1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-08-04 07:13+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación de bibliografía"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "Pr&ocesador:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
286 msgstr "E&xaminar..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:423
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
310 msgstr "Bases de datos"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgstr "Valor de la anchura"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgstr "Marco &interior:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgstr "Marco de párrafo"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgstr "Valor de la altura"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipos de decoración del marco"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valor del grosor"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "&Grosor de línea:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valor de separación"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparación del marco:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgstr "&Decoración:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgstr "Valor del tamaño"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Ramas disponibles:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Seleccionar rama"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Ramas no de&finidas"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "Ramas disponibles:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Des)activar"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Cambiar co&lor..."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "Ren&ombrar..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Añadir s&eleccionada"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Añadir &todo"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
722 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "Ramas no de&finidas:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 msgstr "&Tipografía:"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
782 msgstr "Predeterminado"
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "&Marca personalizada:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Ir al cambio anterior"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "Cambio &anterior"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Ir al siguiente cambio"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
861 msgstr "Cambio &siguiente"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Aceptar este cambio"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Descartar este cambio"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
882 msgstr "Familia tipográfica"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
891 msgstr "Forma tipográfica"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
900 msgstr "Grosor del carácter"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
907 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
916 msgstr "Color del carácter"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Nunca conmutado"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
940 msgstr "Tamaño de carácter"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Otras características del carácter"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Siempre conmutado"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
961 msgstr "Co&nmutar todo"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Todos los tipos"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citas &disponibles:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "E&stilo de cita:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Tex&to delante:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "Text&o detrás:"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1081 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1082 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1087 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1088 "citation style supports this."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1092 msgid "Force upcas&ing"
1093 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1097 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1098 "citation style supports this."
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1103 msgid "All aut&hors"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1120 msgstr "Color de carácter"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1124 msgstr "Texto principal:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1128 msgid "Click to change the color"
1129 msgstr "Clic para cambiar el color"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1133 msgstr "Predeterminado..."
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1137 msgid "Revert the color to the default"
1138 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "Notas grises:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1148 msgstr "Ca&mbiar..."
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "Color de fondo"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "Marcos sombreados:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "Comparar revisiones"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "&Fondo de revisiones"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "&Entre las revisiones"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "Documento &nuevo:"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "Documento &antiguo:"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1192 msgstr "E&xaminar..."
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "Documento n&uevo"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "Documento an&tiguo"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1211 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1212 "documento resultante"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1215 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1216 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1219 msgid "Insert the delimiters"
1220 msgstr "Insertar delimitadores"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1227 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1229 msgstr "Código TeX: "
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1232 msgid "Match delimiter types"
1233 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1236 msgid "&Keep matched"
1237 msgstr "&Mantener iguales"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1241 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1246 msgid "S&wap && Reverse"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1250 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1251 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1254 msgid "Use Class Defaults"
1255 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1258 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1260 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1264 msgid "Save as Document Defaults"
1265 msgstr "Guardar como predeterminados"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1269 msgstr "Visualización"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1272 msgid "Show ERT button only"
1273 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1280 msgid "Show ERT contents"
1281 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1288 msgid "For more information, refer to the complete log."
1289 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1296 msgid "Description:"
1297 msgstr "Descripción:"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1300 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1301 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1304 msgid "View Complete &Log..."
1305 msgstr "Ver &Registro completo..."
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1308 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1312 msgid "Show Output &Anyway"
1313 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1317 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1318 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1326 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1333 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1338 msgid "Select a file"
1339 msgstr "Seleccionar un archivo"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1350 msgid "Available templates"
1351 msgstr "Plantillas disponibles"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1355 msgid "LaTe&X and LyX options"
1356 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1359 msgid "LaTeX Options"
1360 msgstr "Opciones LaTeX"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1372 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1373 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1375 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1376 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1379 msgid "&Show in LyX"
1380 msgstr "&Mostrar en LyX"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1386 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1387 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1390 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1391 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1394 msgid "Si&ze and Rotation"
1395 msgstr "&Tamaño y rotación"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1405 msgid "Angle to rotate image by"
1406 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1412 msgid "The origin of the rotation"
1413 msgstr "Origen de la rotación"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1429 msgid "Height of image in output"
1430 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1434 msgid "Width of image in output"
1435 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1438 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1439 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1443 msgid "&Maintain aspect ratio"
1444 msgstr "&Mantener proporción"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1451 msgid "Clip to bounding box values"
1452 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1455 msgid "Clip to &bounding box"
1456 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1460 msgid "&Left bottom:"
1461 msgstr "Abajo &izquierda:"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1470 msgstr "Arriba &derecha:"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1473 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1474 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1478 msgid "&Get from File"
1479 msgstr "&Obtener de archivo"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1496 msgstr "&Encontrar:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1500 msgid "Replace &with:"
1501 msgstr "Reempla&zar con:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1504 msgid "Perform a case-sensitive search"
1505 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1508 msgid "Case &sensitive"
1509 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1512 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1513 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1516 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1518 msgstr "Encontrar &siguiente"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1521 msgid "Restrict search to whole words only"
1522 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1525 msgid "W&hole words"
1526 msgstr "&Palabras completas"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1529 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1530 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1537 msgstr "&Reemplazar"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1540 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1541 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1545 msgid "Search &backwards"
1546 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1549 msgid "Replace all occurrences at once"
1550 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1555 msgid "Replace &All"
1556 msgstr "Reemplazar &todas"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1560 msgstr "Confi&guración"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1563 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1564 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1571 msgid "C&urrent document"
1572 msgstr "Documento &actual"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1576 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1579 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1583 msgid "&Master document"
1584 msgstr "Documento &maestro"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1587 msgid "All open documents"
1588 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1591 msgid "&Open documents"
1592 msgstr "&Documentos abiertos"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1595 msgid "&All manuals"
1596 msgstr "&Todos los manuales"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1600 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1601 "and paragraph style"
1603 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1604 "seleccionado y estilo de párrafo"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1607 msgid "I&gnore format"
1608 msgstr "Ignorar &formatos"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1612 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1615 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1616 "cada texto coincidente"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1619 msgid "&Preserve first case on replace"
1620 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1623 msgid "&Expand macros"
1624 msgstr "E&xpandir macros"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1627 msgid "Restrict search to math environments only"
1628 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1631 msgid "Search on&ly in maths"
1632 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1641 msgstr "Tipo de flotante:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1644 msgid "Use &default placement"
1645 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1648 msgid "Advanced Placement Options"
1649 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1652 msgid "&Top of page"
1653 msgstr "Pri&ncipio de página"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1656 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1657 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1660 msgid "Here de&finitely"
1661 msgstr "Aquí &definitivamente"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1664 msgid "&Here if possible"
1665 msgstr "A&quí si es posible"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1668 msgid "&Page of floats"
1669 msgstr "Página de fl&otantes"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1672 msgid "&Bottom of page"
1673 msgstr "&Fin de página"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1676 msgid "&Span columns"
1677 msgstr "&Extender columnas"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1680 msgid "&Rotate sideways"
1681 msgstr "&Girar hacia un lado"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1685 msgstr "TipografíaIU"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1689 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1692 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1696 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1697 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1700 msgid "&Default family:"
1701 msgstr "&Familia predeterminada:"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1704 msgid "Select the default family for the document"
1705 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1709 msgstr "Tamaño &base:"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1713 msgid "&LaTeX font encoding:"
1714 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1717 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1718 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1725 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1726 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1729 msgid "&Sans Serif:"
1730 msgstr "&Palo seco:"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1733 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1734 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1738 msgstr "Es&cala (%):"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1741 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1743 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1747 msgid "&Typewriter:"
1748 msgstr "Ancho fi&jo:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1751 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1752 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1756 msgstr "Esc&ala (%):"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1759 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1761 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1765 msgstr "&Ecuaciones:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1768 msgid "Select the math typeface"
1769 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1776 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1778 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1781 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1782 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1785 msgid "Use true s&mall caps"
1786 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1789 msgid "Use old style instead of lining figures"
1790 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1793 msgid "Use &old style figures"
1794 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1798 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1803 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1804 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1808 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1809 "box prevents that."
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1813 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1821 msgid "Select an image file"
1822 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1826 msgstr "Tamaño de salida"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1829 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1834 msgid "Set &height:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1838 msgid "&Scale graphics (%):"
1839 msgstr "E&scala (%):"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1842 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1844 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1851 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1853 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1856 msgid "Rotate Graphics"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1860 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1861 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1864 msgid "Ro&tate after scaling"
1865 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1872 msgid "A&ngle (degrees):"
1873 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1877 msgid "File name of image"
1878 msgstr "Archivo de imagen"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1881 msgid "&Coordinates and Clipping"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1886 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1887 "viewport for PDF output)"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1892 msgid "Clip to c&oordinates"
1893 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1907 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1908 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1913 msgid "Additional LaTeX options"
1914 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1917 msgid "LaTeX &options:"
1918 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1922 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1923 "at application level (see Preferences dialog)."
1925 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1926 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1929 msgid "Sho&w in LyX"
1930 msgstr "&Mostrar en LyX"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1933 msgid "Sca&le on screen (%):"
1934 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1937 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1939 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1943 msgid "Graphics Group"
1944 msgstr "Grupo de gráficos"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1948 msgid "Assigned &to group:"
1949 msgstr "A&signado al grupo:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1952 msgid "Click to define a new graphics group."
1953 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1956 msgid "O&pen new group..."
1957 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1960 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1961 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1965 msgstr "Modo borrador"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1969 msgstr "Mo&do borrador"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1972 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1973 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1976 msgid "..............."
1977 msgstr "..............."
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1984 msgid "<-----------"
1985 msgstr "<-----------"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1988 msgid "----------->"
1989 msgstr "----------->"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1992 msgid "\\-----v-----/"
1993 msgstr "\\-----v-----/"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1996 msgid "/-----^-----\\"
1997 msgstr "/-----^-----\\"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2001 msgstr "&Espaciado:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2004 msgid "Supported spacing types"
2005 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2012 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2013 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2016 msgid "&Fill Pattern:"
2017 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2024 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2025 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2029 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2030 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2037 msgstr "&Dirección:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2041 msgid "Name associated with the URL"
2042 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2051 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2052 "to enter LaTeX code."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2056 msgid "Specify the link target"
2057 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2061 msgstr "Tipo de enlace"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2064 msgid "Link to the web or to every other target"
2065 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2072 msgid "Link to an email address"
2073 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2081 msgid "Link to a file"
2082 msgstr "Enlace a un archivo"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2089 msgid "Listing Parameters"
2090 msgstr "Parámetros de listings"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2095 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2096 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2101 msgid "&Bypass validation"
2102 msgstr "&Saltar validación"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2113 msgid "Mo&re parameters"
2114 msgstr "Más pa&rámetros"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2117 msgid "Underline spaces in generated output"
2118 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2121 msgid "&Mark spaces in output"
2122 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2125 msgid "Show LaTeX preview"
2126 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2129 msgid "&Show preview"
2130 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2133 msgid "File name to include"
2134 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2137 msgid "&Include Type:"
2138 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2154 msgid "Program Listing"
2155 msgstr "Listado de código"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2158 msgid "Edit the file"
2159 msgstr "Editar el archivo"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2166 msgid "A&vailable Indexes:"
2167 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2170 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2171 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2175 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2177 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2181 msgid "Index Generation"
2182 msgstr "Generación de índice"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2190 msgid "Define program options of the selected processor."
2191 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2194 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2195 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2198 msgid "&Use multiple indexes"
2199 msgstr "&Usar índices múltiples"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2202 msgid "&New:[[index]]"
2203 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2207 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2209 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2213 msgid "Add a new index to the list"
2214 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2222 msgid "Remove the selected index"
2223 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2226 msgid "Rename the selected index"
2227 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2231 msgstr "R&enombrar..."
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2234 msgid "Define or change button color"
2235 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2238 msgid "Information Type:"
2239 msgstr "Tipo de información:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2242 msgid "Information Name:"
2243 msgstr "Nombre de información:"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2246 msgid "Inset Parameter Configuration"
2247 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2250 msgid "Update dialog when moving context"
2251 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2254 msgid "S&ynchronize Dialog"
2255 msgstr "S&incronizar diálogo"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2258 msgid "Apply settings immediately"
2259 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2263 msgid "I&mmediate Apply"
2264 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2267 msgid "Restore initial values in dialog"
2268 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2271 msgid "Push new inset into the document"
2272 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2276 msgstr "Recuadro nuevo"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2279 msgid "Document &Class"
2280 msgstr "Clase del &documento"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2283 msgid "Click to select a local document class definition file"
2284 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2287 msgid "&Local Layout..."
2288 msgstr "&Formato local..."
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2291 msgid "Class Options"
2292 msgstr "Opciones de clase"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2295 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2297 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2301 msgid "&Predefined:"
2302 msgstr "P&redefinido:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2306 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2309 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2314 msgstr "Personali&zado:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2317 msgid "&Graphics driver:"
2318 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2321 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2322 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2325 msgid "Select de&fault master document"
2326 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2333 msgid "Enter the name of the default master document"
2334 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2337 msgid "&Suppress default date on front page"
2338 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2341 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2342 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2345 msgid "&Quote style:"
2346 msgstr "E&stilo de comillas:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2349 msgid "Language pa&ckage:"
2350 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2354 msgid "Select which language package LyX should use"
2355 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2360 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2362 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2363 "\\usepackage{babel})"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2367 msgstr "Codificación"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2370 msgid "Lan&guage default"
2371 msgstr "I&dioma predeterminado"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2379 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2380 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2381 "have been inserted with."
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2385 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2390 msgstr "Despla&zamiento:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2393 msgid "Value of the vertical line offset."
2394 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2397 msgid "Value of the line width."
2398 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2405 msgid "Value of the line thickness."
2406 msgstr "Valor del grosor de línea."
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2409 msgid "Input here the listings parameters"
2410 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2414 msgid "Feedback window"
2415 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2418 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2422 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2428 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2430 msgstr "Listado de código"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2433 msgid "&Main Settings"
2434 msgstr "C&onfiguración principal"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2441 msgid "Check for inline listings"
2442 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2445 msgid "&Inline listing"
2446 msgstr "&Listado de código en línea"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2449 msgid "Check for floating listings"
2450 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2458 msgstr "&Ubicación:"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2461 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2462 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2465 msgid "Line numbering"
2466 msgstr "Numeración de líneas"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2473 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2474 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2481 msgid "Difference between two numbered lines"
2482 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2486 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2489 msgid "Choose the font size for line numbers"
2490 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2499 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2502 msgid "The content's base font size"
2503 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2506 msgid "Font Famil&y:"
2507 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2510 msgid "The content's base font style"
2511 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2514 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2515 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2518 msgid "&Break long lines"
2519 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2522 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2523 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2526 msgid "S&pace as symbol"
2527 msgstr "&Espacio como símbolo"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2530 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2532 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2535 msgid "Space i&n string as symbol"
2536 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2539 msgid "Tab&ulator size:"
2540 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2543 msgid "Use extended character table"
2544 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2547 msgid "&Extended character table"
2548 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2555 msgid "Select the programming language"
2556 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2563 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2565 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2572 msgid "Fi&rst line:"
2573 msgstr "&Primera línea:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2576 msgid "The first line to be printed"
2577 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2581 msgstr "Última &línea:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2584 msgid "The last line to be printed"
2585 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2592 msgid "More Parameters"
2593 msgstr "Más parámetros"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2596 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2598 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2602 msgid "Document-specific layout information"
2603 msgstr "Información de formato específica del documento"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2611 msgid "Errors reported in terminal."
2612 msgstr "Errores informados en terminal."
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2619 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2620 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2624 msgstr "&Tipo de registro:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2627 msgid "Update the display"
2628 msgstr "Actualizar la vista"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2633 msgstr "Actuali&zar"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2636 msgid "&Open Containing Directory"
2637 msgstr "Abrir &directorio"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2644 msgid "Jump to the next warning message."
2645 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2648 msgid "Next &Warning"
2649 msgstr "A&viso siguiente"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2652 msgid "Jump to the next error message."
