724 msgid "precapprox"
22725 msgstr "precapprox"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22728 msgid "succapprox"
22729 msgstr "succapprox"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22732 msgid "vartriangleleft"
22733 msgstr "vartriangleleft"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22736 msgid "vartriangleright"
22737 msgstr "vartriangleright"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22740 msgid "trianglelefteq"
22741 msgstr "trianglelefteq"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22744 msgid "trianglerighteq"
22745 msgstr "trianglerighteq"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22748 msgid "bumpeq"
22749 msgstr "bumpeq"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22752 msgid "Bumpeq"
22753 msgstr "Bumpeq"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22756 msgid "doteqdot"
22757 msgstr "doteqdot"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22760 msgid "risingdotseq"
22761 msgstr "risingdotseq"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22764 msgid "fallingdotseq"
22765 msgstr "fallingdotseq"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22768 msgid "vDash"
22769 msgstr "vDash"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22772 msgid "Vvdash"
22773 msgstr "Vvdash"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22776 msgid "Vdash"
22777 msgstr "Vdash"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22780 msgid "shortmid"
22781 msgstr "shortmid"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22784 msgid "shortparallel"
22785 msgstr "shortparallel"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22788 msgid "smallsmile"
22789 msgstr "smallsmile"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22792 msgid "smallfrown"
22793 msgstr "smallfrown"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22796 msgid "blacktriangleleft"
22797 msgstr "blacktriangleleft"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22800 msgid "blacktriangleright"
22801 msgstr "blacktriangleright"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22804 msgid "because"
22805 msgstr "because"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22808 msgid "therefore"
22809 msgstr "therefore"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22812 msgid "wasytherefore"
22813 msgstr "wasytherefore"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22816 msgid "backepsilon"
22817 msgstr "backepsilon"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22820 msgid "varpropto"
22821 msgstr "varpropto"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22824 msgid "between"
22825 msgstr "between"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22828 msgid "pitchfork"
22829 msgstr "pitchfork"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22832 msgid "trianglelefteqslant"
22833 msgstr "trianglelefteqslant"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22836 msgid "trianglerighteqslant"
22837 msgstr "trianglerighteqslant"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22840 msgid "inplus"
22841 msgstr "inplus"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22844 msgid "niplus"
22845 msgstr "niplus"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22848 msgid "subsetplus"
22849 msgstr "subsetplus"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22852 msgid "supsetplus"
22853 msgstr "supsetplus"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22856 msgid "subsetpluseq"
22857 msgstr "subsetpluseq"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22860 msgid "supsetpluseq"
22861 msgstr "supsetpluseq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22864 msgid "minuso"
22865 msgstr "minuso"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22868 msgid "baro"
22869 msgstr "baro"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22872 msgid "sslash"
22873 msgstr "sslash"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22876 msgid "bbslash"
22877 msgstr "bbslash"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22880 msgid "moo"
22881 msgstr "moo"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22884 msgid "merge"
22885 msgstr "merge"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22888 msgid "invneg"
22889 msgstr "invneg"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22892 msgid "lbag"
22893 msgstr "lbag"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22896 msgid "rbag"
22897 msgstr "rbag"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22900 msgid "interleave"
22901 msgstr "interleave"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22904 msgid "leftslice"
22905 msgstr "leftslice"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22908 msgid "rightslice"
22909 msgstr "rightslice"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22912 msgid "oblong"
22913 msgstr "oblong"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22916 msgid "talloblong"
22917 msgstr "talloblong"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22920 msgid "fatsemi"
22921 msgstr "fatsemi"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22924 msgid "fatslash"
22925 msgstr "fatslash"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22928 msgid "fatbslash"
22929 msgstr "fatbslash"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22932 msgid "ldotp"
22933 msgstr "ldotp"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22936 msgid "cdotp"
22937 msgstr "cdotp"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22940 msgid "colon"
22941 msgstr "colon"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22944 msgid "dblcolon"
22945 msgstr "dblcolon"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22948 msgid "vcentcolon"
22949 msgstr "vcentcolon"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22952 msgid "colonapprox"
22953 msgstr "colonapprox"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22956 msgid "Colonapprox"
22957 msgstr "Colonapprox"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22960 msgid "coloneq"
22961 msgstr "coloneq"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22964 msgid "Coloneq"
22965 msgstr "Coloneq"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22968 msgid "coloneqq"
22969 msgstr "coloneqq"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22972 msgid "Coloneqq"
22973 msgstr "Coloneqq"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22976 msgid "colonsim"
22977 msgstr "colonsim"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22980 msgid "Colonsim"
22981 msgstr "Colonsim"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22984 msgid "eqcolon"
22985 msgstr "eqcolon"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22988 msgid "Eqcolon"
22989 msgstr "Eqcolon"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22992 msgid "eqqcolon"
22993 msgstr "eqqcolon"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22996 msgid "Eqqcolon"
22997 msgstr "Eqqcolon"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23000 msgid "wasypropto"
23001 msgstr "wasypropto"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23004 msgid "logof"
23005 msgstr "logof"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23008 msgid "Join"
23009 msgstr "Join"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23012 msgid "Negative Relations (extended)"
23013 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23016 msgid "nless"
23017 msgstr "nless"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23020 msgid "ngtr"
23021 msgstr "ngtr"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23024 msgid "nleq"
23025 msgstr "nleq"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23028 msgid "ngeq"
23029 msgstr "ngeq"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23032 msgid "nleqslant"
23033 msgstr "nleqslant"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23036 msgid "ngeqslant"
23037 msgstr "ngeqslant"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23040 msgid "nleqq"
23041 msgstr "nleqq"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23044 msgid "ngeqq"
23045 msgstr "ngeqq"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23048 msgid "lneq"
23049 msgstr "lneq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23052 msgid "gneq"
23053 msgstr "gneq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23056 msgid "lneqq"
23057 msgstr "lneqq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23060 msgid "gneqq"
23061 msgstr "gneqq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23064 msgid "lvertneqq"
23065 msgstr "lvertneqq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23068 msgid "gvertneqq"
23069 msgstr "gvertneqq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23072 msgid "lnsim"
23073 msgstr "lnsim"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23076 msgid "gnsim"
23077 msgstr "gnsim"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23080 msgid "lnapprox"
23081 msgstr "lnapprox"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23084 msgid "gnapprox"
23085 msgstr "gnapprox"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23088 msgid "nprec"
23089 msgstr "nprec"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23092 msgid "nsucc"
23093 msgstr "nsucc"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23096 msgid "npreceq"
23097 msgstr "npreceq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23100 msgid "nsucceq"
23101 msgstr "nsucceq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23104 msgid "precneqq"
23105 msgstr "precneqq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23108 msgid "succneqq"
23109 msgstr "succneqq"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23112 msgid "precnsim"
23113 msgstr "precnsim"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23116 msgid "succnsim"
23117 msgstr "succnsim"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23120 msgid "precnapprox"
23121 msgstr "precnapprox"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23124 msgid "succnapprox"
23125 msgstr "succnapprox"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23128 msgid "subsetneq"
23129 msgstr "subsetneq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23132 msgid "supsetneq"
23133 msgstr "supsetneq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23136 msgid "subsetneqq"
23137 msgstr "subsetneqq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23140 msgid "supsetneqq"
23141 msgstr "supsetneqq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23144 msgid "nsubseteq"
23145 msgstr "nsubseteq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23148 msgid "nsubseteqq"
23149 msgstr "nsubseteqq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23152 msgid "nsupseteq"
23153 msgstr "nsupseteq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23156 msgid "nsupseteqq"
23157 msgstr "nsupseteqq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23160 msgid "nvdash"
23161 msgstr "nvdash"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23164 msgid "nvDash"
23165 msgstr "nvDash"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23168 msgid "nVDash"
23169 msgstr "nVDash"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23172 msgid "nVdash"
23173 msgstr "nVdash"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23176 msgid "varsubsetneq"
23177 msgstr "varsubsetneq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23180 msgid "varsupsetneq"
23181 msgstr "varsupsetneq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23184 msgid "varsubsetneqq"
23185 msgstr "varsubsetneqq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23188 msgid "varsupsetneqq"
23189 msgstr "varsupsetneqq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23192 msgid "ntriangleleft"
23193 msgstr "ntriangleleft"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23196 msgid "ntriangleright"
23197 msgstr "ntriangleright"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23200 msgid "ntrianglelefteq"
23201 msgstr "ntrianglelefteq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23204 msgid "ntrianglerighteq"
23205 msgstr "ntrianglerighteq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23208 msgid "ncong"
23209 msgstr "ncong"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23212 msgid "nsim"
23213 msgstr "nsim"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23216 msgid "nmid"
23217 msgstr "nmid"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23220 msgid "nshortmid"
23221 msgstr "nshortmid"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23224 msgid "nparallel"
23225 msgstr "nparallel"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23228 msgid "nshortparallel"
23229 msgstr "nshortparallel"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23232 msgid "ntrianglelefteqslant"
23233 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23236 msgid "ntrianglerighteqslant"
23237 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23240 msgid "dotplus"
23241 msgstr "dotplus"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23244 msgid "smallsetminus"
23245 msgstr "smallsetminus"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23248 msgid "Cap"
23249 msgstr "Cap"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23252 msgid "Cup"
23253 msgstr "Cup"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23256 msgid "barwedge"
23257 msgstr "barwedge"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23260 msgid "veebar"
23261 msgstr "veebar"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23264 msgid "doublebarwedge"
23265 msgstr "doublebarwedge"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23268 msgid "boxminus"
23269 msgstr "boxminus"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23272 msgid "boxtimes"
23273 msgstr "boxtimes"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23276 msgid "boxdot"
23277 msgstr "boxdot"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23280 msgid "boxplus"
23281 msgstr "boxplus"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23284 msgid "boxast"
23285 msgstr "boxast"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23288 msgid "boxbar"
23289 msgstr "boxbar"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23292 msgid "boxslash"
23293 msgstr "boxslash"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23296 msgid "boxbslash"
23297 msgstr "boxbslash"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23300 msgid "boxcircle"
23301 msgstr "boxcircle"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23304 msgid "boxbox"
23305 msgstr "boxbox"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23308 msgid "boxempty"
23309 msgstr "boxempty"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23312 msgid "divideontimes"
23313 msgstr "divideontimes"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23316 msgid "ltimes"
23317 msgstr "ltimes"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23320 msgid "rtimes"
23321 msgstr "rtimes"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23324 msgid "leftthreetimes"
23325 msgstr "leftthreetimes"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23328 msgid "rightthreetimes"
23329 msgstr "rightthreetimes"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23332 msgid "curlywedge"
23333 msgstr "curlywedge"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23336 msgid "curlyvee"
23337 msgstr "curlyvee"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23340 msgid "circleddash"
23341 msgstr "circleddash"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23344 msgid "circledast"
23345 msgstr "circledast"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23348 msgid "circledcirc"
23349 msgstr "circledcirc"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23352 msgid "centerdot"
23353 msgstr "centerdot"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23356 msgid "intercal"
23357 msgstr "intercal"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23360 msgid "implies"
23361 msgstr "implies"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23364 msgid "impliedby"
23365 msgstr "impliedby"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23368 msgid "bigcurlyvee"
23369 msgstr "bigcurlyvee"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23372 msgid "bigcurlywedge"
23373 msgstr "bigcurlywedge"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23376 msgid "bigsqcap"
23377 msgstr "bigsqcap"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23380 msgid "bigbox"
23381 msgstr "bigbox"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23384 msgid "bigparallel"
23385 msgstr "bigparallel"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23388 msgid "biginterleave"
23389 msgstr "biginterleave"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23392 msgid "bignplus"
23393 msgstr "bignplus"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23396 msgid "nplus"
23397 msgstr "nplus"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23400 msgid "Yup"
23401 msgstr "Yup"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23404 msgid "Ydown"
23405 msgstr "Ydown"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23408 msgid "Yleft"
23409 msgstr "Yleft"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23412 msgid "Yright"
23413 msgstr "Yright"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23416 msgid "obar"
23417 msgstr "obar"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23420 msgid "obslash"
23421 msgstr "obslash"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23424 msgid "ocircle"
23425 msgstr "ocircle"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23428 msgid "olessthan"
23429 msgstr "olessthan"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23432 msgid "ogreaterthan"
23433 msgstr "ogreaterthan"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23436 msgid "ovee"
23437 msgstr "ovee"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23440 msgid "owedge"
23441 msgstr "owedge"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23444 msgid "varcurlyvee"
23445 msgstr "varcurlyvee"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23448 msgid "varcurlywedge"
23449 msgstr "varcurlywedge"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23452 msgid "vartimes"
23453 msgstr "vartimes"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23456 msgid "varotimes"
23457 msgstr "varotimes"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23460 msgid "varoast"
23461 msgstr "varoast"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23464 msgid "varobar"
23465 msgstr "varobar"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23468 msgid "varodot"
23469 msgstr "varodot"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23472 msgid "varoslash"
23473 msgstr "varoslash"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23476 msgid "varobslash"
23477 msgstr "varobslash"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23480 msgid "varocircle"
23481 msgstr "varocircle"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23484 msgid "varoplus"
23485 msgstr "varoplus"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23488 msgid "varominus"
23489 msgstr "varominus"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23492 msgid "varovee"
23493 msgstr "varovee"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23496 msgid "varowedge"
23497 msgstr "varowedge"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23500 msgid "varolessthan"
23501 msgstr "varolessthan"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23504 msgid "varogreaterthan"
23505 msgstr "varogreaterthan"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23508 msgid "varbigcirc"
23509 msgstr "varbigcirc"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23512 msgid "brokenvert"
23513 msgstr "brokenvert"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23516 msgid "lfloor"
23517 msgstr "lfloor"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23520 msgid "rfloor"
23521 msgstr "rfloor"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23524 msgid "lceil"
23525 msgstr "lceil"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23528 msgid "rceil"
23529 msgstr "rceil"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23532 msgid "llbracket"
23533 msgstr "llbracket"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23536 msgid "rrbracket"
23537 msgstr "rrbracket"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23540 msgid "llfloor"
23541 msgstr "llfloor"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23544 msgid "rrfloor"
23545 msgstr "rrfloor"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23548 msgid "llceil"
23549 msgstr "llceil"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23552 msgid "rrceil"
23553 msgstr "rrceil"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23556 msgid "Lbag"
23557 msgstr "Lbag"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23560 msgid "Rbag"
23561 msgstr "Rbag"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23564 msgid "llparenthesis"
23565 msgstr "llparenthesis"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23568 msgid "rrparenthesis"
23569 msgstr "rrparenthesis"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23572 msgid "binampersand"
23573 msgstr "binampersand"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23576 msgid "bindnasrepma"
23577 msgstr "bindnasrepma"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23580 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23581 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23584 msgid "Voiced bilabial plosive"
23585 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23588 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23589 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23592 msgid "Voiced alveolar plosive"
23593 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23596 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23597 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23600 msgid "Voiced retroflex plosive"
23601 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23604 msgid "Voiceless palatal plosive"
23605 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23608 msgid "Voiced palatal plosive"
23609 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23612 msgid "Voiceless velar plosive"
23613 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23616 msgid "Voiced velar plosive"
23617 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23620 msgid "Voiceless uvular plosive"
23621 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23624 msgid "Voiced uvular plosive"
23625 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23628 msgid "Glottal plosive"
23629 msgstr "Oclusiva glotal"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23632 msgid "Voiced bilabial nasal"
23633 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23636 msgid "Voiced labiodental nasal"
23637 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23640 msgid "Voiced alveolar nasal"
23641 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23644 msgid "Voiced retroflex nasal"
23645 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23648 msgid "Voiced palatal nasal"
23649 msgstr "Nasal palatal sonora"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23652 msgid "Voiced velar nasal"
23653 msgstr "Nasal velar sonora"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23656 msgid "Voiced uvular nasal"
23657 msgstr "Nasal uvular sonora"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23660 msgid "Voiced bilabial trill"
23661 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23664 msgid "Voiced alveolar trill"
23665 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23668 msgid "Voiced uvular trill"
23669 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23672 msgid "Voiced alveolar tap"
23673 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23676 msgid "Voiced retroflex flap"
23677 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23680 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23681 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23684 msgid "Voiced bilabial fricative"
23685 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23688 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23689 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23692 msgid "Voiced labiodental fricative"
23693 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23696 msgid "Voiceless dental fricative"
23697 msgstr "Fricativa dental sorda"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23700 msgid "Voiced dental fricative"
23701 msgstr "Fricativa dental sonora"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23704 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23705 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23708 msgid "Voiced alveolar fricative"
23709 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23712 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23713 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23716 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23717 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23720 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23721 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23724 msgid "Voiced retroflex fricative"
23725 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23728 msgid "Voiceless palatal fricative"
23729 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23732 msgid "Voiced palatal fricative"
23733 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23736 msgid "Voiceless velar fricative"
23737 msgstr "Fricativa velar sorda"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23740 msgid "Voiced velar fricative"
23741 msgstr "Fricativa velar sonora"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23744 msgid "Voiceless uvular fricative"
23745 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23748 msgid "Voiced uvular fricative"
23749 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23752 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23753 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23756 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23757 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23760 msgid "Voiceless glottal fricative"
23761 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23764 msgid "Voiced glottal fricative"
23765 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23768 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23769 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23772 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23773 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23776 msgid "Voiced labiodental approximant"
23777 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23780 msgid "Voiced alveolar approximant"
23781 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23784 msgid "Voiced retroflex approximant"
23785 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23788 msgid "Voiced palatal approximant"
23789 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23792 msgid "Voiced velar approximant"
23793 msgstr "Aproximante velar sonora"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23796 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23797 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23800 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23801 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23804 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23805 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23808 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23809 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23812 msgid "Bilabial click"
23813 msgstr "Clic bilabial"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23816 msgid "Dental click"
23817 msgstr "Clic dental"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23820 msgid "(Post)alveolar click"
23821 msgstr "Clic (post)alveolar"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23824 msgid "Palatoalveolar click"
23825 msgstr "Clic palatoalveolar"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23828 msgid "Alveolar lateral click"
23829 msgstr "Clic lateral alveolar"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23832 msgid "Voiced bilabial implosive"
23833 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23836 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23837 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23840 msgid "Voiced palatal implosive"
23841 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23844 msgid "Voiced velar implosive"
23845 msgstr "Implosiva velar sonora"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23848 msgid "Voiced uvular implosive"
23849 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23852 msgid "Ejective mark"
23853 msgstr "Marca eyectiva"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23856 msgid "Close front unrounded vowel"
23857 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23860 msgid "Close front rounded vowel"
23861 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23864 msgid "Close central unrounded vowel"
23865 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23868 msgid "Close central rounded vowel"
23869 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23872 msgid "Close back unrounded vowel"
23873 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23876 msgid "Close back rounded vowel"
23877 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23880 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23881 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23884 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23885 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23888 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23889 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23892 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23893 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23896 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23897 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23900 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23901 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23904 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23905 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23908 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23909 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23912 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23913 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23916 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23917 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23920 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23921 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23924 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23925 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23928 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23929 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23932 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23933 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23936 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23937 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23940 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23941 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23944 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23945 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23948 msgid "Near-open vowel"
23949 msgstr "Vocal casi abierta"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23952 msgid "Open front unrounded vowel"
23953 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23956 msgid "Open front rounded vowel"
23957 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23960 msgid "Open back unrounded vowel"
23961 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23964 msgid "Open back rounded vowel"
23965 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23968 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23969 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23972 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23973 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23976 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23977 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23980 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23981 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23984 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23985 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23988 msgid "Epiglottal plosive"
23989 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23992 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23993 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23996 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23997 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24000 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24001 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24004 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24005 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24008 msgid "Top tie bar"
24009 msgstr "Barra de ligadura superior"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24012 msgid "Bottom tie bar"
24013 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24016 msgid "Long"
24017 msgstr "Larga"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24020 msgid "Half-long"
24021 msgstr "Semilarga"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24024 msgid "Extra short"
24025 msgstr "Extra corta"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24028 msgid "Primary stress"
24029 msgstr "Acento principal"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24032 msgid "Secondary stress"
24033 msgstr "Acento secundario"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24036 msgid "Minor (foot) group"
24037 msgstr "Grupo menor (pie)"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24040 msgid "Major (intonation) group"
24041 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24044 msgid "Syllable break"
24045 msgstr "Corte silábico"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24048 msgid "Linking (absence of a break)"
24049 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24052 msgid "Voiceless"
24053 msgstr "Ensordecida"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24056 msgid "Voiceless (above)"
24057 msgstr "Ensordecida (encima)"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24060 msgid "Voiced"
24061 msgstr "Sonorizada"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24064 msgid "Breathy voiced"
24065 msgstr "Sonora mate"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24068 msgid "Creaky voiced"
24069 msgstr "Sonora estridente"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24072 msgid "Linguolabial"
24073 msgstr "Linguolabial"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24076 msgid "Dental"
24077 msgstr "Dental"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24080 msgid "Apical"
24081 msgstr "Apical"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24084 msgid "Laminal"
24085 msgstr "Laminal"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24088 msgid "Aspirated"
24089 msgstr "Aspirada"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24092 msgid "More rounded"
24093 msgstr "Más labializada"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24096 msgid "Less rounded"
24097 msgstr "Menos labializada"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24100 msgid "Advanced"
24101 msgstr "Avanzado"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24104 msgid "Retracted"
24105 msgstr "Retraída"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24108 msgid "Centralized"
24109 msgstr "Centralizada"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24112 msgid "Mid-centralized"
24113 msgstr "Medio centralizada"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24116 msgid "Syllabic"
24117 msgstr "Silábica"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24120 msgid "Non-syllabic"
24121 msgstr "No silábica"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24124 msgid "Rhoticity"
24125 msgstr "Rotacismo"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24128 msgid "Labialized"
24129 msgstr "Labializada"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24132 msgid "Palatized"
24133 msgstr "Palatalizada"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24136 msgid "Velarized"
24137 msgstr "Velarizada"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24140 msgid "Pharyngialized"
24141 msgstr "Faringizada"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24144 msgid "Velarized or pharyngialized"
24145 msgstr "Velarizada o faringizada"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24148 msgid "Raised"
24149 msgstr "Avanzada"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24152 msgid "Lowered"
24153 msgstr "Retraída"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24156 msgid "Advanced tongue root"
24157 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24160 msgid "Retracted tongue root"
24161 msgstr "Base de la lengua retraída"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24164 msgid "Nasalized"
24165 msgstr "Nasalizada"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24168 msgid "Nasal release"
24169 msgstr "Tendencia nasal"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24172 msgid "Lateral release"
24173 msgstr "Tendencia lateral"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24176 msgid "No audible release"
24177 msgstr "Tendencia no audible"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24180 msgid "Extra high (accent)"
24181 msgstr "Extra alto (acento)"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24184 msgid "Extra high (tone letter)"
24185 msgstr "Extra alto (tono)"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24188 msgid "High (accent)"
24189 msgstr "Alto (acento)"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24192 msgid "High (tone letter)"
24193 msgstr "Alto (tono)"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24196 msgid "Mid (accent)"
24197 msgstr "Medio (acento)"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24200 msgid "Mid (tone letter)"
24201 msgstr "Medio (tono)"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24204 msgid "Low (accent)"
24205 msgstr "Bajo (acento)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24208 msgid "Low (tone letter)"
24209 msgstr "Bajo (tono)"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24212 msgid "Extra low (accent)"
24213 msgstr "Extra bajo (acento)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24216 msgid "Extra low (tone letter)"
24217 msgstr "Extra bajo (tono)"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24220 msgid "Downstep"
24221 msgstr "Un tono más bajo"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24224 msgid "Upstep"
24225 msgstr "Un tono más alto"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24228 msgid "Rising (accent)"
24229 msgstr "Ascendente (acento)"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24232 msgid "Rising (tone letter)"
24233 msgstr "Ascendente (tono)"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24236 msgid "Falling (accent)"
24237 msgstr "Descendente (acento)"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24240 msgid "Falling (tone letter)"
24241 msgstr "Descendente (tono)"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24244 msgid "High rising (accent)"
24245 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24248 msgid "High rising (tone letter)"
24249 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24252 msgid "Low rising (accent)"
24253 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24256 msgid "Low rising (tone letter)"
24257 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24260 msgid "Rising-falling (accent)"
24261 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24264 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24265 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24268 msgid "Global rise"
24269 msgstr "Ascenso global"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24272 msgid "Global fall"
24273 msgstr "Descenso global"
24274
24275 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24276 msgid "ChessDiagram"
24277 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24278
24279 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24280 msgid "Chess diagram"
24281 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24282
24283 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24284 msgid ""
24285 "A chess position diagram.\n"
24286 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24287 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24288 "the position that you want to display.\n"
24289 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24290 "and remember to type in a relative path\n"
24291 "to the LyX document location.\n"
24292 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24293 "to enable general editing of the board.\n"
24294 "You might also check out the\n"
24295 "'Options->Test legality' option, and\n"
24296 "remember to middle and right click to\n"
24297 "insert new material in the board.\n"
24298 "In order for this to work, you have to\n"
24299 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24300 "that TeX will find it, and you will need\n"
24301 "to install the skak package from CTAN.\n"
24302 msgstr ""
24303 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24304 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24305 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24306 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24307 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24308 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24309 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24310 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24311 "para activar la edición general del tablero.\n"
24312 "Podría también comprobar la opción\n"
24313 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24314 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24315 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24316 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24317 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24318 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24319 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24320
24321 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24322 msgid "Dia"
24323 msgstr "Dia"
24324
24325 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24326 msgid "Dia diagram"
24327 msgstr "Diagrama Dia"
24328
24329 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24330 msgid "Dia diagram.\n"
24331 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24332
24333 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24334 msgid "GnumericSpreadsheet"
24335 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24336
24337 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24338 msgid "Spreadsheet"
24339 msgstr "Hoja de cálculo"
24340
24341 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24342 msgid ""
24343 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24344 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24345 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24346 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24347 "both for gnumeric and excel files.\n"
24348 msgstr ""
24349 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24350 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24351 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24352 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24353 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24354
24355 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24356 msgid "Inkscape"
24357 msgstr "Inkscape"
24358
24359 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24360 msgid "Inkscape figure"
24361 msgstr "Figura Inkscape"
24362
24363 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24364 msgid ""
24365 "An Inkscape figure.\n"
24366 "Note that using this template automatically uses the \n"
24367 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24368 msgstr ""
24369
24370 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24371 msgid "Lilypond typeset music"
24372 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24373
24374 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24375 msgid ""
24376 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24377 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24378 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24379 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24380 msgstr ""
24381 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24382 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24383 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24384 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24385
24386 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24387 msgid "PDFPages"
24388 msgstr "Páginas PDF"
24389
24390 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24391 msgid "PDF pages"
24392 msgstr "Páginas PDF"
24393
24394 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24395 msgid ""
24396 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24397 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24398 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24399 "Examples:\n"
24400 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24401 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24402 "* pages=- (to include all pages)\n"
24403 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24404 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24405 "inserted in their original size.\n"
24406 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24407 "for further options and details.\n"
24408 msgstr ""
24409 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24410 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24411 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24412 "Ejemplos:\n"
24413 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24414 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24415 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24416 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24417 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24418 "se insertan en su tamaño original. \n"
24419 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24420 "para otras opciones y detalles.\n"
24421
24422 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24423 msgid "RasterImage"
24424 msgstr "Imagen raster"
24425
24426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24427 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24428 msgid "Raster image"
24429 msgstr "Imagen mapa de bits"
24430
24431 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24432 msgid ""
24433 "A bitmap file.\n"
24434 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24435 msgstr ""
24436 "Un archivo bitmap.\n"
24437 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24438
24439 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24440 msgid "VectorGraphics"
24441 msgstr "Gráficos vectoriales"
24442
24443 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24444 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24445 msgid "Vector graphics"
24446 msgstr "Gráficos vectoriales"
24447
24448 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24449 msgid ""
24450 "A vector graphics file.\n"
24451 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24452 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24453 "the final output.\n"
24454 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24455 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24456 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24457 msgstr ""
24458 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24459 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24460 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24461 "la salida final.\n"
24462 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24463 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24464 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24465
24466 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24467 msgid "XFig"
24468 msgstr "XFig"
24469
24470 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24471 msgid "Xfig figure"
24472 msgstr "Figura Xfig"
24473
24474 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24475 msgid "An Xfig figure.\n"
24476 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24477
24478 #: lib/configure.py:606
24479 msgid "tgo"
24480 msgstr "tgo"
24481
24482 #: lib/configure.py:606
24483 msgid "tgo|Tgif"
24484 msgstr "tgo|Tgif"
24485
24486 #: lib/configure.py:609
24487 msgid "FIG"
24488 msgstr "FIG"
24489
24490 #: lib/configure.py:612
24491 msgid "DIA"
24492 msgstr "DIA"
24493
24494 #: lib/configure.py:615
24495 msgid "sxd"
24496 msgstr "sxd"
24497
24498 #: lib/configure.py:615
24499 msgid "sxd|OpenDocument"
24500 msgstr "sxd|OpenDocument"
24501
24502 #: lib/configure.py:618
24503 msgid "Grace"
24504 msgstr "Grace"
24505
24506 #: lib/configure.py:621
24507 msgid "FEN"
24508 msgstr "FEN"
24509
24510 #: lib/configure.py:624
24511 msgid "SVG"
24512 msgstr "SVG"
24513
24514 #: lib/configure.py:625
24515 msgid "SVG (compressed)"
24516 msgstr "SVG (comprimido)"
24517
24518 #: lib/configure.py:628
24519 msgid "BMP"
24520 msgstr "BMP"
24521
24522 #: lib/configure.py:629
24523 msgid "GIF"
24524 msgstr "GIF"
24525
24526 #: lib/configure.py:630
24527 msgid "jpeg"
24528 msgstr "jpeg"
24529
24530 #: lib/configure.py:630
24531 msgid "jpeg|JPEG"
24532 msgstr "jpeg|JPEG"
24533
24534 #: lib/configure.py:631
24535 msgid "PBM"
24536 msgstr "PBM"
24537
24538 #: lib/configure.py:632
24539 msgid "PGM"
24540 msgstr "PGM"
24541
24542 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24543 msgid "PNG"
24544 msgstr "PNG"
24545
24546 #: lib/configure.py:634
24547 msgid "PPM"
24548 msgstr "PPM"
24549
24550 #: lib/configure.py:635
24551 msgid "TIFF"
24552 msgstr "TIFF"
24553
24554 #: lib/configure.py:636
24555 msgid "XBM"
24556 msgstr "XBM"
24557
24558 #: lib/configure.py:637
24559 msgid "XPM"
24560 msgstr "XPM"
24561
24562 #: lib/configure.py:650
24563 msgid "Plain text (chess output)"
24564 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24565
24566 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24567 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24568 msgid "DocBook"
24569 msgstr "DocBook"
24570
24571 #: lib/configure.py:651
24572 msgid "DocBook|B"
24573 msgstr "DocBook|B"
24574
24575 #: lib/configure.py:652
24576 msgid "DocBook (XML)"
24577 msgstr "DocBook (XML)"
24578
24579 #: lib/configure.py:653
24580 msgid "Graphviz Dot"
24581 msgstr "Graphviz Dot"
24582
24583 #: lib/configure.py:654
24584 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24585 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24586
24587 #: lib/configure.py:655
24588 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24589 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24590
24591 #: lib/configure.py:656
24592 msgid "NoWeb"
24593 msgstr "NoWeb"
24594
24595 #: lib/configure.py:656
24596 msgid "NoWeb|N"
24597 msgstr "NoWeb|N"
24598
24599 #: lib/configure.py:658
24600 #, fuzzy
24601 msgid "Sweave (Japanese)"
24602 msgstr "Opciones de Sweave"
24603
24604 #: lib/configure.py:658
24605 #, fuzzy
24606 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24607 msgstr "Manual Sweave|S"
24608
24609 #: lib/configure.py:659
24610 msgid "R/S code"
24611 msgstr "Código R/S"
24612
24613 #: lib/configure.py:661
24614 #, fuzzy
24615 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24616 msgstr "Rnw (knitr)"
24617
24618 #: lib/configure.py:662
24619 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24620 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24621
24622 #: lib/configure.py:663
24623 #, fuzzy
24624 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24625 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24626
24627 #: lib/configure.py:664
24628 msgid "LaTeX (plain)"
24629 msgstr "LaTeX (simple)"
24630
24631 #: lib/configure.py:664
24632 msgid "LaTeX (plain)|L"
24633 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24634
24635 #: lib/configure.py:665
24636 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24637 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24638
24639 #: lib/configure.py:666
24640 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24641 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24642
24643 #: lib/configure.py:667
24644 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24645 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24646
24647 #: lib/configure.py:668
24648 msgid "LaTeX (clipboard)"
24649 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24650
24651 #: lib/configure.py:669
24652 msgid "Plain text"
24653 msgstr "Texto simple"
24654
24655 #: lib/configure.py:669
24656 msgid "Plain text|a"
24657 msgstr "Texto simple|o"
24658
24659 #: lib/configure.py:670
24660 msgid "Plain text (pstotext)"
24661 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24662
24663 #: lib/configure.py:671
24664 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24665 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24666
24667 #: lib/configure.py:672
24668 msgid "Plain text (catdvi)"
24669 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24670
24671 #: lib/configure.py:673
24672 msgid "Plain Text, Join Lines"
24673 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24674
24675 #: lib/configure.py:674
24676 msgid "Info (Beamer)"
24677 msgstr "Info (Beamer)"
24678
24679 #: lib/configure.py:679
24680 msgid "LilyPond music"
24681 msgstr "LilyPond música"
24682
24683 #: lib/configure.py:682
24684 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24685 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24686
24687 #: lib/configure.py:683
24688 msgid "Excel spreadsheet"
24689 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24690
24691 #: lib/configure.py:684
24692 msgid "MS Excel Office Open XML"
24693 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24694
24695 #: lib/configure.py:685
24696 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24697 msgstr ""
24698
24699 #: lib/configure.py:686
24700 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24701 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24702
24703 #: lib/configure.py:689
24704 msgid "LyXHTML"
24705 msgstr "LyXHTML"
24706
24707 #: lib/configure.py:689
24708 msgid "LyXHTML|y"
24709 msgstr "LyXHTML|y"
24710
24711 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24713 msgid "BibTeX"
24714 msgstr "BibTeX"
24715
24716 #: lib/configure.py:705
24717 msgid "EPS"
24718 msgstr "EPS"
24719
24720 #: lib/configure.py:706
24721 msgid "EPS (uncropped)"
24722 msgstr "EPS (sin recortar)"
24723
24724 #: lib/configure.py:707
24725 msgid "EPS (cropped)"
24726 msgstr "EPS (recortado)"
24727
24728 #: lib/configure.py:708
24729 msgid "Postscript"
24730 msgstr "Postscript"
24731
24732 #: lib/configure.py:708
24733 msgid "Postscript|t"
24734 msgstr "Postscript|t"
24735
24736 #: lib/configure.py:717
24737 msgid "PDF (ps2pdf)"
24738 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24739
24740 #: lib/configure.py:717
24741 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24742 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24743
24744 #: lib/configure.py:718
24745 msgid "PDF (pdflatex)"
24746 msgstr "PDF (pdflatex)"
24747
24748 #: lib/configure.py:718
24749 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24750 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24751
24752 #: lib/configure.py:719
24753 msgid "PDF (dvipdfm)"
24754 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24755
24756 #: lib/configure.py:719
24757 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24758 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24759
24760 #: lib/configure.py:720
24761 msgid "PDF (XeTeX)"
24762 msgstr "PDF (XeTeX)"
24763
24764 #: lib/configure.py:720
24765 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24766 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24767
24768 #: lib/configure.py:721
24769 msgid "PDF (LuaTeX)"
24770 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24771
24772 #: lib/configure.py:721
24773 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24774 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24775
24776 #: lib/configure.py:722
24777 msgid "PDF (graphics)"
24778 msgstr "PDF (graphics)"
24779
24780 #: lib/configure.py:723
24781 msgid "PDF (cropped)"
24782 msgstr "PDF (recortado)"
24783
24784 #: lib/configure.py:724
24785 msgid "PDF (lower resolution)"
24786 msgstr "PDF (baja resolución)"
24787
24788 #: lib/configure.py:729
24789 msgid "DVI"
24790 msgstr "DVI"
24791
24792 #: lib/configure.py:729
24793 msgid "DVI|D"
24794 msgstr "DVI|D"
24795
24796 #: lib/configure.py:730
24797 msgid "DVI (LuaTeX)"
24798 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24799
24800 #: lib/configure.py:730
24801 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24802 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24803
24804 #: lib/configure.py:733
24805 msgid "DraftDVI"
24806 msgstr "BorradorDVI"
24807
24808 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24809 msgid "htm"
24810 msgstr "htm"
24811
24812 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24813 msgid "htm|HTML"
24814 msgstr "htm|HTML"
24815
24816 #: lib/configure.py:739
24817 msgid "Noteedit"
24818 msgstr "Noteedit"
24819
24820 #: lib/configure.py:742
24821 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24822 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24823
24824 #: lib/configure.py:743
24825 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24826 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24827
24828 #: lib/configure.py:744
24829 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24830 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24831
24832 #: lib/configure.py:745
24833 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24834 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24835
24836 #: lib/configure.py:748
24837 msgid "Rich Text Format"
24838 msgstr "Rich Text Format"
24839
24840 #: lib/configure.py:749
24841 msgid "MS Word"
24842 msgstr "MS Word"
24843
24844 #: lib/configure.py:749
24845 msgid "MS Word|W"
24846 msgstr "MS Word|W"
24847
24848 #: lib/configure.py:750
24849 msgid "MS Word Office Open XML"
24850 msgstr "MS Word Office Open XML"
24851
24852 #: lib/configure.py:750
24853 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24854 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24855
24856 #: lib/configure.py:753
24857 msgid "Table (CSV)"
24858 msgstr "Cuadro (CSV)"
24859
24860 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24861 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24862 msgid "LyX"
24863 msgstr "LyX"
24864
24865 #: lib/configure.py:756
24866 msgid "LyX 1.3.x"
24867 msgstr "LyX 1.3.x"
24868
24869 #: lib/configure.py:757
24870 msgid "LyX 1.4.x"
24871 msgstr "LyX 1.4.x"
24872
24873 #: lib/configure.py:758
24874 msgid "LyX 1.5.x"
24875 msgstr "LyX 1.5.x"
24876
24877 #: lib/configure.py:759
24878 msgid "LyX 1.6.x"
24879 msgstr "LyX 1.6.x"
24880
24881 #: lib/configure.py:760
24882 msgid "LyX 2.0.x"
24883 msgstr "LyX 2.0.x"
24884
24885 #: lib/configure.py:761
24886 msgid "LyX 2.1.x"
24887 msgstr "LyX 2.1.x"
24888
24889 #: lib/configure.py:762
24890 msgid "LyX 2.2.x"
24891 msgstr "LyX 2.2.x"
24892
24893 #: lib/configure.py:763
24894 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24895 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24896
24897 #: lib/configure.py:764
24898 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24899 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24900
24901 #: lib/configure.py:765
24902 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24903 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24904
24905 #: lib/configure.py:766
24906 msgid "LyX Preview"
24907 msgstr "Vista preliminar LyX"
24908
24909 #: lib/configure.py:767
24910 msgid "pdf_tex"
24911 msgstr "pdf_tex"
24912
24913 #: lib/configure.py:767
24914 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24915 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24916
24917 #: lib/configure.py:768
24918 msgid "Program"
24919 msgstr "Programa"
24920
24921 #: lib/configure.py:769
24922 msgid "ps_tex"
24923 msgstr "ps_tex"
24924
24925 #: lib/configure.py:769
24926 msgid "ps_tex|PSTEX"
24927 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24928
24929 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24930 msgid "Windows Metafile"
24931 msgstr "Windows Metafile"
24932
24933 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24934 msgid "Enhanced Metafile"
24935 msgstr "Enhanced Metafile"
24936
24937 #: lib/configure.py:891
24938 msgid "LyXBlogger"
24939 msgstr "LyXBlogger"
24940
24941 #: lib/configure.py:1097
24942 msgid "gnuplot"
24943 msgstr "gnuplot"
24944
24945 #: lib/configure.py:1097
24946 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24947 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24948
24949 #: lib/configure.py:1170
24950 msgid "LyX Archive (zip)"
24951 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24952
24953 #: lib/configure.py:1173
24954 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24955 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24956
24957 #: src/Author.cpp:57
24958 #, fuzzy, c-format
24959 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24960 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24961
24962 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24963 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24964 msgid "ERROR!"