2653 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2657 msgstr "E&rror siguiente"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2660 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2662 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2665 msgid "&Default margins"
2666 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2686 msgstr "S&ep. encabezado:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2689 msgid "Head &height:"
2690 msgstr "&Alto encabezado:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2694 msgstr "Salto de &pie:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2697 msgid "&Column sep:"
2698 msgstr "Sep. &columnas:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2701 msgid "Master Document Output"
2702 msgstr "Salida de Documento maestro"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2705 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2706 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2709 msgid "Include only &selected children"
2710 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2714 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2717 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2718 "completo (prolonga la compilación)"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2721 msgid "&Maintain counters and references"
2722 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2725 msgid "Include all subdocuments in the output"
2726 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2729 msgid "&Include all children"
2730 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2736 msgid "Number of rows"
2737 msgstr "Número de filas"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2748 msgid "Number of columns"
2749 msgstr "Número de columnas"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2758 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2759 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2762 msgid "Vertical alignment"
2763 msgstr "Alineación vertical"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2770 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2771 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2774 msgid "&Horizontal:"
2775 msgstr "&Horizontal:"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2782 msgid "decoration type / matrix border"
2783 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "All packages:"
2787 msgstr "Todos los paquetes:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2790 msgid "Load A&utomatically"
2791 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2794 msgid "Load Alwa&ys"
2795 msgstr "Cargar &siempre"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2798 msgid "Do &Not Load"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2802 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2807 msgid "Indent &Formulas"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2811 msgid "Size of the indentation"
2812 msgstr "Tamaño del sangrado"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2816 msgid "Formula numbering side:"
2817 msgstr "Formato en uso"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2820 msgid "Side where formulas are numbered"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2825 msgstr "Dis&ponibles:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2839 msgstr "S&eleccionado:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2842 msgid "Nomenclature"
2843 msgstr "Nomenclatura"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2850 msgid "Des&cription:"
2851 msgstr "Des&cripción:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2855 msgstr "&Ordenar como:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2859 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2860 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2868 msgid "LyX internal only"
2869 msgstr "Solo interno de LyX"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2876 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2877 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2881 msgstr "&Comentario"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2884 msgid "Print as grey text"
2885 msgstr "Imprimir como texto gris"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2892 msgid "&List in Table of Contents"
2893 msgstr "&Listar en el índice general"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2897 msgstr "&Numeración"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2900 msgid "Output Format"
2901 msgstr "Formato de salida"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2904 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2905 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2908 msgid "De&fault output format:"
2909 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2913 msgstr "LyX Formato"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2917 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2918 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2919 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2920 "in collaborative settings and with version control systems."
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2924 msgid "Save &transient properties"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2929 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2935 msgid "&Allow running external programs"
2936 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2939 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2941 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2944 msgid "S&ynchronize with output"
2945 msgstr "S&incronizar con salida"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2948 msgid "C&ustom macro:"
2949 msgstr "&Macro personalizada:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2952 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2953 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2956 msgid "XHTML Output Options"
2957 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2960 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2961 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2964 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2965 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2968 msgid "&Math output:"
2969 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2972 msgid "Format to use for math output."
2973 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2988 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2990 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2995 msgid "Math &image scaling:"
2996 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2999 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3000 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3003 msgid "Write CSS to File"
3004 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3007 msgid "&Use hyperref support"
3008 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3015 msgid "Header Information"
3016 msgstr "Información de cabecera"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3036 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3037 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3040 msgid "Automatically fi&ll header"
3041 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3044 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3045 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3048 msgid "Load in &fullscreen mode"
3049 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3053 msgstr "&Hiperenlaces"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3056 msgid "Allows link text to break across lines."
3057 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3060 msgid "B&reak links over lines"
3061 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3064 msgid "No &frames around links"
3065 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3068 msgid "C&olor links"
3069 msgstr "&Enlaces coloreados"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3072 msgid "Bibliographical backreferences"
3073 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3076 msgid "B&ackreferences:"
3077 msgstr "Re&ferencias:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3081 msgstr "&Marcadores"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3084 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3085 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3088 msgid "&Numbered bookmarks"
3089 msgstr "M&arcadores numerados"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3092 msgid "&Open bookmark tree"
3093 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3096 msgid "Number of levels"
3097 msgstr "Número de niveles"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3100 msgid "Additional O&ptions"
3101 msgstr "&Opciones adicionales"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3104 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3105 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3108 msgid "Paper Format"
3109 msgstr "Formato del papel"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3117 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3119 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3122 msgid "&Orientation:"
3123 msgstr "Orientación:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3136 msgstr "Diseño de página"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3139 msgid "Page &style:"
3140 msgstr "&Estilo de página:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3143 msgid "Style used for the page header and footer"
3144 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3147 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3148 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3151 msgid "&Two-sided document"
3152 msgstr "&Documento con dos caras"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3156 msgstr "Ancho de etiqueta"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3160 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3161 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3164 msgid "Lo&ngest label"
3165 msgstr "Etiqueta más &larga"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3168 msgid "Line &spacing"
3169 msgstr "&Interlineado"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3190 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3198 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3200 msgstr "Personalizado"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3203 msgid "&Indent Paragraph"
3204 msgstr "S&angrar párrafo"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3208 msgstr "&Justificado"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3223 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3225 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3228 msgid "Paragraph's &Default"
3229 msgstr "&Predeterminada"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3232 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3233 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3240 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3241 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3244 msgid "&Horizontal Phantom"
3245 msgstr "Fantasma &horizontal"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3248 msgid "Vertical space of the phantom content"
3249 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3252 msgid "&Vertical Phantom"
3253 msgstr "Fantasma &vertical"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3258 msgstr "&Encontrar:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3262 msgstr "C&ambiar..."
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3265 msgid "&Use system colors"
3266 msgstr "&Usar colores del sistema"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3270 msgstr "En ecuaciones"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3274 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3277 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3281 msgid "Automatic in&line completion"
3282 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3285 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3286 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3289 msgid "Automatic p&opup"
3290 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3293 msgid "Autoco&rrection"
3294 msgstr "&Autocorrección"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3302 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3305 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3309 msgid "Automatic &inline completion"
3310 msgstr "&Finalización automática en línea"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3313 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3314 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3317 msgid "Automatic &popup"
3318 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3322 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3325 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3329 msgid "Cursor i&ndicator"
3330 msgstr "&Indicador en el cursor"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3333 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3339 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3340 "if it is available."
3342 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3346 msgid "s inline completion dela&y"
3347 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3351 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3352 "if it is available."
3354 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3358 msgid "s popup d&elay"
3359 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3363 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3366 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3369 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3370 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3374 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3375 "It will be shown right away."
3377 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3378 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3381 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3383 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3386 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3387 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3390 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3391 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3394 msgid "Converter Defi&nitions"
3395 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3399 msgstr "C&onvertidor:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3402 msgid "E&xtra flag:"
3403 msgstr "&Indicador adicional:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3406 msgid "&From format:"
3407 msgstr "&Del formato:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3411 msgstr "&Al formato:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3425 msgid "Converter File Cache"
3426 msgstr "Caché del convertidor"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3433 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3434 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3441 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3446 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3451 msgid "Use need&auth option"
3452 msgstr "LeyendaCentrada"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3456 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3457 "'needauth' option."
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3461 msgid "Display &graphics"
3462 msgstr "&Mostrar gráficos"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3465 msgid "Instant &preview:"
3466 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3471 msgstr "Desactivada"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3475 msgstr "Ecuaciones no"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3482 msgid "Preview si&ze:"
3483 msgstr "&Tamaño de la vista:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3486 msgid "Factor for the preview size"
3487 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3490 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3491 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3494 msgid "&Mark end of paragraphs"
3495 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3498 msgid "Session Handling"
3499 msgstr "Gestión de sesión"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3502 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3503 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3506 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3508 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3511 msgid "Restore cursor &positions"
3512 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3515 msgid "&Load opened files from last session"
3516 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3519 msgid "&Clear all session information"
3520 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3523 msgid "Backup && Saving"
3524 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3527 msgid "Backup &original documents when saving"
3528 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3531 msgid "&Backup documents, every"
3532 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3541 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3542 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3543 "state (compressed or uncompressed)."
3545 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3546 "binario comprimido .\n"
3547 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3551 msgid "&Save new documents compressed by default"
3552 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3557 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3558 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3561 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3563 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3564 "archivos incluidos."
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3567 msgid "Save the &document directory path"
3568 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3571 msgid "Windows && Work Area"
3572 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3575 msgid "Open documents in &tabs"
3576 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3581 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3582 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3584 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3585 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3589 msgid "Use s&ingle instance"
3590 msgstr "Usar ins&tancia única"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3593 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3595 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3599 msgid "Displa&y single close-tab button"
3600 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3603 msgid "Closing last &view:"
3604 msgstr "Cerrar última &vista:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3607 msgid "Closes document"
3608 msgstr "Cierra el documento"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3611 msgid "Hides document"
3612 msgstr "Oculta el documento"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3615 msgid "Ask the user"
3616 msgstr "Preguntar al usuario"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3623 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3624 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3628 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3629 "width used when set to 0."
3631 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3635 msgid "Cursor width (&pixels):"
3636 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3639 msgid "Scroll &below end of document"
3640 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3643 msgid "Skip trailing non-word characters"
3644 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3647 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3648 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3651 msgid "Sort &environments alphabetically"
3652 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3655 msgid "&Group environments by their category"
3656 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3659 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3660 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3663 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3664 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3667 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3669 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3673 msgstr "Pantalla completa"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3676 msgid "&Hide toolbars"
3677 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3680 msgid "Hide scr&ollbar"
3681 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3684 msgid "Hide &tabbar"
3685 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3688 msgid "Hide &menubar"
3689 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3692 msgid "Hide sta&tusbar"
3693 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3696 msgid "&Limit text width"
3697 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3700 msgid "Screen used (&pixels):"
3701 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3712 msgid "&Document format"
3713 msgstr "Formato de &documento"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3716 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3717 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3720 msgid "Sho&w in export menu"
3721 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3724 msgid "Vector &graphics format"
3725 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3728 msgid "S&hort name:"
3729 msgstr "&Nombre corto:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3732 msgid "E&xtensions:"
3733 msgstr "E&xtensiones:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3741 msgstr "A&tajo de teclado:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3753 msgstr "Co&piadora:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3758 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3760 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3763 msgid "Default Output Formats"
3764 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3767 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3769 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3774 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3775 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3777 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3782 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3784 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3787 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3788 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3791 msgid "With &TeX fonts:"
3792 msgstr "Con tipos &TeX:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3808 msgid "Your E-mail address"
3809 msgstr "Su dirección de correo-e"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3816 msgid "Use &keyboard map"
3817 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3826 msgstr "E&xaminar..."
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3830 msgstr "S&ecundario:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3834 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3835 "time LyX is launched."
3837 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3838 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3841 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3842 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3849 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3850 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3854 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3855 "speed it up, low values slow it down."
3857 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3862 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3863 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3866 msgid "&Middle mouse button pasting"
3867 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3870 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3871 msgstr "Zoom con la rueda"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3890 msgid "User &interface language:"
3891 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3894 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3896 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3899 msgid "Language &package:"
3900 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3911 msgid "Always Babel"
3912 msgstr "Siempre Babel"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3916 msgid "None[[language package]]"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3920 msgid "Command s&tart:"
3921 msgstr "C&omando inicial:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3924 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3925 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3928 msgid "Command e&nd:"
3929 msgstr "Comando &final:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3932 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3933 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3936 msgid "Default decimal &separator:"
3937 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3940 msgid "Default length &unit:"
3941 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3945 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3946 "the language package)"
3948 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3949 "localmente (al paquete de idioma)"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3952 msgid "Set languages &globally"
3953 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3957 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3960 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3961 "comando de cambio de idioma"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3965 msgstr "Auto-i&niciar"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3969 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3972 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3973 "comando de cambio de idioma"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3977 msgstr "Auto-&terminar"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3980 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3982 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3986 msgid "Mark &foreign languages"
3987 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3990 msgid "Right-to-Left Language Support"
3991 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3994 msgid "Cursor movement:"
3995 msgstr "Movimiento del cursor:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4007 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4009 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4010 "caracteres (como T1)"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4013 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4014 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4017 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4018 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4021 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4023 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4027 msgstr "P&rocesador:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4030 msgid "BibTeX command and options"
4031 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4035 msgid "Processor for &Japanese:"
4036 msgstr "Procesador para &japonés:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4043 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4044 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4047 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4048 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4051 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4052 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4055 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4057 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4060 msgid "CheckTeX start options and flags"
4061 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4064 msgid "&CheckTeX command:"
4065 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4068 msgid "&Nomenclature command:"
4069 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4074 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4075 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4076 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4078 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4079 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4080 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4081 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4084 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4085 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4088 msgid "Set class options to default on class change"
4089 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4092 msgid "R&eset class options when document class changes"
4093 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4096 msgid "Forward Search"
4097 msgstr "Búsqueda directa"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4100 msgid "DV&I command:"
4101 msgstr "Comando &DVI:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4104 msgid "&PDF command:"
4105 msgstr "Comando &PDF:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4109 msgid "Dvips Options"
4110 msgstr "Opciones de lista|s"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4113 msgid "Paper t&ype:"
4114 msgstr "Tipo del &papel:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4117 msgid "Paper si&ze:"
4118 msgstr "Tama&ño del papel:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4125 msgid "Other Options"
4126 msgstr "Otras opciones"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4129 msgid "Output &line length:"
4130 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4134 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4135 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4136 "paragraphs are separated by a blank line."
4138 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4140 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4141 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4144 msgid "&Date format:"
4145 msgstr "Formato de &fecha:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4148 msgid "Date format for strftime output"
4149 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4152 msgid "&Overwrite on export:"
4153 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4156 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4158 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4161 msgid "Ask permission"
4162 msgstr "Pedir permiso"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4165 msgid "Main file only"
4166 msgstr "Solo archivo principal"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4170 msgstr "Todos los archivos"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4174 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4175 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4176 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4177 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4178 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4179 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4183 msgid "&PATH prefix:"
4184 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4189 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4190 "variable. Use the OS native format."
4192 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4194 "Use el formato nativo del OS."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4197 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4198 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4203 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4204 "environment variable. Use the OS native format."
4206 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4208 "Use el formato nativo del OS."
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4219 msgstr "Examinar..."
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4222 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4223 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4226 msgid "&Temporary directory:"
4227 msgstr "Directorio &temporal:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4230 msgid "Ly&XServer pipe:"
4231 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4234 msgid "&Backup directory:"
4235 msgstr "C&opias de seguridad:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4238 msgid "&Example files:"
4239 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4242 msgid "&Document templates:"
4243 msgstr "P&lantillas de documento:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4246 msgid "&Working directory:"
4247 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4250 msgid "H&unspell dictionaries:"
4251 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4254 msgid "Sans Seri&f:"
4255 msgstr "Pa&lo seco:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4258 msgid "T&ypewriter:"
4259 msgstr "Anc&ho fijo:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4267 msgid "Default &zoom %:"
4268 msgstr "Formato predeterminado"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4272 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4280 msgstr "Más &grande:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4284 msgstr "Muy &grande:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4296 msgstr "Muy &pequeña:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4300 msgstr "Más &pequeña:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4316 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4319 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4320 "de las tipografías"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4323 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4324 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4332 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4335 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4336 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4339 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4341 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4345 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4346 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4349 msgid "&Spellchecker engine:"
4350 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4353 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4354 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4357 msgid "Accept compound &words"
4358 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4361 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4362 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4365 msgid "S&pellcheck continuously"
4366 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4369 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4371 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4374 msgid "&Escape characters:"
4375 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4378 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4379 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4382 msgid "Al&ternative language:"
4383 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4386 msgid "General Look && Feel"
4387 msgstr "Aspecto general"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4390 msgid "&User interface file:"
4391 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4395 msgstr "Colección de &iconos:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4400 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4401 "save the preferences and restart LyX."
4403 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4404 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4407 msgid "Use icons from system's &theme"
4408 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4411 msgid "Context Help"
4412 msgstr "Ayuda contextual"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4416 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4417 "the main work area of an edited document"
4419 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4420 "el área principal de trabajo del documento"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4423 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4424 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4431 msgid "&Maximum last files:"
4432 msgstr "Documentos &recientes:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4440 msgid "Nomenclature settings"
4441 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4445 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4446 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4449 msgid "&List Indentation:"
4450 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4453 msgid "Custom &Width:"
4454 msgstr "A&ncho personalizado:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4457 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4459 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4460 "\"Personalizado\"."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4463 msgid "Avai&lable indexes:"
4464 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4467 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4469 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4472 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4474 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4482 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4483 "code in index names."
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4492 msgstr "Configuración"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4495 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4496 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4499 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4501 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4504 msgid "&Clear automatically"
4505 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4508 msgid "Debug messages"
4509 msgstr "Mensajes de depuración"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4512 msgid "Display no debug messages"
4513 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4520 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4521 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4525 msgstr "S&eleccionado"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4528 msgid "Display all debug messages"
4529 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4536 msgid "Display statusbar messages?"