24965 msgstr "¡ERROR!"
24966
24967 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24968 msgid "No year"
24969 msgstr "Sin año"
24970
24971 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24972 msgid "Bibliography entry not found!"
24973 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24974
24975 #: src/Buffer.cpp:416
24976 msgid "Disk Error: "
24977 msgstr "Error de disco: "
24978
24979 #: src/Buffer.cpp:417
24980 #, c-format
24981 msgid ""
24982 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24983 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:544
24986 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24987 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
24990 msgid "Save failed! Document is lost."
24991 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
24992
24993 #: src/Buffer.cpp:550
24994 msgid "Attempting to close changed document!"
24995 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:559
24998 #, c-format
24999 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25000 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25003 #, c-format
25004 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25005 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25008 msgid "Document header error"
25009 msgstr "Error de encabezado de documento"
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:975
25012 msgid "\\begin_header is missing"
25013 msgstr "\\begin_header falta"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:999
25016 msgid "\\begin_document is missing"
25017 msgstr "\\begin_document falta"
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25020 #: src/Buffer.cpp:2862
25021 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25022 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25025 msgid ""
25026 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25027 "xcolor/ulem are installed.\n"
25028 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25029 "LaTeX preamble."
25030 msgstr ""
25031 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25032 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25033 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25034 "preámbulo LaTeX."
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25037 msgid ""
25038 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25039 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25040 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25041 "LaTeX preamble."
25042 msgstr ""
25043 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25044 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25045 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25046 "preámbulo LaTeX."
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25050 msgid "Index"
25051 msgstr "Índice"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1159
25054 msgid "File Not Found"
25055 msgstr "Archivo no encontrado"
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1160
25058 #, c-format
25059 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25060 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25063 msgid "Document format failure"
25064 msgstr "Fallo de formato de documento"
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1189
25067 #, c-format
25068 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25069 msgstr ""
25070 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25071 "corrupto."
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1258
25074 #, c-format
25075 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25076 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1285
25079 msgid "Conversion failed"
25080 msgstr "Conversión fallida"
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:1286
25083 #, c-format
25084 msgid ""
25085 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25086 "it could not be created."
25087 msgstr ""
25088 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25089 "archivo temporal para convertirlo."
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:1296
25092 msgid "Conversion script not found"
25093 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1297
25096 #, c-format
25097 msgid ""
25098 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25099 "could not be found."
25100 msgstr ""
25101 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25102 "no pudo ser encontrado."
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25105 msgid "Conversion script failed"
25106 msgstr "Falló el guión de conversión"
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1321
25109 #, c-format
25110 msgid ""
25111 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25112 "convert it."
25113 msgstr ""
25114 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25115 "convertirlo."
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1328
25118 #, c-format
25119 msgid ""
25120 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25121 "it."
25122 msgstr ""
25123 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25126 msgid "File is read-only"
25127 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1385
25130 #, c-format
25131 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25132 msgstr ""
25133 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:1394
25136 #, c-format
25137 msgid ""
25138 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25139 "overwrite this file?"
25140 msgstr ""
25141 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25142 "sobrescribir este archivo?"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1396
25145 msgid "Overwrite modified file?"
25146 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25151 msgid "&Overwrite"
25152 msgstr "&Sobrescribir"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1459
25155 msgid "Backup failure"
25156 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:1460
25159 #, c-format
25160 msgid ""
25161 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25162 "Please check whether the directory exists and is writable."
25163 msgstr ""
25164 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25165 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25168 msgid "Write failure"
25169 msgstr "Fallo de escritura"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1497
25172 #, c-format
25173 msgid ""
25174 "The file has successfully been saved as:\n"
25175 "  %1$s.\n"
25176 "But LyX could not move it to:\n"
25177 "  %2$s.\n"
25178 "Your original file has been backed up to:\n"
25179 "  %3$s"
25180 msgstr ""
25181 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25182 "  %1$s.\n"
25183 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25184 "  %2$s.\n"
25185 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25186 "  %3$s"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1508
25189 #, c-format
25190 msgid ""
25191 "Cannot move saved file to:\n"
25192 "  %1$s.\n"
25193 "But the file has successfully been saved as:\n"
25194 "  %2$s."
25195 msgstr ""
25196 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25197 "  %1$s.\n"
25198 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25199 "  %2$s."
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1524
25202 #, c-format
25203 msgid "Saving document %1$s..."
25204 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1539
25207 msgid " could not write file!"
25208 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1547
25211 msgid " done."
25212 msgstr " hecho."
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1562
25215 #, c-format
25216 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25217 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25220 #, c-format
25221 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25222 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1575
25225 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25226 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1589
25229 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25230 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1694
25233 msgid "Iconv software exception Detected"
25234 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1694
25237 #, c-format
25238 msgid ""
25239 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25240 "installed"
25241 msgstr ""
25242 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25243 "está adecuadamente instalado"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1721
25246 #, c-format
25247 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25248 msgstr ""
25249 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1724
25252 msgid ""
25253 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25254 "chosen encoding.\n"
25255 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25256 msgstr ""
25257 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25258 "elegida.\n"
25259 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1731
25262 msgid "iconv conversion failed"
25263 msgstr "Falló la conversión iconv"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1736
25266 msgid "conversion failed"
25267 msgstr "falló la conversión"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1852
25270 msgid "Uncodable character in file path"
25271 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1854
25274 #, c-format
25275 msgid ""
25276 "The path of your document\n"
25277 "(%1$s)\n"
25278 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25279 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25280 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25281 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25282 "\n"
25283 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25284 "(such as utf8) or change the file path name."
25285 msgstr ""
25286 "La ruta del documento\n"
25287 "(%1$s)\n"
25288 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25289 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25290 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25291 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25292 "\n"
25293 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25294 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1921
25297 #, c-format
25298 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25299 msgstr ""
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1922
25302 #, c-format
25303 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25304 msgstr ""
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1932
25307 #, c-format
25308 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25309 msgstr ""
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1933
25312 #, c-format
25313 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25314 msgstr ""
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1939
25317 msgid "Incompatible Languages!"
25318 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1941
25321 #, c-format
25322 msgid ""
25323 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25324 "because they require conflicting language packages:\n"
25325 "%1$s%2$s"
25326 msgstr ""
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:2251
25329 msgid "Running chktex..."
25330 msgstr "Ejecutando chktex..."
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:2265
25333 msgid "chktex failure"
25334 msgstr "fallo de chktex"
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:2266
25337 msgid "Could not run chktex successfully."
25338 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:2554
25341 #, c-format
25342 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25343 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:2658
25346 #, c-format
25347 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25348 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:2667
25351 msgid "Error generating literate programming code."
25352 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:2743
25355 #, c-format
25356 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25357 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:2778
25360 #, c-format
25361 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25362 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:2835
25365 msgid "Error viewing the output file."
25366 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25369 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25371 msgid "Invalid filename"
25372 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25376 msgid ""
25377 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25378 "through LaTeX: "
25379 msgstr ""
25380 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25381 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25385 msgid "Problematic filename for DVI"
25386 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25390 msgid ""
25391 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25392 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25393 msgstr ""
25394 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25395 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25398 msgid "Export Warning!"
25399 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:3241
25402 msgid ""
25403 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25404 "BibTeX will be unable to find them."
25405 msgstr ""
25406 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25407 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:3873
25410 #, c-format
25411 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25412 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:3877
25415 #, c-format
25416 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25417 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:3929
25420 msgid "Preview source code"
25421 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:3931
25424 msgid "Preview preamble"
25425 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:3933
25428 msgid "Preview body"
25429 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:3948
25432 msgid "Plain text does not have a preamble."
25433 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:4053
25436 #, c-format
25437 msgid "Auto-saving %1$s"
25438 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:4109
25441 msgid "Autosave failed!"
25442 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:4170
25445 msgid "Autosaving current document..."
25446 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:4295
25449 msgid "Couldn't export file"
25450 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:4296
25453 #, c-format
25454 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25455 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25458 msgid "File name error"
25459 msgstr "Error del nombre de archivo"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4359
25462 #, c-format
25463 msgid ""
25464 "The directory path to the document\n"
25465 "%1$s\n"
25466 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25467 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25468 msgstr ""
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25471 msgid "Document export cancelled."
25472 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4479
25475 #, c-format
25476 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25477 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:4486
25480 #, c-format
25481 msgid "Document exported as %1$s"
25482 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:4555
25485 #, c-format
25486 msgid ""
25487 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25488 "\n"
25489 "Recover emergency save?"
25490 msgstr ""
25491 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25492 "\n"
25493 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4558
25496 msgid "Load emergency save?"
25497 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4559
25500 msgid "&Recover"
25501 msgstr "&Recuperar"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:4559
25504 msgid "&Load Original"
25505 msgstr "&Cargar original"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:4570
25508 #, c-format
25509 msgid ""
25510 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25511 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25512 msgstr ""
25513 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25514 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25515 "distinto."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:4577
25518 msgid "Document was successfully recovered."
25519 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4579
25522 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25523 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:4580
25526 #, c-format
25527 msgid ""
25528 "Remove emergency file now?\n"
25529 "(%1$s)"
25530 msgstr ""
25531 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25532 "(%1$s)"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25535 msgid "Delete emergency file?"
25536 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25539 msgid "&Keep"
25540 msgstr "&Mantener"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4589
25543 msgid "Emergency file deleted"
25544 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:4590
25547 msgid "Do not forget to save your file now!"
25548 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4597
25551 msgid "Remove emergency file now?"
25552 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4620
25555 #, c-format
25556 msgid ""
25557 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25558 "\n"
25559 "Load the backup instead?"
25560 msgstr ""
25561 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25562 "\n"
25563 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4622
25566 msgid "Load backup?"
25567 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4623
25570 msgid "&Load backup"
25571 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:4623
25574 msgid "Load &original"
25575 msgstr "Cargar &original"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:4633
25578 #, c-format
25579 msgid ""
25580 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25581 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25582 msgstr ""
25583 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25584 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25585 "distinto."
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25588 msgid "Senseless!!! "
25589 msgstr "¡Sin sentido! "
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:5226
25592 #, c-format
25593 msgid "Document %1$s reloaded."
25594 msgstr "Documento %1$s abierto."
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:5229
25597 #, c-format
25598 msgid "Could not reload document %1$s."
25599 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25600
25601 #: src/BufferParams.cpp:508
25602 msgid ""
25603 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25604 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25605 msgstr ""
25606 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25607 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25608
25609 #: src/BufferParams.cpp:510
25610 msgid ""
25611 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25612 "are inserted into formulas"
25613 msgstr ""
25614 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25615 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25616
25617 #: src/BufferParams.cpp:512
25618 msgid ""
25619 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25620 "formulas"
25621 msgstr ""
25622 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25623 "fórmulas"
25624
25625 #: src/BufferParams.cpp:514
25626 msgid ""
25627 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25628 "inserted into formulas"
25629 msgstr ""
25630 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25631 "especiales de integral"
25632
25633 #: src/BufferParams.cpp:516
25634 msgid ""
25635 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25636 "into formulas"
25637 msgstr ""
25638 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25639 "comando \\iddots"
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:518
25642 msgid ""
25643 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25644 "inserted into formulas"
25645 msgstr ""
25646 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25647 "matemáticas en la ecuación"
25648
25649 #: src/BufferParams.cpp:520
25650 msgid ""
25651 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25652 "inserted into formulas"
25653 msgstr ""
25654 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25655 "comandos \\ce o \\cf"
25656
25657 #: src/BufferParams.cpp:522
25658 msgid ""
25659 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25660 "subscript is inserted into formulas"
25661 msgstr ""
25662 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25663 "comando \\stackrel"
25664
25665 #: src/BufferParams.cpp:524
25666 msgid ""
25667 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25668 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25669 msgstr ""
25670 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25671 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25672
25673 #: src/BufferParams.cpp:526
25674 msgid ""
25675 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25676 "decoration 'utilde'"
25677 msgstr ""
25678 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25679 "marco  'utilde'"
25680
25681 #: src/BufferParams.cpp:731
25682 #, c-format
25683 msgid ""
25684 "The selected document class\n"
25685 "\t%1$s\n"
25686 "requires external files that are not available.\n"
25687 "The document class can still be used, but the\n"
25688 "document cannot be compiled until the following\n"
25689 "prerequisites are installed:\n"
25690 "\t%2$s\n"
25691 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25692 "User's Guide for more information."
25693 msgstr ""
25694 "La clase de documento seleccionada\n"
25695 "\t%1$s\n"
25696 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25697 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25698 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25699 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25700 "\t%2$s\n"
25701 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25702 "Guía del usuario para más información."
25703
25704 #: src/BufferParams.cpp:740
25705 msgid "Document class not available"
25706 msgstr "Clase de documento no disponible"
25707
25708 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25709 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25710 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25711 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25712 msgid "LyX Warning: "
25713 msgstr "Aviso de LyX: "
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25716 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25717 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25718 msgid "uncodable character"
25719 msgstr "carácter no codificable"
25720
25721 #: src/BufferParams.cpp:2171
25722 msgid "Uncodable character in user preamble"
25723 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25724
25725 #: src/BufferParams.cpp:2173
25726 #, c-format
25727 msgid ""
25728 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25729 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25730 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25731 "output.\n"
25732 "\n"
25733 "Please select an appropriate document encoding\n"
25734 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25735 msgstr ""
25736 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25737 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25738 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25739 "\n"
25740 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25741 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25742
25743 #: src/BufferParams.cpp:2442
25744 #, c-format
25745 msgid ""
25746 "The layout file:\n"
25747 "%1$s\n"
25748 "could not be found. A default textclass with default\n"
25749 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25750 "correct output."
25751 msgstr ""
25752 "El archivo de formato:\n"
25753 "%1$s\n"
25754 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25755 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25756 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25757
25758 #: src/BufferParams.cpp:2448
25759 msgid "Document class not found"
25760 msgstr "Clase de documento no disponible"
25761
25762 #: src/BufferParams.cpp:2455
25763 #, c-format
25764 msgid ""
25765 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25766 "%1$s\n"
25767 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25768 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25769 "correct output."
25770 msgstr ""
25771 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25772 "%1$s\n"
25773 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25774 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25775 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25776
25777 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25778 msgid "Could not load class"
25779 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25780
25781 #: src/BufferParams.cpp:2514
25782 msgid "Error reading internal layout information"
25783 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25784
25785 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25786 msgid "Read Error"
25787 msgstr "Error de lectura"
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:194
25790 msgid "No more insets"
25791 msgstr "No más recuadros"
25792
25793 #: src/BufferView.cpp:790
25794 msgid "Save bookmark"
25795 msgstr "Guardar marcador"
25796
25797 #: src/BufferView.cpp:1006
25798 msgid "Converting document to new document class..."
25799 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25800
25801 #: src/BufferView.cpp:1051
25802 msgid "Document is read-only"
25803 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25804
25805 #: src/BufferView.cpp:1053
25806 #, fuzzy
25807 msgid "Document has been modified externally"
25808 msgstr "Editar el archivo externamente"
25809
25810 #: src/BufferView.cpp:1062
25811 msgid "This portion of the document is deleted."
25812 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25813
25814 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25816 msgid "Absolute filename expected."
25817 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25820 #, c-format
25821 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25822 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1385
25825 msgid "No further undo information"
25826 msgstr "No hay más información de deshacer"
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:1405
25829 msgid "No further redo information"
25830 msgstr "No hay más información de rehacer"
25831
25832 #: src/BufferView.cpp:1631
25833 msgid "Mark off"
25834 msgstr "Marca desactivada"
25835
25836 #: src/BufferView.cpp:1637
25837 msgid "Mark on"
25838 msgstr "Marca activada"
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:1644
25841 msgid "Mark removed"
25842 msgstr "Marca quitada"
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:1647
25845 msgid "Mark set"
25846 msgstr "Marca puesta"
25847
25848 #: src/BufferView.cpp:1738
25849 msgid "Statistics for the selection:"
25850 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:1740
25853 msgid "Statistics for the document:"
25854 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:1743
25857 #, c-format
25858 msgid "%1$d words"
25859 msgstr "%1$d palabras"
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1745
25862 msgid "One word"
25863 msgstr "Una palabra"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:1748
25866 #, c-format
25867 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25868 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:1751
25871 msgid "One character (including blanks)"
25872 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:1754
25875 #, c-format
25876 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25877 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25878
25879 #: src/BufferView.cpp:1757
25880 msgid "One character (excluding blanks)"
25881 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25882
25883 #: src/BufferView.cpp:1759
25884 msgid "Statistics"
25885 msgstr "Estadísticas"
25886
25887 #: src/BufferView.cpp:1980
25888 #, c-format
25889 msgid ""
25890 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25891 msgstr ""
25892 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:1982
25895 #, c-format
25896 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25897 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:1990
25900 msgid "Branch name"
25901 msgstr "Nombre de Rama"
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25904 msgid "Branch already exists"
25905 msgstr "La rama ya existe"
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:2874
25908 #, c-format
25909 msgid "Inserting document %1$s..."
25910 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25911
25912 #: src/BufferView.cpp:2885
25913 #, c-format
25914 msgid "Document %1$s inserted."
25915 msgstr "Documento %1$s insertado."
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:2887
25918 #, c-format
25919 msgid "Could not insert document %1$s"
25920 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:3298
25923 #, c-format
25924 msgid ""
25925 "Could not read the specified document\n"
25926 "%1$s\n"
25927 "due to the error: %2$s"
25928 msgstr ""
25929 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25930 "%1$s\n"
25931 "debido al error: %2$s"
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:3300
25934 msgid "Could not read file"
25935 msgstr "No se pudo leer archivo"
25936
25937 #: src/BufferView.cpp:3307
25938 #, c-format
25939 msgid ""
25940 "%1$s\n"
25941 " is not readable."
25942 msgstr ""
25943 "%1$s\n"
25944 "no se pudo leer."
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25947 msgid "Could not open file"
25948 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25949
25950 #: src/BufferView.cpp:3315
25951 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25952 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25953
25954 #: src/BufferView.cpp:3316
25955 msgid ""
25956 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25957 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25958 "If this does not give the correct result\n"
25959 "then please change the encoding of the file\n"
25960 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25961 msgstr ""
25962 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25963 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25964 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25965 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25966 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25967
25968 #: src/Changes.cpp:370
25969 msgid "Uncodable character in author name"
25970 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25971
25972 #: src/Changes.cpp:371
25973 #, c-format
25974 msgid ""
25975 "The author name '%1$s',\n"
25976 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25977 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25978 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25979 "\n"
25980 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25981 "or change the spelling of the author name."
25982 msgstr ""
25983 "El nombre del autor '%1$s',\n"
25984 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
25985 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
25986 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
25987 "\n"
25988 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25989 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
25990
25991 #: src/Chktex.cpp:65
25992 #, fuzzy, c-format
25993 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25994 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
25995
25996 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25998 msgid "none"
25999 msgstr "ninguno"
26000
26001 #: src/Color.cpp:204
26002 msgid "black"
26003 msgstr "negro"
26004
26005 #: src/Color.cpp:205
26006 msgid "white"
26007 msgstr "blanco"
26008
26009 #: src/Color.cpp:206
26010 msgid "blue"
26011 msgstr "azul"
26012
26013 #: src/Color.cpp:207
26014 msgid "brown"
26015 msgstr "marrón"
26016
26017 #: src/Color.cpp:208
26018 msgid "cyan"
26019 msgstr "cian"
26020
26021 #: src/Color.cpp:209
26022 msgid "darkgray"
26023 msgstr "gris oscuro"
26024
26025 #: src/Color.cpp:210
26026 msgid "gray"
26027 msgstr "gris"
26028
26029 #: src/Color.cpp:211
26030 msgid "green"
26031 msgstr "verde"
26032
26033 #: src/Color.cpp:212
26034 msgid "lightgray"
26035 msgstr "gris claro"
26036
26037 #: src/Color.cpp:213
26038 msgid "lime"
26039 msgstr "lima"
26040
26041 #: src/Color.cpp:214
26042 msgid "magenta"
26043 msgstr "magenta"
26044
26045 #: src/Color.cpp:215
26046 msgid "olive"
26047 msgstr "oliva"
26048
26049 #: src/Color.cpp:216
26050 msgid "orange"
26051 msgstr "naranja"
26052
26053 #: src/Color.cpp:217
26054 msgid "pink"
26055 msgstr "rosa"
26056
26057 #: src/Color.cpp:218
26058 msgid "purple"
26059 msgstr "púrpura"
26060
26061 #: src/Color.cpp:219
26062 msgid "red"
26063 msgstr "rojo"
26064
26065 #: src/Color.cpp:220
26066 msgid "teal"
26067 msgstr "cerceta"
26068
26069 #: src/Color.cpp:221
26070 msgid "violet"
26071 msgstr "violeta"
26072
26073 #: src/Color.cpp:222
26074 msgid "yellow"
26075 msgstr "amarillo"
26076
26077 #: src/Color.cpp:223
26078 msgid "cursor"
26079 msgstr "cursor"
26080
26081 #: src/Color.cpp:224
26082 msgid "background"
26083 msgstr "fondo de escritorio"
26084
26085 #: src/Color.cpp:225
26086 msgid "text"
26087 msgstr "texto"
26088
26089 #: src/Color.cpp:226
26090 msgid "selection"
26091 msgstr "selección"
26092
26093 #: src/Color.cpp:227
26094 msgid "selected text"
26095 msgstr "texto seleccionado"
26096
26097 #: src/Color.cpp:229
26098 msgid "LaTeX text"
26099 msgstr "texto LaTeX"
26100
26101 #: src/Color.cpp:230
26102 msgid "inline completion"
26103 msgstr "autofinalización en línea"
26104
26105 #: src/Color.cpp:232
26106 msgid "non-unique inline completion"
26107 msgstr "autofinalización no única en línea"
26108
26109 #: src/Color.cpp:234
26110 msgid "previewed snippet"
26111 msgstr "retazo preliminar"
26112
26113 #: src/Color.cpp:235
26114 msgid "note label"
26115 msgstr "etiqueta de nota"
26116
26117 #: src/Color.cpp:236
26118 msgid "note background"
26119 msgstr "fondo de nota"
26120
26121 #: src/Color.cpp:237
26122 msgid "comment label"
26123 msgstr "etiqueta de comentario"
26124
26125 #: src/Color.cpp:238
26126 msgid "comment background"
26127 msgstr "fondo de comentario"
26128
26129 #: src/Color.cpp:239
26130 msgid "greyedout inset label"
26131 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26132
26133 #: src/Color.cpp:240
26134 msgid "greyedout inset text"
26135 msgstr "texto recuadro nota gris"
26136
26137 #: src/Color.cpp:241
26138 msgid "greyedout inset background"
26139 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26140
26141 #: src/Color.cpp:242
26142 msgid "phantom inset text"
26143 msgstr "texto recuadro fantasma"
26144
26145 #: src/Color.cpp:243
26146 msgid "shaded box"
26147 msgstr "marco coloreado"
26148
26149 #: src/Color.cpp:244
26150 msgid "listings background"
26151 msgstr "fondo listado de código"
26152
26153 #: src/Color.cpp:245
26154 msgid "branch label"
26155 msgstr "etiqueta de rama"
26156
26157 #: src/Color.cpp:246
26158 msgid "footnote label"
26159 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26160
26161 #: src/Color.cpp:247
26162 msgid "index label"
26163 msgstr "etiqueta de índice"
26164
26165 #: src/Color.cpp:248
26166 msgid "margin note label"
26167 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26168
26169 #: src/Color.cpp:249
26170 msgid "URL label"
26171 msgstr "etiqueta URL"
26172
26173 #: src/Color.cpp:250
26174 msgid "URL text"
26175 msgstr "texto URL"
26176
26177 #: src/Color.cpp:251
26178 msgid "depth bar"
26179 msgstr "barra de anidación"
26180
26181 #: src/Color.cpp:252
26182 msgid "scroll indicator"
26183 msgstr "indicador deslizamiento"
26184
26185 #: src/Color.cpp:253
26186 msgid "language"
26187 msgstr "idioma"
26188
26189 #: src/Color.cpp:254
26190 msgid "command inset"
26191 msgstr "recuadro de comando"
26192
26193 #: src/Color.cpp:255
26194 msgid "command inset background"
26195 msgstr "fondo recuadro de comando"
26196
26197 #: src/Color.cpp:256
26198 msgid "command inset frame"
26199 msgstr "marco recuadro de comando"
26200
26201 #: src/Color.cpp:257
26202 msgid "special character"
26203 msgstr "carácter especial"
26204
26205 #: src/Color.cpp:258
26206 msgid "math"
26207 msgstr "ecuación"
26208
26209 #: src/Color.cpp:259
26210 msgid "math background"
26211 msgstr "fondo de ecuación"
26212
26213 #: src/Color.cpp:260
26214 msgid "graphics background"
26215 msgstr "fondo de gráfico"
26216
26217 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26218 msgid "math macro background"
26219 msgstr "macro matemática (fondo)"
26220
26221 #: src/Color.cpp:262
26222 msgid "math frame"
26223 msgstr "marco de ecuación"
26224
26225 #: src/Color.cpp:263
26226 msgid "math corners"
26227 msgstr "esquinas de ecuación"
26228
26229 #: src/Color.cpp:264
26230 msgid "math line"
26231 msgstr "línea de ecuación"
26232
26233 #: src/Color.cpp:266
26234 msgid "math macro hovered background"
26235 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26236
26237 #: src/Color.cpp:267
26238 msgid "math macro label"
26239 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26240
26241 #: src/Color.cpp:268
26242 msgid "math macro frame"
26243 msgstr "macro matemática (marco)"
26244
26245 #: src/Color.cpp:269
26246 msgid "math macro blended out"
26247 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26248
26249 #: src/Color.cpp:270
26250 msgid "math macro old parameter"
26251 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26252
26253 #: src/Color.cpp:271
26254 msgid "math macro new parameter"
26255 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26256
26257 #: src/Color.cpp:272
26258 msgid "collapsible inset text"
26259 msgstr "texto recuadro plegable"
26260
26261 #: src/Color.cpp:273
26262 msgid "collapsible inset frame"
26263 msgstr "marco recuadro plegable"
26264
26265 #: src/Color.cpp:274
26266 msgid "inset background"
26267 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26268
26269 #: src/Color.cpp:275
26270 msgid "inset frame"
26271 msgstr "marco recuadro de inserción"
26272
26273 #: src/Color.cpp:276
26274 msgid "LaTeX error"
26275 msgstr "error LaTeX"
26276
26277 #: src/Color.cpp:277
26278 msgid "end-of-line marker"
26279 msgstr "marcador fin de línea"
26280
26281 #: src/Color.cpp:278
26282 msgid "appendix marker"
26283 msgstr "marcador de apéndice"
26284
26285 #: src/Color.cpp:279
26286 msgid "change bar"
26287 msgstr "barra de cambios"
26288
26289 #: src/Color.cpp:280
26290 msgid "deleted text"
26291 msgstr "texto borrado"
26292
26293 #: src/Color.cpp:281
26294 msgid "added text"
26295 msgstr "texto añadido"
26296
26297 #: src/Color.cpp:282
26298 msgid "changed text 1st author"
26299 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26300
26301 #: src/Color.cpp:283
26302 msgid "changed text 2nd author"
26303 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26304
26305 #: src/Color.cpp:284
26306 msgid "changed text 3rd author"
26307 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26308
26309 #: src/Color.cpp:285
26310 msgid "changed text 4th author"
26311 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26312
26313 #: src/Color.cpp:286
26314 msgid "changed text 5th author"
26315 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26316
26317 #: src/Color.cpp:287
26318 msgid "deleted text modifier"
26319 msgstr "modificador de texto borrado"
26320
26321 #: src/Color.cpp:288
26322 msgid "added space markers"
26323 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26324
26325 #: src/Color.cpp:289
26326 msgid "table line"
26327 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26328
26329 #: src/Color.cpp:290
26330 msgid "table on/off line"
26331 msgstr "línea de cuadro on/off"
26332
26333 #: src/Color.cpp:292
26334 msgid "bottom area"
26335 msgstr "área inferior"
26336
26337 #: src/Color.cpp:293
26338 msgid "new page"
26339 msgstr "página nueva"
26340
26341 #: src/Color.cpp:294
26342 msgid "page break / line break"
26343 msgstr "salto de página/línea"
26344
26345 #: src/Color.cpp:295
26346 msgid "button frame"
26347 msgstr ""
26348
26349 #: src/Color.cpp:296
26350 msgid "button background"
26351 msgstr "fondo de botón"
26352
26353 #: src/Color.cpp:297
26354 msgid "button background under focus"
26355 msgstr "fondo de botón en foco"
26356
26357 #: src/Color.cpp:298
26358 msgid "paragraph marker"
26359 msgstr "marcador de párrafo"
26360
26361 #: src/Color.cpp:299
26362 msgid "preview frame"
26363 msgstr "marco de vista preliminar"
26364
26365 #: src/Color.cpp:300
26366 msgid "inherit"
26367 msgstr "heredar"
26368
26369 #: src/Color.cpp:301
26370 msgid "regexp frame"
26371 msgstr "marco de expresión regular"
26372
26373 #: src/Color.cpp:302
26374 msgid "ignore"
26375 msgstr "ignorar"
26376
26377 #: src/Converter.cpp:308
26378 #, c-format
26379 msgid ""
26380 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26381 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26382 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26383 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26384 "actually need it, instead.</p>"
26385 msgstr ""
26386
26387 #: src/Converter.cpp:317
26388 #, fuzzy
26389 msgid "Security Warning"
26390 msgstr "A&viso siguiente"
26391
26392 #: src/Converter.cpp:330
26393 #, c-format
26394 msgid ""
26395 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26396 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26397 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26398 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26399 msgstr ""
26400
26401 #: src/Converter.cpp:337
26402 #, c-format
26403 msgid ""
26404 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26405 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26406 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26407 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26408 msgstr ""
26409
26410 #: src/Converter.cpp:347
26411 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26412 msgstr ""
26413
26414 #: src/Converter.cpp:349
26415 msgid ""
26416 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26417 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26418 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26419 "i>.)"