4537 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4540 msgid "&Statusbar messages"
4541 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4545 msgid "&In[[buffer]]:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4549 msgid "Filter case-sensitively"
4550 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4554 msgid "Case Sensiti&ve"
4555 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4558 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4566 msgid "Sorting of the list of available labels"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4571 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4572 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4580 msgid "Available &Labels:"
4581 msgstr "&Ramas disponibles:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4585 msgid "Sele&cted Label:"
4586 msgstr "S&eleccionado:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4589 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4594 msgid "Jump to the selected label"
4595 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4598 msgid "&Go to Label"
4599 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4603 msgid "Reference For&mat:"
4604 msgstr "Referencia:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4608 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4609 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4613 msgstr "<referencia>"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4616 msgid "(<reference>)"
4617 msgstr "(<referencia>)"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4624 msgid "on page <page>"
4625 msgstr "en página <página>"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4628 msgid "<reference> on page <page>"
4629 msgstr "<referencia> en página <página>"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4632 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4633 msgid "Formatted reference"
4634 msgstr "Referencias con formato"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4637 msgid "Textual reference"
4638 msgstr "Referencia textual"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4643 msgstr "Color de la etiqueta"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4646 msgid "Update the label list"
4647 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4651 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4652 "references, and only if you are using refstyle.)"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4662 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4663 "references, and only if you are using refstyle.)"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4669 msgstr "Capitales|p"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4673 msgid "Do not output part of label before \":\""
4674 msgstr "No mostrar el último pie"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4678 msgstr "Sin Prefijo"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4681 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4682 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4685 msgid "Match w&hole words only"
4686 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4689 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4691 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4694 msgid "&Export formats:"
4695 msgstr "Formatos de &exportación:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4698 msgid "&Send exported file to command:"
4699 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4702 msgid "Edit shortcut"
4703 msgstr "Editar atajo de teclado"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4706 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4707 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4710 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4711 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4715 msgstr "Tecla &Suprimir"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4718 msgid "Clear current shortcut"
4719 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4728 msgstr "A&tajo de teclado:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4736 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4737 "the 'Clear' button"
4739 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4740 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4745 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4746 msgid "Spell Checker"
4747 msgstr "Corrector ortográfico"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4751 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4753 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4757 msgid "Unknown word:"
4758 msgstr "&Palabra desconocida:"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4761 msgid "Current word"
4762 msgstr "Palabra actual"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4766 msgstr "Encontrar &siguiente"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4769 msgid "Re&placement:"
4770 msgstr "Reempla&zar con:"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4773 msgid "Replace with selected word"
4774 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4777 msgid "Replace word with current choice"
4778 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4781 msgid "S&uggestions:"
4782 msgstr "&Sugerencias:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4785 msgid "Ignore this word"
4786 msgstr "Ignorar esta palabra"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4789 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4794 msgid "Ignore this word throughout this session"
4795 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4799 msgstr "Ig&norar todas"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4802 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4803 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4807 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4810 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4811 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4815 msgstr "Ca&tegoría:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4818 msgid "Select this to display all available characters at once"
4820 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4824 msgid "&Display all"
4825 msgstr "&Mostrar todos"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4828 msgid "Current cell:"
4829 msgstr "Celda actual:"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4832 msgid "Current row position"
4833 msgstr "Posición de fila actual"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4836 msgid "Current column position"
4837 msgstr "Posición de columna actual"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4840 msgid "&Table Settings"
4841 msgstr "Configuración del c&uadro"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4848 msgid "Merge cells of different rows"
4849 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4856 msgid "&Vertical Offset:"
4857 msgstr "Espacio &vertical:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4860 msgid "Optional vertical offset"
4861 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4864 msgid "Cell setting"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4868 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4869 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4872 msgid "rotation angle"
4873 msgstr "ángulo de rotación"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4880 msgid "Table-wide settings"
4881 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4888 msgid "Verti&cal alignment:"
4889 msgstr "Alineación v&ertical:"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4892 msgid "Vertical alignment of the table"
4893 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4896 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4897 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4904 msgid "Column settings"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4908 msgid "&Horizontal alignment:"
4909 msgstr "Alineación &horizontal:"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4912 msgid "Horizontal alignment in column"
4913 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4916 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4918 msgstr "Justificado"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4921 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4922 msgid "At Decimal Separator"
4923 msgstr "Al separador decimal"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4926 msgid "&Decimal separator:"
4927 msgstr "Separad&or decimal:"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4930 msgid "Fixed width of the column"
4931 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4934 msgid "&Vertical alignment in row:"
4935 msgstr "Alineación &vertical:"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4939 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4942 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4946 msgid "Merge cells of different columns"
4947 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4950 msgid "Mu<icolumn"
4951 msgstr "&Multicolumna"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4954 msgid "LaTe&X argument:"
4955 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4958 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4959 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4967 msgstr "Poner bordes"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4970 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4971 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4975 msgstr "Todos los bordes"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4978 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4979 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4986 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4987 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4990 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4991 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4998 msgid "Use default (grid-like) border style"
4999 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5003 msgstr "Pre&determinado"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5006 msgid "Additional Space"
5007 msgstr "Espacio adicional"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5010 msgid "T&op of row:"
5011 msgstr "&Encima de la fila:"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5014 msgid "Botto&m of row:"
5015 msgstr "De&bajo de la fila:"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5018 msgid "Bet&ween rows:"
5019 msgstr "E&ntre filas:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5022 msgid "&Multi-page table"
5023 msgstr "Cuadro &multipágina"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5026 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5027 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5030 msgid "&Use multi-page table"
5031 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5034 msgid "Row settings"
5035 msgstr "Propiedades de fila"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5042 msgid "Border above"
5043 msgstr "Borde encima"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5046 msgid "Border below"
5047 msgstr "Borde debajo"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5055 msgstr "Encabezado:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5058 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5060 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5067 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5084 msgid "First header:"
5085 msgstr "Primer encabezado:"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5088 msgid "This row is the header of the first page"
5089 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5092 msgid "Don't output the first header"
5093 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5105 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5106 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5109 msgid "Last footer:"
5110 msgstr "Último pie:"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5113 msgid "This row is the footer of the last page"
5114 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5117 msgid "Don't output the last footer"
5118 msgstr "No mostrar el último pie"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5125 msgid "Set a page break on the current row"
5126 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5129 msgid "Page &break on current row"
5130 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5133 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5134 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5137 msgid "Multi-page table alignment"
5138 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5141 msgid "Close this dialog"
5142 msgstr "Cerrar este diálogo"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5145 msgid "Rebuild the file lists"
5146 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5150 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5152 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5153 "mostrados con su ruta"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5160 msgid "Selected classes or styles"
5161 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5164 msgid "LaTeX classes"
5165 msgstr "Clases LaTeX"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5168 msgid "LaTeX styles"
5169 msgstr "Estilos LaTeX"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5172 msgid "BibTeX styles"
5173 msgstr "Estilos BibTeX"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5176 msgid "BibTeX databases"
5177 msgstr "Base de datos BibTeX"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5180 msgid "Biblatex bibliography styles"
5181 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5184 msgid "Biblatex citation styles"
5185 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5188 msgid "Toggles view of the file list"
5189 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5193 msgstr "Mostrar &ruta"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5196 msgid "Paragraph Separation"
5197 msgstr "Separación de párrafo"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5200 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5201 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5204 msgid "&Indentation:"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5208 msgid "&Vertical space:"
5209 msgstr "Espacio &vertical:"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5212 msgid "Size of the vertical space"
5213 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5220 msgid "&Line spacing:"
5221 msgstr "&Interlineado:"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5224 msgid "Spacing type"
5225 msgstr "Tipo de espaciado"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5228 msgid "Number of lines"
5229 msgstr "Número de líneas"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5232 msgid "Format text into two columns"
5233 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5236 msgid "Two-&column document"
5237 msgstr "Documento con &dos columnas"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5241 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5242 "justified in the output)"
5243 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5246 msgid "Use &justification in LyX work area"
5247 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5250 msgid "Language of the thesaurus"
5251 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5255 msgstr "Entrada de índice"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5259 msgstr "&Palabra clave:"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5262 msgid "Word to look up"
5263 msgstr "Palabra a buscar"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5271 msgid "The selected entry"
5272 msgstr "El ítem seleccionado"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5276 msgstr "&Selección:"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5279 msgid "Replace the entry with the selection"
5280 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5283 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5284 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5291 msgid "Enter string to filter contents"
5292 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5296 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5297 "tables, and others)"
5299 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5303 msgid "Update navigation tree"
5304 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5313 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5314 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5317 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5318 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5321 msgid "Move selected item down by one"
5322 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5325 msgid "Move selected item up by one"
5326 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5333 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5334 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5341 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5342 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5345 msgid "LyX: Enter text"
5346 msgstr "LyX: Introducir texto"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5349 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5350 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5353 msgid "&Do not show this warning again!"
5354 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5357 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5358 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5362 msgstr "Salto predeterminado"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5366 msgstr "Salto pequeño"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5370 msgstr "Salto medio"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5374 msgstr "Salto grande"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5378 msgstr "Relleno vertical"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5385 msgid "Select the output format"
5386 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5389 msgid "Show the source as the master document gets it"
5390 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5393 msgid "Master's perspective"
5394 msgstr "Perspectiva del maestro"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5397 msgid "Automatic update"
5398 msgstr "Actualización automática"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5401 msgid "Current Paragraph"
5402 msgstr "Párrafo actual"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5405 msgid "Complete Source"
5406 msgstr "Fuente completa"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5409 msgid "Preamble Only"
5410 msgstr "Solo preámbulo"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5414 msgstr "Solo cuerpo"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5422 msgid "Unit of width value"
5423 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5426 msgid "number of needed lines"
5427 msgstr "número de líneas abarcadas"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5430 msgid "use number of lines"
5431 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5435 msgstr "&Extender a líneas:"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5438 msgid "Outer (default)"
5439 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5446 msgid "use overhang"
5447 msgstr "usar la extensión al margen"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5451 msgstr "&Extensión al margen:"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5454 msgid "Overhang value"
5455 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5458 msgid "Unit of overhang value"
5459 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5462 msgid "Check this to allow flexible placement"
5463 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5466 msgid "Allow &floating"
5467 msgstr "&Permitir flotación"
5469 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5471 msgid "Basic (BibTeX)"
5472 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5476 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5477 "styles primarily suitable for science and maths."
5480 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5483 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5491 msgid "Add to bibliography only."
5492 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5510 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5511 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5515 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5516 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5517 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5518 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5519 "Bibliography processor is advised."
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5535 msgid "bibliography entry"
5536 msgstr "entrada de bibliografía"
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5541 msgid "Full bibliography entry."
5542 msgstr "entrada de bibliografía"
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5556 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5561 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5568 msgstr "Superíndice"
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5572 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5574 msgstr "Superíndice"
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5582 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5583 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5584 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5585 "bibliography processor is advised."
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5589 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5593 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5597 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5598 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5600 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5602 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5603 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5604 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5607 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5608 msgid "Bibliography entry."
5609 msgstr "Entrada de bibliografía."
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5615 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5617 msgstr "título corto"
5619 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5620 msgid "Natbib (BibTeX)"
5621 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5623 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5625 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5626 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5627 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5628 "names, shortened and full author lists, and more."
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5632 msgid "American Economic Association (AEA)"
5633 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5637 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5638 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5639 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5641 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5642 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5643 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5644 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5645 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5646 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5647 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5648 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5649 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5651 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5652 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5653 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5654 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5656 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5658 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5660 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5661 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5662 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5669 msgstr "TítuloCorto"
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5672 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5673 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5675 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5678 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5679 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5680 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5681 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5685 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5686 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5687 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5688 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5689 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5694 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5695 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5698 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5699 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5700 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5701 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5702 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5703 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5704 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5705 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5707 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5708 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5713 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5714 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5715 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5716 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5717 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5718 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5719 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5724 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5725 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5733 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5734 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5735 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5736 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5737 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5738 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5739 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5741 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5743 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5744 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5745 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5746 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5747 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5749 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5750 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5751 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5754 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5755 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5756 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5757 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5758 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5759 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5760 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5762 msgstr "Preliminares"
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5765 msgid "Publication Month"
5766 msgstr "Mes de publicación"
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5769 msgid "Publication Month:"
5770 msgstr "Mes de publicación:"
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5773 msgid "Publication Year"
5774 msgstr "Año de publicación"
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5777 msgid "Publication Year:"
5778 msgstr "Año de publicación:"
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5781 msgid "Publication Volume"
5782 msgstr "Volumen de publicación"
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5785 msgid "Publication Volume:"
5786 msgstr "Volumen de publicación:"
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5789 msgid "Publication Issue"
5790 msgstr "Número de publicación"
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5793 msgid "Publication Issue:"
5794 msgstr "Número de publicación:"
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5805 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5806 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5807 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5808 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5811 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5814 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5815 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5816 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5817 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5819 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5820 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5821 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5822 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5823 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5825 msgstr "Palabras clave"
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5828 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5830 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5833 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5834 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5835 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5836 #: lib/layouts/spie.layout:49
5838 msgstr "Palabras clave:"
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5841 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5842 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5843 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5848 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5849 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5850 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5851 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5852 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5855 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5857 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5858 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5859 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5860 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5861 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5862 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5863 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5865 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5867 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5870 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5871 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5872 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5873 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5878 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5879 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5880 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5881 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5897 msgid "Acknowledgement"
5898 msgstr "Agradecimientos"
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5904 msgid "Acknowledgement."
5905 msgstr "Agradecimiento."
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5908 msgid "Figure Notes"
5909 msgstr "Notas de figura"
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5913 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5917 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5918 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5922 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5923 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5924 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5926 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5927 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5928 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5929 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5931 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5932 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5933 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5934 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5935 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5936 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5939 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5940 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5941 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5943 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5944 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5945 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5946 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5947 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5948 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5951 msgstr "TextoPrincipal"
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5955 msgstr "Nota de figura"
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5958 msgid "Text of a note in a figure"
5959 msgstr "Text of a note in a figure"
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5968 msgstr "Notas de cuadro"
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5972 msgstr "Nota de cuadro"
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5975 msgid "Text of a note in a table"
5976 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5980 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5993 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5994 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6001 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6006 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6008 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6009 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6048 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6049 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6058 msgid "Case \\thecase."
6059 msgstr "Caso \\thecase."
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6062 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6064 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6081 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6124 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6142 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6148 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6150 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6161 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6192 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6232 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6262 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6286 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6327 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6346 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6348 msgstr "Proposición"
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6370 msgstr "Observación"
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6376 msgid "Remark \\theremark."
6377 msgstr "Observación \\theremark."
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6380 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6402 msgid "Solution \\thesolution."
6403 msgstr "Solución \\thesolution."
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6406 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6407 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6408 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6409 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6410 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6436 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6439 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6440 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6442 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6444 msgstr "Demostración"
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6447 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6448 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6450 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6451 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6452 msgid "Standard in Title"
6453 msgstr "Estándar en título"
6455 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6456 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6457 msgid "Author Footnote"
6458 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6462 msgstr "Pie de autor"
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6466 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6467 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6471 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6472 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6475 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6476 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6479 msgid "IEEE Transactions"
6480 msgstr "Transacciones IEEE"
6482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6483 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6484 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6487 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6488 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6490 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6491 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6492 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6494 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6497 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6498 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6499 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6501 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6502 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6503 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6504 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6507 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6509 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6515 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6517 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6519 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6520 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6522 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6523 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6524 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6525 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6526 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6527 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6528 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6530 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6531 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6532 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6534 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6535 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6537 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6539 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6540 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6541 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6547 msgid "IEEE membership"
6548 msgstr "Afiliado IEEE"
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6559 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6561 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6564 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6565 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6566 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6567 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6568 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6569 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6570 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6573 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6574 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6576 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6577 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6578 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6581 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6586 msgid "Short Author|S"
6587 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6590 msgid "A short version of the author name"
6591 msgstr "A short version of the author name"
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6595 msgstr "Nombre Autor"
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6599 msgstr "Nombre de autor"
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6602 msgid "Author Affiliation"
6603 msgstr "Afiliación del autor"
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6606 msgid "Author affiliation"
6607 msgstr "Afiliación del autor"
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6611 msgstr "Marca de Autor"
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6615 msgstr "Marca de Autor"
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6618 msgid "Special Paper Notice"
6619 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6622 msgid "After Title Text"
6623 msgstr "Texto tras Título"
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6626 msgid "Page headings"
6627 msgstr "Encabezados página"
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6631 msgstr "Lado izquierdo"
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6634 msgid "Left side of the header line"
6635 msgstr "Left side of the header line"
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6640 msgstr "MarcarAmbos"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6643 msgid "Publication ID"
6644 msgstr "ID Publicación"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6651 msgid "Index Terms---"
6652 msgstr "Términos índice---"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6655 msgid "Paragraph Start"
6656 msgstr "Comienzo de párrafo"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6660 msgstr "Primer carácter"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6663 msgid "First character of first word"
6664 msgstr "First character of first word"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6674 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6676 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6677 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6678 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6679 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6681 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6684 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6685 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6686 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6687 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6689 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6690 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6692 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6693 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6698 msgid "Peer Review Title"
6699 msgstr "Título de revisión de colegas"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6702 msgid "PeerReviewTitle"
6703 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6708 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6709 #: src/RowPainter.cpp:327
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6714 #: lib/layouts/jss.layout:119
6716 msgstr "Título corto"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6719 msgid "Short title for the appendix"
6720 msgstr "Título corto para el apéndice"
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6723 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6724 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6725 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6727 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6728 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6729 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6731 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6732 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6733 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6734 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6735 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6736 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6737 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6738 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6739 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6740 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6741 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6742 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6745 msgid "Bibliography"
6746 msgstr "Bibliografía"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6751 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6754 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6755 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6756 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6757 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6758 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6759 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6762 msgstr "Referencias"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6773 msgid "Optional photo for biography"
6774 msgstr "Optional photo for biography"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6777 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6779 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6781 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6782 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6787 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6793 msgid "Name of the author"
6794 msgstr "Nombre del autor"
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6797 msgid "Biography without photo"
6798 msgstr "Biografía sib foto"
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6801 msgid "BiographyNoPhoto"
6802 msgstr "BiografíaSinFoto"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6806 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6807 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6813 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6814 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6817 msgstr "Razonamiento"
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6820 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6821 msgid "Alternative Proof String"
6822 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6825 msgid "An alternative proof string"
6826 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6829 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6830 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6831 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6832 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6834 msgstr "Demostración."
6836 #: lib/layouts/InStar.module:2
6838 msgid "Title and Preamble Hacks"
6839 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6841 #: lib/layouts/InStar.module:12
6843 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6844 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6845 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6846 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6847 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6848 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6849 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6852 #: lib/layouts/InStar.module:16
6854 msgstr "En Preámbulo"
6856 #: lib/layouts/InStar.module:23
6860 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6864 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6865 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6866 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6867 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6868 #: lib/layouts/treport.layout:4
6872 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6874 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6875 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6876 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6880 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6881 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6883 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6885 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6886 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6889 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6890 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6891 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6892 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6897 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6898 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6899 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6901 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6902 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6903 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6904 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6905 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6906 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6907 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6910 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6914 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6918 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6919 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6923 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6924 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6925 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6926 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6927 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6931 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6933 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6934 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6935 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6937 msgstr "Más gigante"
6939 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6940 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6941 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6942 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6943 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6945 msgstr "Gigante máximo"
6947 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6949 msgid "Giant Snippet"
6950 msgstr "Trozo gigante"
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6953 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6954 msgid "More Giant Snippet"
6955 msgstr "Trozo más gigante"
6957 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6958 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6959 msgid "Most Giant Snippet"
6960 msgstr "Trozo gigante máximo"
6962 #: lib/layouts/aa.layout:3
6963 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6964 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6966 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6967 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6968 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6969 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6972 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6977 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6978 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6982 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6983 msgid "Offprint Requests to:"
6984 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6986 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6987 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6991 #: lib/layouts/aa.layout:140
6992 msgid "Correspondence to:"
6993 msgstr "Correspondencia a:"
6995 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6996 msgid "Acknowledgements."
6997 msgstr "Agradecimientos."
6999 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7000 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7001 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7002 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7003 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7005 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7006 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7007 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7008 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7010 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7012 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7014 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7015 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7016 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7021 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7022 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7024 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7025 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7027 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7028 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7029 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7033 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7034 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7035 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7040 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7041 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7042 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7043 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7044 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7045 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7046 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7047 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7048 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7050 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7052 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7053 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7054 msgid "Subsubsection"
7055 msgstr "Subsubsección"
7057 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7058 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7059 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7061 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7063 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7064 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7066 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7067 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7070 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7072 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7077 #: lib/layouts/aa.layout:239
7078 msgid "institutemark"
7079 msgstr "marcainstitución"
7081 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7082 msgid "Institute Mark"
7083 msgstr "Marca de Institución"
7085 #: lib/layouts/aa.layout:262
7086 msgid "Abstract (unstructured)"
7087 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7089 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7093 #: lib/layouts/aa.layout:296
7094 msgid "Abstract (structured)"
7095 msgstr "Resumen (estructurado)"
7097 #: lib/layouts/aa.layout:300
7101 #: lib/layouts/aa.layout:301
7102 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7103 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7105 #: lib/layouts/aa.layout:305
7109 #: lib/layouts/aa.layout:306
7110 msgid "Aims of your work"
7111 msgstr "Objetivos de trabajo"
7113 #: lib/layouts/aa.layout:310
7117 #: lib/layouts/aa.layout:311
7118 msgid "Methods used in your work"
7119 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7121 #: lib/layouts/aa.layout:315
7125 #: lib/layouts/aa.layout:316
7126 msgid "Results of your work"
7127 msgstr "Resultados de trabajo"
7129 #: lib/layouts/aa.layout:337
7131 msgstr "Palabras clave."
7133 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7134 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7136 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7138 msgstr "Institución"
7140 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7143 msgstr "CorreoElectrónico"
7145 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7149 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7150 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7151 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7152 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7153 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7154 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7155 msgid "Acknowledgements"
7156 msgstr "Agradecimientos"
7158 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7163 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7164 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7165 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7167 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7168 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7169 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7171 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7172 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7174 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7175 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7177 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7182 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7184 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7185 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7190 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7192 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7193 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7195 msgstr "Enumeración"
7197 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7199 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7200 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7202 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7205 msgstr "Descripción"
7207 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7208 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7209 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7210 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7213 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7214 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7215 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7218 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7219 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7221 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7222 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7223 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7228 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7229 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7232 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7233 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7234 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7235 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7236 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7243 msgid "Altaffilation"
7244 msgstr "Afiliación_alt"
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7247 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7252 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7253 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7256 msgid "Alternative affiliation:"
7257 msgstr "Afiliación alternativa:"
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7271 msgid "altaffilmark"
7272 msgstr "marca_afil_alt"
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7275 msgid "altaffiliation mark"
7276 msgstr "marca de afiliación_alt"
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7279 msgid "Subject headings:"
7280 msgstr "Encabezados de asunto:"
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7283 msgid "[Acknowledgements]"
7284 msgstr "[Agradecimientos]"
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7288 msgstr "ColocarFigura"
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7291 msgid "Place Figure here:"
7292 msgstr "Colocar figura aquí:"
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7296 msgstr "ColocarCuadro"
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7299 msgid "Place Table here:"
7300 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7308 msgstr "CartasMatemáticas"
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7311 msgid "NoteToEditor"
7312 msgstr "NotaAlEditor"
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7315 msgid "Note to Editor:"
7316 msgstr "Nota al editor:"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7323 msgid "References. ---"
7324 msgstr "Referencias. ---"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7327 msgid "TableComments"
7328 msgstr "ComentariosCuadro"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7336 msgstr "Nota de cuadro"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7340 msgstr "Nota de cuadro:"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7343 msgid "tablenotemark"
7344 msgstr "tablenotemark"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7347 msgid "tablenote mark"
7348 msgstr "tablenote mark"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7359 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7360 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7364 msgstr "Instalación"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7368 msgstr "Instalación:"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7372 msgstr "Nombre de objeto"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7379 msgid "Recognized Name"
7380 msgstr "Recognized Name"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7383 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7384 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7388 msgstr "Conjunto de datos"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7392 msgstr "Conjunto de datos:"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7395 msgid "Separate the dataset ID from text"
7396 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7398 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7399 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7400 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7402 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7406 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7410 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7414 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7416 msgstr "Referencias-"
7418 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7423 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7424 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7427 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7431 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7432 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7433 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7434 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7436 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7437 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7438 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7440 msgid "Short Title|S"
7441 msgstr "Título corto|c"
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7444 msgid "Short title which will appear in the running header"
7445 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7449 msgstr "Nombre corto"
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7452 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7453 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7456 msgid "Alt Affiliation"
7457 msgstr "Afiliación alt."
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7460 msgid "Also Affiliation"
7461 msgstr "Otra Afiliación"
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7464 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7465 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7471 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7477 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7482 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7487 msgid "Abbreviations"
7488 msgstr "Abreviaciones"
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7491 msgid "Abbreviations:"
7492 msgstr "Abreviaciones:"
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7503 msgid "List of Schemes"
7504 msgstr "Índice de esquemas"
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7515 msgid "List of Charts"
7516 msgstr "Índice de diagramas"
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7520 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7524 msgid "Graph[[mathematical]]"
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7528 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7529 msgstr "Índice de Grafos"
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7532 msgid "SupplementalInfo"
7533 msgstr "InfoSuplementaria"
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7536 msgid "Supporting Information Available"
7537 msgstr "Supporting Information Available"
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7544 msgid "Graphical TOC Entry"
7545 msgstr "Graphical TOC Entry"
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7549 msgstr "Nota bibliográfica"
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7553 msgstr "nota bibliográfica"
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7564 #: lib/languages:795
7568 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7570 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7571 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7573 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7578 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7579 msgid "General terms:"
7580 msgstr "Términos generales:"
7582 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7583 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7584 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7587 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7593 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7597 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7599 msgstr "Agradecimientos: "
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7603 msgstr "ACM Journal"
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7606 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7607 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7612 msgid "Journal's Short Name: "
7615 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7616 msgid "ACM Conference"
7617 msgstr "ACM Conferencia"
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7630 msgid "Conference Name: "
7631 msgstr "Conferencia"
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7635 msgstr "Título corto"
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7638 msgid "Email address: "
7639 msgstr "Dirección de correo-e: "
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7650 msgid "Affiliation: "
7651 msgstr "Afiliación: "
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7654 msgid "Additional Affiliation"
7655 msgstr "Afiliación Adicional"
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7658 msgid "Additional Affiliation: "
7659 msgstr "Afiliación Adicional: "
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7664 msgstr "Proposición"
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7667 #: lib/layouts/paper.layout:163
7669 msgstr "Institución"
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7673 msgstr "Departamento"
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7677 msgid "Street Address"
7678 msgstr "Dirección actual"
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7682 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7683 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7689 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7703 msgstr "ComentarioPostal"
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7708 msgstr "Título ítem"
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7711 msgid "Title Note: "
7712 msgstr "Nota Título: "
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7716 msgid "SubtitleNote"
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7720 msgid "Subtitle Note: "
7721 msgstr "Nota Subtítulo: "
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7733 msgstr "ACM Volumen"
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7749 msgstr "ACM Artículo"
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7772 msgid "ACM Art Seq Num"
7773 msgstr "ACM Art Seq Num"
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7777 msgid "Article Sequential Number: "
7778 msgstr "Article number:"
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7781 msgid "ACM Submission ID"
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7785 msgid "Submission ID: "
7786 msgstr "ID Publicación: "
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7817 msgid "ACM Badge R: "
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7825 msgid "ACM Badge L: "
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7831 msgstr "Limpiar página"
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7835 msgid "Start Page: "
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7844 msgstr "Palabras clave: "
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7851 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7855 msgid "CCS Description"
7856 msgstr "CCS Descripción"
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7859 msgid "Significance"
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7864 msgid "Computing Classification Scheme: "
7865 msgstr "Clasificación tema CR"
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7869 msgid "Set Copyright"
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7874 msgid "Set Copyright: "
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7878 msgid "Copyright Year"
7879 msgstr "Año Copyright"
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7882 msgid "Copyright Year: "
7883 msgstr "Año Copyright: "
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7886 msgid "Teaser Figure"
7887 msgstr "Imagen Teaser"
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7890 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7905 msgid "ShortAuthors"
7906 msgstr "AutorsCorto"
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7909 msgid "Short authors: "
7910 msgstr "Autor corto: "
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7917 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7922 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7923 msgstr "Solo archivo principal"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7927 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7928 msgid "List of Figures"
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7932 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7936 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7937 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7938 msgid "List of Tables"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7946 msgid "Definitions & Theorems"
7947 msgstr "Definición \\thetheorem."
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7954 msgid "Additional Theorem Text"
7955 msgstr "Texto adicional"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7962 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7963 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7969 msgid "Theorem \\thetheorem."
7970 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7973 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7974 msgid "Corollary \\thetheorem."
7975 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7978 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7979 msgid "Lemma \\thetheorem."
7980 msgstr "Lema \\thetheorem."
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7983 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7984 msgid "Proposition \\thetheorem."
7985 msgstr "Proposición \\thetheorem."
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7988 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7989 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7990 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7993 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7994 msgid "Definition \\thetheorem."
7995 msgstr "Definición \\thetheorem."
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7998 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7999 msgid "Example \\thetheorem."
8000 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8009 msgid "Print version only"
8010 msgstr "Destino de impresión"
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8015 msgstr "Presentación en pantalla"
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8019 msgid "Screen version only"
8020 msgstr "No hay control de versiones"
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8023 msgid "Anonymous Suppression"
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8027 msgid "Non anonymous only"
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8034 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8036 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8038 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8040 msgid "Acknowledgments"
8041 msgstr "Agradecimientos"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8044 msgid "Grant Sponsor"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8053 msgid "Grant Number"
8054 msgstr "Número de página"
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8057 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8058 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8061 msgid "TOG online ID"
8062 msgstr "TOG online ID"
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8073 msgid "Volume number:"
8074 msgstr "Volume number:"
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8081 msgid "Article number:"
8082 msgstr "Article number:"
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8086 msgid "Set copyright"
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8091 msgid "Copyright type:"
8092 msgstr "Año Copyright:"
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8095 msgid "Copyright year"
8096 msgstr "Año copyright"
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8100 msgid "Year of copyright:"
8101 msgstr "varcopyright"
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8105 msgid "Conference info"
8106 msgstr "Conferencia"
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8110 msgid "Conference info:"
8111 msgstr "Conferencia:"
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8115 msgid "Conference name"
8116 msgstr "Conferencia"
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8132 msgid "Article DOI:"
8133 msgstr "Article DOI:"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8136 msgid "TOG article DOI"
8137 msgstr "TOG article DOI"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8145 msgstr "PDF author:"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8150 msgid "Keyword list"
8151 msgstr "Palabras clave"
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8156 msgid "Concept list"
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8162 msgid "Print copyright"
8163 msgstr "varcopyright"
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8170 msgid "Teaser image:"
8171 msgstr "Imagen Teaser:"
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8174 msgid "CR categories"
8175 msgstr "Categoría CR"
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8178 msgid "CR Categories:"
8179 msgstr "CR Categories:"
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8187 msgstr "Categoría CR"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8194 msgid "Number of the category"
8195 msgstr "Number of the category"
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8201 msgstr "Subcategory"
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8205 msgstr "Third-level"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8208 msgid "Third-level of the category"
8209 msgstr "Third-level of the category"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8220 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8225 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8229 msgid "TOG project URL"
8230 msgstr "TOG project URL"
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8233 msgid "Project URL:"
8234 msgstr "Project URL:"
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8237 msgid "TOG video URL"
8238 msgstr "TOG video URL"
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8245 msgid "TOG data URL"
8246 msgstr "TOG data URL"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8253 msgid "TOG code URL"
8254 msgstr "TOG code URL"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8260 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8261 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8262 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8264 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8265 msgid "Articles (DocBook)"
8266 msgstr "Artículos (DocBook)"
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8280 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8281 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8287 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8302 msgid "Citation-number"
8303 msgstr "Número-cita"
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8306 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8323 msgid "Issue-number"
8324 msgstr "Número de publicación"
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8328 msgstr "Día de publicación"
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8331 msgid "Issue-months"
8332 msgstr "Mes de publicación"
8334 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8336 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8337 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8338 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8339 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8340 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8345 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8346 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8347 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8348 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8354 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8355 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8356 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8357 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8359 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8360 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8361 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8362 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8367 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8368 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8369 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8370 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8371 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8372 msgid "Subparagraph"
8375 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8376 msgid "Subsubparagraph"
8377 msgstr "Subsubpárrafo"
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8384 msgid "-- Header --"
8385 msgstr "-- Encabezado --"
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8388 msgid "Special-section"
8389 msgstr "Sección-especial"
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8392 msgid "Special-section:"
8393 msgstr "Sección-especial:"
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8397 msgstr "AGU-journal"
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8400 msgid "AGU-journal:"
8401 msgstr "AGU-journal:"
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8404 msgid "Citation-number:"
8405 msgstr "Número-cita:"
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8409 msgstr "Volumen-AGU"
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8413 msgstr "Volumen-AGU:"
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8417 msgstr "Edición-AGU"
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8421 msgstr "Edición-AGU:"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8429 msgstr "Índice-términos"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8432 msgid "Index-terms..."
8433 msgstr "Índice-términos..."
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8437 msgstr "Índice-término"
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8441 msgstr "Índice-término:"
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8445 msgstr "Término-cruzado"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8449 msgstr "Término-cruzado:"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8452 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8453 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8455 msgid "Affiliation:"
8456 msgstr "Afiliación:"
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8459 msgid "Supplementary"
8460 msgstr "Suplementario"
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8463 msgid "Supplementary..."
8464 msgstr "Suplementario..."