26420 msgstr ""
26421
26422 #: src/Converter.cpp:358
26423 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26424 msgstr ""
26425
26426 #: src/Converter.cpp:359
26427 msgid "An external converter requires your authorization"
26428 msgstr ""
26429
26430 #: src/Converter.cpp:362
26431 msgid ""
26432 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26433 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26434 msgstr ""
26435
26436 #: src/Converter.cpp:365
26437 msgid ""
26438 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26439 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26440 msgstr ""
26441
26442 #: src/Converter.cpp:369
26443 #, fuzzy
26444 msgid "Do &not allow"
26445 msgstr "No cargar"
26446
26447 #: src/Converter.cpp:369
26448 #, fuzzy
26449 msgid "Do &not run"
26450 msgstr "No cargar"
26451
26452 #: src/Converter.cpp:370
26453 #, fuzzy
26454 msgid "A&llow"
26455 msgstr "amarillo"
26456
26457 #: src/Converter.cpp:370
26458 msgid "&Run"
26459 msgstr ""
26460
26461 #: src/Converter.cpp:372
26462 #, fuzzy
26463 msgid "&Always allow for this document"
26464 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26465
26466 #: src/Converter.cpp:373
26467 msgid "&Always run for this document"
26468 msgstr ""
26469
26470 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26471 #: src/Converter.cpp:762
26472 msgid "Cannot convert file"
26473 msgstr "No se puede convertir archivo"
26474
26475 #: src/Converter.cpp:452
26476 #, c-format
26477 msgid ""
26478 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26479 "Define a converter in the preferences."
26480 msgstr ""
26481 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26482 "Defina un convertidor en las preferencias."
26483
26484 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26485 msgid "Pygments driver command not found!"
26486 msgstr ""
26487
26488 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26489 msgid ""
26490 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26491 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26492 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26493 "is named differently, to add the following line to the\n"
26494 "document preamble:\n"
26495 "\n"
26496 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26497 "\n"
26498 "where 'driver' is name of the driver command."
26499 msgstr ""
26500
26501 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26502 msgid "Executing command: "
26503 msgstr "Ejecutando comando: "
26504
26505 #: src/Converter.cpp:691
26506 msgid "Build errors"
26507 msgstr "Errores de construcción"
26508
26509 #: src/Converter.cpp:692
26510 msgid "There were errors during the build process."
26511 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26512
26513 #: src/Converter.cpp:697
26514 #, c-format
26515 msgid ""
26516 "An error occurred while running:\n"
26517 "%1$s"
26518 msgstr ""
26519 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26520 "%1$s"
26521
26522 #: src/Converter.cpp:720
26523 #, c-format
26524 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26525 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26526
26527 #: src/Converter.cpp:764
26528 #, c-format
26529 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26530 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26531
26532 #: src/Converter.cpp:765
26533 #, c-format
26534 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26535 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26536
26537 #: src/Converter.cpp:807
26538 msgid "Running LaTeX..."
26539 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26540
26541 #: src/Converter.cpp:833
26542 #, c-format
26543 msgid ""
26544 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26545 "log %1$s."
26546 msgstr ""
26547 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26548 "LaTeX %1$s."
26549
26550 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26551 msgid "LaTeX failed"
26552 msgstr "LaTeX falló"
26553
26554 #: src/Converter.cpp:839
26555 #, c-format
26556 msgid ""
26557 "The external program\n"
26558 "%1$s\n"
26559 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26560 "program's error (check the logs). "
26561 msgstr ""
26562 "El programa externo\n"
26563 "%1$s\n"
26564 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26565 "(comprueba los registros). "
26566
26567 #: src/Converter.cpp:845
26568 msgid "Output is empty"
26569 msgstr "La salida está vacía"
26570
26571 #: src/Converter.cpp:846
26572 msgid "No output file was generated."
26573 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26574
26575 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26576 msgid ", Inset: "
26577 msgstr ", recuadro: "
26578
26579 #: src/Cursor.cpp:1062
26580 msgid ", Cell: "
26581 msgstr ", Celda: "
26582
26583 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26584 msgid ", Position: "
26585 msgstr ", posición: "
26586
26587 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26588 #, c-format
26589 msgid ""
26590 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26591 "not been pasted."
26592 msgstr ""
26593
26594 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26595 #, c-format
26596 msgid ""
26597 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26598 "not been pasted."
26599 msgstr ""
26600
26601 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26602 #, fuzzy
26603 msgid "Uncodable content"
26604 msgstr "Caracteres no codificables"
26605
26606 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26607 #, c-format
26608 msgid ""
26609 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26610 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26611 msgstr ""
26612 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26613 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26614
26615 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26616 msgid "Unknown branch"
26617 msgstr "Rama desconocida"
26618
26619 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26620 msgid "&Don't Add"
26621 msgstr "&No añadir"
26622
26623 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26624 #, c-format
26625 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26626 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26627
26628 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26629 msgid "Layout Not Found"
26630 msgstr "Formato no encontrado"
26631
26632 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26633 #, c-format
26634 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26635 msgstr ""
26636 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26637
26638 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26639 #, c-format
26640 msgid ""
26641 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26642 "%3$s'."
26643 msgstr ""
26644 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26645 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26646
26647 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26648 msgid "Undefined flex inset"
26649 msgstr "Inserción flexible no definida"
26650
26651 #: src/Exporter.cpp:45
26652 #, c-format
26653 msgid ""
26654 "The file %1$s already exists.\n"
26655 "\n"
26656 "Do you want to overwrite that file?"
26657 msgstr ""
26658 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26659 "\n"
26660 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26661
26662 #: src/Exporter.cpp:48
26663 msgid "Overwrite file?"
26664 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26665
26666 #: src/Exporter.cpp:50
26667 msgid "&Keep file"
26668 msgstr "&Mantener archivo"
26669
26670 #: src/Exporter.cpp:51
26671 msgid "Overwrite &all"
26672 msgstr "Sobrescribir &todos"
26673
26674 #: src/Exporter.cpp:51
26675 msgid "&Cancel export"
26676 msgstr "&Cancelar exportar"
26677
26678 #: src/Exporter.cpp:97
26679 msgid "Couldn't copy file"
26680 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26681
26682 #: src/Exporter.cpp:98
26683 #, c-format
26684 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26685 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26686
26687 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26689 msgid "Roman"
26690 msgstr "Romana"
26691
26692 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26694 msgid "Sans Serif"
26695 msgstr "Palo seco"
26696
26697 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26699 msgid "Typewriter"
26700 msgstr "Ancho fijo"
26701
26702 #: src/Font.cpp:60
26703 msgid "Symbol"
26704 msgstr "Símbolo"
26705
26706 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26707 #: src/Font.cpp:77
26708 msgid "Inherit"
26709 msgstr "Heredar"
26710
26711 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26712 msgid "Medium"
26713 msgstr "Medio"
26714
26715 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26716 msgid "Upright"
26717 msgstr "Vertical"
26718
26719 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26720 msgid "Italic"
26721 msgstr "Cursiva"
26722
26723 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26724 msgid "Slanted"
26725 msgstr "Inclinada"
26726
26727 #: src/Font.cpp:68
26728 msgid "Smallcaps"
26729 msgstr "Versalitas"
26730
26731 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26732 msgid "Increase"
26733 msgstr "Aumentar"
26734
26735 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26736 msgid "Decrease"
26737 msgstr "Disminuir"
26738
26739 #: src/Font.cpp:77
26740 msgid "Toggle"
26741 msgstr "Conmutar"
26742
26743 #: src/Font.cpp:163
26744 #, c-format
26745 msgid "Emphasis %1$s, "
26746 msgstr "Énfasis %1$s, "
26747
26748 #: src/Font.cpp:166
26749 #, c-format
26750 msgid "Underline %1$s, "
26751 msgstr "Subrayado %1$s, "
26752
26753 #: src/Font.cpp:169
26754 #, fuzzy, c-format
26755 msgid "Strike out %1$s, "
26756 msgstr "Tachado %1$s, "
26757
26758 #: src/Font.cpp:172
26759 #, fuzzy, c-format
26760 msgid "Cross out %1$s, "
26761 msgstr "Tachado %1$s, "
26762
26763 #: src/Font.cpp:175
26764 #, c-format
26765 msgid "Double underline %1$s, "
26766 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26767
26768 #: src/Font.cpp:178
26769 #, c-format
26770 msgid "Wavy underline %1$s, "
26771 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26772
26773 #: src/Font.cpp:181
26774 #, c-format
26775 msgid "Noun %1$s, "
26776 msgstr "Versalitas %1$s, "
26777
26778 #: src/Font.cpp:195
26779 #, c-format
26780 msgid "Language: %1$s, "
26781 msgstr "Idioma: %1$s, "
26782
26783 #: src/Font.cpp:198
26784 #, c-format
26785 msgid "Number %1$s"
26786 msgstr "Número %1$s"
26787
26788 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26789 msgid "Cannot view file"
26790 msgstr "No se puede ver el archivo"
26791
26792 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26793 #, c-format
26794 msgid "File does not exist: %1$s"
26795 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26796
26797 #: src/Format.cpp:682
26798 #, c-format
26799 msgid "No information for viewing %1$s"
26800 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26801
26802 #: src/Format.cpp:692
26803 #, c-format
26804 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26805 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26806
26807 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26808 msgid "Cannot edit file"
26809 msgstr "No se puede editar archivo"
26810
26811 #: src/Format.cpp:751
26812 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26813 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26814
26815 #: src/Format.cpp:764
26816 #, c-format
26817 msgid "No information for editing %1$s"
26818 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26819
26820 #: src/Format.cpp:775
26821 #, c-format
26822 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26823 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26824
26825 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26826 msgid "Could not find bind file"
26827 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26828
26829 #: src/KeyMap.cpp:230
26830 #, c-format
26831 msgid ""
26832 "Unable to find the bind file\n"
26833 "%1$s.\n"
26834 "Please check your installation."
26835 msgstr ""
26836 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26837 "%1$s.\n"
26838 "Comprobar la instalación."
26839
26840 #: src/KeyMap.cpp:237
26841 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26842 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26843
26844 #: src/KeyMap.cpp:238
26845 msgid ""
26846 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26847 "Please check your installation."
26848 msgstr ""
26849 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26850 "Comprueba su instalación, por favor."
26851
26852 #: src/KeyMap.cpp:245
26853 #, c-format
26854 msgid ""
26855 "Unable to find the bind file\n"
26856 "%1$s.\n"
26857 "Falling back to default."
26858 msgstr ""
26859 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26860 "%1$s.\n"
26861 "Volviendo al predeterminado."
26862
26863 #: src/KeySequence.cpp:181
26864 msgid "   options: "
26865 msgstr "   opciones: "
26866
26867 #: src/LaTeX.cpp:58
26868 #, c-format
26869 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26870 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26871
26872 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26873 msgid "Running Index Processor."
26874 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26875
26876 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26877 msgid "Running BibTeX."
26878 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26879
26880 #: src/LaTeX.cpp:481
26881 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26882 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26883
26884 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26885 msgid "BibTeX error: "
26886 msgstr "BibTeX error: "
26887
26888 #: src/LaTeX.cpp:1383
26889 msgid "Biber error: "
26890 msgstr "Biber error: "
26891
26892 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26893 msgid "Font not available"
26894 msgstr "Tipografía no disponible"
26895
26896 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26900 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26901 msgstr ""
26902 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26903 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26904
26905 #: src/LyX.cpp:148
26906 msgid "Could not read configuration file"
26907 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26908
26909 #: src/LyX.cpp:149
26910 #, c-format
26911 msgid ""
26912 "Error while reading the configuration file\n"
26913 "%1$s.\n"
26914 "Please check your installation."
26915 msgstr ""
26916 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26917 "%1$s.\n"
26918 "Compruebe su instalación."
26919
26920 #: src/LyX.cpp:402
26921 msgid "The following files could not be loaded:"
26922 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26923
26924 #: src/LyX.cpp:443
26925 #, c-format
26926 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26927 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26928
26929 #: src/LyX.cpp:445
26930 msgid "Cannot remove temporary directory"
26931 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26932
26933 #: src/LyX.cpp:450
26934 #, c-format
26935 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26936 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26937
26938 #: src/LyX.cpp:479
26939 #, c-format
26940 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26941 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26942
26943 #: src/LyX.cpp:497
26944 msgid "Missing filename for this operation."
26945 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26946
26947 #: src/LyX.cpp:546
26948 #, c-format
26949 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26950 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26951
26952 #: src/LyX.cpp:593
26953 msgid "No textclass is found"
26954 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26955
26956 #: src/LyX.cpp:594
26957 msgid ""
26958 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26959 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26960 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26961 msgstr ""
26962 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26963 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26964 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26965
26966 #: src/LyX.cpp:598
26967 msgid "&Reconfigure"
26968 msgstr "&Reconfigurar"
26969
26970 #: src/LyX.cpp:599
26971 msgid "&Without LaTeX"
26972 msgstr "&Sin LaTeX"
26973
26974 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26975 msgid "&Continue"
26976 msgstr "C&ontinuar"
26977
26978 #: src/LyX.cpp:703
26979 msgid ""
26980 "SIGHUP signal caught!\n"
26981 "Bye."
26982 msgstr ""
26983 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26984 "Adiós."
26985
26986 #: src/LyX.cpp:707
26987 msgid ""
26988 "SIGFPE signal caught!\n"
26989 "Bye."
26990 msgstr ""
26991 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26992 "Adiós."
26993
26994 #: src/LyX.cpp:710
26995 msgid ""
26996 "SIGSEGV signal caught!\n"
26997 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26998 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26999 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27000 "Bye."
27001 msgstr ""
27002 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27003 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27004 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27005 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27006 "Adiós."
27007
27008 #: src/LyX.cpp:726
27009 msgid "LyX crashed!"
27010 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27011
27012 #: src/LyX.cpp:760
27013 msgid "LyX: "
27014 msgstr "LyX: "
27015
27016 #: src/LyX.cpp:1009
27017 msgid "Could not create temporary directory"
27018 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27019
27020 #: src/LyX.cpp:1010
27021 #, c-format
27022 msgid ""
27023 "Could not create a temporary directory in\n"
27024 "\"%1$s\"\n"
27025 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27026 msgstr ""
27027 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27028 "\"%1$s\"\n"
27029 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27030
27031 #: src/LyX.cpp:1074
27032 msgid "Missing user LyX directory"
27033 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27034
27035 #: src/LyX.cpp:1075
27036 #, c-format
27037 msgid ""
27038 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27039 "It is needed to keep your own configuration."
27040 msgstr ""
27041 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27042 "Es necesario mantener su propia configuración."
27043
27044 #: src/LyX.cpp:1080
27045 msgid "&Create directory"
27046 msgstr "&Crear directorio"
27047
27048 #: src/LyX.cpp:1081
27049 msgid "&Exit LyX"
27050 msgstr "&Salir de LyX"
27051
27052 #: src/LyX.cpp:1082
27053 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27054 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27055
27056 #: src/LyX.cpp:1086
27057 #, c-format
27058 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27059 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:1091
27062 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27063 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27064
27065 #: src/LyX.cpp:1164
27066 msgid "List of supported debug flags:"
27067 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27068
27069 #: src/LyX.cpp:1168
27070 #, c-format
27071 msgid "Setting debug level to %1$s"
27072 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27073
27074 #: src/LyX.cpp:1179
27075 #, fuzzy
27076 msgid ""
27077 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27078 "Command line switches (case sensitive):\n"
27079 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27080 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27081 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27082 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27083 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27084 "                  select the features to debug.\n"
27085 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27086 "\t-x [--execute] command\n"
27087 "                  where command is a lyx command.\n"
27088 "\t-e [--export] fmt\n"
27089 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27090 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27091 "Name\n"
27092 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27093 "name\n"
27094 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27095 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27096 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27097 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27098 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27099 "                  and filename is the destination filename.\n"
27100 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27101 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27102 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27103 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27104 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27105 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27106 "files,\n"
27107 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27108 "export.\n"
27109 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27110 "consumed.\n"
27111 "\t--ignore-error-message which\n"
27112 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27113 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27114 "values:\n"
27115 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27116 "\t-n [--no-remote]\n"
27117 "                  open documents in a new instance\n"
27118 "\t-r [--remote]\n"
27119 "                  open documents in an already running instance\n"
27120 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27121 "\t-v [--verbose]\n"
27122 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27123 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27124 "\t-version  summarize version and build info\n"
27125 "Check the LyX man page for more details."
27126 msgstr ""
27127 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27128 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27129 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27130 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27131 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27132 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27133 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27134 "                 selecciona las características a depurar\n"
27135 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27136 "\t-x [--execute] comando\n"
27137 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27138 "\t-e [--export] fmt\n"
27139 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27140 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27141 "de archivo->Nombre corto\n"
27142 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27143 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27144 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27145 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27146 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27147 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27148 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27149 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27150 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27151 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27152 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27153 "ninguno\n"
27154 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27155 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27156 "consumada.\n"
27157 "\t-n [--no-remote]\n"
27158 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27159 "\t-r [--remote]\n"
27160 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27161 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27162 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27163 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27164 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27165
27166 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27167 msgid "  Git commit hash "
27168 msgstr "  Git commit hash "
27169
27170 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27171 msgid "No system directory"
27172 msgstr "Sin directorio del sistema"
27173
27174 #: src/LyX.cpp:1244
27175 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27176 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27177
27178 #: src/LyX.cpp:1255
27179 msgid "No user directory"
27180 msgstr "Sin directorio del usuario"
27181
27182 #: src/LyX.cpp:1256
27183 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27184 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27185
27186 #: src/LyX.cpp:1267
27187 msgid "Incomplete command"
27188 msgstr "Comando incompleto"
27189
27190 #: src/LyX.cpp:1268
27191 msgid "Missing command string after --execute switch"
27192 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:1279
27195 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27196 msgstr ""
27197 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27198
27199 #: src/LyX.cpp:1284
27200 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27201 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27202
27203 #: src/LyX.cpp:1297
27204 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27205 msgstr ""
27206 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27207
27208 #: src/LyX.cpp:1310
27209 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27210 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27211
27212 #: src/LyX.cpp:1315
27213 msgid "Missing filename for --import"
27214 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27215
27216 #: src/LyXRC.cpp:3091
27217 msgid ""
27218 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27219 "legal words?"
27220 msgstr ""
27221 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27222 "como palabras correctas?"
27223
27224 #: src/LyXRC.cpp:3095
27225 msgid ""
27226 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27227 "document."
27228 msgstr ""
27229 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27230 "del documento."
27231
27232 #: src/LyXRC.cpp:3103
27233 msgid ""
27234 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27235 "automatically by what you type."
27236 msgstr ""
27237 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27238 "automáticamente por lo que escriba."
27239
27240 #: src/LyXRC.cpp:3107
27241 msgid ""
27242 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27243 "class change."
27244 msgstr ""
27245 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27246 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27247
27248 #: src/LyXRC.cpp:3111
27249 msgid ""
27250 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27251 msgstr ""
27252 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27253 "autoguardado."
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:3118
27256 msgid ""
27257 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27258 "the backup file in the same directory as the original file."
27259 msgstr ""
27260 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27261 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27262 "original."
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:3122
27265 msgid ""
27266 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27267 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27268 msgstr ""
27269 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27270 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3126
27273 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27274 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27275
27276 #: src/LyXRC.cpp:3130
27277 msgid ""
27278 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27279 "its global and local bind/ directories."
27280 msgstr ""
27281 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27282 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:3134
27285 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27286 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3138
27289 msgid ""
27290 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27291 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27292 msgstr ""
27293 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27294 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3145
27297 msgid ""
27298 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27299 "undesired effects."
27300 msgstr ""
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3149
27303 msgid ""
27304 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27305 "prevent undesired effects."
27306 msgstr ""
27307
27308 #: src/LyXRC.cpp:3156
27309 msgid ""
27310 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27311 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27312 msgstr ""
27313 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27314 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27315
27316 #: src/LyXRC.cpp:3164
27317 msgid ""
27318 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27319 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27320 "the top of the screen"
27321 msgstr ""
27322 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27323 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27324 "parte superior de la pantalla"
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3168
27327 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27328 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3172
27331 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27332 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3176
27335 msgid ""
27336 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27337 "inside."
27338 msgstr ""
27339 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27340 "cursor está dentro."
27341
27342 #: src/LyXRC.cpp:3181
27343 #, no-c-format
27344 msgid ""
27345 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27346 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27347 msgstr ""
27348 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27349 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3185
27352 msgid ""
27353 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27354 "look in its global and local commands/ directories."
27355 msgstr ""
27356 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27357 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27358
27359 #: src/LyXRC.cpp:3189
27360 msgid ""
27361 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27362 msgstr ""
27363 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27364 "TeX."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3193
27367 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27368 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3197
27371 msgid ""
27372 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27373 "shown after the change has been made.)"
27374 msgstr ""
27375 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27376 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3201
27379 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27380 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3205
27383 msgid ""
27384 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27385 "LyX was started from."
27386 msgstr ""
27387 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27388 "directorio en el que LyX se inició."
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3209
27391 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27392 msgstr ""
27393 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3213
27396 msgid ""
27397 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27398 "value selects the directory LyX was started from."
27399 msgstr ""
27400 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27401 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3217
27404 msgid ""
27405 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27406 "recommended for non-English languages."
27407 msgstr ""
27408 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27409 "recomendable para idiomas no ingleses."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3224
27412 msgid ""
27413 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27414 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27415 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27416 msgstr ""
27417 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27418 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27419 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3228
27422 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27423 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3232
27426 msgid ""
27427 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27428 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27429 msgstr ""
27430 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27431 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27432 "índice."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3236
27435 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27436 msgstr ""
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3245
27439 msgid ""
27440 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27441 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27442 msgstr ""
27443 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27444 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27445
27446 #: src/LyXRC.cpp:3249
27447 msgid ""
27448 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27449 "document."
27450 msgstr ""
27451 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27452 "documento."
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3253
27455 msgid ""
27456 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27457 msgstr ""
27458 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27459 "documento."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3257
27462 msgid ""
27463 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27464 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27465 "name of the second language."
27466 msgstr ""
27467 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27468 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27469 "segundo idioma."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3261
27472 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27473 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3265
27476 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27477 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3269
27480 msgid ""
27481 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27482 "\\documentclass."
27483 msgstr ""
27484 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27485 "\\documentclass."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3273
27488 msgid ""
27489 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27490 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27491 msgstr ""
27492 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27493 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3277
27496 msgid ""
27497 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27498 "document is the default language."
27499 msgstr ""
27500 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27501 "documento es el idioma predeterminado."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3281
27504 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27505 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3285
27508 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27509 msgstr ""
27510 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27511 "LyX."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3289
27514 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27515 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3293
27518 msgid ""
27519 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27520 "of the document."
27521 msgstr ""
27522 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27523 "al del documento."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3297
27526 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27527 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3301
27530 msgid "The completion popup delay."
27531 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3305
27534 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27535 msgstr ""
27536 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27537 "ecuación."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3309
27540 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27541 msgstr ""
27542 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3313
27545 msgid ""
27546 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27547 msgstr ""
27548 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27549 "autofinalización no única."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3317
27552 msgid ""
27553 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27554 "available."
27555 msgstr ""
27556 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27557 "autofinalización disponible."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3321
27560 msgid "The inline completion delay."
27561 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3325
27564 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27565 msgstr ""
27566 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3329
27569 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27570 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3333
27573 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27574 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3337
27577 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27578 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3341
27581 #, c-format
27582 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27583 msgstr ""
27584 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27585 "archivo."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3346
27588 msgid ""
27589 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27590 "variable.\n"
27591 "Use the OS native format."
27592 msgstr ""
27593 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27594 "entorno PATH.\n"
27595 "Use el formato nativo del OS."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3352
27598 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27599 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3356
27602 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27603 msgstr ""
27604 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27605 "las numeradas"
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3360
27608 msgid "Scale the preview size to suit."
27609 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3364
27612 msgid "The option to print out in landscape."
27613 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3368
27616 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27617 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3372
27620 msgid "The option to specify paper type."
27621 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3376
27624 msgid ""
27625 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27626 msgstr ""
27627 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27628 "movimiento lógico."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3380
27631 msgid ""
27632 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27633 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27634 msgstr ""
27635 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27636 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3384
27639 msgid ""
27640 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27641 "wrong, override the setting here."
27642 msgstr ""
27643 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27644 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3390
27647 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27648 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3399
27651 msgid ""
27652 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27653 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27654 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27655 msgstr ""
27656 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27657 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27658 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27659 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3403
27662 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27663 msgstr ""
27664 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27665 "pantalla."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3408
27668 #, no-c-format
27669 msgid ""
27670 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27671 "roughly the same size as on paper."
27672 msgstr ""
27673 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27674 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3412
27677 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27678 msgstr ""
27679 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27680 "ventanas."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3416
27683 msgid ""
27684 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27685 "\".out\". Only for advanced users."
27686 msgstr ""
27687 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27688 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3423
27691 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27692 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3427
27695 msgid ""
27696 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27697 "when you quit LyX."
27698 msgstr ""
27699 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27700 "cuando salga de LyX."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3431
27703 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27704 msgstr ""
27705 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27706 "sinónimos."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3435
27709 msgid ""
27710 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27711 "value selects the directory LyX was started from."
27712 msgstr ""
27713 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27714 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3445
27717 msgid ""
27718 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27719 "environment variable.\n"
27720 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27721 msgstr ""
27722 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27723 "entorno TEXINPUTS .\n"
27724 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27725 "del SO."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3452
27728 msgid ""
27729 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27730 "will look in its global and local ui/ directories."
27731 msgstr ""
27732 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27733 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3462
27736 msgid ""
27737 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27738 "selection."
27739 msgstr ""
27740 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27741 "ventana principal y selección."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3466
27744 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27745 msgstr ""
27746 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3470
27749 msgid ""
27750 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27751 msgstr ""
27752 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27753 "Windows."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3474
27756 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27757 msgstr ""
27758 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27759 "\")"
27760
27761 #: src/LyXVC.cpp:49
27762 #, fuzzy, c-format
27763 msgid "%1$s lock"
27764 msgstr "Archivos %1$s"
27765
27766 #: src/LyXVC.cpp:111
27767 #, c-format
27768 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27769 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27770
27771 #: src/LyXVC.cpp:113
27772 msgid "Retrieve from version control?"
27773 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27774
27775 #: src/LyXVC.cpp:114
27776 msgid "&Retrieve"
27777 msgstr "&Recuperar"
27778
27779 #: src/LyXVC.cpp:148
27780 msgid "Document not saved"
27781 msgstr "Documento no guardado"
27782
27783 #: src/LyXVC.cpp:149
27784 msgid "You must save the document before it can be registered."
27785 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27786
27787 #: src/LyXVC.cpp:185
27788 msgid "LyX VC: Initial description"
27789 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27790
27791 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27792 msgid "(no initial description)"
27793 msgstr "(sin descripción inicial)"
27794
27795 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27796 msgid "LyX VC: Log message"
27797 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27798
27799 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27800 #: src/LyXVC.cpp:242
27801 msgid "(no log message)"
27802 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27803
27804 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27805 msgid "LyX VC: Log Message"
27806 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27807
27808 #: src/LyXVC.cpp:298
27809 #, c-format
27810 msgid ""
27811 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27812 "changes.\n"
27813 "\n"
27814 "Do you want to revert to the older version?"
27815 msgstr ""
27816 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27817 "actuales.\n"
27818 "\n"
27819 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27820
27821 #: src/LyXVC.cpp:303
27822 msgid "Revert to stored version of document?"
27823 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27824
27825 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27826 msgid "&Revert"
27827 msgstr "&Revertir"
27828
27829 #: src/Paragraph.cpp:2058
27830 msgid "Senseless with this layout!"
27831 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27832
27833 #: src/Paragraph.cpp:2119
27834 msgid "Alignment not permitted"
27835 msgstr "Alineación no permitida"
27836
27837 #: src/Paragraph.cpp:2120
27838 msgid ""
27839 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27840 "Setting to default."
27841 msgstr ""
27842 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27843 "Poniendo la predeterminada."
27844
27845 #: src/Text.cpp:420
27846 msgid "Unknown Inset"
27847 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27848
27849 #: src/Text.cpp:533
27850 msgid "Change tracking author index missing"
27851 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27852
27853 #: src/Text.cpp:534
27854 #, c-format
27855 msgid ""
27856 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27857 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27858 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27859 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27860 msgstr ""
27861 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27862 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27863 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27864 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27865 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27866
27867 #: src/Text.cpp:550
27868 msgid "Unknown token"
27869 msgstr "Símbolo desconocido"
27870
27871 #: src/Text.cpp:921
27872 msgid ""
27873 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27874 "Tutorial."
27875 msgstr ""
27876 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27877 "Tutorial."
27878
27879 #: src/Text.cpp:930
27880 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27881 msgstr ""
27882 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27883 "Tutorial."
27884
27885 #: src/Text.cpp:941
27886 #, fuzzy
27887 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27888 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27889
27890 #: src/Text.cpp:1904
27891 msgid "[Change Tracking] "
27892 msgstr "[Registro de cambios ] "
27893
27894 #: src/Text.cpp:1912
27895 #, c-format
27896 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27897 msgstr ""
27898
27899 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27900 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27901 #, c-format
27902 msgid "Font: %1$s"
27903 msgstr "Tipografía: %1$s"
27904
27905 #: src/Text.cpp:1927
27906 #, c-format
27907 msgid ", Depth: %1$d"
27908 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27909
27910 #: src/Text.cpp:1933
27911 msgid ", Spacing: "
27912 msgstr ". Espaciado: "
27913
27914 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27915 msgid "OneHalf"
27916 msgstr "Uno y medio"
27917
27918 #: src/Text.cpp:1945
27919 msgid "Other ("
27920 msgstr "Otro ("
27921
27922 #: src/Text.cpp:1955
27923 msgid ", Paragraph: "
27924 msgstr ". Párrafo: "
27925
27926 #: src/Text.cpp:1956
27927 msgid ", Id: "
27928 msgstr ", Id: "
27929
27930 #: src/Text.cpp:1963
27931 msgid ", Char: 0x"
27932 msgstr ", carácter: 0x"
27933
27934 #: src/Text.cpp:1965
27935 msgid ", Boundary: "
27936 msgstr ", frontera: "
27937
27938 #: src/Text2.cpp:409
27939 msgid "No font change defined."
27940 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27941
27942 #: src/Text2.cpp:449
27943 msgid "Nothing to index!"
27944 msgstr "¡Nada que indexar!"
27945
27946 #: src/Text2.cpp:451
27947 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27948 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27949
27950 #: src/Text3.cpp:195
27951 msgid "Math editor mode"
27952 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27953
27954 #: src/Text3.cpp:197
27955 msgid "No valid math formula"
27956 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27957
27958 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27959 msgid "Already in regular expression mode"
27960 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27961
27962 #: src/Text3.cpp:218
27963 msgid "Regexp editor mode"
27964 msgstr "Modo editor de regexp"
27965
27966 #: src/Text3.cpp:1542
27967 msgid "Layout "
27968 msgstr "Estilo "
27969
27970 #: src/Text3.cpp:1543
27971 msgid " not known"
27972 msgstr " no conocido"
27973
27974 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
27975 msgid "Missing argument"
27976 msgstr "Falta argumento"
27977
27978 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
27979 msgid "Character set"
27980 msgstr "Conjunto de caracteres"
27981
27982 #: src/Text3.cpp:2528
27983 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27984 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27985
27986 #: src/Text3.cpp:2529
27987 msgid ""
27988 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27989 "The thesaurus is not functional.\n"
27990 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27991 "instructions."
27992 msgstr ""
27993 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27994 "El  diccionario no es funcional.\n"
27995 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27996 "las instrucciones de configuración."
27997
27998 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
27999 msgid "Paragraph layout set"
28000 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28001
28002 #: src/TextClass.cpp:141
28003 msgid "Plain Layout"
28004 msgstr "Sin formato"
28005
28006 #: src/TextClass.cpp:892
28007 msgid "Missing File"
28008 msgstr "Archivo perdido"
28009
28010 #: src/TextClass.cpp:893
28011 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28012 msgstr ""
28013 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28014
28015 #: src/TextClass.cpp:896
28016 msgid "Corrupt File"
28017 msgstr "Archivo corrupto"
28018
28019 #: src/TextClass.cpp:897
28020 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28021 msgstr ""
28022 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28023
28024 #: src/TextClass.cpp:1680
28025 #, c-format
28026 msgid ""
28027 "The module %1$s has been requested by\n"
28028 "this document but has not been found in the list of\n"
28029 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28030 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28031 msgstr ""
28032 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28033 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28034 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28035 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28036
28037 #: src/TextClass.cpp:1685
28038 msgid "Module not available"
28039 msgstr "Módulo no disponible"
28040
28041 #: src/TextClass.cpp:1691
28042 #, c-format
28043 msgid ""
28044 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28045 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28046 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28047 "Missing prerequisites:\n"
28048 "\t%2$s\n"
28049 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28050 msgstr ""
28051 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28052 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28053 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28054 "Requisitos ausentes:\n"
28055 "\t%2$s\n"
28056 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28057
28058 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28059 msgid "Package not available"
28060 msgstr "Paquete no disponible"
28061
28062 #: src/TextClass.cpp:1703
28063 #, c-format
28064 msgid "Error reading module %1$s\n"
28065 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28066
28067 #: src/TextClass.cpp:1715
28068 #, fuzzy, c-format
28069 msgid ""
28070 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28071 "this document but has not been found in the list of\n"
28072 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28073 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28074 msgstr ""
28075 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28076 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28077 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28078 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28079
28080 #: src/TextClass.cpp:1720
28081 #, fuzzy
28082 msgid "Cite Engine not available"
28083 msgstr "Tipografía no disponible"
28084
28085 #: src/TextClass.cpp:1726
28086 #, fuzzy, c-format
28087 msgid ""
28088 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28089 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28090 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28091 "Missing prerequisites:\n"
28092 "\t%2$s\n"
28093 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28094 msgstr ""
28095 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28096 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28097 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28098 "Requisitos ausentes:\n"
28099 "\t%2$s\n"
28100 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28101
28102 #: src/TextClass.cpp:1738
28103 #, fuzzy, c-format
28104 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28105 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28106
28107 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28109 msgid "unknown type!"
28110 msgstr "¡tipo desconocido!"
28111
28112 #: src/TocBackend.cpp:263
28113 #, c-format
28114 msgid "Index Entries (%1$s)"
28115 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28116
28117 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28118 msgid "Table of Contents"
28119 msgstr "Índice general"
28120
28121 #: src/TocBackend.cpp:280
28122 msgid "Changes"
28123 msgstr "Cambios"
28124
28125 #: src/TocBackend.cpp:281
28126 msgid "Senseless"
28127 msgstr "Sin sentido"
28128
28129 #: src/TocBackend.cpp:282
28130 msgid "Citations"
28131 msgstr "Citas"
28132
28133 #: src/TocBackend.cpp:283
28134 msgid "Labels and References"
28135 msgstr "Etiquetas y referencias"
28136
28137 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28138 msgid "Child Documents"
28139 msgstr "Documento hijo"
28140
28141 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28142 msgid "Graphics"
28143 msgstr "Gráficos"
28144
28145 #: src/TocBackend.cpp:287
28146 msgid "Equations"
28147 msgstr "Ecuaciones"
28148
28149 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28150 msgid "External Material"
28151 msgstr "Material externo"
28152
28153 #: src/TocBackend.cpp:290
28154 msgid "Nomenclature Entries"
28155 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28156
28157 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28158 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28159 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28160 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28162 msgid "Revision control error."
28163 msgstr "Error de control de revisión."
28164
28165 #: src/VCBackend.cpp:64
28166 #, c-format
28167 msgid ""
28168 "Some problem occurred while running the command:\n"
28169 "'%1$s'."
28170 msgstr ""
28171 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28172 "'%1$s'."
28173
28174 #: src/VCBackend.cpp:636
28175 msgid "Up-to-date"
28176 msgstr "Actualizar"
28177
28178 #: src/VCBackend.cpp:638
28179 msgid "Locally Modified"
28180 msgstr "Modificado localmente"
28181
28182 #: src/VCBackend.cpp:640
28183 msgid "Locally Added"
28184 msgstr "Añadido localmente"
28185
28186 #: src/VCBackend.cpp:642
28187 msgid "Needs Merge"
28188 msgstr "Necesita fusión"
28189
28190 #: src/VCBackend.cpp:644
28191 msgid "Needs Checkout"
28192 msgstr "Necesita comprobación"
28193
28194 #: src/VCBackend.cpp:646
28195 msgid "No CVS file"
28196 msgstr "No hay archivo CVS"
28197
28198 #: src/VCBackend.cpp:648
28199 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28200 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28201
28202 #: src/VCBackend.cpp:874
28203 msgid ""
28204 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28205 "You have to update from repository first or revert your changes."
28206 msgstr ""
28207 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28208 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28209
28210 #: src/VCBackend.cpp:879
28211 #, c-format
28212 msgid ""
28213 "Bad status when checking in changes.\n"
28214 "\n"
28215 "'%1$s'\n"
28216 "\n"
28217 msgstr ""
28218 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28219 "\n"
28220 "'%1$s'\n"
28221 "\n"
28222
28223 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28224 #, c-format
28225 msgid ""
28226 "Error when updating from repository.\n"
28227 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28228 "'%1$s'.\n"
28229 "\n"
28230 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28231 msgstr ""
28232 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28233 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28234 "'%1$s'.\n"
28235 "\n"
28236 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28237
28238 #: src/VCBackend.cpp:962
28239 #, c-format
28240 msgid ""
28241 "There were detected changes in the working directory:\n"
28242 "%1$s\n"
28243 "\n"
28244 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28245 "revert back to the repository version."
28246 msgstr ""
28247 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28248 "%1$s\n"
28249 "\n"
28250 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28251 "volver a la versión del repositorio."
28252
28253 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28254 #: src/VCBackend.cpp:1531
28255 msgid "Changes detected"
28256 msgstr "Cambios detectados"
28257
28258 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28259 msgid "&Abort"
28260 msgstr "&Abortar"
28261
28262 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28263 msgid "View &Log ..."
28264 msgstr "Ver &Registro..."
28265
28266 #: src/VCBackend.cpp:987
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28270 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28271 "'%2$s'.\n"
28272 "\n"
28273 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28274 msgstr ""
28275 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28276 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28277 "'%2$s'.\n"
28278 "\n"
28279 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28280
28281 #: src/VCBackend.cpp:1046
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "The document %1$s is not in repository.\n"
28285 "You have to check in the first revision before you can revert."
28286 msgstr ""
28287 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28288 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28289
28290 #: src/VCBackend.cpp:1054
28291 #, c-format
28292 msgid ""
28293 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28294 "The status '%2$s' is unexpected."
28295 msgstr ""
28296 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28297 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28298
28299 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28300 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28301 msgid "Error: Could not generate logfile."
28302 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28303
28304 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28305 msgid ""
28306 "Error when committing to repository.\n"
28307 "You have to manually resolve the problem.\n"
28308 "LyX will reopen the document after you press OK."
28309 msgstr ""
28310 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28311 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28312 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28313
28314 #: src/VCBackend.cpp:1457
28315 msgid ""
28316 "Error while acquiring write lock.\n"
28317 "Another user is most probably editing\n"
28318 "the current document now!\n"
28319 "Also check the access to the repository."
28320 msgstr ""
28321 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28322 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28323 "ahora el documento actual!\n"
28324 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28325
28326 #: src/VCBackend.cpp:1463
28327 msgid ""
28328 "Error while releasing write lock.\n"
28329 "Check the access to the repository."
28330 msgstr ""
28331 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28332 "Comprobar el acceso al repositorio."
28333
28334 #: src/VCBackend.cpp:1522
28335 #, c-format
28336 msgid ""
28337 "There were detected changes in the working directory:\n"
28338 "%1$s\n"
28339 "\n"
28340 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28341 "preferred.\n"
28342 "\n"
28343 "Continue?"
28344 msgstr ""
28345 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28346 "%1$s\n"
28347 "\n"
28348 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28349 "local.\n"
28350 "\n"
28351 "¿Continuar?"
28352
28353 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28354 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28355 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28356 msgid "&Yes"
28357 msgstr "&Sí"
28358
28359 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28360 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28361 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28362 msgid "&No"
28363 msgstr "&No"
28364
28365 #: src/VCBackend.cpp:1591
28366 msgid "SVN File Locking"
28367 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28368
28369 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28370 msgid "Locking property unset."
28371 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28372
28373 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28374 msgid "Locking property set."
28375 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28376
28377 #: src/VCBackend.cpp:1593
28378 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28379 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28380
28381 #: src/VSpace.cpp:162
28382 msgid "Default skip"
28383 msgstr "Salto predeterminado"
28384
28385 #: src/VSpace.cpp:165
28386 msgid "Small skip"
28387 msgstr "Salto pequeño"
28388
28389 #: src/VSpace.cpp:168
28390 msgid "Medium skip"
28391 msgstr "Salto medio"
28392
28393 #: src/VSpace.cpp:171
28394 msgid "Big skip"
28395 msgstr "Salto grande"
28396
28397 #: src/VSpace.cpp:174
28398 msgid "Vertical fill"
28399 msgstr "Relleno vertical"
28400
28401 #: src/VSpace.cpp:181
28402 msgid "protected"
28403 msgstr "protegido"
28404
28405 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28406 #, c-format
28407 msgid ""
28408 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28409 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28410 msgstr ""
28411 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28412 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28413
28414 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28415 msgid "Reload saved document?"
28416 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28417
28418 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28419 msgid "Yes, &Reload"
28420 msgstr "Sí, &recargar"
28421
28422 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28423 msgid "No, &Keep Changes"
28424 msgstr "No, &mantener cambios"
28425
28426 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28427 #, c-format
28428 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28429 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28430
28431 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28432 msgid "File not readable!"
28433 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28434
28435 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28436 #, c-format
28437 msgid ""
28438 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28439 "\n"
28440 "Do you want to create a new document?"
28441 msgstr ""
28442 "El documento %1$s no existe.\n"
28443 "\n"
28444 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28445
28446 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28447 msgid "Create new document?"
28448 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28449
28450 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28451 msgid "&Create"
28452 msgstr "&Crear"
28453
28454 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28455 #, c-format
28456 msgid ""
28457 "The specified document template\n"
28458 "%1$s\n"
28459 "could not be read."
28460 msgstr ""
28461 "La plantilla de documento especificada\n"
28462 "%1$s\n"
28463 "no pudo ser leída."
28464
28465 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28466 msgid "Could not read template"
28467 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28470 msgid "Standard[[Bullets]]"
28471 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28474 msgid "Maths"
28475 msgstr "Ecuaciones"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28478 msgid "Dings 1"
28479 msgstr "Dings 1"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28482 msgid "Dings 2"
28483 msgstr "Dings 2"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28486 msgid "Dings 3"
28487 msgstr "Dings 3"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28490 msgid "Dings 4"
28491 msgstr "Dings 4"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28494 msgid "Unavailable:"
28495 msgstr "No disponible:"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28498 #, c-format
28499 msgid "Unavailable: %1$s"
28500 msgstr "No disponible: %1$s"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28503 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28504 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28505 msgid "Uncategorized"
28506 msgstr "Sin categoría"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28509 msgid "Directories"
28510 msgstr "Directorios"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28513 msgid "File"
28514 msgstr "Archivo"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28517 msgid "Master document"
28518 msgstr "Documento maestro"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28521 msgid "Open files"
28522 msgstr "Abrir archivos"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28525 msgid "Manuals"
28526 msgstr "Manuales"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28532 "Continue searching from the beginning?"
28533 msgstr ""
28534 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28535 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28538 #, c-format
28539 msgid ""
28540 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28541 "Continue searching from the end?"
28542 msgstr ""
28543 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28544 "¿Continuar buscando desde el final?"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28547 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28548 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28549
28550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28551 msgid "Advanced search cancelled by user"
28552 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28555 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28556 msgid "Wrap search?"
28557 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28560 msgid "Nothing to search"
28561 msgstr "Nada que buscar"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28564 msgid "No open document(s) in which to search"
28565 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28568 msgid "Advanced Find and Replace"
28569 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28572 msgid "Float Settings"
28573 msgstr "Configuración del flotante"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28576 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28577 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28580 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28581 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28584 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28585 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28588 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28589 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28592 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28593 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28596 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28597 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28600 msgid "for this version of LyX."
28601 msgstr "para esta versión de LyX."
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28604 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28605 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28608 #, c-format
28609 msgid ""
28610 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28611 "1995--%1$s LyX Team"
28612 msgstr ""
28613 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28614 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28617 msgid ""
28618 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28619 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28620 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28621 "any later version."
28622 msgstr ""
28623 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28624 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28625 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28626 "elección) cualquier versión posterior."
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28629 msgid ""
28630 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28631 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28632 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28633 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28634 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28635 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28636 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28637 msgstr ""
28638 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28639 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28640 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28641 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28642 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28643 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28644 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28647 msgid "not released yet"
28648 msgstr "aún no publicada"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28651 #, c-format
28652 msgid ""
28653 "LyX Version %1$s\n"
28654 "(%2$s)"
28655 msgstr ""
28656 "Versión LyX %1$s\n"
28657 "(%2$s)"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28660 msgid "Built from git commit hash "
28661 msgstr "Compilado de git commit hash "
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28664 msgid "Library directory: "
28665 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28668 msgid "User directory: "
28669 msgstr "Directorio del usuario: "
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28672 #, c-format
28673 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28674 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28677 #, c-format
28678 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28679 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28682 msgid "About LyX"
28683 msgstr "Acerca de LyX"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28687 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28688 #, c-format
28689 msgid "LyX: %1$s"
28690 msgstr "LyX: %1$s"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28693 msgid "About %1"
28694 msgstr "Acerca de %1"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28697 msgid "Preferences"
28698 msgstr "Preferencias"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28701 msgid "Reconfigure"
28702 msgstr "Reconfigurar"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28705 msgid "Quit %1"
28706 msgstr "Salir de %1"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28709 msgid "Nothing to do"
28710 msgstr "Nada que hacer"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28713 msgid "Unknown action"
28714 msgstr "Acción desconocida"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28717 msgid "Command not handled"
28718 msgstr "Comando no manejado"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28721 msgid "Command disabled"
28722 msgstr "Comando desactivado"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28725 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28726 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28729 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28730 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28733 msgid "Running configure..."
28734 msgstr "Ejecutando configurar..."
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28737 msgid "Reloading configuration..."
28738 msgstr "Recargando configuración..."
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28741 msgid "System reconfiguration failed"
28742 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28745 msgid ""
28746 "The system reconfiguration has failed.\n"
28747 "Default textclass is used but LyX may\n"
28748 "not be able to work properly.\n"
28749 "Please reconfigure again if needed."
28750 msgstr ""
28751 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28752 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28753 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28754 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28757 msgid "System reconfigured"
28758 msgstr "Sistema reconfigurado"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28761 msgid ""
28762 "The system has been reconfigured.\n"
28763 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28764 "updated document class specifications."
28765 msgstr ""
28766 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28767 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28768 "especificación de clase de documento actualizada."
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28771 msgid "Exiting."
28772 msgstr "Saliendo."
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28775 #, c-format
28776 msgid "Opening help file %1$s..."
28777 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28780 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28781 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28784 #, c-format
28785 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28786 msgstr ""
28787 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28790 #, fuzzy, c-format
28791 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28792 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28795 #, c-format
28796 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28797 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28800 #, c-format
28801 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28802 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28805 msgid "Unable to save document defaults"
28806 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28810 msgid "Unknown function."
28811 msgstr "Función desconocida."
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28814 msgid "The current document was closed."
28815 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28818 msgid ""
28819 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28820 "documents and exit.\n"
28821 "\n"
28822 "Exception: "
28823 msgstr ""
28824 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28825 "guardados y salir.\n"
28826 "\n"
28827 "Excepción: "
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28831 msgid "Software exception Detected"
28832 msgstr "Detectada excepción del programa"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28835 msgid ""
28836 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28837 "unsaved documents and exit."
28838 msgstr ""
28839 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28840 "todos los documentos no guardados y salir."
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28844 msgid "Could not find UI definition file"
28845 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28848 #, c-format
28849 msgid ""
28850 "Error while reading the included file\n"
28851 "%1$s\n"
28852 "Please check your installation."
28853 msgstr ""
28854 "Error al leer el archivo incluido\n"
28855 "%1$s.\n"
28856 "Comprobar la instalación."
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28859 msgid "Could not find default UI file"
28860 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28863 msgid ""
28864 "LyX could not find the default UI file!\n"
28865 "Please check your installation."
28866 msgstr ""
28867 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28868 "%1$s.\n"
28869 "Comprobar su instalación."
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28872 #, c-format
28873 msgid ""
28874 "Error while reading the configuration file\n"
28875 "%1$s\n"
28876 "Falling back to default.\n"
28877 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28878 "check which User Interface file you are using."
28879 msgstr ""
28880 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28881 "%1$s\n"
28882 "Volviendo al predeterminado.\n"
28883 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28884 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28887 msgid "Bibliography Item Settings"
28888 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28891 msgid "BibTeX Bibliography"
28892 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28895 msgid ""
28896 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28897 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28898 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28899 "this is the place you should store it."
28900 msgstr ""
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28903 #, fuzzy
28904 msgid "Biblatex Bibliography"
28905 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28908 #, fuzzy
28909 msgid "all reference units"
28910 msgstr "todas las referencias"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28913 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28919 msgid "Documents|#o#O"
28920 msgstr "Documentos|#o#O"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28923 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28924 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28927 msgid "Select a BibTeX database to add"
28928 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28931 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28932 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28935 msgid "Select a BibTeX style"
28936 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28939 msgid "No frame"
28940 msgstr "Sin borde"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28943 msgid "Simple rectangular frame"
28944 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28947 msgid "Oval frame, thin"
28948 msgstr "Borde ovalado, fino"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28951 msgid "Oval frame, thick"
28952 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28955 msgid "Drop shadow"
28956 msgstr "Borde sombreado"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28959 msgid "Shaded background"
28960 msgstr "Fondo coloreado"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28963 msgid "Double rectangular frame"
28964 msgstr "Borde rectangular doble"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28967 msgid "Depth"
28968 msgstr "Profundidad"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28971 msgid "Total Height"
28972 msgstr "Alto total"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28975 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28976 msgid "Makebox"
28977 msgstr "Marco de línea"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28980 msgid "Box Settings"
28981 msgstr "Configuración del cuadro"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28984 msgid "Branch Settings"
28985 msgstr "Configuración de rama"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28988 msgid "Branch"
28989 msgstr "Rama"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28992 msgid "Activated"
28993 msgstr "Activado"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28996 msgid "Filename Suffix"
28997 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29005 msgid "Yes"
29006 msgstr "Sí"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29013 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29015 msgid "No"
29016 msgstr "No"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29019 msgid "Enter new branch name"
29020 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29023 #, c-format
29024 msgid ""
29025 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29026 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29027 msgstr ""
29028 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29029 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29032 msgid "&Merge"
29033 msgstr "&Fusionar"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29036 msgid "Renaming failed"
29037 msgstr "Renombrado fallido"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29040 msgid "The branch could not be renamed."
29041 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29044 msgid "Merge Changes"
29045 msgstr "Fusionar cambios"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29048 msgid ""
29049 "Changed by %1\n"
29050 "\n"
29051 msgstr ""
29052 "Cambio por %1\n"
29053 "\n"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29056 msgid "Change made on %1\n"
29057 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29064 msgid "No change"
29065 msgstr "Sin cambios"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29068 msgid "Small Caps"
29069 msgstr "Versalitas"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29076 msgid "Reset"
29077 msgstr "Reiniciar"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29080 msgid "Underbar"
29081 msgstr "Subrayado"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29084 msgid "Double underbar"
29085 msgstr "Subrayado doble"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29088 msgid "Wavy underbar"
29089 msgstr "Subrayado ondulado"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29092 #, fuzzy
29093 msgid "Strike out"
29094 msgstr "Tachado"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29097 #, fuzzy
29098 msgid "Cross out"
29099 msgstr "ListaCruzada"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29102 msgid "No color"
29103 msgstr "Sin color"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29106 msgid "Text Style"
29107 msgstr "Estilo del texto"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29110 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29111 msgid "Clear text"
29112 msgstr "Limpiar texto"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29115 #, fuzzy
29116 msgid "All avail. citations"
29117 msgstr "Citas &disponibles:"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29120 msgid "Regular e&xpression"
29121 msgstr "E&xpresión regular"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29124 msgid "Case se&nsitive"
29125 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29128 msgid "Search as you &type"
29129 msgstr "&Buscar al teclear"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29132 #, fuzzy
29133 msgid "General text befo&re:"
29134 msgstr "Términos generales:"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29137 #, fuzzy
29138 msgid "General &text after:"
29139 msgstr "Términos generales:"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29142 msgid ""
29143 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29144 "individual items, double-click on the respective entry above."
29145 msgstr ""
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29148 msgid ""
29149 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29150 "items, double-click on the respective entry above."
29151 msgstr ""
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29154 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29155 msgstr ""
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29158 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29159 msgstr ""
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29162 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29163 msgstr ""
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29166 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29167 msgstr ""
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29170 msgid "Keys"
29171 msgstr "Claves"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29174 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29175 msgstr ""
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29178 #, fuzzy
29179 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29180 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29183 #, fuzzy
29184 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29185 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29188 #, fuzzy
29189 msgid ""
29190 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29191 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29194 msgid "Text before"
29195 msgstr "Texto delante"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29198 msgid "Cite key"
29199 msgstr ""
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29202 msgid "Text after"
29203 msgstr "Texto detrás"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29206 msgid "LinkBack PDF"
29207 msgstr "Enlace PDF"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29210 msgid "JPEG"
29211 msgstr "JPEG"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29214 msgid "pasted"
29215 msgstr "pegado"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29218 #, c-format
29219 msgid "%1$s Files"
29220 msgstr "Archivos %1$s"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29223 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29224 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29230 msgid "Canceled."
29231 msgstr "Cancelado."
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29234 msgid "Overwrite external file?"
29235 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29238 #, c-format
29239 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29240 msgstr ""
29241 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29242 "\n"
29243 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29246 msgid "List of previous commands"
29247 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29250 msgid "Next command"
29251 msgstr "Comando siguiente"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29254 msgid "Compare LyX files"
29255 msgstr "Comparar archivos LyX"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29258 msgid "Select document"
29259 msgstr "Seleccionar documento"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29264 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29265 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29268 msgid "Error while comparing documents."
29269 msgstr "Error al comparar documentos."
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29272 msgid "Aborted"
29273 msgstr "Abortado"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29276 msgid "Finished"
29277 msgstr "Terminado"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29280 msgid "Aborting process..."
29281 msgstr "Abortando proceso..."
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29284 msgid "differences"
29285 msgstr "diferencias"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29288 msgid "Compare different revisions"
29289 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29292 msgid "big[[delimiter size]]"
29293 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29296 msgid "Big[[delimiter size]]"
29297 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29300 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29301 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29304 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29305 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29308 msgid "Math Delimiter"
29309 msgstr "Delimitador matemático"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29315 msgid "(None)"
29316 msgstr "(Ninguno)"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29319 msgid "Variable"
29320 msgstr "Variable"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29323 msgid "Module not found!"
29324 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29327 msgid "Press button to check validity..."
29328 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29331 msgid "Layout is valid!"
29332 msgstr "¡El formato es válido!"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29335 msgid "Layout is invalid!"
29336 msgstr "¡El formato no es válido!"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29339 msgid "Conversion to current format impossible!"
29340 msgstr ""
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29343 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29344 msgstr ""
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29347 msgid "Convert to current format"
29348 msgstr "Convertir al formato actual"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29351 msgid "Document Settings"
29352 msgstr "Configuración del documento"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29356 msgid "Child Document"
29357 msgstr "Documento hijo"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29360 msgid "Include to Output"
29361 msgstr "Incluir en la salida"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29364 msgid "10"
29365 msgstr "10"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29368 msgid "11"
29369 msgstr "11"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29372 msgid "12"
29373 msgstr "12"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29376 msgid "None (no fontenc)"
29377 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29380 msgid ""
29381 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29382 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29383 msgstr ""
29384 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29385 "LuaTeX).\n"
29386 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29389 msgid "empty"
29390 msgstr "vacío"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29393 msgid "plain"
29394 msgstr "simple"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29397 msgid "headings"
29398 msgstr "encabezado"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29401 msgid "fancy"
29402 msgstr "elaborado"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29405 msgid "US letter"
29406 msgstr "Carta US"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29409 msgid "US legal"
29410 msgstr "Oficio US"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29413 msgid "US executive"
29414 msgstr "Ejecutivo US"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29417 msgid "A0"
29418 msgstr "A0"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29421 msgid "A1"
29422 msgstr "A1"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29425 msgid "A2"
29426 msgstr "A2"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29429 msgid "A3"
29430 msgstr "A3"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29433 msgid "A4"
29434 msgstr "A4"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29437 msgid "A5"
29438 msgstr "A5"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29441 msgid "A6"
29442 msgstr "A6"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29445 msgid "B0"
29446 msgstr "B0"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29449 msgid "B1"
29450 msgstr "B1"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29453 msgid "B2"
29454 msgstr "B2"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29457 msgid "B3"
29458 msgstr "B3"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29461 msgid "B4"
29462 msgstr "B4"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29465 msgid "B5"
29466 msgstr "B5"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29469 msgid "B6"
29470 msgstr "B6"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29473 msgid "C0"
29474 msgstr "C0"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29477 msgid "C1"
29478 msgstr "C1"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29481 msgid "C2"
29482 msgstr "C2"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29485 msgid "C3"
29486 msgstr "C3"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29489 msgid "C4"
29490 msgstr "C4"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29493 msgid "C5"
29494 msgstr "C5"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29497 msgid "C6"
29498 msgstr "C6"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29501 msgid "JIS B0"
29502 msgstr "JIS B0"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29505 msgid "JIS B1"
29506 msgstr "JIS B1"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29509 msgid "JIS B2"
29510 msgstr "JIS B2"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29513 msgid "JIS B3"
29514 msgstr "JIS B3"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29517 msgid "JIS B4"
29518 msgstr "JIS B4"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29521 msgid "JIS B5"
29522 msgstr "JIS B5"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29525 msgid "JIS B6"
29526 msgstr "JIS B6"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29529 msgid "Language Default (no inputenc)"
29530 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29533 msgid "Numbered"
29534 msgstr "Numerado"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29537 msgid "Appears in TOC"
29538 msgstr "Aparece en el IG"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29541 msgid "Package"
29542 msgstr "Paquete"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29545 msgid "Load automatically"
29546 msgstr "Cargar automáticamente"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29549 msgid "Load always"
29550 msgstr "Cargar siempre"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29553 msgid "Do not load"
29554 msgstr "No cargar"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29557 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29558 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29561 #, c-format
29562 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29563 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29566 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29567 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29570 #, c-format
29571 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29572 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29576 #, c-format
29577 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29578 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29581 #, c-format
29582 msgid ""
29583 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29584 "all required packages (%2$s) installed."
29585 msgstr ""
29586 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29587 "requeridos (%2$s) están instalados."
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29591 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29592 msgstr ""
29593 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29594 "parámetros."
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29597 msgid "Document Class"
29598 msgstr "Clase del documento"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29601 msgid "Modules"
29602 msgstr "Módulos"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29605 msgid "Local Layout"
29606 msgstr "Formato local"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29609 msgid "Text Layout"
29610 msgstr "Diseño del texto"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29613 msgid "Page Margins"
29614 msgstr "Márgenes de página"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29617 msgid "Colors"
29618 msgstr "Colores"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29621 msgid "Numbering & TOC"
29622 msgstr "Numeración e IG"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29625 msgid "Indexes"
29626 msgstr "Índices"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29629 msgid "PDF Properties"
29630 msgstr "Propiedades PDF"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29633 msgid "Math Options"
29634 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29637 msgid "Float Placement"
29638 msgstr "Posición de flotantes"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29641 msgid "Bullets"
29642 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29645 msgid "Formats[[output]]"
29646 msgstr "Formatos[[salida]]"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29649 msgid "LaTeX Preamble"
29650 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29654 msgid "&Default..."
29655 msgstr "&Predeterminado..."
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29662 msgid " (not installed)"
29663 msgstr " (no instalado)"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29666 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29667 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29670 msgid " (not available)"
29671 msgstr " (no disponible)"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29674 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29675 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29679 msgid "Class Default"
29680 msgstr "Predeterminados de clase"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29683 msgid "Layouts|#o#O"
29684 msgstr "Formatos|#o#O"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29687 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29688 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29692 msgid "Local layout file"
29693 msgstr "Archivo de formato local"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29696 msgid ""
29697 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29698 "file, not one in the system or user directory.\n"
29699 "Your document will not work with this layout if you\n"
29700 "move the layout file to a different directory."
29701 msgstr ""
29702 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29703 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29704 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29705 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29708 msgid "&Set Layout"
29709 msgstr "Establecer Formato"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29712 msgid "Unable to read local layout file."
29713 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29716 msgid "This is a local layout file."
29717 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29720 msgid "Select master document"
29721 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29724 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29725 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29730 msgid "Unapplied changes"
29731 msgstr "Cambios no aplicados"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29736 msgid ""
29737 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29738 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29739 msgstr ""
29740 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29741 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29746 msgid "&Dismiss"
29747 msgstr "&Rechazar"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29751 msgid "Unable to set document class."
29752 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29755 #, fuzzy
29756 msgid "Basic numerical"
29757 msgstr "Numérico"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29760 msgid "Author-year"
29761 msgstr "Autor-año"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29764 #, fuzzy
29765 msgid "Author-number"
29766 msgstr "Autor-año"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29769 #, c-format
29770 msgid "%1$s and %2$s"
29771 msgstr "%1$s y %2$s"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29774 #, c-format
29775 msgid "%1$s, %2$s"
29776 msgstr "%1$s, %2$s"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29779 #, c-format
29780 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29781 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29784 #, c-format
29785 msgid "%1$s (unavailable)"
29786 msgstr "%1$s (no disponible)"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29789 msgid "Module provided by document class."
29790 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29793 #, c-format
29794 msgid "Category: %1$s."
29795 msgstr "Categoría: %1$s."
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29798 #, c-format
29799 msgid "Package(s) required: %1$s."
29800 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29803 msgid "or"
29804 msgstr "o"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29807 #, c-format
29808 msgid "Modules required: %1$s."
29809 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29812 #, c-format
29813 msgid "Modules excluded: %1$s."
29814 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29817 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29818 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29821 msgid "per part"
29822 msgstr ""
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29825 msgid "per chapter"
29826 msgstr ""
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29829 #, fuzzy
29830 msgid "per section"
29831 msgstr "\\thesection"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29834 msgid "per subsection"
29835 msgstr ""
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29838 msgid "per child document"
29839 msgstr "para documento hijo"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29842 msgid "[No options predefined]"
29843 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29846 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29847 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29850 msgid "&Use Hyperref Support"
29851 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29854 msgid "Can't set layout!"