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8471 msgid "Sup-mat-note:"
8472 msgstr "Sup-mat-nota:"
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8483 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8489 #: lib/layouts/egs.layout:436
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8504 #: lib/layouts/egs.layout:445
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8509 #: lib/layouts/egs.layout:458
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8515 msgstr "Línea-ident"
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8519 msgstr "Línea-ident:"
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8530 msgid "Published-online:"
8531 msgstr "Published-online:"
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8542 msgid "Posting-order"
8543 msgstr "Posting-order"
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8546 msgid "Posting-order:"
8547 msgstr "Posting-order:"
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8551 msgstr "Páginas-AGU"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8555 msgstr "Páginas-AGU:"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8585 msgstr "Conjunto de datos"
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8589 msgstr "Conjunto de datos:"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8612 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8613 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8623 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8624 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8625 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8627 msgstr "Palabra clave"
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8635 msgstr "NombreOrganismo"
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8638 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8644 msgstr "Código postal"
8646 #: lib/layouts/agums.layout:3
8647 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8648 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8651 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8652 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8653 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8654 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8659 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8660 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8661 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8662 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8664 msgstr "Subsección*"
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8672 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8674 msgstr "Encabezado izquierda"
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8677 #: lib/layouts/foils.layout:195
8678 msgid "Left Header:"
8679 msgstr "Encabezado izquierda:"
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8682 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8683 msgid "Right Header"
8684 msgstr "Encabezado derecha"
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8687 #: lib/layouts/foils.layout:203
8688 msgid "Right Header:"
8689 msgstr "Encabezado derecha:"
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8697 msgstr "CCC código:"
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8705 msgstr "Id. artículo:"
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8709 msgstr "DirecciónAutor"
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8712 msgid "Author Address:"
8713 msgstr "Dirección autor:"
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8717 msgstr "ComentarioSlug"
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8720 msgid "Slug Comment:"
8721 msgstr "Comentario Slug:"
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8731 msgstr "CuadroLargo"
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8739 msgstr "CuadroLargo"
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8743 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8744 #: src/insets/Inset.cpp:101
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8752 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8753 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8754 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8756 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8760 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8761 msgid "Affiliation Mark"
8762 msgstr "Marca Afiliación"
8764 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8765 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8766 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8768 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8769 msgid "Author affiliation:"
8770 msgstr "Afiliación del autor:"
8772 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8773 msgid "Acknowledgments."
8774 msgstr "Agradecimientos."
8776 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8778 msgstr "Algorithm2e"
8780 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8783 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8784 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8787 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8790 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8792 msgid "List of Algorithms"
8795 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8796 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8797 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8799 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8800 msgid "SpecialSection"
8801 msgstr "SecciónEspecial"
8803 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8804 msgid "SpecialSection*"
8805 msgstr "SecciónEspecial*"
8807 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8809 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8811 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8812 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8815 msgstr "Sin numerar"
8817 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8819 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8820 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8821 msgid "Subsubsection*"
8822 msgstr "Subsubsección*"
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8825 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8826 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8829 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8830 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8831 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8832 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8833 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8834 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8839 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8840 msgid "Chapter Exercises"
8841 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8844 msgid "Short title which appears in the running headers"
8845 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8848 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8849 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8852 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8858 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8859 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8860 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8863 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8868 msgid "Current Address"
8869 msgstr "Dirección actual"
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8872 msgid "Current address:"
8873 msgstr "Dirección actual:"
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8876 msgid "E-mail address:"
8877 msgstr "Dirección de correo-e:"
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8885 msgid "Key words and phrases:"
8886 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8890 msgstr "Agradecimientos:"
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8894 msgstr "Dedicatoria"
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8897 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8899 msgstr "Dedicatoria:"
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8910 msgid "Subjectclass"
8911 msgstr "Clasif_Tema"
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8914 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8915 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8917 #: lib/layouts/apa.layout:3
8918 msgid "American Psychological Association (APA)"
8919 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8921 #: lib/layouts/apa.layout:54
8923 msgstr "EncabezadoDerecho"
8925 #: lib/layouts/apa.layout:63
8926 msgid "Right header:"
8927 msgstr "Encabezado derecho:"
8929 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8933 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8934 msgid "Short title:"
8935 msgstr "Título corto:"
8937 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8941 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8942 msgid "ThreeAuthors"
8943 msgstr "TresAutores"
8945 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8947 msgstr "CuatroAutores"
8949 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8950 msgid "TwoAffiliations"
8951 msgstr "DosAfiliaciones"
8953 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8954 msgid "ThreeAffiliations"
8955 msgstr "TresAfiliaciones"
8957 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8958 msgid "FourAffiliations"
8959 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8961 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8962 msgid "Acknowledgements:"
8963 msgstr "Agradecimientos:"
8965 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8967 msgstr "LíneaGruesa"
8969 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8973 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8978 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8979 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
8981 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8982 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8984 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8988 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8990 msgstr "AjusMapaDeBits"
8992 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8993 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8995 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8996 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8997 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8998 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8999 msgid "Custom Item|s"
9000 msgstr "Ítem personalizado|p"
9002 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9003 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9005 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9006 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9007 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9008 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9009 msgid "A customized item string"
9010 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9012 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9016 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9019 msgid "(\\alph{enumii})"
9020 msgstr "\\alph{enumii})"
9022 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9023 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9024 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9026 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9028 msgstr "CincoAutores"
9030 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9032 msgstr "SeisAutores"
9034 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9036 msgstr "Encabezado izquierda"
9038 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9039 msgid "Left header:"
9040 msgstr "Encabezado izquierda:"
9042 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9043 msgid "FiveAffiliations"
9044 msgstr "CincoAfiliaciones"
9046 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9047 msgid "SixAffiliations"
9048 msgstr "SeisAfiliaciones"
9050 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9051 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9052 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9053 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9076 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9077 msgid "Author Note:"
9078 msgstr "Nota Autor:"
9080 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9082 msgstr "Publicación"
9084 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9088 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9092 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9093 msgid "Arabic Article"
9094 msgstr "Arabic Article"
9096 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9097 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9098 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9100 #: lib/layouts/article.layout:3
9101 msgid "Article (Standard Class)"
9102 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9104 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9105 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9115 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9116 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9117 msgid "Presentations"
9118 msgstr "Presentaciones"
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9127 msgid "Overlay Specifications|v"
9128 msgstr "Especificación de superposición|s"
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9132 msgid "Overlay specifications for this list"
9133 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9137 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9138 msgid "Item Overlay Specifications"
9139 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9147 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9149 msgstr "En diapositiva"
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9154 msgid "Overlay specifications for this item"
9155 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9158 msgid "Mini Template"
9159 msgstr "Miniplantilla"
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9162 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9163 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9166 msgid "Longest label|s"
9167 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9170 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9171 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9175 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9177 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9178 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9179 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9180 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9181 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9182 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9183 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9184 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9186 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9201 msgid "Mode Specification|S"
9202 msgstr "Especificación de modo|E"
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9208 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9210 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9214 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9215 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9216 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9217 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9220 msgid "Section \\arabic{section}"
9221 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9224 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9226 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9227 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9230 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9231 msgid "\\Alph{section}"
9232 msgstr "\\Alph{section}"
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9235 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9236 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9239 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9240 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9243 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9244 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9248 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9250 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9254 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9255 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9258 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9259 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9281 msgid "Overlay specifications for this frame"
9282 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9285 msgid "Default Overlay Specifications"
9286 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9289 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9291 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9295 msgid "Frame Options"
9296 msgstr "Opciones del marco"
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9301 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9302 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9303 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9304 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9305 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9311 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9312 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9316 msgstr "Título del marco"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9319 msgid "Enter the frame title here"
9320 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9324 msgstr "MarcoSencillo"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9327 msgid "Frame (plain)"
9328 msgstr "Marco (sencillo)"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9331 msgid "FragileFrame"
9332 msgstr "MarcoFrágil"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9335 msgid "Frame (fragile)"
9336 msgstr "Marco (frágil)"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9340 msgstr "MarcoRepetido"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9343 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9346 msgstr "Diapositiva"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9349 msgid "Repeat frame with label"
9350 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9354 msgstr "TítuloMarco"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9366 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9368 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9372 msgid "Short Frame Title|S"
9373 msgstr "Título corto de marco|c"
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9376 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9377 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9380 msgid "FrameSubtitle"
9381 msgstr "SubtítuloMarco"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9384 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9390 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9395 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9396 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9399 msgid "Column Options"
9400 msgstr "Opciones de columna"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9403 msgid "Column options (see beamer manual)"
9404 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9407 msgid "Column Placement Options"
9408 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9411 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9412 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9415 msgid "ColumnsCenterAligned"
9416 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9419 msgid "Columns (center aligned)"
9420 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9423 msgid "ColumnsTopAligned"
9424 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9427 msgid "Columns (top aligned)"
9428 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9438 msgstr "Capas superpuestas"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9441 msgid "Pause number"
9442 msgstr "Número de pausa"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9445 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9446 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9449 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9450 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9454 msgstr "SobreImprimir"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9457 msgid "Overprint Area Width"
9458 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9462 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9467 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9468 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9476 msgstr "Área de superposición"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9479 msgid "Overlay Area Width"
9480 msgstr "Ancho del área de superposición"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9483 msgid "The width of the overlay area"
9484 msgstr "La anchura del área de superposición"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9487 msgid "Overlay Area Height"
9488 msgstr "Altura del área de superposición"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9491 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9496 msgid "The height of the overlay area"
9497 msgstr "Altura del área de superposición"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9505 msgid "Uncovered on slides"
9506 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9514 msgid "Only on slides"
9515 msgstr "Solo en diapositivas"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9530 msgid "Action Specification|S"
9531 msgstr "Especificación de acción|E"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9535 msgstr "Título del bloque"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9538 msgid "Enter the block title here"
9539 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9542 msgid "ExampleBlock"
9543 msgstr "BloqueEjemplo"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9546 msgid "Example Block:"
9547 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9551 msgstr "BloqueAviso"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9554 msgid "Alert Block:"
9555 msgstr "Bloque Aviso:"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9564 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9565 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9568 msgid "Title (Plain Frame)"
9569 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9572 msgid "Short Subtitle|S"
9573 msgstr "Subtítulo corto|S"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9576 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9577 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9580 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9581 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9584 msgid "Short Institute|S"
9585 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9588 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9590 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9593 msgid "InstituteMark"
9594 msgstr "Marca de institución"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9597 msgid "Short Date|S"
9598 msgstr "Fecha corta|F"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9601 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9602 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9605 msgid "TitleGraphic"
9606 msgstr "GráficoTítulo"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9609 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9610 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9615 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9616 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9621 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9636 msgid "Action Specifications|S"
9637 msgstr "Especificación de acción|E"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9642 msgstr "Definición."
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9646 msgstr "Definiciones"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9649 msgid "Definitions."
9650 msgstr "Definiciones."
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9679 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9693 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9698 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9707 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9724 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9725 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9730 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9740 msgstr "Alternativa"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9743 msgid "Default Text"
9744 msgstr "Texto predeterminado"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9747 msgid "Enter the default text here"
9748 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9752 msgstr "Nota beamer"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9755 msgid "Note Options"
9756 msgstr "Opciones de nota"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9759 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9760 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9764 msgstr "Modo artículo"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9771 msgid "PresentationMode"
9772 msgstr "Modo presentación"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9775 msgid "Presentation"
9776 msgstr "Presentación"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9779 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9783 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9784 msgid "Beamerposter"
9785 msgstr "Beamerposter"
9787 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9788 msgid "Multilingual Captions"
9789 msgstr "Leyendas multilingües"
9791 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9793 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9794 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9796 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9797 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9800 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9801 msgid "Caption setup"
9802 msgstr "Ajustes de leyenda"
9804 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9806 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9808 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9809 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9812 msgid "Caption setup:"
9813 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9817 msgstr "Leyenda doble"
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9824 msgid "Main Language Short Title"
9825 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9828 msgid "Short title for the main(document) language"
9829 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9832 msgid "Main Language Text"
9833 msgstr "Texto en el idioma principal"
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9836 msgid "Text in the main(document) language"
9837 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9840 msgid "Second Language Short Title"
9841 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9844 msgid "Short title for the second language"
9845 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9847 #: lib/layouts/book.layout:3
9848 msgid "Book (Standard Class)"
9849 msgstr "Libro (clase estándar)"
9851 #: lib/layouts/braille.module:2
9855 #: lib/layouts/braille.module:6
9857 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9860 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9863 #: lib/layouts/braille.module:22
9864 msgid "Braille (default)"
9865 msgstr "Braille (predeterminado)"
9867 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9871 #: lib/layouts/braille.module:45
9872 msgid "Braille (textsize)"
9873 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9875 #: lib/layouts/braille.module:68
9876 msgid "Braille (dots on)"
9877 msgstr "Braille (puntos sí)"
9879 #: lib/layouts/braille.module:83
9880 msgid "Braille_dots_on"
9881 msgstr "Braille_puntos_sí"
9883 #: lib/layouts/braille.module:92
9884 msgid "Braille (dots off)"
9885 msgstr "Braille (puntos no)"
9887 #: lib/layouts/braille.module:107
9888 msgid "Braille_dots_off"
9889 msgstr "Braille_puntos_no"
9891 #: lib/layouts/braille.module:116
9892 msgid "Braille (mirror on)"
9893 msgstr "Braille (espejo sí)"
9895 #: lib/layouts/braille.module:131
9896 msgid "Braille_mirror_on"
9897 msgstr "Braille_espejo_sí"
9899 #: lib/layouts/braille.module:140
9900 msgid "Braille (mirror off)"
9901 msgstr "Braille (espejo no)"
9903 #: lib/layouts/braille.module:155
9904 msgid "Braille_mirror_off"
9905 msgstr "Braille_espejo_no"
9907 #: lib/layouts/braille.module:163
9909 msgstr "Marco Braille"
9911 #: lib/layouts/braille.module:167
9913 msgstr "Marco Braille"
9915 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9919 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9936 msgid "ACT \\arabic{act}"
9937 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9944 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9945 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9953 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9960 msgid "Parenthetical"
9961 msgstr "EntreParéntesis"
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9976 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9977 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9978 msgid "Right Address"
9979 msgstr "Dirección_dcha"
9981 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9983 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9984 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
9986 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9988 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9989 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
9991 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9993 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9994 msgstr "Japanese Report (jreport)"
9996 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9998 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9999 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10001 #: lib/layouts/changebars.module:2
10002 msgid "Change bars"
10003 msgstr "Barra de cambios"
10005 #: lib/layouts/changebars.module:7
10007 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10008 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10010 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10011 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10014 #: lib/layouts/chess.layout:3
10018 #: lib/layouts/chess.layout:36
10020 msgstr "LíneaPrincipal"
10022 #: lib/layouts/chess.layout:43
10024 msgstr "Línea principal:"
10026 #: lib/layouts/chess.layout:62
10030 #: lib/layouts/chess.layout:66
10032 msgstr "Variación:"
10034 #: lib/layouts/chess.layout:72
10035 msgid "SubVariation"
10036 msgstr "SubVariación"
10038 #: lib/layouts/chess.layout:75
10039 msgid "Subvariation:"
10040 msgstr "Subvariación:"
10042 #: lib/layouts/chess.layout:81
10043 msgid "SubVariation2"
10044 msgstr "SubVariación2"
10046 #: lib/layouts/chess.layout:84
10047 msgid "Subvariation(2):"
10048 msgstr "Subvariación(2):"
10050 #: lib/layouts/chess.layout:90
10051 msgid "SubVariation3"
10052 msgstr "SubVariación3"
10054 #: lib/layouts/chess.layout:93
10055 msgid "Subvariation(3):"
10056 msgstr "Subvariación(3):"
10058 #: lib/layouts/chess.layout:99
10059 msgid "SubVariation4"
10060 msgstr "SubVariación4"
10062 #: lib/layouts/chess.layout:102
10063 msgid "Subvariation(4):"
10064 msgstr "Subvariación(4):"
10066 #: lib/layouts/chess.layout:108
10067 msgid "SubVariation5"
10068 msgstr "SubVariación5"
10070 #: lib/layouts/chess.layout:111
10071 msgid "Subvariation(5):"
10072 msgstr "Subvariación(5):"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:118
10076 msgstr "JugadasOcultas"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:123
10080 msgstr "JugadasOcultas:"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:128
10086 #: lib/layouts/chess.layout:132
10087 msgid "[chessboard]"
10088 msgstr "[TableroAjedrez]"
10090 #: lib/layouts/chess.layout:141
10091 msgid "BoardCentered"
10092 msgstr "TableroCentrado"
10094 #: lib/layouts/chess.layout:146
10095 msgid "[centered board]"
10096 msgstr "[tablero centrado]"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:156
10102 #: lib/layouts/chess.layout:161
10103 msgid "Highlights:"
10104 msgstr "Resaltados:"
10106 #: lib/layouts/chess.layout:176
10110 #: lib/layouts/chess.layout:181
10114 #: lib/layouts/chess.layout:187
10116 msgstr "MovidaCaballo"
10118 #: lib/layouts/chess.layout:192
10119 msgid "KnightMove:"
10120 msgstr "MoverCaballo:"
10122 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10123 msgid "Springer cl2emult"
10124 msgstr "Springer cl2emult"
10126 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10127 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10128 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10130 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10131 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10132 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10134 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10135 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10136 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10139 msgid "Custom Header/Footerlines"
10140 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10144 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10145 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10146 "Page Layout to 'fancy'!"