29855 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29858 #, c-format
29859 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29860 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29863 msgid "Not Found"
29864 msgstr "No encontrado"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29867 msgid "Assigned master does not include this file"
29868 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29871 #, c-format
29872 msgid ""
29873 "You must include this file in the document\n"
29874 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29875 "feature."
29876 msgstr ""
29877 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29878 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29879 "documento maestro."
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29882 msgid "Could not load master"
29883 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29886 #, c-format
29887 msgid ""
29888 "The master document '%1$s'\n"
29889 "could not be loaded."
29890 msgstr ""
29891 "El documento maestro '%1$s'\n"
29892 "no se ha podido cargar."
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29895 msgid "(Module name: %1)"
29896 msgstr ""
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29899 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29900 msgstr "Configuración del Código TeX"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29903 msgid "Literate"
29904 msgstr "Literario"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29907 msgid "Error List"
29908 msgstr "Lista de errores"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29911 #, c-format
29912 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29913 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29916 msgid "Top left"
29917 msgstr "Arriba izquierda"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29920 msgid "Bottom left"
29921 msgstr "Abajo izquierda"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29924 msgid "Baseline left"
29925 msgstr "Línea base izquierda"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29928 msgid "Top center"
29929 msgstr "Arriba centro"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29932 msgid "Bottom center"
29933 msgstr "Abajo centro"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29936 msgid "Baseline center"
29937 msgstr "Línea base centro"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29940 msgid "Top right"
29941 msgstr "Arriba derecha"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29944 msgid "Bottom right"
29945 msgstr "Abajo derecha"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29948 msgid "Baseline right"
29949 msgstr "Línea base derecha"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29952 msgid "Scale%"
29953 msgstr "Escala%"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29956 msgid "Select external file"
29957 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29960 msgid "automatically"
29961 msgstr "automáticamente"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29964 msgid "Dissolve previous group?"
29965 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29968 #, c-format
29969 msgid ""
29970 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29971 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29972 "because this graphic was its only member.\n"
29973 "How do you want to proceed?"
29974 msgstr ""
29975 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29976 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29977 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29978 "¿Cómo deseas proceder?"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29981 #, c-format
29982 msgid "Stick with group '%1$s'"
29983 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29986 #, c-format
29987 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29988 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29991 #, c-format
29992 msgid ""
29993 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29994 "the group will be dissolved,\n"
29995 "because this graphic was its only member.\n"
29996 "How do you want to proceed?"
29997 msgstr ""
29998 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
29999 "el grupo se disolverá,\n"
30000 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30001 "¿Cómo deseas proceder?"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30004 #, c-format
30005 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30006 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30009 msgid "Enter unique group name:"
30010 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30013 msgid "Group already defined!"
30014 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30017 #, c-format
30018 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30019 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30022 msgid "Set max. &width:"
30023 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30026 msgid "Set max. &height:"
30027 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30030 msgid "Maximal width of image in output"
30031 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30034 msgid "Maximal height of image in output"
30035 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30038 msgid "bp"
30039 msgstr "bp"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30042 msgid "cm"
30043 msgstr "cm"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30046 msgid "mm"
30047 msgstr "mm"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30050 msgid "in[[unit of measure]]"
30051 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30054 msgid "Select graphics file"
30055 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30058 msgid "Clipart|#C#c"
30059 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30063 msgid "Interword Space"
30064 msgstr "Espacio entre palabras"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30068 msgid "Thin Space"
30069 msgstr "Espacio fino"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30072 msgid "Medium Space"
30073 msgstr "Espacio medio"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30076 msgid "Thick Space"
30077 msgstr "Espacio ancho"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30081 msgid "Negative Thin Space"
30082 msgstr "Espacio fino negativo"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30086 msgid "Negative Medium Space"
30087 msgstr "Espacio medio negativo"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30091 msgid "Negative Thick Space"
30092 msgstr "Espacio ancho negativo"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30095 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30096 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30099 msgid "Quad (1 em)"
30100 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30103 msgid "Double Quad (2 em)"
30104 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30108 msgid "Horizontal Fill"
30109 msgstr "Relleno horizontal"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30112 msgid "Visible Space"
30113 msgstr "Espacio visible"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30116 msgid ""
30117 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30118 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30119 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30120 msgstr ""
30121 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30122 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30123 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30126 msgid "Horizontal Space Settings"
30127 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30130 msgid "Hyperlink Settings"
30131 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30134 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30135 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30136 msgid ""
30137 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30138 msgstr ""
30139 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30140 "lista de parámetros."
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30143 msgid "Select document to include"
30144 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30147 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30148 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30151 msgid "Index Entry Settings"
30152 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30155 msgid "Label Color"
30156 msgstr "Color de la etiqueta"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30159 msgid "Cannot remove standard index"
30160 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30163 msgid "The default index cannot be removed."
30164 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30167 msgid "Enter new index name"
30168 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30171 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30172 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30175 msgid "unknown"
30176 msgstr "desconocido"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30179 msgid "shortcut"
30180 msgstr "atajo"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30183 msgid "shortcuts"
30184 msgstr "atajos"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30187 msgid "lyxrc"
30188 msgstr "lyxrc"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30191 msgid "package"
30192 msgstr "paquete"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30195 msgid "textclass"
30196 msgstr "clase de texto"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30199 msgid "menu"
30200 msgstr "menú"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30203 msgid "icon"
30204 msgstr "icono"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30207 msgid "buffer"
30208 msgstr "buffer"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30211 msgid "lyxinfo"
30212 msgstr "infolyx"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30215 msgid "Info Inset Settings"
30216 msgstr "Configuración del Índice"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30219 msgid "Shift-"
30220 msgstr "Mayúsculas-"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30223 msgid "Control-"
30224 msgstr "Control-"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30227 msgid "Option-"
30228 msgstr "Opcion-"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30231 msgid "Command-"
30232 msgstr "Comando-"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30235 msgid "Label Settings"
30236 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30239 msgid "Line Settings"
30240 msgstr "Configuración de la Línea"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30243 msgid "No language"
30244 msgstr "Ningún idioma"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30247 msgid "Program Listing Settings"
30248 msgstr "Configuración de listados de código"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30251 msgid "No dialect"
30252 msgstr "Ningún dialecto"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30255 msgid "LaTeX Log"
30256 msgstr "Registro de LaTeX"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30259 msgid "Biber"
30260 msgstr "Biber"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30263 msgid "LyX2LyX"
30264 msgstr "LyX2LyX"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30267 msgid "Literate Programming Build Log"
30268 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30271 msgid "lyx2lyx Error Log"
30272 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30275 msgid "Version Control Log"
30276 msgstr "Registro del control de versiones"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30279 msgid "Log file not found."
30280 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30283 msgid "No literate programming build log file found."
30284 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30287 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30288 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30291 msgid "No version control log file found."
30292 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30295 msgid "[x]"
30296 msgstr "[x]"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30299 msgid "(x)"
30300 msgstr "(x)"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30303 msgid "{x}"
30304 msgstr "{x}"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30307 msgid "|x|"
30308 msgstr "|x|"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30311 msgid "||x||"
30312 msgstr "||x||"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30315 msgid "bmatrix"
30316 msgstr "bmatrix"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30319 msgid "pmatrix"
30320 msgstr "pmatrix"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30323 msgid "Bmatrix"
30324 msgstr "Bmatrix"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30327 msgid "vmatrix"
30328 msgstr "vmatrix"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30331 msgid "Vmatrix"
30332 msgstr "Vmatrix"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30335 msgid "Math Matrix"
30336 msgstr "Matriz matemática"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30339 msgid "Nomenclature Settings"
30340 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30343 msgid "Note Settings"
30344 msgstr "Configuración de nota"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30347 msgid "Paragraph Settings"
30348 msgstr "Configuración del Párrafo"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30351 msgid ""
30352 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30353 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30354 "\n"
30355 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30356 "the items is used."
30357 msgstr ""
30358 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30359 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30360 "Descripción.\n"
30361 "\n"
30362 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30363 "más grande de todos los ítems."
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30366 msgid "Phantom Settings"
30367 msgstr "Configuración del Fantasma"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30370 msgid "System files|#S#s"
30371 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30374 msgid "User files|#U#u"
30375 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30378 msgid "Look & Feel"
30379 msgstr "Apariencia"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30382 msgid "Language Settings"
30383 msgstr "Configuración de la Idioma"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30386 msgid "File Handling"
30387 msgstr "Gestión de archivos"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30390 msgid "Keyboard/Mouse"
30391 msgstr "Teclado/Ratón"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30394 msgid "Input Completion"
30395 msgstr "Autocompletar"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30398 msgid "C&ommand:"
30399 msgstr "C&omando:"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30403 msgid "Co&mmand:"
30404 msgstr "&Comando:"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30407 msgid "Screen Fonts"
30408 msgstr "Tipografías de pantalla"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30411 msgid "Paths"
30412 msgstr "Rutas"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30415 msgid "Select directory for example files"
30416 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30419 msgid "Select a document templates directory"
30420 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30423 msgid "Select a temporary directory"
30424 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30427 msgid "Select a backups directory"
30428 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30431 msgid "Select a document directory"
30432 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30435 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30436 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30439 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30440 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30443 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30444 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30447 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30448 msgid "Spellchecker"
30449 msgstr "Corrector ortográfico"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30452 msgid "Native"
30453 msgstr "Nativo"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30456 msgid "Aspell"
30457 msgstr "Aspell"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30460 msgid "Enchant"
30461 msgstr "Enchant"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30464 msgid "Hunspell"
30465 msgstr "Hunspell"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30468 msgid "Converters"
30469 msgstr "Convertidores"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30472 msgid "SECURITY WARNING!"
30473 msgstr ""
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30476 msgid ""
30477 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30478 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30479 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30480 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30481 msgstr ""
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30484 msgid "File Formats"
30485 msgstr "Formatos de archivo"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30488 msgid "Format in use"
30489 msgstr "Formato en uso"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30492 msgid ""
30493 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30494 "converter. Please remove the converter first."
30495 msgstr ""
30496 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30497 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30500 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30501 msgstr ""
30502 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30503 "primero."
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30506 msgid "LyX needs to be restarted!"
30507 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30510 msgid ""
30511 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30512 "restart."
30513 msgstr ""
30514 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30515 "reinicio."
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30518 msgid "User Interface"
30519 msgstr "Interfaz de usuario"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30522 msgid "Classic"
30523 msgstr "Clásico"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30526 msgid "Oxygen"
30527 msgstr "Oxygen"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30530 msgid "Document Handling"
30531 msgstr "Gestión de documentos"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30534 msgid "Control"
30535 msgstr "Control"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30538 msgid "Shortcuts"
30539 msgstr "Atajos de teclado"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30542 msgid "Function"
30543 msgstr "Función"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30546 msgid "Shortcut"
30547 msgstr "Atajo"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30550 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30551 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30554 msgid "Mathematical Symbols"
30555 msgstr "Símbolos matemáticos"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30558 msgid "Document and Window"
30559 msgstr "Documento y ventanas"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30562 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30563 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30566 msgid "System and Miscellaneous"
30567 msgstr "Sistema y misceláneos"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30570 msgid "Res&tore"
30571 msgstr "&Restaurar"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30575 msgid "Failed to create shortcut"
30576 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30579 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30580 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30583 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30584 msgstr ""
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30587 msgid "Invalid or empty key sequence"
30588 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30591 #, c-format
30592 msgid ""
30593 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30594 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30595 msgstr ""
30596 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30597 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30600 msgid "Redefine shortcut?"
30601 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30604 msgid "&Redefine"
30605 msgstr "&Redefinir"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30608 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30609 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30612 msgid "Identity"
30613 msgstr "Identidad"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30616 msgid "Choose bind file"
30617 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30620 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30621 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30624 msgid "Choose UI file"
30625 msgstr "Elegir archivo UI"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30628 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30629 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30632 msgid "Choose keyboard map"
30633 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30636 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30637 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30640 msgid "Longest label width"
30641 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30644 #, fuzzy
30645 msgid "Nomenclature List Settings"
30646 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30649 msgid "Index Settings"
30650 msgstr "Configuración del Índice"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30653 msgid "<All indexes>"
30654 msgstr "<Todos los índices>"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30657 msgid "Progress/Debug Messages"
30658 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30661 msgid "Debug Level"
30662 msgstr "Nivel de depuración"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30665 msgid "Set"
30666 msgstr "Establecer"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30669 msgid "Cross-reference"
30670 msgstr "Referencia cruzada"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30673 #, fuzzy
30674 msgid "All available labels"
30675 msgstr "Plantillas disponibles"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30678 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30679 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30682 #, fuzzy
30683 msgid "By Occurrence"
30684 msgstr "Referencia PDB"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30687 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30688 msgstr ""
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30691 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30692 msgstr ""
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30695 msgid "&Go Back"
30696 msgstr "&Volver"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30699 msgid "Jump back to the original cursor location"
30700 msgstr ""
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30703 msgid "<No prefix>"
30704 msgstr "<Sin prefijo>"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30707 msgid "Find and Replace"
30708 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30711 msgid "Export or Send Document"
30712 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30715 msgid "Show File"
30716 msgstr "Mostrar Archivo"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30719 msgid "Error -> Cannot load file!"
30720 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30723 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30724 msgstr ""
30725 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30728 msgid ""
30729 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30730 "beginning?"
30731 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30734 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30735 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30738 msgid "Basic Latin"
30739 msgstr "Latín básico"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30742 msgid "Latin-1 Supplement"
30743 msgstr "Latín-1 suplementario"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30746 msgid "Latin Extended-A"
30747 msgstr "Latín extendido-A"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30750 msgid "Latin Extended-B"
30751 msgstr "Latín extendido-B"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30754 msgid "IPA Extensions"
30755 msgstr "Extensiones AFI"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30758 msgid "Spacing Modifier Letters"
30759 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30762 msgid "Combining Diacritical Marks"
30763 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30766 msgid "Cyrillic"
30767 msgstr "Cirílico"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30770 msgid "Arabic"
30771 msgstr "Árabe"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30774 msgid "Devanagari"
30775 msgstr "Devánagari"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30778 msgid "Bengali"
30779 msgstr "Bengalí"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30782 msgid "Gurmukhi"
30783 msgstr "Gurmukhi"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30786 msgid "Gujarati"
30787 msgstr "Guyaratí"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30790 msgid "Oriya"
30791 msgstr "Oriya"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30794 msgid "Malayalam"
30795 msgstr "Malayalam"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30798 msgid "Hangul Jamo"
30799 msgstr "Hangul Jamo"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30802 msgid "Phonetic Extensions"
30803 msgstr "Extensiones fonéticas"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30806 msgid "Latin Extended Additional"
30807 msgstr "Latín extendido adicional"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30810 msgid "Greek Extended"
30811 msgstr "Griego extendido"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30814 msgid "General Punctuation"
30815 msgstr "Puntuación general"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30818 msgid "Superscripts and Subscripts"
30819 msgstr "Superíndices y subíndices"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30822 msgid "Currency Symbols"
30823 msgstr "Símbolos monetarios"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30826 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30827 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30830 msgid "Letterlike Symbols"
30831 msgstr "Símbolos de letra"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30834 msgid "Number Forms"
30835 msgstr "Formas numerales"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30838 msgid "Mathematical Operators"
30839 msgstr "Operadores matemáticos"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30842 msgid "Miscellaneous Technical"
30843 msgstr "Técnicos varios"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30846 msgid "Control Pictures"
30847 msgstr "Pictogramas de control"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30850 msgid "Optical Character Recognition"
30851 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30854 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30855 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30858 msgid "Box Drawing"
30859 msgstr "Dibujo de marcos"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30862 msgid "Block Elements"
30863 msgstr "Elementos de bloque"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30866 msgid "Geometric Shapes"
30867 msgstr "Formas geométricas"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30870 msgid "Miscellaneous Symbols"
30871 msgstr "Símbolos varios"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30874 msgid "Dingbats"
30875 msgstr "Dingbats"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30878 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30879 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30882 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30883 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30886 msgid "Hiragana"
30887 msgstr "Hiragana"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30890 msgid "Katakana"
30891 msgstr "Katakana"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30894 msgid "Bopomofo"
30895 msgstr "Zhuyin"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30898 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30899 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30902 msgid "Kanbun"
30903 msgstr "Kanbun"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30906 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30907 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30910 msgid "CJK Compatibility"
30911 msgstr "Compatibilidad CJK"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30914 msgid "CJK Unified Ideographs"
30915 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30918 msgid "Hangul Syllables"
30919 msgstr "Sílabas hangul"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30922 msgid "High Surrogates"
30923 msgstr "Sustitutos altos"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30926 msgid "Private Use High Surrogates"
30927 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30930 msgid "Low Surrogates"
30931 msgstr "Sustitutos bajos"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30934 msgid "Private Use Area"
30935 msgstr "Área de uso privado"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30938 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30939 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30942 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30943 msgstr "Ligaduras"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30946 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30947 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30950 msgid "Combining Half Marks"
30951 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30954 msgid "CJK Compatibility Forms"
30955 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30958 msgid "Small Form Variants"
30959 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30962 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30963 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30966 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30967 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30970 msgid "Linear B Syllabary"
30971 msgstr "Silabario lineal B"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30974 msgid "Linear B Ideograms"
30975 msgstr "Ideogramas lineal B"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30978 msgid "Aegean Numbers"
30979 msgstr "Números egeos"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30982 msgid "Ancient Greek Numbers"
30983 msgstr "Números en griego antiguo"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30986 msgid "Old Italic"
30987 msgstr "Cursiva antigua"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30990 msgid "Gothic"
30991 msgstr "Gótico"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30994 msgid "Ugaritic"
30995 msgstr "Ugarítico"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30998 msgid "Old Persian"
30999 msgstr "Persa antiguo"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31002 msgid "Deseret"
31003 msgstr "Deseret"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31006 msgid "Shavian"
31007 msgstr "Shavian"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31010 msgid "Osmanya"
31011 msgstr "Osmanya"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31014 msgid "Cypriot Syllabary"
31015 msgstr "Silabario chipriota"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31018 msgid "Kharoshthi"
31019 msgstr "Kharoshthi"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31022 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31023 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31026 msgid "Musical Symbols"
31027 msgstr "Símbolos musicales"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31030 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31031 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31034 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31035 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31038 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31039 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31042 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31043 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31046 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31047 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31050 msgid "Tags"
31051 msgstr "Pestañas"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31054 msgid "Variation Selectors Supplement"
31055 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31058 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31059 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31062 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31063 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31066 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31067 msgstr ""
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31070 msgid "Symbols"
31071 msgstr "Símbolos"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31074 msgid "Tabular Settings"
31075 msgstr "Configuración de la Tabla"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31078 msgid "Insert Table"
31079 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31082 msgid "TeX Information"
31083 msgstr "Información TeX"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31086 msgid "No thesaurus available for this language!"
31087 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31090 msgid "Outline"
31091 msgstr "Esquema"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31094 msgid "auto"
31095 msgstr "auto"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31099 msgid "off"
31100 msgstr "desactivada"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31103 #, c-format
31104 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31105 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31108 msgid "movable"
31109 msgstr ""
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31112 msgid "immovable"
31113 msgstr ""
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31116 msgid "Vertical Space Settings"
31117 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31120 msgid "version "
31121 msgstr "versión "
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31124 msgid "unknown version"
31125 msgstr "versión desconocida"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31128 msgid ""
31129 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31130 "Right click to change."
31131 msgstr ""
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31134 #, c-format
31135 msgid "Successful export to format: %1$s"
31136 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31139 #, c-format
31140 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31141 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31144 #, c-format
31145 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31146 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31149 #, c-format
31150 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31151 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31154 msgid "Exit LyX"
31155 msgstr "Salir de LyX"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31158 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31159 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31162 #, fuzzy, c-format
31163 msgid "%1$s (modified externally)"
31164 msgstr "Editar el archivo externamente"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31167 msgid "Welcome to LyX!"
31168 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31171 msgid "Automatic save done."
31172 msgstr "Guardado automático hecho."
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31175 msgid "Automatic save failed!"
31176 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31179 msgid "Command not allowed without any document open"
31180 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31183 #, c-format
31184 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31185 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31188 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31189 msgstr ""
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31192 msgid "Select template file"
31193 msgstr "Seleccionar plantilla"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31196 msgid "Templates|#T#t"
31197 msgstr "Plantillas|#T#t"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31200 msgid "Document not loaded."
31201 msgstr "Documento no cargado."
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31204 msgid "Select document to open"
31205 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31209 msgid "Examples|#E#e"
31210 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31213 #, c-format
31214 msgid ""
31215 "The directory in the given path\n"
31216 "%1$s\n"
31217 "does not exist."
31218 msgstr ""
31219 "El directorio en la ruta dada\n"
31220 "%1$s\n"
31221 "no existe."
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31224 #, c-format
31225 msgid "Opening document %1$s..."
31226 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31229 #, c-format
31230 msgid "Document %1$s opened."
31231 msgstr "Documento %1$s abierto."
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31234 msgid "Version control detected."
31235 msgstr "Detectado Control de versiones."
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31238 #, c-format
31239 msgid "Could not open document %1$s"
31240 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31243 msgid "Couldn't import file"
31244 msgstr "No se pudo importar archivo"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31247 #, c-format
31248 msgid "No information for importing the format %1$s."
31249 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31252 #, c-format
31253 msgid "Select %1$s file to import"
31254 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31257 #, c-format
31258 msgid ""
31259 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31260 "Aborting import."
31261 msgstr ""
31262 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31263 "Se aborta la importación."
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31267 #, c-format
31268 msgid ""
31269 "The document %1$s already exists.\n"
31270 "\n"
31271 "Do you want to overwrite that document?"
31272 msgstr ""
31273 "El documento %1$s ya existe.\n"
31274 "\n"
31275 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31279 msgid "Overwrite document?"
31280 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31283 #, c-format
31284 msgid "Importing %1$s..."
31285 msgstr "Importando %1$s..."
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31288 msgid "imported."
31289 msgstr "importado."
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31292 msgid "file not imported!"
31293 msgstr "¡archivo no importado!"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31296 msgid "newfile"
31297 msgstr "archivo nuevo"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31300 msgid "Select LyX document to insert"
31301 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31304 msgid "Choose a filename to save document as"
31305 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31308 #, c-format
31309 msgid ""
31310 "The file\n"
31311 "%1$s\n"
31312 "is already open in your current session.\n"
31313 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31314 "Do you want to choose a new filename?"
31315 msgstr ""
31316 "El archivo\n"
31317 "%1$s\n"
31318 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31319 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31320 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31323 msgid "Chosen File Already Open"
31324 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31329 msgid "&Rename"
31330 msgstr "&Renombrar"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31333 #, c-format
31334 msgid ""
31335 "The document %1$s is already registered.\n"
31336 "\n"
31337 "Do you want to choose a new name?"
31338 msgstr ""
31339 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31340 "\n"
31341 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31344 msgid "Rename document?"
31345 msgstr "¿Renombrar documento?"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31348 msgid "Copy document?"
31349 msgstr "¿Copiar el documento?"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31352 msgid "&Copy"
31353 msgstr "&Copiar"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31356 msgid "Choose a filename to export the document as"
31357 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31360 msgid "Guess from extension (*.*)"
31361 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31364 #, c-format
31365 msgid ""
31366 "The document %1$s could not be saved.\n"
31367 "\n"
31368 "Do you want to rename the document and try again?"
31369 msgstr ""
31370 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31371 "\n"
31372 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31375 msgid "Rename and save?"
31376 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31379 msgid "&Retry"
31380 msgstr "&Reintentar"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31383 #, c-format
31384 msgid ""
31385 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31386 "Would you like to close or hide the document?\n"
31387 "\n"
31388 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31389 "the menu: View->Hidden->...\n"
31390 "\n"
31391 "To remove this question, set your preference in:\n"
31392 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31393 msgstr ""
31394 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31395 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31396 "\n"
31397 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31398 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31399 " \n"
31400 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31401 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31404 msgid "Close or hide document?"
31405 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31408 msgid "&Hide"
31409 msgstr "&Ocultar"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31412 msgid "Close document"
31413 msgstr "Cerrar documento"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31416 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31417 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31420 #, c-format
31421 msgid ""
31422 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31423 "\n"
31424 "Do you want to save the document?"
31425 msgstr ""
31426 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31427 "\n"
31428 "¿Desea guardar el documento?"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31431 msgid "Save new document?"
31432 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31435 #, c-format
31436 msgid ""
31437 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31438 "\n"
31439 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31440 msgstr ""
31441 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31442 "\n"
31443 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31446 #, fuzzy, c-format
31447 msgid ""
31448 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31449 "\n"
31450 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31451 msgstr ""
31452 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31453 "\n"
31454 "¿Desea guardar el documento?"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31457 msgid "Save changed document?"
31458 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31461 msgid "Save document?"
31462 msgstr "¿Guardar documento?"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31465 msgid "&Discard"
31466 msgstr "&Descartar"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31469 #, c-format
31470 msgid ""
31471 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31472 "\n"
31473 "Do you want to save the document?"
31474 msgstr ""
31475 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31476 "\n"
31477 "¿Desea guardar el documento?"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31480 #, c-format
31481 msgid ""
31482 "Document \n"
31483 "%1$s\n"
31484 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31485 msgstr ""
31486 "El documento\n"
31487 " %1$s\n"
31488 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31489 "locales."
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31492 msgid "Reload externally changed document?"
31493 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31496 msgid "Document could not be checked in."
31497 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31500 msgid "Error when setting the locking property."
31501 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31504 msgid "Directory is not accessible."
31505 msgstr "Directorio no accesible."
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31508 #, c-format
31509 msgid "Opening child document %1$s..."
31510 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31513 #, c-format
31514 msgid "No buffer for file: %1$s."
31515 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31518 msgid "Inverse Search Failed"
31519 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31522 #, fuzzy
31523 msgid ""
31524 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31525 "You may need to update the viewed document."
31526 msgstr ""
31527 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31528 "Debes actualizar el documento visto."
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31531 msgid "Export Error"
31532 msgstr "Error de exportación"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31535 msgid "Error cloning the Buffer."
31536 msgstr "Error al clonar el buffer."
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31539 msgid "Exporting ..."
31540 msgstr "Exportando ..."
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31543 msgid "Previewing ..."
31544 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31547 msgid "Document not loaded"
31548 msgstr "Documento no cargado"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31551 msgid "Select file to insert"
31552 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31555 msgid "All Files (*)"
31556 msgstr "Todos los archivos (*)"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31559 #, fuzzy, c-format
31560 msgid ""
31561 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31562 "on disk of the document %1$s?"
31563 msgstr ""
31564 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31565 "versión guardada del documento %1$s?"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31568 #, c-format
31569 msgid ""
31570 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31571 "version of the document %1$s?"
31572 msgstr ""
31573 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31574 "versión guardada del documento %1$s?"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31577 #, fuzzy
31578 msgid "Revert to saved document?"
31579 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31582 msgid "Saving all documents..."
31583 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31586 msgid "All documents saved."
31587 msgstr "Todos los documentos guardados."
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31590 msgid "Developer mode is now enabled."
31591 msgstr ""
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31594 msgid "Developer mode is now disabled."
31595 msgstr ""
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31598 msgid "Toolbars unlocked."
31599 msgstr ""
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31602 msgid "Toolbars locked."
31603 msgstr ""
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31606 #, c-format
31607 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31608 msgstr ""
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31611 #, c-format
31612 msgid "%1$s unknown command!"
31613 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31616 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31617 msgstr ""
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31620 msgid "Please, preview the document first."
31621 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31624 msgid "Couldn't proceed."
31625 msgstr "No se pudo proceder."
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31628 msgid "Disable Shell Escape"
31629 msgstr ""
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31633 #, fuzzy
31634 msgid "Code Preview"
31635 msgstr "Vista previa"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31638 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31639 msgstr ""
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31642 msgid "Close File"
31643 msgstr "Cerrar archivo"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31646 msgid "%1 (read only)"
31647 msgstr "%1  (solo lectura)"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31650 #, fuzzy
31651 msgid "%1 (modified externally)"
31652 msgstr "Editar el archivo externamente"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31655 msgid "Hide tab"
31656 msgstr "Ocultar pestaña"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31659 msgid "Close tab"
31660 msgstr "Cerrar pestaña"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31663 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31664 msgstr ""
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31667 msgid "Wrap Float Settings"
31668 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31671 msgid "Click to detach"
31672 msgstr "Clic para separar"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31675 #, c-format
31676 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31677 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31678
31679 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31680 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31681 msgstr ""
31682 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31683
31684 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31685 #, c-format
31686 msgid "%1$s (unknown)"
31687 msgstr "%1$s (desconocido)"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31690 msgid "More...|M"
31691 msgstr "Más...|M"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31694 msgid "No Group"
31695 msgstr "Sin grupo"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31698 msgid "More Spelling Suggestions"
31699 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31702 msgid "Add to personal dictionary|n"
31703 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31706 msgid "Ignore all|I"
31707 msgstr "Ignorar todo|t"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31710 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31711 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31714 msgid "Language|L"
31715 msgstr "Idioma|I"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31718 msgid "More Languages ...|M"
31719 msgstr "Más idiomas ...|M"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31722 msgid "Hidden|H"
31723 msgstr "Oculto|O"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31726 msgid "<No Documents Open>"
31727 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31730 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31731 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31734 msgid "View (Other Formats)|F"
31735 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31738 msgid "Update (Other Formats)|p"
31739 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31742 #, c-format
31743 msgid "View [%1$s]|V"
31744 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31747 #, c-format
31748 msgid "Update [%1$s]|U"
31749 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31752 msgid "No Custom Insets Defined!"
31753 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31756 msgid "(No Document Open)"
31757 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31760 msgid "Master Document"
31761 msgstr "Documento maestro"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31764 msgid "Other Lists"
31765 msgstr "Otras listas"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31768 msgid "(Empty Table of Contents)"
31769 msgstr "(Índice general vacío)"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31772 msgid "Open Outliner..."
31773 msgstr "A&brir esquema..."
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31776 msgid "Other Toolbars"
31777 msgstr "Otras"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31780 msgid "No Branches Set for Document!"
31781 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31784 msgid "Index List|I"
31785 msgstr "Alfabético|A"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31788 msgid "Index Entry|d"
31789 msgstr "Entrada de índice|d"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31792 #, c-format
31793 msgid "Index: %1$s"
31794 msgstr "Índice: %1$s"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31797 #, c-format
31798 msgid "Index Entry (%1$s)"
31799 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31802 msgid "No Citation in Scope!"
31803 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31806 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31807 msgid "No citations selected!"
31808 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31811 #, fuzzy
31812 msgid "All authors|h"
31813 msgstr "Autores"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31816 #, fuzzy
31817 msgid "Force upper case|u"
31818 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31821 #, c-format
31822 msgid "Caption (%1$s)"
31823 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31826 #, fuzzy
31827 msgid "No Quote in Scope!"
31828 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31832 #, fuzzy, c-format
31833 msgid "%1$s (dynamic)"
31834 msgstr "%1$s (no disponible)"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31837 #, c-format
31838 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31839 msgstr ""
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31842 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31843 msgstr ""
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31846 msgid "static[[Quotes]]"
31847 msgstr ""
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31850 #, fuzzy, c-format
31851 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31852 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31855 #, c-format
31856 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31857 msgstr ""
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31860 #, fuzzy, c-format
31861 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31862 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31865 #, fuzzy
31866 msgid "Change Style|y"
31867 msgstr "EstiloCarácter"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31870 #, c-format
31871 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31872 msgstr ""
31873
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31875 #, fuzzy, c-format
31876 msgid "Separated %1$s Above"
31877 msgstr "Parámetro %1$s: "
31878
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31881 #, c-format
31882 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31883 msgstr ""
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31887 #, fuzzy, c-format
31888 msgid "Separated %1$s Below"
31889 msgstr "Parámetro %1$s: "
31890
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31892 #, c-format
31893 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31894 msgstr ""
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31897 #, fuzzy, c-format
31898 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31899 msgstr "Parámetro %1$s: "
31900
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31902 #, c-format
31903 msgid "Export [%1$s]|E"
31904 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31907 msgid "No Action Defined!"
31908 msgstr "¡Acción no definida!"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31911 msgid "Search"
31912 msgstr "Buscar"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31915 #, c-format
31916 msgid "Export %1$s"
31917 msgstr "Exportar %1$s"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31920 #, c-format
31921 msgid "Import %1$s"
31922 msgstr "Importar %1$s"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31925 #, c-format
31926 msgid "Update %1$s"
31927 msgstr "Actualizar %1$s"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31930 #, c-format
31931 msgid "View %1$s"
31932 msgstr "Ver %1$s"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31935 msgid "space"
31936 msgstr "espacio"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31939 msgid ""
31940 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31941 "characters:\n"
31942 msgstr ""
31943 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31944 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31947 msgid "Could not update TeX information"
31948 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31951 #, c-format
31952 msgid "The script `%1$s' failed."
31953 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31954
31955 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31956 msgid "All Files "
31957 msgstr "Todos los archivos "
31958
31959 #: src/insets/Inset.cpp:89
31960 msgid "Bibliography Entry"
31961 msgstr "Entrada de bibliografía"
31962
31963 #: src/insets/Inset.cpp:95
31964 msgid "Float"
31965 msgstr "Flotante"
31966
31967 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31968 msgid "Box"
31969 msgstr "Marco"
31970
31971 #: src/insets/Inset.cpp:115
31972 msgid "Horizontal Space"
31973 msgstr "Espacio horizontal"
31974
31975 #: src/insets/Inset.cpp:164
31976 msgid "Horizontal Math Space"
31977 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31978
31979 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31980 msgid "Unknown Argument"
31981 msgstr "Argumento desconocido"
31982
31983 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31984 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31985 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31986
31987 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31988 msgid "Keys must be unique!"