10148 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10149 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10150 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10153 msgid "Header/Footer"
10154 msgstr "Encabezado/Pie"
10156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10157 msgid "Even Header"
10158 msgstr "Encabezado par"
10160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10161 msgid "Alternative text for the even header"
10162 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10165 msgid "Center Header"
10166 msgstr "Encabezado centro"
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10169 msgid "Center Header:"
10170 msgstr "Encabezado centro:"
10172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10173 msgid "Left Footer"
10174 msgstr "Pie izquierda"
10176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10177 msgid "Left Footer:"
10178 msgstr "Pie izquierda:"
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10181 msgid "Center Footer"
10182 msgstr "Pie centro"
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10185 msgid "Center Footer:"
10186 msgstr "Pie centro:"
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10189 msgid "Right Footer"
10190 msgstr "Pie derecha"
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10193 msgid "Right Footer:"
10194 msgstr "Pie derecha:"
10196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10198 msgstr "Directorio"
10200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10202 msgstr "Combinación de teclas"
10204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10206 msgstr "TeclaMayúsculas"
10208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10213 msgid "GuiMenuItem"
10214 msgstr "ÍtemMenúIU"
10216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10222 msgstr "ElecciónMenú"
10224 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10228 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10233 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10234 msgid "Subparagraph*"
10235 msgstr "Subpárrafo*"
10237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10238 msgid "Authorgroup"
10239 msgstr "Autorgrupo"
10241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10242 msgid "RevisionHistory"
10243 msgstr "HistorialRevisión"
10245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10246 msgid "Revision History"
10247 msgstr "Historial de revisión"
10249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10254 msgid "RevisionRemark"
10255 msgstr "ObservaciónRevisión"
10257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10266 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10267 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10277 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10278 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10280 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10281 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10290 msgstr "Direcciones"
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10294 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10295 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10296 msgid "Postal Data"
10297 msgstr "Datos postales"
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10300 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10302 msgid "Send To Address"
10303 msgstr "Enviar a dirección"
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10306 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10309 msgstr "Mi dirección"
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10312 msgid "Sender Address:"
10313 msgstr "Dirección del remitente:"
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10316 msgid "Return address"
10317 msgstr "Dirección de retorno"
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10321 msgid "Backaddress:"
10322 msgstr "Dirección de respuesta:"
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10325 msgid "Postal comment"
10326 msgstr "Comentario postal"
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10329 msgid "Postal Remark:"
10330 msgstr "Comentario postal:"
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10360 msgstr "Nuestra ref.:"
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10371 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10374 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10390 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10396 msgstr "Texto a pie de página"
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10399 msgid "Bottom text:"
10400 msgstr "Texto a pie de página:"
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10404 msgstr "Código postal"
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10408 msgstr "Código postal:"
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10411 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10418 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10419 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10427 msgstr "Localización"
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10432 msgstr "Localización:"
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10435 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10446 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10450 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10461 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10465 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10476 msgid "Signature|S"
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10480 msgid "Here you can insert a signature scan"
10481 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10484 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10490 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10496 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10503 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10513 msgid "Post Scriptum:"
10514 msgstr "Post Scriptum:"
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10517 msgid "SenderAddress"
10518 msgstr "DirecciónRemitente"
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10522 msgid "Backaddress"
10523 msgstr "DirecciónRespuesta"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10526 msgid "RetourAdresse"
10527 msgstr "DirecciónRetorno"
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10534 msgid "Postvermerk"
10535 msgstr "Postvermerk"
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10543 msgstr "IhrZeichen"
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10551 msgid "IhrSchreiben"
10552 msgstr "IhrSchreiben"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10555 msgid "MeinZeichen"
10556 msgstr "MeinZeichen"
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10559 msgid "Unterschrift"
10560 msgstr "Unterschrift"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10567 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10590 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10592 msgstr "Referencia"
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10604 msgstr "TextoBreve"
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10632 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10633 msgid "DocBook Book (SGML)"
10634 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10636 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10637 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10638 msgid "Books (DocBook)"
10639 msgstr "Libros (DocBook)"
10641 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10642 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10643 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10645 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10646 msgid "DocBook Section (SGML)"
10647 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10649 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10650 msgid "DocBook Article (SGML)"
10651 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10653 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10654 msgid "Inderscience A4 Journals"
10655 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10657 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10658 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10659 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10661 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10662 msgid "Econometrica"
10663 msgstr "Econometrica"
10665 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10667 msgstr "TítuloPropuesto"
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10670 msgid "Running Title:"
10671 msgstr "Título propuesto:"
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10675 msgstr "AutorPropuesto"
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10678 msgid "Running Author:"
10679 msgstr "Autor propuesto:"
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10682 msgid "Address Option"
10683 msgstr "Opción de dirección"
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10686 msgid "Optional argument for the address"
10687 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10690 msgid "E-Mail Option"
10691 msgstr "Opción e-mail"
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10694 msgid "Optional argument for the e-mail"
10695 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10698 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10703 msgid "Web Address"
10704 msgstr "Dirección web"
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10707 msgid "Web address:"
10708 msgstr "Dirección web:"
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10711 msgid "Authors Block"
10712 msgstr "Bloque Autores"
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10715 msgid "Authors Block:"
10716 msgstr "Bloque Autores:"
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10719 msgid "Thanks Text"
10720 msgstr "Texto de agradecimiento"
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10723 msgid "Thanks \\theThanks:"
10724 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10727 msgid "Thanks Reference"
10728 msgstr "Referencia agradecimientos"
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10732 msgstr "Ref. agradecimientos"
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10735 msgid "Internet Address Reference"
10736 msgstr "Referencia dirección internet"
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10739 msgid "Internet Addess Ref"
10740 msgstr "Ref dirección internet"
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10743 msgid "Corresponding Author"
10744 msgstr "Autor correspondencia"
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10747 msgid "Name (First Name)"
10748 msgstr "Nombre de pila"
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10752 msgstr "Nombre de pila"
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10755 msgid "Name (Surname)"
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10759 msgid "By Same Author (bib)"
10760 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10764 msgstr "por el mismo"
10766 #: lib/layouts/egs.layout:3
10767 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10768 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10770 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10772 msgstr "00.00.0000"
10774 #: lib/layouts/egs.layout:289
10775 msgid "LaTeX Title"
10776 msgstr "Título_LaTeX"
10778 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10782 #: lib/layouts/egs.layout:333
10786 #: lib/layouts/egs.layout:368
10790 #: lib/layouts/egs.layout:377
10794 #: lib/layouts/egs.layout:391
10796 msgstr "Número_MS:"
10798 #: lib/layouts/egs.layout:401
10799 msgid "FirstAuthor"
10800 msgstr "PrimerAutor"
10802 #: lib/layouts/egs.layout:414
10803 msgid "1st_author_surname:"
10804 msgstr "1er_apellido_autor:"
10806 #: lib/layouts/egs.layout:467
10808 msgstr "Compensaciones"
10810 #: lib/layouts/egs.layout:480
10811 msgid "reprint_reqs_to:"
10812 msgstr "reprint_reqs_to:"
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10815 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10816 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10819 msgid "Author Option"
10820 msgstr "Opción de autor"
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10823 msgid "Optional argument for the author"
10824 msgstr "Argumento opcional para autor"
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10827 msgid "Author Address"
10828 msgstr "Dirección_Autor"
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10831 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10832 msgid "Author Email"
10833 msgstr "Autor_CorreoE"
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10836 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10841 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10846 msgid "Thanks Option"
10847 msgstr "Opción de agradecimientos"
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10850 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10851 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10854 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10855 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10859 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10862 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10866 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10867 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10870 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10874 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10875 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10878 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10882 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10886 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10890 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10894 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10898 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10902 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10906 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10910 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10911 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10914 msgid "Case \\arabic{case}"
10915 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10922 msgid "BeginFrontmatter"
10923 msgstr "EmpezarPreliminares"
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10926 msgid "Begin frontmatter"
10927 msgstr "Empezar preliminares"
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10930 msgid "EndFrontmatter"
10931 msgstr "FinPreliminares"
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10934 msgid "End frontmatter"
10935 msgstr "Fin preliminares"
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10938 msgid "Titlenotemark"
10939 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10942 msgid "Titlenote mark"
10943 msgstr "Marca de nota de título"
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10946 msgid "Title footnote"
10947 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10950 msgid "Footnote Label"
10951 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10954 msgid "Label you refer to in the title"
10955 msgstr "Label you refer to in the title"
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10958 msgid "Title footnote:"
10959 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10962 msgid "Author Label"
10963 msgstr "Etiqueta de autor"
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10966 msgid "Label you will reference in the address"
10967 msgstr "Label you will reference in the address"
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10971 msgstr "MarcaAutor"
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10974 msgid "Author footnote"
10975 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10978 msgid "Author footnote:"
10979 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10982 msgid "Author Footnote Label"
10983 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10986 msgid "Label you refer to for an author"
10987 msgstr "Label you refer to for an author"
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10990 msgid "CorAuthormark"
10991 msgstr "MarcaAutorCor"
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10994 msgid "CorAuthor mark"
10995 msgstr "Marca AutorCor"
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10998 msgid "Corresponding author"
10999 msgstr "Autor corresponcia"
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11002 msgid "Corresponding author text:"
11003 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11006 msgid "Address Label"
11007 msgstr "Etiqueta de dirección"
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11010 msgid "Label of the author you refer to"
11011 msgstr "Label of the author you refer to"
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11018 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11019 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11021 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11023 msgstr "Notas finales"
11025 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11027 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11028 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11030 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11031 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11032 "se muestren las notas finales."
11034 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11036 msgstr "Notas finales ##"
11038 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11040 msgstr "nota final"
11042 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11043 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11044 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11046 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11048 msgstr "Palabras clave:"
11050 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11051 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11052 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11054 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11056 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11057 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11059 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11060 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11063 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11064 msgid "Itemize Options"
11067 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11068 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11069 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11070 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11071 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11073 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11074 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11075 msgid "Enumerate Options"
11076 msgstr "Opciones de enumeración"
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11079 msgid "Description Options"
11080 msgstr "Opciones de descripción"
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11084 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11086 msgstr "Etiquetado"
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11089 msgid "Enumerate-Resume"
11090 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11092 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11093 msgid "Number Equations by Section"
11094 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11096 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11098 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11099 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11101 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11102 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11104 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11105 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11106 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11109 msgid "Europass CV (2013)"
11110 msgstr "Europass CV (2013)"
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11113 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11114 msgid "Curricula Vitae"
11115 msgstr "Curricula Vitae"
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11122 msgid "Name (footer):"
11123 msgstr "Nombre (pie):"
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11130 msgid "Mobile phone number"
11131 msgstr "Tfno. móvil"
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11136 msgstr "Página principal"
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11140 msgstr "Página de inicio:"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11143 msgid "InstantMessaging"
11144 msgstr "Mensajería instantánea"
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11147 msgid "Instant Messaging:"
11148 msgstr "Mensajería instantánea:"
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11155 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11156 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11160 msgstr "Fecha de nacimiento"
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11163 msgid "Date of birth:"
11164 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11167 msgid "Nationality"
11168 msgstr "Nacionalidad"
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11171 msgid "Nationality:"
11172 msgstr "Nacionalidad:"
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11183 msgid "BeforePicture"
11184 msgstr "AnteImagen"
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11187 msgid "Space before picture:"
11188 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11199 msgid "Resize photo to this width"
11200 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11203 msgid "AfterPicture"
11204 msgstr "TrasImagen"
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11207 msgid "Space after picture:"
11208 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11212 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11213 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11214 msgid "Vertical Space"
11215 msgstr "Espacio vertical"
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11219 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11220 msgid "Additional vertical space"
11221 msgstr "Espacio vertical adicional"
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11229 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11230 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11239 msgstr "Inserción Ítem"
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11247 msgstr "Título ítem"
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11250 msgid "Title item:"
11251 msgstr "Título ítem:"
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11255 msgstr "Título nivel"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11258 msgid "Title level:"
11259 msgstr "Título nivel:"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11262 msgid "Text (right side)"
11263 msgstr "Texto (lado derecho)"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11271 msgstr "Ítem azul:"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11274 msgid "BlueItemInset"
11275 msgstr "Inserción ítem azul"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11278 msgid "Blue subitems"
11279 msgstr "Subitems azul"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11283 msgstr "Ítem grande"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11287 msgstr "Ítem grande:"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11291 msgstr "Enumeración* ECV"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11294 msgid "MotherTongue"
11295 msgstr "LenguaMaterna"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11298 msgid "Mother Tongue:"
11299 msgstr "Lengua materna:"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11303 msgstr "EncabezadoIdioma"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11306 msgid "Language Header:"
11307 msgstr "Encabezado idioma:"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11314 msgid "Name of the language"
11315 msgstr "Nombre del idioma"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11319 msgstr "Comprensión"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11322 msgid "Level how good you think you can listen"
11323 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11330 msgid "Level how good you think you can read"
11331 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11334 msgid "Interaction"
11335 msgstr "Interacción"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11338 msgid "Level how good you think you can conversate"
11339 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11343 msgstr "Producción"
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11346 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11347 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11350 msgid "LastLanguage"
11351 msgstr "ÚltimoIdioma"
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11354 msgid "Last Language:"
11355 msgstr "Último idioma:"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11362 msgid "Language Footer:"
11363 msgstr "Pie idioma:"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11371 msgstr "Fin del CV"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11382 msgid "Footer name:"
11383 msgstr "Nombre a pie de página:"
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11394 msgid "Size the photo is resized to"
11395 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11402 msgid "The title as it appears in the header"
11403 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11406 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11407 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11410 msgid "BulletedItem"
11411 msgstr "ÍtemMarcado"
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11414 msgid "Bulleted Item:"
11415 msgstr "Ítem marcado:"
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11422 msgid "Begin of CV"
11423 msgstr "Comienzo del CV"
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11426 msgid "PersonalInfo"
11427 msgstr "InfoPersonal"
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11430 msgid "Personal Info"
11431 msgstr "Información personal"
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11434 msgid "VerticalSpace"
11435 msgstr "EspacioVertical"
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11438 msgid "Vertical space"
11439 msgstr "Espacio vertical"
11441 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11442 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11443 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11445 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11446 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11447 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11449 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11450 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11451 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11453 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11454 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11455 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11457 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11458 msgid "Number Figures by Section"
11459 msgstr "Numerar figuras por sección"
11461 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11463 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11464 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11466 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11467 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11469 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11473 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11475 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11476 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11477 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11479 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11480 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11481 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11483 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11485 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11487 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11490 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11491 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11492 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11493 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11494 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11495 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11496 "newer LaTeX distributions."
11498 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11499 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11500 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11501 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11502 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11504 #: lib/layouts/fixme.module:2
11506 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11508 #: lib/layouts/fixme.module:11
11511 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11512 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11513 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11514 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11515 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11516 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11517 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11518 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11520 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11521 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11522 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11523 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11524 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11525 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11526 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
11527 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11528 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11530 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11534 # según trad. en fixme.sty
11535 #: lib/layouts/fixme.module:23
11536 msgid "List of FIXMEs"
11537 msgstr "Lista de Correcciones"
11539 #: lib/layouts/fixme.module:37
11540 msgid "[List of FIXMEs]"
11541 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11543 #: lib/layouts/fixme.module:53
11545 msgstr "Fixme Nota"
11547 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11548 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11549 msgid "Fixme Note Options|s"
11550 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11552 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11553 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11554 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11555 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11557 #: lib/layouts/fixme.module:74
11558 msgid "Fixme Warning"
11559 msgstr "Fixme Aviso"
11561 #: lib/layouts/fixme.module:76
11565 #: lib/layouts/fixme.module:80
11566 msgid "Fixme Error"
11567 msgstr "Fixme Error"
11569 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11576 #: lib/layouts/fixme.module:86
11577 msgid "Fixme Fatal"
11578 msgstr "Fixme Fatal"
11580 #: lib/layouts/fixme.module:88
11584 #: lib/layouts/fixme.module:97
11585 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11586 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11588 #: lib/layouts/fixme.module:99
11589 msgid "Fixme (Targeted)"
11590 msgstr "Fixme (dirigida)"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:109
11593 msgid "Fixme Note|x"
11594 msgstr "Fixme Nota|x"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:111
11597 msgid "Insert the FIXME note here"
11598 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:116
11601 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11602 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:118
11605 msgid "Warning (Targeted)"
11606 msgstr "Aviso (dirigido)"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:122
11609 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11610 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:124
11613 msgid "Error (Targeted)"
11614 msgstr "Error (dirigido)"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:128
11617 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11618 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:130
11621 msgid "Fatal (Targeted)"
11622 msgstr "Fatal (dirigido)"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:139
11625 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11626 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:141
11629 msgid "Fixme (Multipar)"
11630 msgstr "Fixme (multipar)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11633 msgid "Fixme Summary"
11634 msgstr "Fixme Resumen"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11637 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11638 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:159
11641 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11642 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:161
11645 msgid "Warning (Multipar)"
11646 msgstr "Aviso (multipar)"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:165
11649 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11650 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:167
11653 msgid "Error (Multipar)"
11654 msgstr "Error (multipar)"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:171
11657 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11658 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:173
11661 msgid "Fatal (Multipar)"
11662 msgstr "Fatal (multipar)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:182
11665 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11666 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:184
11669 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11670 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:200
11673 msgid "Annotated Text"
11674 msgstr "Texto anotado"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:202
11677 msgid "Annotated Text|x"
11678 msgstr "Texto anotado|x"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:203
11681 msgid "Insert the text to annotate here"
11682 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:208
11685 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11686 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:210
11689 msgid "Warning (MP Targ.)"