31989 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31990
31991 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31992 #, c-format
31993 msgid ""
31994 "The key %1$s already exists,\n"
31995 "it will be changed to %2$s."
31996 msgstr ""
31997 "La clave %1$s ya existe,\n"
31998 "se cambiará por %2$s."
31999
32000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32001 #, c-format
32002 msgid ""
32003 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32004 "If you proceed, all of them will be opened."
32005 msgstr ""
32006 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
32007 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
32008
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32010 msgid "Open Databases?"
32011 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
32012
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32014 msgid "&Proceed"
32015 msgstr "Continuar"
32016
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32018 #, fuzzy
32019 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32020 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32021
32022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32023 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32024 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32025
32026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32027 msgid "Databases:"
32028 msgstr "Bases de datos:"
32029
32030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32031 msgid "Style File:"
32032 msgstr "Archivo de estilo:"
32033
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32035 msgid "Lists:"
32036 msgstr "Listas:"
32037
32038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32039 msgid "included in TOC"
32040 msgstr "incluido en el IG"
32041
32042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32043 msgid ""
32044 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32045 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32046 "document'"
32047 msgstr ""
32048
32049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32050 msgid "Options: "
32051 msgstr "Opciones: "
32052
32053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32054 msgid ""
32055 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32056 "BibTeX will be unable to find it."
32057 msgstr ""
32058 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32059 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32060
32061 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32062 msgid "simple frame"
32063 msgstr "borde sencillo"
32064
32065 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32066 msgid "frameless"
32067 msgstr "sin borde"
32068
32069 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32070 msgid "simple frame, page breaks"
32071 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32072
32073 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32074 msgid "oval, thin"
32075 msgstr "ovalado, fino"
32076
32077 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32078 msgid "oval, thick"
32079 msgstr "ovalado, grueso"
32080
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32082 msgid "drop shadow"
32083 msgstr "borde sombreado"
32084
32085 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32086 msgid "shaded background"
32087 msgstr "fondo coloreado"
32088
32089 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32090 msgid "double frame"
32091 msgstr "borde doble"
32092
32093 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32094 #, c-format
32095 msgid "%1$s (%2$s)"
32096 msgstr "%1$s (%2$s)"
32097
32098 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32099 #, c-format
32100 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32101 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32102
32103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32104 msgid "active"
32105 msgstr "activa"
32106
32107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32109 msgid "non-active"
32110 msgstr "no activa"
32111
32112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32113 #, c-format
32114 msgid "master %1$s, child %2$s"
32115 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32116
32117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32118 #, c-format
32119 msgid ""
32120 "Branch Name: %1$s\n"
32121 "Branch Status: %2$s\n"
32122 "Inset Status: %3$s"
32123 msgstr ""
32124
32125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32126 msgid "Branch: "
32127 msgstr "Rama: "
32128
32129 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32130 msgid "Branch (child): "
32131 msgstr "Rama (hijo): "
32132
32133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32134 msgid "Branch (master): "
32135 msgstr "Rama (maestro): "
32136
32137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32138 msgid "Branch (undefined): "
32139 msgstr "Rama (no definida): "
32140
32141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32142 msgid "Branch state changes in master document"
32143 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32144
32145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32146 #, c-format
32147 msgid ""
32148 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32149 "sure to save the master."
32150 msgstr ""
32151 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32152 "guardar el maestro."
32153
32154 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32155 #, c-format
32156 msgid "Sub-%1$s"
32157 msgstr "Sub-%1$s"
32158
32159 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32160 msgid "No bibliography defined!"
32161 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32162
32163 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32164 #, c-format
32165 msgid "+ %1$d more entries."
32166 msgstr ""
32167
32168 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32169 msgid "LaTeX Command: "
32170 msgstr "Comando LaTeX: "
32171
32172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32173 msgid "InsetCommand Error: "
32174 msgstr "Error de comando de inserción: "
32175
32176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32177 msgid "Incompatible command name."
32178 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32179
32180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32181 msgid "InsetCommandParams Error: "
32182 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32183
32184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32185 msgid "InsetCommandParams: "
32186 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32187
32188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32189 msgid "Unknown parameter name: "
32190 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32191
32192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32193 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32194 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32195
32196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32197 msgid "Uncodable characters"
32198 msgstr "Caracteres no codificables"
32199
32200 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32201 #, c-format
32202 msgid ""
32203 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32204 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32205 "%2$s."
32206 msgstr ""
32207 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32208 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32209 "%2$s."
32210
32211 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32212 #, c-format
32213 msgid "External template %1$s is not installed"
32214 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32215
32216 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32217 #, c-format
32218 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32219 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32220
32221 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32222 msgid "float"
32223 msgstr "flotante"
32224
32225 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32226 msgid "float: "
32227 msgstr "flotante: "
32228
32229 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32230 msgid "subfloat: "
32231 msgstr "subflotante: "
32232
32233 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32234 msgid " (sideways)"
32235 msgstr " (de lado)"
32236
32237 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32238 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32239 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32240
32241 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32242 #, c-format
32243 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32244 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32245
32246 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32247 msgid "footnote"
32248 msgstr "nota al pie"
32249
32250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32251 #, c-format
32252 msgid ""
32253 "Could not copy the file\n"
32254 "%1$s\n"
32255 "into the temporary directory."
32256 msgstr ""
32257 "No se pudo copiar el archivo\n"
32258 "%1$s\n"
32259 "en el directorio temporal."
32260
32261 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32262 #, c-format
32263 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32264 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32265
32266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32267 #, c-format
32268 msgid "Graphics file: %1$s"
32269 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32270
32271 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32272 msgid "Hyperlink: "
32273 msgstr "Hiperenlace: "
32274
32275 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32276 msgid "www"
32277 msgstr "www"
32278
32279 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32280 msgid "email"
32281 msgstr "correo-e"
32282
32283 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32284 msgid "file"
32285 msgstr "archivo"
32286
32287 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32288 #, c-format
32289 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32290 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32291
32292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32293 msgid "Verbatim Input"
32294 msgstr "Entrada Literal"
32295
32296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32297 msgid "Verbatim Input*"
32298 msgstr "Entrada Literal*"
32299
32300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32301 msgid "Include (excluded)"
32302 msgstr "Anexar (excluido)"
32303
32304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32305 msgid "Unknown"
32306 msgstr "Desconocido"
32307
32308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32310 msgid "Recursive input"
32311 msgstr "Entrada recurrente"
32312
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32315 #, c-format
32316 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32317 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32318
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32320 #, c-format
32321 msgid ""
32322 "Could not load included file\n"
32323 "`%1$s'\n"
32324 "Please, check whether it actually exists."
32325 msgstr ""
32326 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32327 "`%1$s'\n"
32328 "Comprueba si existe realmente."
32329
32330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32332 msgid "Error: "
32333 msgstr "Error: "
32334
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32336 #, c-format
32337 msgid ""
32338 "Included file `%1$s'\n"
32339 "has textclass `%2$s'\n"
32340 "while parent file has textclass `%3$s'."
32341 msgstr ""
32342 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32343 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32344 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32345
32346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32347 msgid "Different textclasses"
32348 msgstr "Clases de texto diferentes"
32349
32350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32351 #, fuzzy, c-format
32352 msgid ""
32353 "Included file `%1$s'\n"
32354 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32355 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32356 msgstr ""
32357 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32358 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32359 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32360
32361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32362 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32363 msgstr ""
32364
32365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32366 #, c-format
32367 msgid ""
32368 "Included file `%1$s'\n"
32369 "uses module `%2$s'\n"
32370 "which is not used in parent file."
32371 msgstr ""
32372 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32373 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32374 "que no es utilizado en el archivo padre."
32375
32376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32377 msgid "Module not found"
32378 msgstr "Módulo no encontrado"
32379
32380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32381 #, c-format
32382 msgid ""
32383 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32384 " LaTeX export is probably incomplete."
32385 msgstr ""
32386 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32387 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32388
32389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32390 msgid "Unsupported Inclusion"
32391 msgstr "Inclusión no soportada"
32392
32393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32394 #, c-format
32395 msgid ""
32396 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32397 "Offending file:\n"
32398 "%1$s"
32399 msgstr ""
32400 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32401 "implicado:\n"
32402 "%1$s"
32403
32404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32405 msgid "Index sorting failed"
32406 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32407
32408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32409 #, c-format
32410 msgid ""
32411 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32412 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32413 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32414 "explained in the User Guide."
32415 msgstr ""
32416 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32417 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32418 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32419 "como se explica en la Guía del usuario."
32420
32421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32422 msgid "Index Entry"
32423 msgstr "Entrada de índice"
32424
32425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32426 msgid "Unknown index type!"
32427 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32428
32429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32430 msgid "All indexes"
32431 msgstr "Todos los índices"
32432
32433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32434 msgid "subindex"
32435 msgstr "subíndice"
32436
32437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32438 #, c-format
32439 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32440 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32441
32442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32443 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32444 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32445
32446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32448 msgid "undefined"
32449 msgstr "indefinido"
32450
32451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32452 msgid "yes"
32453 msgstr "sí"
32454
32455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32456 msgid "no"
32457 msgstr "no"
32458
32459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32460 msgid "No version control"
32461 msgstr "No hay control de versiones"
32462
32463 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32464 msgid "Label names must be unique!"
32465 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32466
32467 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32468 #, c-format
32469 msgid ""
32470 "The label %1$s already exists,\n"
32471 "it will be changed to %2$s."
32472 msgstr ""
32473 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32474 "se cambiará por %2$s."
32475
32476 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32477 msgid "DUPLICATE: "
32478 msgstr "DUPLICADO: "
32479
32480 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32481 msgid "Horizontal line"
32482 msgstr "Línea horizontal"
32483
32484 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32485 msgid "no more lstline delimiters available"
32486 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32487
32488 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32489 msgid "Running out of delimiters"
32490 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32491
32492 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32493 msgid ""
32494 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32495 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32496 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32497 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32498 "must investigate!"
32499 msgstr ""
32500 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32501 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32502 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32503 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32504 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32505
32506 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32507 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32508 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32509
32510 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32511 #, c-format
32512 msgid ""
32513 "The following characters in one of the program listings are\n"
32514 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32515 "%1$s.\n"
32516 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32517 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32518 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32519 "might help."
32520 msgstr ""
32521 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32522 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32523 "%1$s.\n"
32524 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32525 "la codificación '%2$s'.\n"
32526 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32527 "podría ayudar."
32528
32529 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32530 #, c-format
32531 msgid ""
32532 "The following characters in one of the program listings are\n"
32533 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32534 "%1$s."
32535 msgstr ""
32536 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32537 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32538 "\"%1$s."
32539
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32541 msgid "A value is expected."
32542 msgstr "Se espera un valor."
32543
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32551 msgid "Unbalanced braces!"
32552 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32553
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32555 msgid "Please specify true or false."
32556 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32557
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32559 msgid "Only true or false is allowed."
32560 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32561
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32563 msgid "Please specify an integer value."
32564 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32565
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32567 msgid "An integer is expected."
32568 msgstr "Se espera un entero."
32569
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32571 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32572 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32575 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32576 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32579 #, c-format
32580 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32581 msgstr ""
32582 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32585 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32586 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32587
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32589 #, c-format
32590 msgid "Please specify one of %1$s."
32591 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32592
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32594 #, c-format
32595 msgid "Try one of %1$s."
32596 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32599 #, c-format
32600 msgid "I guess you mean %1$s."
32601 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32602
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32604 #, c-format
32605 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32606 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32609 #, c-format
32610 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32611 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32612
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32614 msgid ""
32615 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32616 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32617
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32619 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32620 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32621
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32623 msgid ""
32624 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32625 "trblTRBL"
32626 msgstr ""
32627 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32628 "trblTRBL"
32629
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32631 msgid ""
32632 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32633 "right, bottom left and top left corner."
32634 msgstr ""
32635 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32636 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32637
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32639 msgid "Previously defined color name as a string"
32640 msgstr ""
32641
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32643 msgid "Enter something like \\color{white}"
32644 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32645
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32647 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32648 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32649
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32652 msgid "auto, last or a number"
32653 msgstr "auto, last o un número"
32654
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32657 msgid ""
32658 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32659 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32660 "defining a listing inset)"
32661 msgstr ""
32662 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32663 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32664 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32665
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32668 msgid ""
32669 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32670 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32671 "a listing inset)"
32672 msgstr ""
32673 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32674 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32675 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32676
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32678 msgid "default: _minted-<jobname>"
32679 msgstr ""
32680
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32682 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32683 msgstr ""
32684
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32686 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32687 msgstr ""
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32690 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32691 msgstr ""
32692
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32694 msgid "A latex name such as \\small"
32695 msgstr ""
32696
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32698 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32699 msgstr ""
32700
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32702 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32703 msgstr ""
32704
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32706 msgid ""
32707 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32708 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32709 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32710 msgstr ""
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32713 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32714 msgstr ""
32715
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32717 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32718 msgstr ""
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32721 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32722 msgstr ""
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32725 msgid "For PHP only"
32726 msgstr ""
32727
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32729 msgid "The style used by Pygments"
32730 msgstr ""
32731
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32733 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32734 msgstr ""
32735
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32738 msgid "Enables latex code in comments"
32739 msgstr ""
32740
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32742 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32743 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32744
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32746 #, c-format
32747 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32748 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32749
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32751 #, c-format
32752 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32753 msgstr ""
32754 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32757 #, c-format
32758 msgid "Parameter %1$s: "
32759 msgstr "Parámetro %1$s: "
32760
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32762 #, c-format
32763 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32764 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32767 #, c-format
32768 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32769 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32770
32771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32772 msgid "New Page"
32773 msgstr "Página nueva"
32774
32775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32776 msgid "Page Break"
32777 msgstr "Salto de página"
32778
32779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32780 msgid "Clear Page"
32781 msgstr "Limpiar página"
32782
32783 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32784 msgid "Clear Double Page"
32785 msgstr "Limpiar página doble"
32786
32787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32788 msgid "Nom: "
32789 msgstr "Nom: "
32790
32791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32792 msgid "Nomenclature Symbol: "
32793 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32794
32795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32796 msgid "Description: "
32797 msgstr "Descripción: "
32798
32799 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32800 msgid "Sorting: "
32801 msgstr "Clasificación: "
32802
32803 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32804 msgid "note"
32805 msgstr "nota"
32806
32807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32808 msgid "Phantom"
32809 msgstr "Fantasma"
32810
32811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32812 msgid "HPhantom"
32813 msgstr "FantasmaH"
32814
32815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32816 msgid "VPhantom"
32817 msgstr "FantasmaV"
32818
32819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32820 msgid "phantom"
32821 msgstr "fantasma"
32822
32823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32824 msgid "hphantom"
32825 msgstr "fantasmah"
32826
32827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32828 msgid "vphantom"
32829 msgstr "fantasmav"
32830
32831 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32832 #, c-format
32833 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32834 msgstr ""
32835
32836 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32837 #, c-format
32838 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32839 msgstr ""
32840
32841 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32842 #, c-format
32843 msgid "%1$stext"
32844 msgstr "%1$stexto"
32845
32846 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32847 #, c-format
32848 msgid "text%1$s"
32849 msgstr "texto%1$s"
32850
32851 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32852 msgid "BROKEN: "
32853 msgstr "ROTO: "
32854
32855 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32856 msgid "Ref: "
32857 msgstr "Ref: "
32858
32859 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32860 msgid "Equation"
32861 msgstr "Ecuación"
32862
32863 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32864 msgid "EqRef: "
32865 msgstr "EqRef: "
32866
32867 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32868 msgid "Page Number"
32869 msgstr "Número de página"
32870
32871 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32872 msgid "Page: "
32873 msgstr "Página: "
32874
32875 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32876 msgid "Textual Page Number"
32877 msgstr "Número de página textual"
32878
32879 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32880 msgid "TextPage: "
32881 msgstr "Página de texto: "
32882
32883 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32884 msgid "Standard+Textual Page"
32885 msgstr "Estándar+Página de texto"
32886
32887 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32888 msgid "Ref+Text: "
32889 msgstr "Referencia+Texto: "
32890
32891 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32892 msgid "Formatted"
32893 msgstr "Con formato"
32894
32895 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32896 msgid "Format: "
32897 msgstr "Formato: "
32898
32899 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32900 msgid "Reference to Name"
32901 msgstr "Referencia a Nombre"
32902
32903 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32904 msgid "NameRef: "
32905 msgstr "RefNombre: "
32906
32907 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32908 #, fuzzy
32909 msgid "Label Only"
32910 msgstr "Solo preámbulo"
32911
32912 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32913 msgid "Label: "
32914 msgstr "Etiqueta: "
32915
32916 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32917 msgid "subscript"
32918 msgstr "subíndice"
32919
32920 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32921 msgid "superscript"
32922 msgstr "superíndice"
32923
32924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32925 msgid "Protected Space"
32926 msgstr "Espacio protegido"
32927
32928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32929 msgid "Quad Space"
32930 msgstr "Cuadratín"
32931
32932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32933 msgid "Double Quad Space"
32934 msgstr "Doble cuadratín"
32935
32936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32937 msgid "Enspace"
32938 msgstr "Medio cuadratín"
32939
32940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32941 msgid "Enskip"
32942 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32943
32944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32945 msgid "Protected Horizontal Fill"
32946 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32947
32948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32949 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32950 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32951
32952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32953 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32954 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32955
32956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32957 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32958 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32959
32960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32961 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32962 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32963
32964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32965 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32966 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32967
32968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32969 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32970 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32971
32972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32973 #, c-format
32974 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32975 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32976
32977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32978 #, c-format
32979 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32980 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32981
32982 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32983 msgid "Unknown TOC type"
32984 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32985
32986 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
32987 msgid "Selections not supported."
32988 msgstr "Selecciones no soportadas."
32989
32990 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
32991 msgid "Multi-column in current or destination column."
32992 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32993
32994 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
32995 msgid "Multi-row in current or destination row."
32996 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32997
32998 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
32999 msgid "Selection size should match clipboard content."
33000 msgstr ""
33001 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
33002 "portapapeles."
33003
33004 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33005 msgid "wrap: "
33006 msgstr "envoltorio: "
33007
33008 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33009 msgid "wrap"
33010 msgstr "envolver"
33011
33012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33013 msgid "Not shown."
33014 msgstr "Oculto."
33015
33016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33017 msgid "Loading..."
33018 msgstr "Cargando..."
33019
33020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33021 msgid "Converting to loadable format..."
33022 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33023
33024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33025 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33026 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33027
33028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33029 msgid "Scaling etc..."
33030 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33031
33032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33033 msgid "Ready to display"
33034 msgstr "Listo para mostrar"
33035
33036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33037 msgid "No file found!"
33038 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33039
33040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33041 msgid "Error converting to loadable format"
33042 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33043
33044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33045 msgid "Error loading file into memory"
33046 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33047
33048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33049 msgid "Error generating the pixmap"
33050 msgstr "Error al generar pixmap"
33051
33052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33053 msgid "No image"
33054 msgstr "Ninguna imagen"
33055
33056 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33057 msgid "Preview loading"
33058 msgstr "Cargando vista preliminar"
33059
33060 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33061 msgid "Preview ready"
33062 msgstr "Vista preliminar preparada"
33063
33064 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33065 msgid "Preview failed"
33066 msgstr "La vista preliminar falló"
33067
33068 #: src/lengthcommon.cpp:41
33069 msgid "cc[[unit of measure]]"
33070 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33071
33072 #: src/lengthcommon.cpp:41
33073 msgid "dd"
33074 msgstr "dd"
33075
33076 #: src/lengthcommon.cpp:41
33077 msgid "em"
33078 msgstr "em"
33079
33080 #: src/lengthcommon.cpp:42
33081 msgid "ex"
33082 msgstr "ex"
33083
33084 #: src/lengthcommon.cpp:42
33085 msgid "mu[[unit of measure]]"
33086 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33087
33088 #: src/lengthcommon.cpp:42
33089 msgid "pc"
33090 msgstr "pc"
33091
33092 #: src/lengthcommon.cpp:43
33093 msgid "pt"
33094 msgstr "pt"
33095
33096 #: src/lengthcommon.cpp:43
33097 msgid "sp"
33098 msgstr "sp"
33099
33100 #: src/lengthcommon.cpp:43
33101 msgid "Text Width %"
33102 msgstr "Ancho de texto %"
33103
33104 #: src/lengthcommon.cpp:44
33105 msgid "Column Width %"
33106 msgstr "Ancho de columna %"
33107
33108 #: src/lengthcommon.cpp:44
33109 msgid "Page Width %"
33110 msgstr "Ancho de página %"
33111
33112 #: src/lengthcommon.cpp:44
33113 msgid "Line Width %"
33114 msgstr "Ancho de línea %"
33115
33116 #: src/lengthcommon.cpp:45
33117 msgid "Text Height %"
33118 msgstr "Altura de texto %"
33119
33120 #: src/lengthcommon.cpp:45
33121 msgid "Page Height %"
33122 msgstr "Altura de página %"
33123
33124 #: src/lengthcommon.cpp:45
33125 msgid "Line Distance %"
33126 msgstr "Interlineado %"
33127
33128 #: src/lyxfind.cpp:128
33129 msgid "Search error"
33130 msgstr "Buscar error"
33131
33132 #: src/lyxfind.cpp:128
33133 msgid "Search string is empty"
33134 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33135
33136 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33137 msgid ""
33138 "End of file reached while searching forward.\n"
33139 "Continue searching from the beginning?"
33140 msgstr ""
33141 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33142 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33143
33144 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33145 msgid ""
33146 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33147 "Continue searching from the end?"
33148 msgstr ""
33149 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33150 "¿Continuar buscando desde el final?"
33151
33152 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33153 msgid "String not found."
33154 msgstr "Secuencia no encontrada."
33155
33156 #: src/lyxfind.cpp:400
33157 msgid "String found."
33158 msgstr "Secuencia encontrada."
33159
33160 #: src/lyxfind.cpp:402
33161 msgid "String has been replaced."
33162 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33163
33164 #: src/lyxfind.cpp:405
33165 #, c-format
33166 msgid "%1$d strings have been replaced."
33167 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33168
33169 #: src/lyxfind.cpp:1535
33170 msgid "Invalid regular expression!"
33171 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33172
33173 #: src/lyxfind.cpp:1540
33174 msgid "Match not found!"
33175 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33176
33177 #: src/lyxfind.cpp:1544
33178 msgid "Match found!"
33179 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33180
33181 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33182 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33183 #, c-format
33184 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33185 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33186
33187 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33188 #, c-format
33189 msgid "Box: %1$s"
33190 msgstr "Marco: %1$s"
33191
33192 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33193 #, c-format
33194 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33195 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33196
33197 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33198 #, c-format
33199 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33200 msgstr ""
33201 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33202
33203 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33204 #, c-format
33205 msgid "Color: %1$s"
33206 msgstr "Color: %1$s"
33207
33208 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33209 #, c-format
33210 msgid "Decoration: %1$s"
33211 msgstr "Decoración: %1$s"
33212
33213 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33214 #, c-format
33215 msgid "Environment: %1$s"
33216 msgstr "Entorno: %1$s"
33217
33218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33219 msgid "Cursor not in table"
33220 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33221
33222 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33223 msgid "Only one row"
33224 msgstr "Solo una fila"
33225
33226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33227 msgid "Only one column"
33228 msgstr "Solo una columna"
33229
33230 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33231 msgid "No hline to delete"
33232 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33233
33234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33235 msgid "No vline to delete"
33236 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33237
33238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33239 #, c-format
33240 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33241 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33242
33243 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33244 #, c-format
33245 msgid "Type: %1$s"
33246 msgstr "Tipo: %1$s"
33247
33248 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33249 msgid "Bad math environment"
33250 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33251
33252 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33253 msgid ""
33254 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33255 "Change the math formula type and try again."
33256 msgstr ""
33257 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33258 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33259
33260 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33261 msgid "No number"
33262 msgstr "Ningún número"
33263
33264 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33265 #, c-format
33266 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33267 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33268
33269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33270 #, c-format
33271 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33272 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33273
33274 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33275 #, c-format
33276 msgid "Macro: %1$s"
33277 msgstr "Macro: %1$s"
33278
33279 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33280 msgid "optional"
33281 msgstr "opcional"
33282
33283 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33284 msgid "math macro"
33285 msgstr "macro de ecuación"
33286
33287 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33288 #, c-format
33289 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33290 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33291
33292 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33293 #, c-format
33294 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33295 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33296
33297 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33298 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33299 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33300 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33301
33302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33303 msgid "create new math text environment ($...$)"
33304 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33305
33306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33307 msgid "entered math text mode (textrm)"
33308 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33309
33310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33311 msgid "Regular expression editor mode"
33312 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33313
33314 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33315 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33316 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33317
33318 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33319 msgid "Standard[[mathref]]"
33320 msgstr "Standard[[mathref]]"
33321
33322 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33323 msgid "PrettyRef"
33324 msgstr "PrettyRef"
33325
33326 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33327 msgid "FormatRef: "
33328 msgstr "RefFormato: "
33329
33330 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33331 #, c-format
33332 msgid "Size: %1$s"
33333 msgstr "Tamaño: %1$s"
33334
33335 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33336 #, c-format
33337 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33338 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33339
33340 #: src/output.cpp:37
33341 #, c-format
33342 msgid ""
33343 "Could not open the specified document\n"
33344 "%1$s."
33345 msgstr ""
33346 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33347 "%1$s."
33348
33349 #: src/output_latex.cpp:1426
33350 #, fuzzy
33351 msgid "Error in latexParagraphs"
33352 msgstr "Párrafo actual"
33353
33354 #: src/output_latex.cpp:1427
33355 #, c-format
33356 msgid ""
33357 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33358 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33359 msgstr ""
33360
33361 #: src/output_plaintext.cpp:144
33362 msgid "Abstract: "
33363 msgstr "Resumen: "
33364
33365 #: src/output_plaintext.cpp:156
33366 msgid "References: "
33367 msgstr "Referencias: "
33368
33369 #: src/support/Package.cpp:169
33370 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33371 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33372
33373 #: src/support/Package.cpp:173
33374 msgid "Done!"
33375 msgstr "¡Hecho!"
33376
33377 #: src/support/Package.cpp:528
33378 msgid "LyX binary not found"
33379 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33380
33381 #: src/support/Package.cpp:529
33382 #, c-format
33383 msgid ""
33384 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33385 msgstr ""
33386 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33387
33388 #: src/support/Package.cpp:648
33389 #, c-format
33390 msgid ""
33391 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33392 "\t%1$s\n"
33393 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33394 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33395 msgstr ""
33396 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33397 "\t%1$s\n"
33398 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33399 "entorno\n"
33400 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33401
33402 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33403 msgid "File not found"
33404 msgstr "Archivo no encontrado"
33405
33406 #: src/support/Package.cpp:718
33407 #, c-format
33408 msgid ""
33409 "Invalid %1$s switch.\n"
33410 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33411 msgstr ""
33412 "Opción %1$s no válida.\n"
33413 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33414
33415 #: src/support/Package.cpp:745
33416 #, c-format
33417 msgid ""
33418 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33419 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33420 msgstr ""
33421 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33422 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33423
33424 #: src/support/Package.cpp:769
33425 #, c-format
33426 msgid ""
33427 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33428 "%2$s is not a directory."
33429 msgstr ""
33430 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33431 "%2$s no es un directorio."
33432
33433 #: src/support/Package.cpp:771
33434 msgid "Directory not found"
33435 msgstr "Directorio no encontrado"
33436
33437 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33438 #, c-format
33439 msgid ""
33440 "The command\n"
33441 "%1$s\n"
33442 "has not yet completed.\n"
33443 "\n"
33444 "Do you want to stop it?"
33445 msgstr ""
33446 "El comando\n"
33447 "%1$s\n"
33448 "aún no se ha completado.\n"
33449 "\n"
33450 "Desea detenerlo?"
33451
33452 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33453 msgid "Stop command?"
33454 msgstr "¿Parar comando?"
33455
33456 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33457 msgid "&Stop it"
33458 msgstr "&Parar"
33459
33460 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33461 msgid "Let it &run"
33462 msgstr "Dejar ejecutar"
33463
33464 #: src/support/debug.cpp:41
33465 msgid "No debugging messages"
33466 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33467
33468 #: src/support/debug.cpp:42
33469 msgid "General information"
33470 msgstr "Información general"
33471
33472 #: src/support/debug.cpp:43
33473 msgid "Program initialisation"
33474 msgstr "Inicialización del programa"
33475
33476 #: src/support/debug.cpp:44
33477 msgid "Keyboard events handling"
33478 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33479
33480 #: src/support/debug.cpp:45
33481 msgid "GUI handling"
33482 msgstr "Manejo de interfaz"
33483
33484 #: src/support/debug.cpp:46
33485 msgid "Lyxlex grammar parser"
33486 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33487
33488 #: src/support/debug.cpp:47
33489 msgid "Configuration files reading"
33490 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33491
33492 #: src/support/debug.cpp:48
33493 msgid "Custom keyboard definition"
33494 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33495
33496 #: src/support/debug.cpp:49
33497 msgid "LaTeX generation/execution"
33498 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33499
33500 #: src/support/debug.cpp:50
33501 msgid "Math editor"
33502 msgstr "Editor de ecuaciones"
33503
33504 #: src/support/debug.cpp:51
33505 msgid "Font handling"
33506 msgstr "Manejo de tipografías"
33507
33508 #: src/support/debug.cpp:52
33509 msgid "Textclass files reading"
33510 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33511
33512 #: src/support/debug.cpp:53
33513 msgid "Version control"
33514 msgstr "Control de versiones"
33515
33516 #: src/support/debug.cpp:54
33517 msgid "External control interface"
33518 msgstr "Interfaz de control externa"
33519
33520 #: src/support/debug.cpp:55
33521 msgid "Undo/Redo mechanism"
33522 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33523
33524 #: src/support/debug.cpp:56
33525 msgid "User commands"
33526 msgstr "Comandos del usuario"
33527
33528 #: src/support/debug.cpp:57
33529 msgid "The LyX Lexer"
33530 msgstr "El Lexxer de LyX"
33531
33532 #: src/support/debug.cpp:58
33533 msgid "Dependency information"
33534 msgstr "Información de dependencias"
33535
33536 #: src/support/debug.cpp:59
33537 msgid "LyX Insets"
33538 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33539
33540 #: src/support/debug.cpp:60
33541 msgid "Files used by LyX"
33542 msgstr "Archivos usados por LyX"
33543
33544 #: src/support/debug.cpp:61
33545 msgid "Workarea events"
33546 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33547
33548 #: src/support/debug.cpp:62
33549 msgid "Clipboard handling"
33550 msgstr "Gestión del portapapeles"
33551
33552 #: src/support/debug.cpp:63
33553 msgid "Graphics conversion and loading"
33554 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33555
33556 #: src/support/debug.cpp:64
33557 msgid "Change tracking"
33558 msgstr "Seguimiento de cambios"
33559
33560 #: src/support/debug.cpp:65
33561 msgid "External template/inset messages"
33562 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33563
33564 #: src/support/debug.cpp:66
33565 msgid "RowPainter profiling"
33566 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33567
33568 #: src/support/debug.cpp:67
33569 msgid "Scrolling debugging"
33570 msgstr "Depuración desplazamiento"
33571
33572 #: src/support/debug.cpp:68
33573 msgid "Math macros"
33574 msgstr "Macros de ecuación"
33575
33576 #: src/support/debug.cpp:69
33577 msgid "RTL/Bidi"
33578 msgstr "RTL/Bidi"
33579
33580 #: src/support/debug.cpp:70
33581 msgid "Locale/Internationalisation"
33582 msgstr "Localización/Internacionalización"
33583
33584 #: src/support/debug.cpp:71
33585 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33586 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33587
33588 #: src/support/debug.cpp:72
33589 msgid "Find and replace mechanism"
33590 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33591
33592 #: src/support/debug.cpp:73
33593 msgid "Developers' general debug messages"
33594 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33595
33596 #: src/support/debug.cpp:74
33597 msgid "All debugging messages"
33598 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33599
33600 #: src/support/debug.cpp:153
33601 #, c-format
33602 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33603 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33604
33605 #: src/support/lassert.cpp:60
33606 #, c-format
33607 msgid ""
33608 "Assertion %1$s violated in\n"
33609 "file: %2$s, line: %3$s"
33610 msgstr ""
33611 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33612 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33613
33614 #: src/support/lassert.cpp:70
33615 msgid ""
33616 "It should be safe to continue, but you\n"
33617 "may wish to save your work and restart LyX."
33618 msgstr ""
33619 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33620 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33621
33622 #: src/support/lassert.cpp:73
33623 msgid "Warning!"
33624 msgstr "¡Aviso!"
33625
33626 #: src/support/lassert.cpp:80
33627 msgid ""
33628 "There has been an error with this document.\n"
33629 "LyX will attempt to close it safely."
33630 msgstr ""
33631 "Ha habido un error con este documento.\n"
33632 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33633
33634 #: src/support/lassert.cpp:83
33635 msgid "Buffer Error!"
33636 msgstr "¡Error de buffer!"
33637
33638 #: src/support/lassert.cpp:90
33639 msgid ""
33640 "LyX has encountered an application error\n"
33641 "and will now shut down."
33642 msgstr ""
33643 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33644 "y se va a cerrar."
33645
33646 #: src/support/lassert.cpp:93
33647 msgid "Fatal Exception!"
33648 msgstr "¡Excepción fatal!"
33649
33650 #: src/support/os_win32.cpp:504
33651 msgid "System file not found"
33652 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33653
33654 #: src/support/os_win32.cpp:505
33655 msgid ""
33656 "Unable to load shfolder.dll\n"
33657 "Please install."
33658 msgstr ""
33659 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33660 "Por favor instalar."
33661
33662 #: src/support/os_win32.cpp:510
33663 msgid "System function not found"
33664 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33665
33666 #: src/support/os_win32.cpp:511
33667 msgid ""
33668 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33669 "Don't know how to proceed. Sorry."
33670 msgstr ""
33671 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33672 "No se sabe como proceder, disculpe."
33673
33674 #: src/support/userinfo.cpp:45
33675 msgid "Unknown user"
33676 msgstr "Usuario desconocido"
33677
33678 #~ msgid "&Clipping"
33679 #~ msgstr "&Recorte"
33680
33681 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33682 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
33683
33684 #~ msgid " et al."
33685 #~ msgstr " et al."
33686
33687 #~ msgid "/"
33688 #~ msgstr "/"
33689
33690 #~ msgid "pp."
33691 #~ msgstr "pp."
33692
33693 #~ msgid "ed."
33694 #~ msgstr "ed."
33695
33696 #~ msgid "vol."
33697 #~ msgstr "vol."
33698
33699 #~ msgid "no."
33700 #~ msgstr "no."
33701
33702 #~ msgid "in"
33703 #~ msgstr "in"
33704
33705 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33706 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
33707
33708 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33709 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
33710
33711 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33712 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
33713
33714 #~ msgid "Caption: "
33715 #~ msgstr "Leyenda: "
33716
33717 #~ msgid "Author Note: "
33718 #~ msgstr "Nota Autor: "
33719
33720 #~ msgid "ACM Volume: "
33721 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33722
33723 #~ msgid "ACM Number: "
33724 #~ msgstr "ACM Número: "
33725
33726 #~ msgid "ACM Article: "
33727 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33728
33729 #~ msgid "ACM Month: "
33730 #~ msgstr "ACM Mes: "
33731
33732 #~ msgid "ACM ISBN: "
33733 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33734
33735 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33736 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33737
33738 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33739 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33740
33741 #~ msgid "    "
33742 #~ msgstr "    "
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Use &minted"
33746 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Number floats by chapter"
33750 #~ msgstr "Number of the category"
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Number floats by section"
33754 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33758 #~ msgstr "auto, last o un número"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33762 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33763
33764 #~ msgid "&Key:"
33765 #~ msgstr "Cla&ve:"
33766
33767 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33768 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33769
33770 #~ msgid "&Default (numerical)"
33771 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33772
33773 #~ msgid ""
33774 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33775 #~ "parameters in document class options."
33776 #~ msgstr ""
33777 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33778 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33779
33780 #~ msgid "&Natbib"
33781 #~ msgstr "&Natbib"
33782
33783 #~ msgid "Natbib &style:"
33784 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33785
33786 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33787 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33788
33789 #~ msgid "&Jurabib"
33790 #~ msgstr "&Jurabib"
33791
33792 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33793 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33794
33795 #~ msgid "Databa&ses"
33796 #~ msgstr "&Bases de datos"
33797
33798 #~ msgid "&Search Citation"
33799 #~ msgstr "B&uscar cita"
33800
33801 #~ msgid "Searc&h:"
33802 #~ msgstr "&Buscar:"
33803
33804 #~ msgid ""
33805 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33806 #~ msgstr ""
33807 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33808
33809 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33810 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33811
33812 #~ msgid "&Search"
33813 #~ msgstr "B&uscar"
33814
33815 #~ msgid "Search &field:"
33816 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33817
33818 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33819 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33820
33821 #~ msgid "Text to place before citation"
33822 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33823
33824 #~ msgid "Text to place after citation"
33825 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33826
33827 #~ msgid "List all authors"
33828 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33829
33830 #~ msgid "&Full author list"
33831 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33832
33833 #~ msgid "Force upper case in citation"
33834 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33835
33836 #~ msgid "&Size:"
33837 #~ msgstr "&Tamaño:"
33838
33839 #~ msgid "&Email"
33840 #~ msgstr "C&orreoE"
33841
33842 #~ msgid "&File"
33843 #~ msgstr "Arc&hivo"
33844
33845 #~ msgid "&Description:"
33846 #~ msgstr "&Descripción:"
33847
33848 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33849 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33850
33851 #~ msgid "&Zoom %:"
33852 #~ msgstr "&Zoom %:"
33853
33854 #~ msgid "La&bels in:"
33855 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33856
33857 #~ msgid "&References"
33858 #~ msgstr "&Referencias"
33859
33860 #~ msgid "Fil&ter:"
33861 #~ msgstr "Fil&tro:"
33862
33863 #~ msgid ""
33864 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33865 #~ "sensitive option is checked)"
33866 #~ msgstr ""
33867 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33868 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33869
33870 #~ msgid "&Sort"
33871 #~ msgstr "&Ordenar"
33872
33873 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33874 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33875
33876 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33877 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33878
33879 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33880 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33881
33882 #~ msgid "Default (basic)"
33883 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33884
33885 #~ msgid "Citation engine"
33886 #~ msgstr "Motor de cita"
33887
33888 #~ msgid "Jurabib"
33889 #~ msgstr "Jurabib"
33890
33891 #~ msgid "Example:"
33892 #~ msgstr "Ejemplo:"
33893
33894 #~ msgid "Examples:"
33895 #~ msgstr "Ejemplos:"
33896
33897 #~ msgid "Subexample:"
33898 #~ msgstr "Subejemplo:"
33899
33900 #~ msgid "Natbib"
33901 #~ msgstr "Natbib"
33902
33903 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33904 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33905
33906 #~ msgid "Source Pane|S"
33907 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33908
33909 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33910 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33911
33912 #~ msgid "Single Quote|S"
33913 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33914
33915 #~ msgid "Styles"
33916 #~ msgstr "Estilos"
33917
33918 #~ msgid ""
33919 #~ "Today's date.\n"
33920 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33921 #~ msgstr ""
33922 #~ "La fecha de hoy.\n"
33923 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33924
33925 #~ msgid "svgz"
33926 #~ msgstr "svgz"
33927
33928 #~ msgid "svgz|SVG"
33929 #~ msgstr "svgz|SVG"
33930
33931 #~ msgid "Plain text (image)"
33932 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33933
33934 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33935 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33936
33937 #~ msgid "date (output)"
33938 #~ msgstr "fecha (salida)"
33939
33940 #~ msgid "date command"
33941 #~ msgstr "comando de fecha"
33942
33943 #~ msgid "PSTEX"
33944 #~ msgstr "PSTEX"
33945
33946 #~ msgid ""
33947 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33948 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33949 #~ "%1$s."
33950 #~ msgstr ""
33951 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33952 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33953 #~ "%1$s."
33954
33955 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33956 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33957
33958 #~ msgid "frame of button"
33959 #~ msgstr "marco de botón"
33960
33961 #~ msgid "Change: "
33962 #~ msgstr "Cambio: "
33963
33964 #~ msgid " at "
33965 #~ msgstr " el "
33966
33967 #~ msgid "Conversion Failed!"
33968 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33969
33970 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33971 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33972
33973 #~ msgid "``text''"
33974 #~ msgstr "“texto”"
33975
33976 #~ msgid "''text''"
33977 #~ msgstr "”texto”"
33978
33979 #~ msgid ",,text``"
33980 #~ msgstr "„texto“"
33981
33982 #~ msgid ",,text''"
33983 #~ msgstr "„texto”"
33984
33985 #~ msgid "<<text>>"
33986 #~ msgstr "«texto»"
33987
33988 #~ msgid ">>text<<"
33989 #~ msgstr "»texto«"
33990
33991 #~ msgid "pLaTeX"
33992 #~ msgstr "pLaTeX"
33993
33994 #~ msgid "Jump back"
33995 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33996
33997 #~ msgid "Jump to label"
33998 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33999
34000 #~ msgid "Character: "
34001 #~ msgstr "Carácter: "
34002
34003 #~ msgid "Code Point: "
34004 #~ msgstr "Punto de código:"
34005
34006 #~ msgid "LaTeX Source"
34007 #~ msgstr "Código LaTeX"
34008
34009 #~ msgid "DocBook Source"
34010 #~ msgstr "Código DocBook"
34011
34012 #~ msgid "Literate Source"
34013 #~ msgstr "Código Literate"
34014
34015 #~ msgid " (version control, locking)"
34016 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
34017
34018 #~ msgid " (version control)"
34019 #~ msgstr " (control de versiones)"
34020
34021 #~ msgid " (changed)"
34022 #~ msgstr " (modificado)"
34023
34024 #~ msgid " (read only)"
34025 #~ msgstr " (solo lectura)"
34026
34027 #~ msgid "External material"
34028 #~ msgstr "Material externo"
34029
34030 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34031 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
34032
34033 #~ msgid "Undef: "
34034 #~ msgstr "Undef: "
34035
34036 #~ msgid ""
34037 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34038 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34039 #~ "%1$s."
34040 #~ msgstr ""
34041 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34042 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34043 #~ "%1$s."
34044
34045 #~ msgid "Missing included file"
34046 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34047
34048 #~ msgid "Export failure"
34049 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34050
34051 #~ msgid "DVI-PS Options"
34052 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34053
34054 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34055 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34056
34057 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34058 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34059
34060 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34061 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34062
34063 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34064 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34065
34066 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34067 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34068
34069 #~ msgid "Document &class"
34070 #~ msgstr "Clase del &documento"
34071
34072 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34073 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34074
34075 #~ msgid "Forward search"
34076 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34077
34078 #~ msgid "Printer Command Options"
34079 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34080
34081 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34082 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34083
34084 #~ msgid "File ex&tension:"
34085 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34086
34087 #~ msgid "Option used to print to a file."
34088 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34089
34090 #~ msgid "Print to &file:"
34091 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34092
34093 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34094 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34095
34096 #~ msgid "Set &printer:"
34097 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34098
34099 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34100 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34101
34102 #~ msgid "Spool &printer:"
34103 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34104
34105 #~ msgid ""
34106 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34107 #~ msgstr ""
34108 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34109 #~ "postscript."
34110
34111 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34112 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34113
34114 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34115 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34116
34117 #~ msgid "Re&verse pages:"
34118 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34119
34120 #~ msgid "&Number of copies:"
34121 #~ msgstr "Número &de copias:"
34122
34123 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34124 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34125
34126 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34127 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34128
34129 #~ msgid "Co&llated:"
34130 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34131
34132 #~ msgid "Pa&ge range:"
34133 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34134
34135 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34136 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34137
34138 #~ msgid "&Odd pages:"
34139 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34140
34141 #~ msgid "&Even pages:"
34142 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34143
34144 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34145 #~ msgstr ""
34146 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34147
34148 #~ msgid "E&xtra options:"
34149 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34150
34151 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34152 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34153
34154 #~ msgid ""
34155 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34156 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34157 #~ "your printers."
34158 #~ msgstr ""
34159 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34160 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34161 #~ "impresoras."
34162
34163 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34164 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34165
34166 #~ msgid "Name of the default printer"
34167 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34168
34169 #~ msgid "Default &printer:"
34170 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34171
34172 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34173 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34174
34175 #~ msgid "Pages"
34176 #~ msgstr "Páginas"
34177
34178 #~ msgid "Page number to print from"
34179 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34180
34181 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34182 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34183
34184 #~ msgid "Page number to print to"
34185 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34186
34187 #~ msgid "Print all pages"
34188 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34189
34190 #~ msgid "Fro&m"
34191 #~ msgstr "&Desde"
34192
34193 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34194 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34195
34196 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34197 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34198
34199 #~ msgid "Print in reverse order"
34200 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34201
34202 #~ msgid "Re&verse order"
34203 #~ msgstr "Orden in&verso"
34204
34205 #~ msgid "Copie&s"
34206 #~ msgstr "Copia&s"
34207
34208 #~ msgid "Number of copies"
34209 #~ msgstr "Número de copias"
34210
34211 #~ msgid "Collate copies"
34212 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34213
34214 #~ msgid "&Collate"
34215 #~ msgstr "&Encadenadas"
34216
34217 #~ msgid "Send output to the printer"
34218 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34219
34220 #~ msgid "P&rinter:"
34221 #~ msgstr "I&mpresora:"
34222
34223 #~ msgid "Send output to the given printer"
34224 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34225
34226 #~ msgid "Send output to a file"
34227 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34228
34229 #~ msgid "&Longtable"
34230 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34231
34232 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34233 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34234
34235 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34236 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34237
34238 #~ msgid "Lists"
34239 #~ msgstr "Listas"
34240
34241 #~ msgid "Top Line|n"
34242 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34243
34244 #~ msgid "Bottom Line|i"
34245 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34246
34247 #~ msgid "Print...|P"
34248 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34249
34250 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34251 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34252
34253 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34254 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34255
34256 #~ msgid ""
34257 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34258 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34259 #~ msgstr ""
34260 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34261 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34262
34263 #~ msgid "Print document failed"
34264 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34265
34266 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34267 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34268
34269 #~ msgid "Unknown document class"
34270 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34271
34272 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34273 #~ msgstr ""
34274 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34275 #~ "desconocida."
34276
34277 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34278 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34279
34280 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34281 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34282
34283 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34284 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34285
34286 #~ msgid "Included File Invalid"
34287 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34288
34289 #~ msgid ""
34290 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34291 #~ "  %1$s\n"
34292 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34293 #~ msgstr ""
34294 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34295 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34296 #~ "incluido."
34297
34298 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34299 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34300
34301 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34302 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34303
34304 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34305 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34306
34307 #~ msgid ""
34308 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34309 #~ "environment variable PRINTER."
34310 #~ msgstr ""
34311 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34312 #~ "variable de entorno PRINTER."
34313
34314 #~ msgid "The option to print only even pages."
34315 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34316
34317 #~ msgid ""
34318 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34319 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34320 #~ msgstr ""
34321 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34322 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34323
34324 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34325 #~ msgstr ""
34326 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34327 #~ "ps\"."
34328
34329 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34330 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34331
34332 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34333 #~ msgstr ""
34334 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34335 #~ "imprimir."
34336
34337 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34338 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34339
34340 #~ msgid ""
34341 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34342 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34343 #~ "and arguments."
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34346 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34347 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34348
34349 #~ msgid ""
34350 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34351 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34352 #~ msgstr ""
34353 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34354 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34355 #~ "cola."
34356
34357 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34358 #~ msgstr ""
34359 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34360
34361 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34362 #~ msgstr ""
34363 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34364 #~ "específica."
34365
34366 #~ msgid ""
34367 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34368 #~ "command."
34369 #~ msgstr ""
34370 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34371 #~ "comando de impresión."
34372
34373 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34374 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34375
34376 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34377 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34378
34379 #~ msgid "Black"
34380 #~ msgstr "Negro"
34381
34382 #~ msgid "White"
34383 #~ msgstr "Blanco"
34384
34385 #~ msgid "Red"
34386 #~ msgstr "Rojo"
34387
34388 #~ msgid "Green"
34389 #~ msgstr "Verde"
34390
34391 #~ msgid "Blue"
34392 #~ msgstr "Azul"
34393
34394 #~ msgid "Cyan"
34395 #~ msgstr "Cian"
34396
34397 #~ msgid "Magenta"
34398 #~ msgstr "Magenta"
34399
34400 #~ msgid "Yellow"
34401 #~ msgstr "Amarillo"
34402
34403 #~ msgid "Printer"
34404 #~ msgstr "Impresora"
34405
34406 #~ msgid "Print Document"
34407 #~ msgstr "Imprimir documento"
34408
34409 #~ msgid "Print to file"
34410 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34411
34412 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34413 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34414
34415 #~ msgid "Open Navigator..."
34416 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34417
34418 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34419 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Scaling"
34423 #~ msgstr "Desplazamiento"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "&Vertical factor:"
34427 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34431 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Rotation"
34435 #~ msgstr "Notación"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "&Rotation:"
34439 #~ msgstr "Notación"
34440
34441 #~ msgid ""
34442 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34443 #~ msgstr ""
34444 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34445
34446 #~ msgid "Enable &RTL support"
34447 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34448
34449 #~ msgid "___"
34450 #~ msgstr "___"
34451
34452 #~ msgid "EndOfSlide"
34453 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34454
34455 #~ msgid "--Separator--"
34456 #~ msgstr "--Separador--"
34457
34458 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34459 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34460
34461 #~ msgid "TeX Code|X"
34462 #~ msgstr "Código TeX|X"
34463
34464 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34465 #~ msgstr ""
34466 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34467 #~ "texto."
34468
34469 #~ msgid "."
34470 #~ msgstr "."
34471
34472 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34473 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34474
34475 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34476 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34477
34478 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34479 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34480
34481 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34482 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34483
34484 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34485 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34486
34487 #~ msgid "Sco&pe"
34488 #~ msgstr "Ám&bito"
34489
34490 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34491 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34492
34493 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34494 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34495
34496 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34497 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34498
34499 #~ msgid "&Down"
34500 #~ msgstr "&Bajar"
34501
34502 #~ msgid "Split Environment|l"
34503 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34507 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34508
34509 #~ msgid "report (R Journal)"
34510 #~ msgstr "report (R Journal)"
34511
34512 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34513 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34514
34515 #~ msgid "Alternative theorem string"
34516 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34517
34518 #~ msgid "Key Words."
34519 #~ msgstr "Palabras clave."
34520
34521 #~ msgid "Multilingual captions"
34522 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Scrap"
34526 #~ msgstr "Fragmento"
34527
34528 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34529 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34530
34531 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34532 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34533
34534 #~ msgid "End Multiple Columns"
34535 #~ msgstr "Fin columnas"
34536
34537 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34538 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34539
34540 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34541 #~ msgstr "es"
34542
34543 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34544 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34545
34546 #~ msgid "Use AMS &math package"
34547 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34548
34549 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34550 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34551
34552 #~ msgid "Use &esint package"
34553 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34554
34555 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34556 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34557
34558 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34559 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34560
34561 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34562 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34563
34564 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34565 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34566
34567 #~ msgid "Use mh&chem package"
34568 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34569
34570 #~ msgid "&First:"
34571 #~ msgstr "&Primero:"
34572
34573 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34574 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34575
34576 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34577 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34578
34579 #~ msgid ""
34580 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34581 #~ "actually to print."
34582 #~ msgstr ""
34583 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34584 #~ "imprimir."
34585
34586 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34587 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34588
34589 #~ msgid "Table w&idth:"
34590 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34591
34592 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34593 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34594
34595 #~ msgid "institute mark"
34596 #~ msgstr "marca institución"
34597
34598 #~ msgid "Fig. ---"
34599 #~ msgstr "Fig. ---"
34600
34601 #~ msgid "Computing Review Categories"
34602 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34603
34604 #~ msgid "LatinOn"
34605 #~ msgstr "LatinOn"
34606
34607 #~ msgid "Latin on"
34608 #~ msgstr "Latin on"
34609
34610 #~ msgid "LatinOff"
34611 #~ msgstr "LatinOff"
34612
34613 #~ msgid "Latin off"
34614 #~ msgstr "Latin off"
34615
34616 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34617 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34618
34619 #~ msgid "EndFrame"
34620 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34621
34622 #~ msgid "________________________________"
34623 #~ msgstr "________________________________"
34624
34625 #~ msgid "Institute mark"
34626 #~ msgstr "Marca Institución"
34627
34628 #~ msgid "Maintext"
34629 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34630
34631 #~ msgid "Space"
34632 #~ msgstr "Espacio"
34633
34634 #~ msgid "Space:"
34635 #~ msgstr "Espacio:"
34636
34637 #~ msgid "Computer:"
34638 #~ msgstr "Computadora:"
34639
34640 #~ msgid "Close Section"
34641 #~ msgstr "Sección cerrada"
34642
34643 #~ msgid "Table Caption"
34644 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34645
34646 #~ msgid "Captionabove"
34647 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34648
34649 #~ msgid "Captionbelow"
34650 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34651
34652 #~ msgid "opt"
34653 #~ msgstr "opt"
34654
34655 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34656 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34657
34658 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34659 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34660
34661 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34662 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34663
34664 #~ msgid "Settings...|g"
34665 #~ msgstr "Configuración...|o"
34666
34667 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34668 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34669
34670 #~ msgid "Braille Manual|B"
34671 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34672
34673 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34674 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34675
34676 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34677 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34678
34679 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34680 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34681
34682 #~ msgid "Rotate cell"
34683 #~ msgstr "Girar celda"
34684
34685 #~ msgid "AMS arrows"
34686 #~ msgstr "Flechas AMS"
34687
34688 #~ msgid "AMS relations"
34689 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34690
34691 #~ msgid "AMS operators"
34692 #~ msgstr "Operadores AMS"
34693
34694 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34695 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34696
34697 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34698 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34699
34700 #~ msgid "AMS Arrows"
34701 #~ msgstr "Flechas AMS"
34702
34703 #~ msgid "AMS Relations"
34704 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34705
34706 #~ msgid "AMS Operators"
34707 #~ msgstr "Operadores AMS"
34708
34709 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34710 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34711
34712 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34713 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34714
34715 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34716 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34717
34718 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34719 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34720
34721 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34722 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34723
34724 #~ msgid "HTML|H"
34725 #~ msgstr "HTML|H"
34726
34727 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34728 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34729
34730 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34731 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34732
34733 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34734 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34735
34736 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34737 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34738
34739 #~ msgid "Specify the default paper size."
34740 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34741
34742 #~ msgid "Memory problem"
34743 #~ msgstr "Problema de memoria"
34744
34745 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34746 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34747
34748 #~ msgid "Utopia"
34749 #~ msgstr "Utopia"
34750
34751 #~ msgid " (unknown)"
34752 #~ msgstr " (desconocido)"
34753
34754 #~ msgid "List of Graphics"
34755 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34756
34757 #~ msgid "List of Equations"
34758 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34759
34760 #~ msgid "List of Index Entries"
34761 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34762
34763 #~ msgid "List of Marginal notes"
34764 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34765
34766 #~ msgid "List of Notes"
34767 #~ msgstr "Lista de notas"
34768
34769 #~ msgid "List of Citations"
34770 #~ msgstr "Lista de citas"
34771
34772 #~ msgid "List of Branches"
34773 #~ msgstr "Lista de ramas"
34774
34775 #~ msgid "List of Changes"
34776 #~ msgstr "Lista de cambios"
34777
34778 #~ msgid "Automatic help"
34779 #~ msgstr "Ayuda automática"
34780
34781 #~ msgid "Session"
34782 #~ msgstr "Sesión"
34783
34784 #~ msgid "Documents"
34785 #~ msgstr "Documentos"
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34789 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34790
34791 #~ msgid "elsewhere"
34792 #~ msgstr "en otros sitios"
34793
34794 #~ msgid "&Output Format:"
34795 #~ msgstr "&Formato de salida"
34796
34797 #~ msgid "MM"
34798 #~ msgstr "MM"
34799
34800 #~ msgid "MMMMM"
34801 #~ msgstr "MMMMM"
34802
34803 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34804 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34805
34806 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34807 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34808
34809 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34810 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34811
34812 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34813 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34814
34815 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34816 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34817
34818 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34819 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34820
34821 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34822 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34823
34824 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34825 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34826
34827 #~ msgid "Remark \\theremark"
34828 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34829
34830 #~ msgid "Case \\thecase"
34831 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34832
34833 #~ msgid "Question \\thequestion"
34834 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34835
34836 #~ msgid "Note \\thenote"
34837 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34838
34839 #~ msgid "&New:"
34840 #~ msgstr "&Nuevo:"
34841
34842 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34843 #~ msgstr ""
34844 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34845 #~ "babel)"
34846
34847 #~ msgid "Preface:"
34848 #~ msgstr "Prefacio:"
34849
34850 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34851 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34852
34853 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34854 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34855
34856 #~ msgid "MiniTOC"
34857 #~ msgstr "MiniIG"
34858
34859 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34860 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34861
34862 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34863 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34864
34865 #~ msgid ""
34866 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34867 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34868 #~ msgstr ""
34869 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34870 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34871
34872 #~ msgid "branch"
34873 #~ msgstr "rama"
34874
34875 #~ msgid "Step"
34876 #~ msgstr "Paso"
34877
34878 #~ msgid "Step \\thestep."
34879 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34880
34881 #~ msgid "Appendices Section"
34882 #~ msgstr "Sección apéndices"
34883
34884 #~ msgid "--- Appendices ---"
34885 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34886
34887 #~ msgid ""
34888 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34889 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34890 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34891 #~ msgstr ""
34892 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34893 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34894 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34895
34896 #~ msgid "Layout|L"
34897 #~ msgstr "Formato|F"
34898
34899 #~ msgid "Documents|D"
34900 #~ msgstr "Documentos|D"
34901
34902 #~ msgid "New from Template...|T"
34903 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34904
34905 #~ msgid "Revert|R"
34906 #~ msgstr "Revertir|R"
34907
34908 #~ msgid "Custom...|C"
34909 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34910
34911 #~ msgid "Redo|d"
34912 #~ msgstr "Rehacer|R"
34913
34914 #~ msgid "Cut|C"
34915 #~ msgstr "Cortar|C"
34916
34917 #~ msgid "Paste|a"
34918 #~ msgstr "Pegar|P"
34919
34920 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34921 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34922
34923 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34924 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34925
34926 #~ msgid "Tabular|T"
34927 #~ msgstr "Tabla|T"
34928
34929 #~ msgid "Thesaurus..."
34930 #~ msgstr "Tesauro..."
34931
34932 #~ msgid "Statistics...|i"
34933 #~ msgstr "Estadísticas..."
34934
34935 #~ msgid "Change Tracking|g"
34936 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34937
34938 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34939 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34940
34941 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34942 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34943
34944 #~ msgid "Line Bottom|B"
34945 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34946
34947 #~ msgid "Line Left|L"
34948 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34949
34950 #~ msgid "Line Right|R"
34951 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34952
34953 #~ msgid "Delete Row|w"
34954 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34955
34956 #~ msgid "Copy Row"
34957 #~ msgstr "Copiar fila"
34958
34959 #~ msgid "Swap Rows"
34960 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34961
34962 #~ msgid "Delete Column|D"
34963 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34964
34965 #~ msgid "Copy Column"
34966 #~ msgstr "Copiar columna"
34967
34968 #~ msgid "Swap Columns"
34969 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34970
34971 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34972 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34973
34974 #~ msgid "Alignment|A"
34975 #~ msgstr "Alineación|A"
34976
34977 #~ msgid "Add Row|R"
34978 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34979
34980 #~ msgid "Add Column|C"
34981 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34982
34983 #~ msgid "Octave"
34984 #~ msgstr "Octave"
34985
34986 #~ msgid "Maxima"
34987 #~ msgstr "Maxima"
34988
34989 #~ msgid "Mathematica"
34990 #~ msgstr "Mathematica"
34991
34992 #~ msgid "Maple, simplify"
34993 #~ msgstr "Maple, simplify"
34994
34995 #~ msgid "Maple, factor"
34996 #~ msgstr "Maple, factor"
34997
34998 #~ msgid "Maple, evalm"
34999 #~ msgstr "Maple, evalm"
35000
35001 #~ msgid "Maple, evalf"
35002 #~ msgstr "Maple, evalf"
35003
35004 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35005 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
35006
35007 #~ msgid "Align Environment|A"
35008 #~ msgstr "Entorno Align|A"
35009
35010 #~ msgid "AlignAt Environment"
35011 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
35012
35013 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35014 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
35015
35016 #~ msgid "Multline Environment"
35017 #~ msgstr "Multi-línea"
35018
35019 #~ msgid "Special Character|S"
35020 #~ msgstr "Carácter especial|s"
35021
35022 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35023 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
35024
35025 #~ msgid "Index Entry|I"
35026 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
35027
35028 #~ msgid "URL...|U"
35029 #~ msgstr "URL...|U"
35030
35031 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35032 #~ msgstr "Listas e índices|t"
35033
35034 #~ msgid "TeX Code|T"
35035 #~ msgstr "Código TeX|T"
35036
35037 #~ msgid "Minipage|p"
35038 #~ msgstr "Minipágina|n"
35039
35040 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35041 #~ msgstr "Tabla...|b"
35042
35043 #~ msgid "Floats|a"
35044 #~ msgstr "Flotantes|a"
35045
35046 #~ msgid "Include File...|d"
35047 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35048
35049 #~ msgid "Insert File|e"
35050 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35051
35052 #~ msgid "External Material...|x"
35053 #~ msgstr "Material externo...|x"
35054
35055 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35056 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35057
35058 #~ msgid "Protected Space|r"
35059 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35060
35061 #~ msgid "Vertical Space..."
35062 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35063
35064 #~ msgid "Line Break|L"
35065 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35066
35067 #~ msgid "Protected Dash|D"
35068 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35069
35070 #~ msgid "Single Quote|Q"
35071 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35072
35073 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35074 #~ msgstr "Comillas|C"
35075
35076 #~ msgid "Horizontal Line"
35077 #~ msgstr "Línea horizontal"
35078
35079 #~ msgid "Font Change|o"
35080 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35081
35082 #~ msgid "Math Normal Font"
35083 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35084
35085 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35086 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35087
35088 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35089 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35090
35091 #~ msgid "Math Roman Family"
35092 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35093
35094 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35095 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35096
35097 #~ msgid "Math Bold Series"
35098 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35099
35100 #~ msgid "Text Normal Font"
35101 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35102
35103 #~ msgid "Floatflt Figure"
35104 #~ msgstr "Figura floatflt"
35105
35106 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35107 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35108
35109 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35110 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35111
35112 #~ msgid "Character...|C"
35113 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35114
35115 #~ msgid "Paragraph...|P"
35116 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35117
35118 #~ msgid "Document...|D"
35119 #~ msgstr "Documento...|D"
35120
35121 #~ msgid "Tabular...|T"
35122 #~ msgstr "Tabla...|T"
35123
35124 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35125 #~ msgstr "Resaltado|R"
35126
35127 #~ msgid "Noun Style|N"
35128 #~ msgstr "Versalitas|V"
35129
35130 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35131 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35132
35133 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35134 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35135
35136 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35137 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35138
35139 #~ msgid "Update|U"
35140 #~ msgstr "Actualizar|z"
35141
35142 #~ msgid "TeX Information|X"
35143 #~ msgstr "Información TeX|I"
35144
35145 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35146 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35147
35148 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35149 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35150
35151 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35152 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35153
35154 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35155 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35156
35157 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35158 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35159
35160 #~ msgid "Extended Features|E"
35161 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35162
35163 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35164 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35165
35166 #~ msgid "Preferences..."
35167 #~ msgstr "Preferencias..."
35168
35169 #~ msgid "Quit LyX"
35170 #~ msgstr "Salir de LyX"
35171
35172 #~ msgid "%1$d words checked."
35173 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35174
35175 #~ msgid "One word checked."
35176 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35177
35178 #~ msgid "Spelling check completed"
35179 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35180
35181 #~ msgid "Basi&c"
35182 #~ msgstr "&Básico"
35183
35184 #~ msgid "&Command:"
35185 #~ msgstr "C&omando:"
35186
35187 #~ msgid "Search text is empty!"
35188 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35189
35190 #~ msgid ""
35191 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35192 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35193 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35194 #~ msgstr ""
35195 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35196 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35197 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35198 #~ "interna."
35199
35200 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35201 #~ msgstr ""
35202 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35203 #~ "Personalizado&quot;."
35204
35205 #~ msgid "Affilation:"
35206 #~ msgstr "Afiliación:"
35207
35208 #~ msgid "DockWidget"
35209 #~ msgstr "DockWidget"
35210
35211 #~ msgid "greyedout"
35212 #~ msgstr "resaltado en gris"
35213
35214 #~ msgid "&Use Defaults"
35215 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35216
35217 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35218 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35219
35220 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35221 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35222
35223 #~ msgid "X; "
35224 #~ msgstr "X; "
35225
35226 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35227 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35228
35229 #~ msgid "Open Target...|O"
35230 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35231
35232 #~ msgid ""
35233 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35234 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35235 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35236 #~ "%[[, %pages%]]}."
35237 #~ msgstr ""
35238 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35239 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35240 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35241 #~ "%[[, %pages%]]}."