11690 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:214
11693 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11694 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:216
11697 msgid "Error (MP Targ.)"
11698 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:220
11701 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11702 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:222
11705 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11706 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:232
11712 #: lib/layouts/fixme.module:236
11716 #: lib/layouts/fixme.module:240
11720 #: lib/layouts/fixme.module:244
11724 #: lib/layouts/fixme.module:248
11728 #: lib/layouts/fixme.module:252
11732 #: lib/layouts/fixme.module:256
11736 #: lib/layouts/fixme.module:260
11740 #: lib/layouts/foils.layout:3
11744 #: lib/layouts/foils.layout:44
11746 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11748 #: lib/layouts/foils.layout:64
11749 msgid "ShortFoilhead"
11750 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11752 #: lib/layouts/foils.layout:70
11753 msgid "Rotatefoilhead"
11754 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11756 #: lib/layouts/foils.layout:76
11757 msgid "ShortRotatefoilhead"
11758 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11760 #: lib/layouts/foils.layout:85
11762 msgstr "ListaMarcas"
11764 #: lib/layouts/foils.layout:101
11768 #: lib/layouts/foils.layout:105
11770 msgstr "ListaCruzada"
11772 #: lib/layouts/foils.layout:121
11776 #: lib/layouts/foils.layout:165
11778 msgstr "Mi_Logotipo"
11780 #: lib/layouts/foils.layout:174
11782 msgstr "Mi logotipo:"
11784 #: lib/layouts/foils.layout:183
11785 msgid "Restriction"
11786 msgstr "Restricción"
11788 #: lib/layouts/foils.layout:187
11789 msgid "Restriction:"
11790 msgstr "Restricción:"
11792 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11793 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11795 msgstr "Teorema #."
11797 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11798 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11802 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11803 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11804 msgid "Corollary #."
11805 msgstr "Corolario #."
11807 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11808 msgid "Proposition #."
11809 msgstr "Proposición #."
11811 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11812 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11813 msgid "Definition #."
11814 msgstr "Definición #."
11816 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11821 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11826 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11829 msgstr "Corolario*"
11831 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11833 msgid "Proposition*"
11834 msgstr "Proposición*"
11836 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11837 msgid "Proposition."
11838 msgstr "Proposición."
11840 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11842 msgid "Definition*"
11843 msgstr "Definición*"
11845 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11846 msgid "Foot to End"
11847 msgstr "Pies al final"
11849 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11851 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11852 "code where you want the endnotes to appear."
11854 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11855 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11857 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11858 msgid "French Letter (frletter)"
11859 msgstr "French Letter (frletter)"
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11862 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11863 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11887 msgstr "Provincia:"
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11890 msgid "ReturnAddress"
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11894 msgid "ReturnAddress:"
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11898 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11903 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11953 msgstr "CódigoBancario"
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11957 msgstr "CódigoBancario:"
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11960 msgid "BankAccount"
11961 msgstr "CuentaBancaria"
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11964 msgid "BankAccount:"
11965 msgstr "CuentaBancaria:"
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11969 msgid "PostalComment"
11970 msgstr "ComentarioPostal"
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11973 msgid "PostalComment:"
11974 msgstr "ComentarioPostal:"
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11978 msgstr "Referencia:"
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11985 msgid "G-Brief (V. 2)"
11986 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11990 msgstr "NombreFilaA"
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11994 msgstr "NombreFilaA:"
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11998 msgstr "NombreFilaB"
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12002 msgstr "NombreFilaB:"
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12006 msgstr "NombreFilaC"
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12010 msgstr "NombreFilaC:"
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12014 msgstr "NombreFilaD"
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12018 msgstr "NombreFilaD:"
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12022 msgstr "NombreFilaE"
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12026 msgstr "NombreFilaE:"
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12030 msgstr "NombreFilaF"
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12034 msgstr "NombreFilaF:"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12038 msgstr "NombreFilaG"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12042 msgstr "NombreFilaG:"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12045 msgid "AddressRowA"
12046 msgstr "DirecciónFilaA"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12049 msgid "AddressRowA:"
12050 msgstr "DirecciónFilaA:"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12053 msgid "AddressRowB"
12054 msgstr "DirecciónFilaB"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12057 msgid "AddressRowB:"
12058 msgstr "DirecciónFilaB:"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12061 msgid "AddressRowC"
12062 msgstr "DirecciónFilaC"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12065 msgid "AddressRowC:"
12066 msgstr "DirecciónFilaC:"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12069 msgid "AddressRowD"
12070 msgstr "DirecciónFilaD"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12073 msgid "AddressRowD:"
12074 msgstr "DirecciónFilaD:"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12077 msgid "AddressRowE"
12078 msgstr "DirecciónFilaE"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12081 msgid "AddressRowE:"
12082 msgstr "DirecciónFilaE:"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12085 msgid "AddressRowF"
12086 msgstr "DirecciónFilaF"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12089 msgid "AddressRowF:"
12090 msgstr "DirecciónFilaF:"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12093 msgid "TelephoneRowA"
12094 msgstr "TeléfonoFilaA"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12097 msgid "TelephoneRowA:"
12098 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12101 msgid "TelephoneRowB"
12102 msgstr "TeléfonoFilaB"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12105 msgid "TelephoneRowB:"
12106 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12109 msgid "TelephoneRowC"
12110 msgstr "TeléfonoFilaC"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12113 msgid "TelephoneRowC:"
12114 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12117 msgid "TelephoneRowD"
12118 msgstr "TeléfonoFilaD"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12121 msgid "TelephoneRowD:"
12122 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12125 msgid "TelephoneRowE"
12126 msgstr "TeléfonoFilaE"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12129 msgid "TelephoneRowE:"
12130 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12133 msgid "TelephoneRowF"
12134 msgstr "TeléfonoFilaF"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12137 msgid "TelephoneRowF:"
12138 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12141 msgid "InternetRowA"
12142 msgstr "InternetFilaA"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12145 msgid "InternetRowA:"
12146 msgstr "InternetFilaA:"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12149 msgid "InternetRowB"
12150 msgstr "InternetFilaB"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12153 msgid "InternetRowB:"
12154 msgstr "InternetFilaB:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12157 msgid "InternetRowC"
12158 msgstr "InternetFilaC"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12161 msgid "InternetRowC:"
12162 msgstr "InternetFilaC:"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12165 msgid "InternetRowD"
12166 msgstr "InternetFilaD"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12169 msgid "InternetRowD:"
12170 msgstr "InternetFilaD:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12173 msgid "InternetRowE"
12174 msgstr "InternetFilaE"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12177 msgid "InternetRowE:"
12178 msgstr "InternetFilaE:"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12181 msgid "InternetRowF"
12182 msgstr "InternetFilaF"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12185 msgid "InternetRowF:"
12186 msgstr "InternetFilaF:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12190 msgstr "BancoFilaA"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12194 msgstr "BancoFilaA:"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12198 msgstr "BancoFilaB"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12202 msgstr "BancoFilaB:"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12206 msgstr "BancoFilaC"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12210 msgstr "BancoFilaC:"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12214 msgstr "BancoFilaD"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12218 msgstr "BancoFilaD:"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12222 msgstr "BancoFilaE"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12226 msgstr "BancoFilaE:"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12230 msgstr "BancoFilaF"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12234 msgstr "BancoFilaF:"
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12237 msgid "GraphicBoxes"
12238 msgstr "Marcos gráficos"
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12241 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12242 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12246 msgstr "Marco reflejo"
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12250 msgstr "Marco escala"
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12257 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12258 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12265 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12266 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12270 msgstr "Marco tamaño"
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12273 msgid "Width of the box"
12274 msgstr "Ancho del marco"
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12277 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12278 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12282 msgstr "Marco rotación"
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12289 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12291 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12292 "superior izquierda)"
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12299 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12300 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12302 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12304 msgstr "Párrafos colgados"
12306 #: lib/layouts/hanging.module:6
12308 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12309 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12312 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12313 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12314 "siguientes se sangran."
12316 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12317 msgid "Hebrew Article"
12318 msgstr "Hebrew Article"
12320 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12322 msgstr "Afirmación #."
12324 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12326 msgstr "Observaciones"
12328 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12330 msgstr "Observaciones #."
12332 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12335 msgstr "Demostración:"
12337 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12338 msgid "Hebrew Letter"
12339 msgstr "Hebrew Letter"
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12355 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12367 msgstr "Continuación"
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12370 msgid "(continuing)"
12371 msgstr "(continúa)"
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12375 msgstr "Transición"
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12378 msgid "TITLE OVER:"
12379 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12383 msgstr "INTERCORTE"
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12386 msgid "INTERCUT WITH:"
12387 msgstr "INTERCORTE CON:"
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12391 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12397 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12398 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12399 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12401 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12403 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12404 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12405 "in LyX's examples folder."
12407 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12408 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12409 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12411 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12413 msgstr "Número H-P"
12415 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12416 msgid "H-P statement"
12417 msgstr "Declaración H-P"
12419 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12420 msgid "Statement Text"
12421 msgstr "Texto de la declaración"
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12424 msgid "Text for statements that require some information"
12425 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12428 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12429 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12432 msgid "Author Names"
12433 msgstr "Nombres de autor"
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12436 msgid "Author names that will appear in the header line"
12437 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12450 msgid "Classification Codes"
12451 msgstr "Códigos de clasificación"
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12454 msgid "TableCaption"
12455 msgstr "LeyendaCuadro"
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12458 msgid "Table caption"
12459 msgstr "Leyenda del cuadro"
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12466 msgid "Cite reference"
12467 msgstr "Referencia a cita"
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12471 msgstr "ListaÍtems"
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12475 msgstr "ListaRomana"
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12478 msgid "Numbering Scheme"
12479 msgstr "Esquema de numeración"
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12483 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12486 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12492 msgid "Corollary \\thecorollary."
12493 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12498 msgid "Lemma \\thelemma."
12499 msgstr "Lema \\thelemma."
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12504 msgid "Proposition \\theproposition."
12505 msgstr "Proposición \\theproposition."
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12508 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12533 msgid "Question \\thequestion."
12534 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12538 msgid "Claim \\theclaim."
12539 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12544 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12545 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12552 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12553 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12556 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12557 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12561 msgstr "ComunicadoPor"
12563 #: lib/layouts/initials.module:2
12567 #: lib/layouts/initials.module:6
12569 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12570 "manual for a detailed description."
12572 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12573 "insertados para detalles."
12575 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12576 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12577 #: lib/layouts/initials.module:39
12581 #: lib/layouts/initials.module:35
12582 msgid "Option(s) for the initial"
12583 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12585 #: lib/layouts/initials.module:40
12586 msgid "Initial letter(s)"
12587 msgstr "Capital(es)"
12589 #: lib/layouts/initials.module:44
12590 msgid "Rest of Initial"
12591 msgstr "Resto de capital"
12593 #: lib/layouts/initials.module:45
12594 msgid "Rest of initial word or text"
12595 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12597 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12598 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12599 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12601 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12602 msgid "Short title that will appear in header line"
12603 msgstr "Short title that will appear in header line"
12605 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12607 msgstr "Seguimiento de cambios"
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12616 msgstr "Comentario"
12618 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12622 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12637 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12638 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12645 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12646 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12650 msgstr "presentar_a"
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12653 msgid "submit to paper:"
12654 msgstr "presentar al artículo:"
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12657 msgid "Bibliography (plain)"
12658 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12661 msgid "Bibliography heading"
12662 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12664 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12665 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12666 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12668 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12672 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12674 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12676 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12680 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12681 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12682 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12685 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12686 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12689 msgid "\\thesection."
12690 msgstr "\\thesection."
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12693 msgid "\\thesection"
12694 msgstr "\\thesection"
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12697 msgid "\\thesubsection."
12698 msgstr "\\thesubsection."
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12701 msgid "\\thesubsubsection."
12702 msgstr "\\thesubsubsection."
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12705 msgid "Main Author"
12706 msgstr "Autor principal"
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12710 msgid "Affiliation Key"
12711 msgstr "Clave afiliación"
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12714 msgid "Affiliation key of the author"
12715 msgstr "Clave afiliación autor"
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12731 msgid "Affiliation key of the co-author"
12732 msgstr "Clave afiliación coautor"
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12735 msgid "Short Author"
12736 msgstr "Autor corto"
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12739 msgid "Short author:"
12740 msgstr "Autor corto:"
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12743 msgid "Affiliation key"
12744 msgstr "Clave afiliación"
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12748 msgstr "Palabra clave:"
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12759 msgid "PDB reference"
12760 msgstr "Referencia PDB"
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12763 msgid "PDB reference:"
12764 msgstr "Referencia PDB:"
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12767 msgid "Optional name"
12768 msgstr "Nombre opcional"
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12771 msgid "NDB reference"
12772 msgstr "Referencia NDB"
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12775 msgid "NDB reference:"
12776 msgstr "Referencia NDB:"
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12782 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12784 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12785 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12787 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12788 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12789 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12791 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12792 msgid "Alternative Affiliation"
12793 msgstr "Afiliación alternativa"
12795 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12796 msgid "Affiliation Prefix"
12797 msgstr "Prefijo de afiliación"
12799 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12800 msgid "A prefix like 'Also at '"
12801 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12803 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12804 msgid "PACS numbers:"
12805 msgstr "Números PACS:"
12807 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12808 msgid "Preprint number"
12809 msgstr "Número preimpresión"
12811 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12812 msgid "Preprint number:"
12813 msgstr "Número preimpresión:"
12815 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12816 msgid "Online citation"
12817 msgstr "Cita online"
12819 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12821 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12822 msgstr "Libro (clase estándar)"
12824 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12825 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12826 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12828 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12830 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12831 msgstr "Informe (clase estándar)"
12833 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12835 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12836 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12838 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12840 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12841 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12843 #: lib/layouts/jss.layout:3
12844 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12845 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12847 #: lib/layouts/jss.layout:107
12848 msgid "Plain Keywords"
12849 msgstr "Palabra clave simple"
12851 #: lib/layouts/jss.layout:110
12852 msgid "Plain Keywords:"
12853 msgstr "Palabra clave simple:"
12855 #: lib/layouts/jss.layout:113
12856 msgid "Plain Title"
12857 msgstr "Título simple"
12859 #: lib/layouts/jss.layout:116
12860 msgid "Plain Title:"
12861 msgstr "Título simple:"
12863 #: lib/layouts/jss.layout:122
12864 msgid "Short Title:"
12865 msgstr "Título corto:"
12867 #: lib/layouts/jss.layout:125
12868 msgid "Plain Author"
12869 msgstr "Autor simple"
12871 #: lib/layouts/jss.layout:128
12872 msgid "Plain Author:"
12873 msgstr "Autor simple:"
12875 #: lib/layouts/jss.layout:131
12879 #: lib/layouts/jss.layout:133
12883 #: lib/layouts/jss.layout:156
12887 #: lib/layouts/jss.layout:158
12891 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12895 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12897 msgstr "Trozo código"
12899 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12901 msgstr "Entrada código"
12903 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12904 msgid "Code Output"
12905 msgstr "Salida código"
12907 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12911 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12912 msgid "AddressForOffprints"
12913 msgstr "DirecciónParaCopias"
12915 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12916 msgid "Address for Offprints:"
12917 msgstr "Dirección para separatas:"
12919 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12920 msgid "RunningTitle"
12921 msgstr "TítuloPropuesto"
12923 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12924 msgid "Running title:"
12925 msgstr "Título propuesto:"
12927 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12928 msgid "RunningAuthor"
12929 msgstr "AutorPropuesto"
12931 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12932 msgid "Running author:"
12933 msgstr "Autor propuesto:"
12935 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12936 msgid "Rnw (knitr)"
12937 msgstr "Rnw (knitr)"
12939 #: lib/layouts/knitr.module:6
12941 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12942 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12943 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12945 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12946 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12947 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12950 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12951 #: lib/layouts/sweave.module:6
12955 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12956 msgid "Sweave Options"
12957 msgstr "Opciones de Sweave"
12959 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12960 msgid "Sweave opts"
12961 msgstr "Opciones de Sweave"
12963 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12964 msgid "S/R expression"
12965 msgstr "E&xpresión S/R"
12967 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12971 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12972 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12973 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12975 #: lib/layouts/letter.layout:3
12976 msgid "Letter (Standard Class)"
12977 msgstr "Carta (clase estándar)"
12979 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12980 msgid "French Letter (lettre)"
12981 msgstr "French Letter (lettre)"
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12984 msgid "NoTelephone"
12985 msgstr "Sin teléfono"
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12995 msgstr "Sin localidad"
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13003 msgid "Post Scriptum"
13004 msgstr "Post Scriptum"
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13007 msgid "EndOfMessage"
13008 msgstr "Fin del mensaje"
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13012 msgstr "Fin del archivo"
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13020 msgstr "Encabezados"
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13036 msgstr "Sin teléfono"
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13039 msgid "EndOfMessage."