35242
35243 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35244 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35245
35246 #~ msgid "Use &XeTeX"
35247 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35248
35249 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35250 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35251
35252 #~ msgid "&Use babel"
35253 #~ msgstr "Usar &babel"
35254
35255 #~ msgid "Flex:Institute"
35256 #~ msgstr "Flex:Institución"
35257
35258 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35259 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35260
35261 #~ msgid "scheme"
35262 #~ msgstr "esquema"
35263
35264 #~ msgid "chart"
35265 #~ msgstr "diagrama"
35266
35267 #~ msgid "graph"
35268 #~ msgstr "gráfico"
35269
35270 #~ msgid "Flex:Alert"
35271 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35272
35273 #~ msgid "Flex:Structure"
35274 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35275
35276 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35277 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35278
35279 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35280 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35281
35282 #~ msgid "Flex:Firstname"
35283 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35284
35285 #~ msgid "Flex:Fname"
35286 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35287
35288 #~ msgid "Flex:Surname"
35289 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35290
35291 #~ msgid "Flex:Filename"
35292 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35293
35294 #~ msgid "Flex:Literal"
35295 #~ msgstr "Flex:Literal"
35296
35297 #~ msgid "Flex:Emph"
35298 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35299
35300 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35301 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35302
35303 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35304 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35305
35306 #~ msgid "Flex:Volume"
35307 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35308
35309 #~ msgid "Flex:Day"
35310 #~ msgstr "Flex:Día"
35311
35312 #~ msgid "Flex:Month"
35313 #~ msgstr "Flex:Mes"
35314
35315 #~ msgid "Flex:Year"
35316 #~ msgstr "Flex:Año"
35317
35318 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35319 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35320
35321 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35322 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35323
35324 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35325 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35326
35327 #~ msgid "Flex:ISSN"
35328 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35329
35330 #~ msgid "Flex:CODEN"
35331 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35332
35333 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35334 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35335
35336 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35337 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35338
35339 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35340 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35341
35342 #~ msgid "Flex:Code"
35343 #~ msgstr "Flex:Código"
35344
35345 #~ msgid "Flex:Dscr"
35346 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35347
35348 #~ msgid "Flex:Keyword"
35349 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35350
35351 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35352 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35353
35354 #~ msgid "Flex:Orgname"
35355 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35356
35357 #~ msgid "Flex:Street"
35358 #~ msgstr "Flex:Calle"
35359
35360 #~ msgid "Flex:City"
35361 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35362
35363 #~ msgid "Flex:State"
35364 #~ msgstr "Flex:Estado"
35365
35366 #~ msgid "Flex:Postcode"
35367 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35368
35369 #~ msgid "Flex:Country"
35370 #~ msgstr "Flex:País"
35371
35372 #~ msgid "Flex:Directory"
35373 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35374
35375 #~ msgid "Flex:Email"
35376 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35377
35378 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35379 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35380
35381 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35382 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35383
35384 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35385 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35386
35387 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35388 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35389
35390 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35391 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35392
35393 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35394 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35395
35396 #~ msgid "Flex"
35397 #~ msgstr "Flex"
35398
35399 #~ msgid "Note:Note"
35400 #~ msgstr "Nota:Nota"
35401
35402 #~ msgid "Note:Greyedout"
35403 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35404
35405 #~ msgid "Box:Shaded"
35406 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35407
35408 #~ msgid "Wrap"
35409 #~ msgstr "Envolver"
35410
35411 #~ msgid "Info:menu"
35412 #~ msgstr "Info:menú"
35413
35414 #~ msgid "Info:shortcut"
35415 #~ msgstr "Info:atajo"
35416
35417 #~ msgid "Info:shortcuts"
35418 #~ msgstr "Info:atajos"
35419
35420 #~ msgid "Flex:Endnote"
35421 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35422
35423 #~ msgid "Flex:Initial"
35424 #~ msgstr "Flex:inicial"
35425
35426 #~ msgid "Flex:Glosse"
35427 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35428
35429 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35430 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35431
35432 #~ msgid "Flex:Expression"
35433 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35434
35435 #~ msgid "Flex:Concepts"
35436 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35437
35438 #~ msgid "Flex:Meaning"
35439 #~ msgstr "Flex:Significado"
35440
35441 #~ msgid "Flex:Noun"
35442 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35443
35444 #~ msgid "Flex:Strong"
35445 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35446
35447 #~ msgid "Norsk"
35448 #~ msgstr "Noruego"
35449
35450 #~ msgid "Nynorsk"
35451 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35452
35453 #~ msgid "file[[scope]]"
35454 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35455
35456 #~ msgid "master document[[scope]]"
35457 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35458
35459 #~ msgid "open files[[scope]]"
35460 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35461
35462 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35463 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "Keywordsr"
35467 #~ msgstr "Palabras clave"
35468
35469 #~ msgid "Current &paragraph"
35470 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35471
35472 #~ msgid "A&vailable indices:"
35473 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35474
35475 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35476 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35477
35478 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35479 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35480
35481 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35482 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35483
35484 #~ msgid "Vert. Phantom"
35485 #~ msgstr "Fantasma vert."
35486
35487 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35488 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35489
35490 #~ msgid "All indices"
35491 #~ msgstr "Todos los índices"
35492
35493 #~ msgid "&Ok"
35494 #~ msgstr "&Aceptar"
35495
35496 #~ msgid "Cust&om:"
35497 #~ msgstr "&Personalizado:"
35498
35499 #~ msgid ""
35500 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35501 #~ "lyx2lyx script."
35502 #~ msgstr ""
35503 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35504 #~ "hacer la conversión."
35505
35506 #~ msgid ""
35507 #~ "The specified document\n"
35508 #~ "%1$s\n"
35509 #~ "could not be read."
35510 #~ msgstr ""
35511 #~ "El documento especificado\n"
35512 #~ "%1$s\n"
35513 #~ "no se pudo leer."
35514
35515 #~ msgid "Could not read document"
35516 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35517
35518 #~ msgid "Cannot view URL"
35519 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35523 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35524
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35527 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35528
35529 #~ msgid "Height:"
35530 #~ msgstr "Alto:"
35531
35532 #~ msgid "Value of the line height."
35533 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35534
35535 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35536 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35537
35538 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35539 #~ msgstr "Correo-E"
35540
35541 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35542 #~ msgstr "Alerta "
35543
35544 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35545 #~ msgstr "Estructura "
35546
35547 #~ msgid "Element:Firstname"
35548 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35549
35550 #~ msgid "Element:Fname"
35551 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35552
35553 #~ msgid "Element:Filename"
35554 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35555
35556 #~ msgid "Element:Citation-number"
35557 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35558
35559 #~ msgid "Element:Issue-number"
35560 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35561
35562 #~ msgid "Element:Issue-day"
35563 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35564
35565 #~ msgid "Element:Issue-months"
35566 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35567
35568 #~ msgid "Element:SS-Title"
35569 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35570
35571 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35572 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35573
35574 #~ msgid "Element:Postcode"
35575 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35576
35577 #~ msgid "Element:Directory"
35578 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35579
35580 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35581 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35582
35583 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35584 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35585
35586 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35587 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35588
35589 #~ msgid "Custom:Endnote"
35590 #~ msgstr "Nota final"
35591
35592 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35593 #~ msgstr "Inicial"
35594
35595 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35596 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35597
35598 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35599 #~ msgstr "Nombre"
35600
35601 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35602 #~ msgstr "Énfasis "
35603
35604 #~ msgid "CharStyle:Code"
35605 #~ msgstr "Código "
35606
35607 #~ msgid "FrmtRef: "
35608 #~ msgstr "FrmtRef: "
35609
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "Glossary term"
35612 #~ msgstr "Glosa"
35613
35614 #~ msgid "Middle|d"
35615 #~ msgstr "Centro|e"
35616
35617 #~ msgid "top/bottom line"
35618 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35619
35620 #~ msgid "Decimal point:"
35621 #~ msgstr "Posición decimal:"
35622
35623 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35624 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35625
35626 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35627 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35628
35629 #~ msgid "Screen &DPI:"
35630 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35631
35632 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35633 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35634
35635 #~ msgid "ColorUi"
35636 #~ msgstr "ColorIU"
35637
35638 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35639 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35640
35641 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35642 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35643
35644 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35645 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35646
35647 #~ msgid "Publisher ID"
35648 #~ msgstr "ID Editor"
35649
35650 #~ msgid "OptArg"
35651 #~ msgstr "ArgOpc"
35652
35653 #~ msgid "TheoremTemplate"
35654 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35655
35656 #~ msgid "Theorem #:"
35657 #~ msgstr "Teorema #:"
35658
35659 #~ msgid "Lemma #:"
35660 #~ msgstr "Lema #:"
35661
35662 #~ msgid "Corollary #:"
35663 #~ msgstr "Corolario #:"
35664
35665 #~ msgid "Proposition #:"
35666 #~ msgstr "Proposición #:"
35667
35668 #~ msgid "Conjecture #:"
35669 #~ msgstr "Conjetura #:"
35670
35671 #~ msgid "Criterion #:"
35672 #~ msgstr "Criterio #:"
35673
35674 #~ msgid "Fact #:"
35675 #~ msgstr "Hecho #:"
35676
35677 #~ msgid "Axiom #:"
35678 #~ msgstr "Axioma #:"
35679
35680 #~ msgid "Definition #:"
35681 #~ msgstr "Definición #:"
35682
35683 #~ msgid "Example #:"
35684 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35685
35686 #~ msgid "Condition #:"
35687 #~ msgstr "Condición #:"
35688
35689 #~ msgid "Problem #:"
35690 #~ msgstr "Problema #:"
35691
35692 #~ msgid "Exercise #:"
35693 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35694
35695 #~ msgid "Remark #:"
35696 #~ msgstr "Observación #:"
35697
35698 #~ msgid "Claim #:"
35699 #~ msgstr "Afirmación #:"
35700
35701 #~ msgid "Note #:"
35702 #~ msgstr "Nota #:"
35703
35704 #~ msgid "Notation #:"
35705 #~ msgstr "Notación #:"
35706
35707 #~ msgid "Case #:"
35708 #~ msgstr "Caso #:"
35709
35710 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35711 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35712
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "Continue &asking"
35715 #~ msgstr "Continuación"
35716
35717 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35718 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35719
35720 #~ msgid "Thin space"
35721 #~ msgstr "Espacio delgado"
35722
35723 #~ msgid "Medium space"
35724 #~ msgstr "Espacio medio"
35725
35726 #~ msgid "Thick space"
35727 #~ msgstr "Espacio grueso"
35728
35729 #~ msgid "Negative thin space"
35730 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35731
35732 #~ msgid "Negative medium space"
35733 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35734
35735 #~ msgid "Negative thick space"
35736 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35737
35738 #~ msgid "Inter-word space"
35739 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35740
35741 #~ msgid "Date format"
35742 #~ msgstr "Formato de fecha"
35743
35744 #~ msgid "Unknown buffer info"
35745 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35746
35747 #~ msgid "QQuad Space"
35748 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35749
35750 #~ msgid "Preview\t"
35751 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35752
35753 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35754 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35755
35756 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35757 #~ msgstr ""
35758 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35759 #~ "las características"
35760
35761 #~ msgid "&Replace with..."
35762 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35763
35764 #~ msgid "Ne&xt"
35765 #~ msgstr "Si&guiente"
35766
35767 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35768 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35769
35770 #~ msgid "Pre&vious"
35771 #~ msgstr "A&nterior"
35772
35773 #~ msgid "&Keep case"
35774 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35775
35776 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35777 #~ msgstr ""
35778 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35779 #~ "características"
35780
35781 #~ msgid "&Find..."
35782 #~ msgstr "&Encontrar..."
35783
35784 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35785 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35786
35787 #~ msgid "&Next"
35788 #~ msgstr "&Siguiente"
35789
35790 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35791 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35792
35793 #~ msgid "&Previous"
35794 #~ msgstr "&Anterior"
35795
35796 #~ msgid "Ch. "
35797 #~ msgstr "Ch. "
35798
35799 #~ msgid ""
35800 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35801 #~ "%1$s.layout,\n"
35802 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35803 #~ "class or style file required by it is not\n"
35804 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35805 #~ "for more information.\n"
35806 #~ msgstr ""
35807 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35808 #~ "%1$s.layout,\n"
35809 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35810 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35811 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35812
35813 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35814 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35815
35816 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35817 #~ msgstr ""
35818 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35819 #~ "etiqueta"
35820
35821 #~ msgid "Any &word"
35822 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35823
35824 #~ msgid ""
35825 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35826 #~ "%2$s"
35827 #~ msgstr ""
35828 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
35829 #~ "%2$s"
35830
35831 #~ msgid "Merge cells"
35832 #~ msgstr "Unir celdas"
35833
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "Language ...|L"
35836 #~ msgstr "Idioma"
35837
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "&Debug messages"
35840 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35841
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "Clear &automatically"
35844 #~ msgstr "Ayuda automática"
35845
35846 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35847 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35848
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "Match found and replaced !"
35851 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35852
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "Close this panel"
35855 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35856
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "Prev"
35859 #~ msgstr "Vista preliminar"
35860
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "Match..."
35863 #~ msgstr "Ecuaciones"
35864
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35867 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35868
35869 #~ msgid "The Enter key works, too"
35870 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35871
35872 #~ msgid "The delete key works, too"
35873 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35874
35875 #~ msgid "D&elete"
35876 #~ msgstr "&Eliminar"
35877
35878 #~ msgid "F&ind:"
35879 #~ msgstr "&Encontrar:"
35880
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "Document in current file"
35883 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35884
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "diamond2"
35887 #~ msgstr "diamante"
35888
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "begin"
35891 #~ msgstr "Comienzo"
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "end"
35895 #~ msgstr "Y"
35896
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "forward"
35899 #~ msgstr "forall"
35900
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "backwards"
35903 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35904
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid " of "
35907 #~ msgstr "Fin del CV"
35908
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "Continue searching from "
35911 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35912
35913 #~ msgid "&Dummy"
35914 #~ msgstr "&Fantasma"
35915
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "&Automatic clear"
35918 #~ msgstr "Ayuda automática"
35919
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "Show progress messages"
35922 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35923
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "(cancelling)"
35926 #~ msgstr "Manejo"
35927
35928 #~ msgid "Anschrift:"
35929 #~ msgstr "Anschrift:"
35930
35931 #~ msgid "Briefkopf:"
35932 #~ msgstr "Briefkopf:"
35933
35934 #~ msgid "Zusatz:"
35935 #~ msgstr "Zusatz:"
35936
35937 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35938 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35939
35940 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35941 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35942
35943 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35944 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35945
35946 #~ msgid "Unterschrift:"
35947 #~ msgstr "Unterschrift:"
35948
35949 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35950 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35951
35952 #~ msgid "Vorwahl:"
35953 #~ msgstr "Vorwahl:"
35954
35955 #~ msgid "Telefon:"
35956 #~ msgstr "Teléfono:"
35957
35958 #~ msgid "Ort:"
35959 #~ msgstr "Ort:"
35960
35961 #~ msgid "Datum:"
35962 #~ msgstr "Datum:"
35963
35964 #~ msgid "Betreff:"
35965 #~ msgstr "Betreff:"
35966
35967 #~ msgid "Anrede:"
35968 #~ msgstr "Anrede:"
35969
35970 #~ msgid "Gruss:"
35971 #~ msgstr "Gruss:"
35972
35973 #~ msgid "Anlage(n):"
35974 #~ msgstr "Anlage(n):"
35975
35976 #~ msgid "Verteiler:"
35977 #~ msgstr "Verteiler:"
35978
35979 #~ msgid "Strasse"
35980 #~ msgstr "Strasse"
35981
35982 #~ msgid "Strasse:"
35983 #~ msgstr "Strasse:"
35984
35985 #~ msgid "Land"
35986 #~ msgstr "Land"
35987
35988 #~ msgid "Land:"
35989 #~ msgstr "Land:"
35990
35991 #~ msgid "RetourAdresse:"
35992 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35993
35994 #~ msgid "MeinZeichen:"
35995 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35996
35997 #~ msgid "IhrZeichen:"
35998 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35999
36000 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36001 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36002
36003 #~ msgid "BLZ"
36004 #~ msgstr "BLZ"
36005
36006 #~ msgid "BLZ:"
36007 #~ msgstr "BLZ:"
36008
36009 #~ msgid "Konto"
36010 #~ msgstr "Konto"
36011
36012 #~ msgid "Konto:"
36013 #~ msgstr "Konto:"
36014
36015 #~ msgid "Adresse:"
36016 #~ msgstr "Adresse:"
36017
36018 #~ msgid "Anlagen:"
36019 #~ msgstr "Anlagen:"
36020
36021 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36022 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
36023
36024 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36025 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
36026
36027 #~ msgid "Latex"
36028 #~ msgstr "LaTeX"
36029
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "View Output|V"
36032 #~ msgstr "Ver|V"
36033
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid "Update Output|U"
36036 #~ msgstr "fecha (salida)"
36037
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36040 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36041
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "Find &Prev"
36044 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36045
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "Replace P&rev"
36048 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36049
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "Current buffer only"
36052 #~ msgstr "Celda actual:"
36053
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "Document"
36056 #~ msgstr "Documentos"
36057
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36060 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36061
36062 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36063 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36064
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Regexp"
36067 #~ msgstr "exp"
36068
36069 #~ msgid "No file open!"
36070 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36071
36072 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36073 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36074
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36077 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36078
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "Master Settings"
36081 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36082
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36085 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36086
36087 #~ msgid "Insert|n"
36088 #~ msgstr "Insertar|I"
36089
36090 #~ msgid ""
36091 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36092 #~ msgstr ""
36093 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36094 #~ "lista de parámetros."
36095
36096 #~ msgid "Length"
36097 #~ msgstr "Longitud"
36098
36099 #~ msgid "Opened inset"
36100 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36101
36102 #~ msgid "Opened Box Inset"
36103 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36104
36105 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36106 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36107
36108 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36109 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36110
36111 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36112 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36113
36114 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36115 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36116
36117 #~ msgid "Opened Float Inset"
36118 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36119
36120 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36121 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36122
36123 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36124 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36125
36126 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36127 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36128
36129 #~ msgid "Opened Note Inset"
36130 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36131
36132 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36133 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36134
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36137 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36138
36139 #~ msgid "Opened table"
36140 #~ msgstr "Tabla abierta"
36141
36142 #~ msgid "Opened Text Inset"
36143 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36144
36145 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36146 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36147
36148 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36149 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36150
36151 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36152 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36153
36154 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36155 #~ msgstr ""
36156 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36157
36158 #~ msgid "Toggle Label|L"
36159 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36160
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid ""
36163 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36164 #~ msgstr ""
36165 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36166
36167 #, fuzzy
36168 #~ msgid ""
36169 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36170 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36171 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36172 #~ msgstr ""
36173 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36174 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36175 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36176
36177 #~ msgid "*.pws"
36178 #~ msgstr "*.pws"
36179
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid "Accept Change|C"
36182 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36183
36184 #~ msgid "&BibTeX command:"
36185 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36186
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36189 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36190
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36193 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36194
36195 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36196 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36197
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36200 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36201
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "View|V[[show]]"
36204 #~ msgstr "Ver|V"
36205
36206 #~ msgid "View DVI"
36207 #~ msgstr "Ver DVI"
36208
36209 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36210 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36211
36212 #~ msgid "View PostScript"
36213 #~ msgstr "Ver PostScript"
36214
36215 #~ msgid "Update DVI"
36216 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36217
36218 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36219 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36220
36221 #~ msgid "Update PostScript"
36222 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36223
36224 #~ msgid "Thesaurus failure"
36225 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36226
36227 #~ msgid ""
36228 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36229 #~ "\n"
36230 #~ "%1$s."
36231 #~ msgstr ""
36232 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36233 #~ "\n"
36234 #~ "%1$s."
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "Indices"
36238 #~ msgstr "Factura"
36239
36240 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36241 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36242
36243 #~ msgid "B&rowse..."
36244 #~ msgstr "E&xaminar..."
36245
36246 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36247 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36248
36249 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36250 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36251
36252 #~ msgid "Ne&w"
36253 #~ msgstr "&Nuevo"
36254
36255 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36256 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36257
36258 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36259 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36260
36261 #~ msgid "Spellchecker error"
36262 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36263
36264 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36265 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36266
36267 #~ msgid ""
36268 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36269 #~ "Maybe it has been killed."
36270 #~ msgstr ""
36271 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36272 #~ "Quizá haya sido matado."
36273
36274 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36275 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36276
36277 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36278 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36279
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "Phantom Text"
36282 #~ msgstr "Texto simple"
36283
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "RegExp"
36286 #~ msgstr "exp"
36287
36288 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36289 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36290
36291 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36292 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36293
36294 #~ msgid "&Postscript driver:"
36295 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36296
36297 #~ msgid "Append Parameter"
36298 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36299
36300 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36301 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36302
36303 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36304 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36305
36306 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36307 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36308
36309 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36310 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36311
36312 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36313 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36314
36315 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36316 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36317
36318 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36319 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36320
36321 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36322 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36323
36324 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36325 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36326
36327 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36328 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36329
36330 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36331 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36332
36333 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36334 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36335
36336 #~ msgid ""
36337 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36338 #~ "You may not have the right languages installed."
36339 #~ msgstr ""
36340 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36341 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36342
36343 #~ msgid ""
36344 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36345 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36346 #~ msgstr ""
36347 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36348 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36349
36350 #~ msgid ""
36351 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36352 #~ "`%2$s'."
36353 #~ msgstr ""
36354 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36355 #~ "codificación `%2$s'."
36356
36357 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36358 #~ msgstr ""
36359 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36360
36361 #~ msgid ""
36362 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36363 #~ "encoding `%2$s'."
36364 #~ msgstr ""
36365 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36366 #~ "codificación `%2$s'."
36367
36368 #~ msgid ""
36369 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36370 #~ "encoding `%2$s'."
36371 #~ msgstr ""
36372 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36373 #~ "codificación `%2$s'."
36374
36375 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36376 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36377
36378 #~ msgid "ispell"
36379 #~ msgstr "ispell"
36380
36381 #~ msgid "pspell (library)"
36382 #~ msgstr "pspell (library)"
36383
36384 #~ msgid "aspell (library)"
36385 #~ msgstr "aspell (library)"
36386
36387 #~ msgid "*.ispell"
36388 #~ msgstr "*.ispell"
36389
36390 #~ msgid "figure"
36391 #~ msgstr "Figura|F"
36392
36393 #~ msgid "algorithm"
36394 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36395
36396 #~ msgid "tableau"
36397 #~ msgstr "tabla"
36398
36399 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36400 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36401
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid "keywords"
36404 #~ msgstr "Palabras clave"
36405
36406 #~ msgid "Table of Contents|a"
36407 #~ msgstr "Índice general|g"
36408
36409 #~ msgid "FAQ|F"
36410 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36411
36412 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36413 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36414
36415 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36416 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36417
36418 #~ msgid "Stadt:"
36419 #~ msgstr "Stadt:"
36420
36421 #, fuzzy
36422 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36423 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36424
36425 #~ msgid "British"
36426 #~ msgstr "Inglés británico"
36427
36428 #~ msgid "Canadian"
36429 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36430
36431 #~ msgid "LinuxDoc"
36432 #~ msgstr "LinuxDoc"
36433
36434 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36435 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36436
36437 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36438 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36439
36440 #~ msgid "LaTeX default"
36441 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36442
36443 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36444 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36445
36446 #, fuzzy
36447 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36448 #~ msgstr ""
36449 #~ "El documento especificado\n"
36450 #~ "%1$s\n"
36451 #~ "no se pudo leer."
36452
36453 #~ msgid ""
36454 #~ "Layout had to be changed from\n"
36455 #~ "%1$s to %2$s\n"
36456 #~ "because of class conversion from\n"
36457 #~ "%3$s to %4$s"
36458 #~ msgstr ""
36459 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36460 #~ "%1$s a %2$s\n"
36461 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36462 #~ "%3$s a %4$s"
36463
36464 #~ msgid "Changed Layout"
36465 #~ msgstr "Formato cambiado"
36466
36467 #~ msgid "Unknown layout"
36468 #~ msgstr "Formato desconocido"
36469
36470 #~ msgid ""
36471 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36472 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36473 #~ msgstr ""
36474 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36475 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36476
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36479 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36480
36481 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36482 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36483
36484 #~ msgid "Display image in LyX"
36485 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36486
36487 #~ msgid "Monochrome"
36488 #~ msgstr "Monocromo"
36489
36490 #~ msgid "Grayscale"
36491 #~ msgstr "Escala de grises"
36492
36493 #~ msgid "%"
36494 #~ msgstr "%"
36495
36496 #~ msgid "&Display:"
36497 #~ msgstr "&Pantalla:"
36498
36499 #~ msgid "Sca&le:"
36500 #~ msgstr "Esca&la:"
36501
36502 #, fuzzy
36503 #~ msgid "Scr&een Display:"
36504 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36505
36506 #~ msgid "Do not display"
36507 #~ msgstr "No mostrar"
36508
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "Unknown Info: "
36511 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36512
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36515 #~ msgstr "Acción desconocida"
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "Clear group"
36519 #~ msgstr "Limpiar página"
36520
36521 #~ msgid " (auto)"
36522 #~ msgstr " (auto)"
36523
36524 #, fuzzy
36525 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36526 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36527
36528 #~ msgid "&Edit File..."
36529 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36530
36531 #~ msgid "LyX View"
36532 #~ msgstr "Vista LyX"
36533
36534 #, fuzzy
36535 #~ msgid "Movie"
36536 #~ msgstr "Película"
36537
36538 #, fuzzy
36539 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36540 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36541
36542 #~ msgid "<- C&lear"
36543 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36544
36545 #~ msgid "A&pply"
36546 #~ msgstr "A&plicar"
36547
36548 #, fuzzy
36549 #~ msgid "Clear"
36550 #~ msgstr "&Limpiar"
36551
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36554 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36555
36556 #, fuzzy
36557 #~ msgid "Add"
36558 #~ msgstr "&Añadir"
36559
36560 #, fuzzy
36561 #~ msgid "E&mbed"
36562 #~ msgstr "&Insertado"
36563
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid "&Center"
36566 #~ msgstr "Centro"
36567
36568 #, fuzzy
36569 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36570 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36571
36572 #, fuzzy
36573 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36574 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36575
36576 #, fuzzy
36577 #~ msgid " writing embedded files."
36578 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36579
36580 #, fuzzy
36581 #~ msgid " could not write embedded files!"
36582 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36583
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid "Failed to extract file"
36586 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36587
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36590 #~ msgstr ""
36591 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36592 #~ "\n"
36593 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36594
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "Copy file failure"
36597 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36598
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid ""
36601 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36602 #~ "Please check whether the path is writeable."
36603 #~ msgstr ""
36604 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36605 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36606
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid ""
36609 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36610 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36611 #~ msgstr ""
36612 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36613 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36614
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "Failed to embed file"
36617 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36618
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid ""
36621 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36622 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36623 #~ msgstr ""
36624 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36625 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36626
36627 #, fuzzy
36628 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36629 #~ msgstr ""
36630 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36631 #~ "\n"
36632 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36633
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36636 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36637
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid ""
36640 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36641 #~ "Please check whether the source file is available"
36642 #~ msgstr ""
36643 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36644 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "Sync file failure"
36648 #~ msgstr "fallo de chktex"
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "Packing all files"
36652 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "Failed to write file"
36656 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36657
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid "Save failure"
36660 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36661
36662 #, fuzzy
36663 #~ msgid ""
36664 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36665 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36666 #~ msgstr ""
36667 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36668 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36669
36670 #, fuzzy
36671 #~ msgid "Embedded Files"
36672 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36673
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "Embedded layout"
36676 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36677
36678 #, fuzzy
36679 #~ msgid "Extra embedded file"
36680 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36681
36682 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36683 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36684
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "Enspace|E"
36687 #~ msgstr "espacio"
36688
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "Enskip|k"
36691 #~ msgstr "nsim"
36692
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36695 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36696
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "Properties...|P"
36699 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36700
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "New Line|e"
36703 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36704
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36707 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36708
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "Links"
36711 #~ msgstr "Lista"
36712
36713 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36714 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36715
36716 #~ msgid "Swap Rows|S"
36717 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36718
36719 #~ msgid "Swap Columns|w"
36720 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36721
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid "true"
36724 #~ msgstr "Calle"
36725
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid "false"
36728 #~ msgstr "Caso"
36729
36730 #, fuzzy
36731 #~ msgid "&float"
36732 #~ msgstr "flotante"
36733
36734 #~ msgid "S&ubfigure"
36735 #~ msgstr "Su&bfigura"
36736
36737 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36738 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36739
36740 #~ msgid "Ca&ption:"
36741 #~ msgstr "&Leyenda:"
36742
36743 #~ msgid "Show ERT inline"
36744 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36745
36746 #~ msgid "Framed in box"
36747 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36748
36749 #~ msgid "&Shaded"
36750 #~ msgstr "&Sombreado"
36751
36752 #~ msgid "&Colors"
36753 #~ msgstr "&Colores"
36754
36755 #~ msgid "C&opiers"
36756 #~ msgstr "C&opiadoras"
36757
36758 #~ msgid "&File formats"
36759 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36760
36761 #~ msgid "&GUI name:"
36762 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36763
36764 #~ msgid "External Applications"
36765 #~ msgstr "Programas externos"
36766
36767 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36768 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36769
36770 #~ msgid "Save/restore window position"
36771 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36772
36773 #~ msgid " every"
36774 #~ msgstr " cada"
36775
36776 #~ msgid "Pixmap Cache"
36777 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36778
36779 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36780 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36781
36782 #~ msgid "&URL:"
36783 #~ msgstr "&URL:"
36784
36785 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36786 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36787
36788 #~ msgid "&Units:"
36789 #~ msgstr "&Unidades:"
36790
36791 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36792 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36793
36794 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36795 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36796
36797 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36798 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36799
36800 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36801 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36802
36803 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36804 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36805
36806 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36807 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36808
36809 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36810 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36811
36812 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36813 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36814
36815 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36816 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36817
36818 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36819 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36820
36821 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36822 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36823
36824 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36825 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36826
36827 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36828 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36829
36830 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36831 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36832
36833 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36834 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36835
36836 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36837 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36838
36839 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36840 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36841
36842 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36843 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36844
36845 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36846 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36847
36848 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36849 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36850
36851 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36852 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36853
36854 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36855 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36856
36857 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36858 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36859
36860 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36861 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36862
36863 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36864 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36865
36866 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36867 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36868
36869 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36870 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36871
36872 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36873 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36874
36875 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36876 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36877
36878 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36879 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36880
36881 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36882 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36883
36884 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36885 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36886
36887 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36888 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36889
36890 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36891 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36892
36893 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36894 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36895
36896 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36897 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36898
36899 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36900 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36901
36902 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36903 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36904
36905 #~ msgid "Bahasa"
36906 #~ msgstr "Bahasa"
36907
36908 #~ msgid "Magyar"
36909 #~ msgstr "Húngaro"
36910
36911 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36912 #~ msgstr "Servo-Croata"
36913
36914 #~ msgid "Framed|F"
36915 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36916
36917 #~ msgid "Shaded|S"
36918 #~ msgstr "Sombreado|S"
36919
36920 #~ msgid "Insert URL"
36921 #~ msgstr "Insertar URL"
36922
36923 #~ msgid "Can't load document class"
36924 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36925
36926 #~ msgid ""
36927 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36928 #~ "loaded."
36929 #~ msgstr ""
36930 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36931 #~ "pudo cargar."
36932
36933 #~ msgid ""
36934 #~ "The document could not be converted\n"
36935 #~ "into the document class %1$s."
36936 #~ msgstr ""
36937 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36938 #~ "a la clase de documento %1$s."
36939
36940 #~ msgid ""
36941 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36942 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36943 #~ msgstr ""
36944 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36945 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36946
36947 #~ msgid "&Switch to document"
36948 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36949
36950 #~ msgid ""
36951 #~ "Could not open the specified document\n"
36952 #~ "%1$s\n"
36953 #~ "due to the error: %2$s"
36954 #~ msgstr ""
36955 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36956 #~ "%1$s\n"
36957 #~ "debido al error: %2$s"
36958
36959 #~ msgid "Rectangular box"
36960 #~ msgstr "Marco rectangular"
36961
36962 #~ msgid "Shadow box"
36963 #~ msgstr "Marco con sombra"
36964
36965 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36966 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36967
36968 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36969 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36970
36971 #~ msgid "Copiers"
36972 #~ msgstr "Copiadoras"
36973
36974 #~ msgid "Boxed"
36975 #~ msgstr "Encuadrado"
36976
36977 #~ msgid "ovalbox"
36978 #~ msgstr "Marco ovalado"
36979
36980 #~ msgid "Ovalbox"
36981 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36982
36983 #~ msgid "Shadowbox"
36984 #~ msgstr "Marco sombreado"
36985
36986 #~ msgid "Doublebox"
36987 #~ msgstr "Marco doble"
36988
36989 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36990 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36991
36992 #~ msgid "Unknown inset name: "
36993 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36994
36995 #~ msgid "Program Listing "
36996 #~ msgstr "Listado del programa "
36997
36998 #~ msgid "Framed"
36999 #~ msgstr "Enmarcado"
37000
37001 #, fuzzy
37002 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
37003 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
37004
37005 #~ msgid "Url: "
37006 #~ msgstr "URL: "
37007
37008 #~ msgid "HtmlUrl: "
37009 #~ msgstr "HtmlUrl: "
37010
37011 #~ msgid "Default (outer)"
37012 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
37013
37014 #~ msgid "Outer"
37015 #~ msgstr "Exterior"
37016
37017 #~ msgid "Text Wrap Settings"
37018 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
37019
37020 #~ msgid "%1$d words in selection."
37021 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
37022
37023 #~ msgid "%1$d words in document."
37024 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
37025
37026 #~ msgid "One word in selection."
37027 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
37028
37029 #~ msgid "One word in document."
37030 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
37031
37032 #~ msgid "Count words"
37033 #~ msgstr "Contar palabras"
37034
37035 #~ msgid "Encoding error"
37036 #~ msgstr "Error de codificación"
37037
37038 #, fuzzy
37039 #~ msgid "Placeholders"
37040 #~ msgstr "Espacios reservados"