13040 msgstr "Fin del mensaje."
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13044 msgstr "Fin del archivo."
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13050 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13051 msgid "LilyPond Book"
13052 msgstr "LilyPond Book"
13054 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13056 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13057 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13059 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13060 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13062 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13063 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13067 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13068 msgid "LilyPond Options"
13069 msgstr "Opciones de LilyPond"
13071 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13073 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13076 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13079 msgid "Linguistics"
13080 msgstr "Lingüística"
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13084 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13085 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13088 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13089 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13090 "de ejemplo linguistics.lyx."
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13093 msgid "(\\arabic{example})"
13094 msgstr "(\\arabic{example})"
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13097 msgid "(\\arabic{examplei})"
13098 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13101 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13102 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13105 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13106 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13113 msgid "Numbered Example (multiline)"
13114 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13117 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13118 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13121 msgid "Custom Numbering|s"
13122 msgstr "Numeración personalizada|s"
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13125 msgid "Customize the numeration"
13126 msgstr "Personalizar numeración"
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13130 msgstr "Subejemplo"
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13137 msgid "Translation"
13138 msgstr "Traducción"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13141 msgid "Glosse Translation|s"
13142 msgstr "Traducción glosa|s"
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13145 msgid "Add a translation for the glosse"
13146 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13153 msgid "Structure Tree"
13154 msgstr "Estructura árbol"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13178 msgstr "Significado"
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13182 msgstr "significado"
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13185 msgid "GroupGlossedWords"
13186 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13197 msgid "List of Tableaux"
13198 msgstr "Índice de Tableaux"
13200 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13204 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13206 msgid "Literate programming"
13207 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13209 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13214 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13215 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13218 msgid "Running LaTeX Title"
13219 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13227 msgstr "Título IG:"
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13230 msgid "Author Running"
13231 msgstr "Autor_Puesto"
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13234 msgid "Author Running:"
13235 msgstr "Autor propuesto:"
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13242 msgid "TOC Author:"
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13252 msgstr "Afirmación."
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13255 msgid "Conjecture #."
13256 msgstr "Conjetura #."
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13260 msgstr "Ejemplo #."
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13263 msgid "Exercise #."
13264 msgstr "Ejercicio #."
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13272 msgstr "Problema #."
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13281 msgid "Property #."
13282 msgstr "Propiedad #."
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13285 msgid "Question #."
13286 msgstr "Pregunta #."
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13290 msgstr "Observación #."
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13293 msgid "Solution #."
13294 msgstr "Solución #."
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13297 msgid "Logical Markup"
13298 msgstr "Marcación lógica"
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13302 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13305 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13306 "intenso y código."
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13310 msgstr "estilos de texto"
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13314 msgstr "Versalitas"
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13318 msgstr "versalitas"
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13332 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13345 msgid "Short Title (TOC)|S"
13346 msgstr "Título corto (IG)|b"
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13349 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13350 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13356 msgid "Short Title (Header)"
13357 msgstr "Título corto (encabezado)"
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13360 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13361 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13364 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13365 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13368 msgid "The section as it appears in the running headers"
13369 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13372 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13373 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13376 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13377 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13380 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13384 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13385 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13388 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13392 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13393 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13396 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13400 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13401 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13404 msgid "Chapterprecis"
13405 msgstr "ResumenCapítulo"
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13412 msgid "Epigraph Source|S"
13413 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13420 msgid "The source/author of this epigraph"
13421 msgstr "The source/author of this epigraph"
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13425 msgstr "TítuloPoema"
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13428 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13429 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13432 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13433 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13437 msgstr "TítuloPoema*"
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13443 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13444 msgid "Minimalistic"
13445 msgstr "Minimalista"
13447 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13448 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13450 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13463 msgstr "Estilo CV:"
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13466 msgid "Style Options"
13467 msgstr "Opciones de estilo"
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13470 msgid "Options for the CV style"
13471 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13478 msgid "CV Color Scheme:"
13479 msgstr "Esquema de color CV:"
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13486 msgid "CV Icon Set:"
13487 msgstr "Colección de iconos CV:"
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13490 msgid "CVColumnWidth"
13491 msgstr "Ancho de columna CV"
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13494 msgid "Column Width:"
13495 msgstr "Ancho de columna:"
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13498 msgid "PDF Page Mode"
13499 msgstr "Modo página PDF"
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13502 msgid "PDF Page Mode:"
13503 msgstr "Modo página PDF:"
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13514 msgid "Family Name:"
13515 msgstr "Apellidos:"
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13522 msgid "Optional address line"
13523 msgstr "Línea de dirección opcional"
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13531 msgstr "Tipo teléfono"
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13534 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13535 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13546 msgid "Name of the social network"
13547 msgstr "Nombre de la red social"
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13554 msgid "Extra Info:"
13555 msgstr "Información extra:"
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13562 msgid "Height the photo is resized to"
13563 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13570 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13571 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13574 msgid "EmptySection"
13575 msgstr "SecciónVacía"
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13578 msgid "Empty Section"
13579 msgstr "Sección vacía"
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13582 msgid "CloseSection"
13583 msgstr "SecciónCerrada"
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13590 msgid "Optional width"
13591 msgstr "Ancho opcional"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13594 msgid "Header content"
13595 msgstr "Contenido del encabezado"
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13614 msgid "ItemWithComment"
13615 msgstr "ÍtemConComentario"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13618 msgid "Item with Comment:"
13619 msgstr "Ítem con comentario:"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13631 msgstr "Ítem lista:"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13638 msgid "Double Item:"
13639 msgstr "Ítem doble:"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13642 msgid "Left Summary"
13643 msgstr "Resumen a la izquierda"
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13646 msgid "Left summary"
13647 msgstr "Resumen a la izquierda"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13651 msgstr "Texto a la izquierda"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13655 msgstr "Texto a la izquierda"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13658 msgid "Right Summary"
13659 msgstr "Resumen a la derecha"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13662 msgid "Right summary"
13663 msgstr "Resumen a la derecha"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13666 msgid "DoubleListItem"
13667 msgstr "ÍtemListaDoble"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13670 msgid "Double List Item:"
13671 msgstr "Ítem de lista doble:"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13675 msgstr "Primer ítem"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13679 msgstr "Primer ítem"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13683 msgstr "Computadora"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13686 msgid "MakeCVtitle"
13687 msgstr "HacerTítuloCV"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13690 msgid "Make CV Title"
13691 msgstr "Hacer título CV"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13694 msgid "MakeLetterTitle"
13695 msgstr "HacerTítuloCarta"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13698 msgid "Make Letter Title"
13699 msgstr "Hacer título de carta"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13702 msgid "MakeLetterClosing"
13703 msgstr "HacerFinCarta"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13706 msgid "Close Letter"
13707 msgstr "Terminar carta"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13711 msgstr "Destinatario"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13714 msgid "Company Name"
13715 msgstr "Nombre de la empresa"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13718 msgid "Company name"
13719 msgstr "Nombre de la empresa"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13726 msgid "Alternative Name"
13727 msgstr "Nombre alternativo"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13730 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13731 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13737 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13738 msgid "Multiple Columns"
13741 #: lib/layouts/multicol.module:7
13743 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13744 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13745 "detailed description of multiple columns."
13747 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13748 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13749 "múltiples', para más detalles."
13751 #: lib/layouts/multicol.module:19
13752 msgid "Number of Columns"
13753 msgstr "Número de columnas"
13755 #: lib/layouts/multicol.module:20
13756 msgid "Insert the number of columns here"
13757 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13759 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13760 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13764 #: lib/layouts/multicol.module:27
13765 msgid "An optional preface"
13766 msgstr "Un prefacio opcional"
13768 #: lib/layouts/multicol.module:30
13769 msgid "Space Before Page Break"
13770 msgstr "Espacio ante salto de página"
13772 #: lib/layouts/multicol.module:31
13774 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13777 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13780 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13781 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13782 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13784 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13785 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13786 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13788 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13789 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13790 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13792 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13796 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13798 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13799 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13800 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13802 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13803 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13804 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13806 #: lib/layouts/noweb.module:2
13810 #: lib/layouts/noweb.module:5
13811 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13812 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13814 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13815 msgid "\\arabic{section}"
13816 msgstr "\\arabic{section}"
13818 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13819 msgid "\\arabic{chapter}"
13820 msgstr "\\arabic{chapter}"
13822 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13823 msgid "\\Alph{chapter}"
13824 msgstr "\\Alph{chapter}"
13826 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13827 msgid "\\arabic{footnote}"
13828 msgstr "\\arabic{footnote}"
13830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13831 msgid "\\Roman{section}."
13832 msgstr "\\Roman{section}."
13834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13835 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13836 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13839 msgid "\\Alph{subsection}."
13840 msgstr "\\Alph{subsection}."
13842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13843 msgid "\\arabic{subsection}."
13844 msgstr "\\arabic{subsection}."
13846 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13847 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13848 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13850 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13851 msgid "\\alph{subsubsection}."
13852 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13854 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13855 msgid "\\alph{paragraph}."
13856 msgstr "\\alph{paragraph}."
13858 #: lib/layouts/paper.layout:3
13859 msgid "Paper (Standard Class)"
13860 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13862 #: lib/layouts/paper.layout:151
13866 #: lib/layouts/paralist.module:2
13867 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13868 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13870 #: lib/layouts/paralist.module:9
13872 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13873 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13874 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13875 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13876 "extended to use a similar optional argument."
13878 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13879 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13880 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13881 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13882 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13884 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13885 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13886 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13887 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13888 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13889 #: lib/layouts/paralist.module:133
13890 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13891 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13893 #: lib/layouts/paralist.module:47
13894 msgid "AsParagraphItem"
13895 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13897 #: lib/layouts/paralist.module:51
13898 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13899 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13901 #: lib/layouts/paralist.module:56
13902 msgid "InParagraphItem"
13903 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13905 #: lib/layouts/paralist.module:60
13906 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13907 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13909 #: lib/layouts/paralist.module:65
13910 msgid "CompactItem"
13911 msgstr "Enumeración* compacta"
13913 #: lib/layouts/paralist.module:72
13914 msgid "Compact Itemize Options"
13915 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13917 #: lib/layouts/paralist.module:77
13918 msgid "AsParagraphEnum"
13919 msgstr "Enumeración como párrafo"
13921 #: lib/layouts/paralist.module:81
13922 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13923 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13925 #: lib/layouts/paralist.module:86
13926 msgid "InParagraphEnum"
13927 msgstr "Enumeración en párrafo"
13929 #: lib/layouts/paralist.module:90
13930 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13931 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13933 #: lib/layouts/paralist.module:95
13934 msgid "CompactEnum"
13935 msgstr "Enumeración compacta"
13937 #: lib/layouts/paralist.module:102
13938 msgid "Compact Enumerate Options"
13939 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13941 #: lib/layouts/paralist.module:107
13942 msgid "AsParagraphDescr"
13943 msgstr "Descripción como párrafo"
13945 #: lib/layouts/paralist.module:111
13946 msgid "As Paragraph Description Options"
13947 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13949 #: lib/layouts/paralist.module:116
13950 msgid "InParagraphDescr"
13951 msgstr "Descripción en párrafo"
13953 #: lib/layouts/paralist.module:120
13954 msgid "In Paragraph Description Options"
13955 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13957 #: lib/layouts/paralist.module:125
13958 msgid "CompactDescr"
13959 msgstr "Descripción compacta"
13961 #: lib/layouts/paralist.module:132
13962 msgid "Compact Description Options"
13963 msgstr "Opciones descripción compacta"
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13966 msgid "PDF Comments"
13967 msgstr "PDF Comentarios"
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13971 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13972 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13973 "and the package documentation for details."
13975 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13976 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13977 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13980 msgid "Define Avatar"
13981 msgstr "Definir avatar"
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13984 msgid "PDF-comment"
13985 msgstr "Comentario PDF"
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13988 msgid "PDF-comment avatar:"
13989 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13992 msgid "Name of the Avatar"
13993 msgstr "Nombre del avatar"
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13996 msgid "Define PDF-Comment Style"
13997 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14000 msgid "PDF-comment style:"
14001 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14004 msgid "Name of the style"
14005 msgstr "Nombre del estilo"
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14008 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14009 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14012 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14013 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14016 msgid "Name of the list style"
14017 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14020 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14021 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14024 msgid "PDF-comment list style:"
14025 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14028 msgid "PDF-Comment-Setup"
14029 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14032 msgid "PDF (Setup)"
14033 msgstr "PDF (Config.)"
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14036 msgid "PDF-Comment setup options"
14037 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14045 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14047 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14051 msgid "PDF-Annotation"
14052 msgstr "Anotación PDF"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14059 msgid "PDFComment Options"
14060 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14063 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14064 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14068 msgstr "Margen PDF"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14071 msgid "PDF (Margin)"
14072 msgstr "PDF (Margen)"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14076 msgstr "Marcación PDF"
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14079 msgid "PDF (Markup)"
14080 msgstr "PDF (Marcación)"
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14083 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14084 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14087 msgid "PDF-Freetext"
14088 msgstr "Texto libre PDF"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14091 msgid "PDF (Freetext)"
14092 msgstr "PDF (Texto libre)"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14096 msgstr "Cuadrado PDF"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14099 msgid "PDF (Square)"
14100 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14104 msgstr "Círculo PDF"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14107 msgid "PDF (Circle)"
14108 msgstr "PDF (Círculo)"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14116 msgstr "PDF (Línea)"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14119 msgid "PDF-Sideline"
14120 msgstr "Línea lateral PDF"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14123 msgid "PDF (Sideline)"
14124 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14127 msgid "Insert the comment here"
14128 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14132 msgstr "Réplica PDF"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14135 msgid "PDF (Reply)"
14136 msgstr "PDF (Réplica)"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14139 msgid "PDF-Tooltip"
14140 msgstr "Sugerencia PDF"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14143 msgid "PDF (Tooltip)"
14144 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14147 msgid "Tooltip Text"
14148 msgstr "Texto sugerencia"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14152 msgstr "Sugerencia"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14155 msgid "Insert the tooltip text here"
14156 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14159 msgid "List of PDF Comments"
14160 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14163 msgid "[List of PDF Comments]"
14164 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14167 msgid "List Options|s"
14168 msgstr "Opciones de lista|s"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14171 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14172 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14176 msgstr "PDF Formularios"
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14180 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14181 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14182 "documentation of hyperref for details."
14184 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14185 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14186 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14189 msgid "Begin PDF Form"
14190 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14194 msgstr "Formulario PDF"
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14197 msgid "PDF Form Parameters"
14198 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14205 msgid "Insert PDF form parameters here"
14206 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14209 msgid "End PDF Form"
14210 msgstr "Fin formulario PDF"
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14213 msgid "PDF Link Setup"
14214 msgstr "Configuración enlace PDF"
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14217 msgid "PDF link setup"
14218 msgstr "Config. enlace PDF"
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14222 msgstr "Campo texto"
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14226 msgstr "Casilla verificación"
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14230 msgstr "Menú elección"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14237 msgid "Insert the label here"
14238 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14242 msgstr "Botón pulsar"
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14245 msgid "SubmitButton"
14246 msgstr "Botón enviar"
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14249 msgid "ResetButton"
14250 msgstr "Botón reiniciar"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14254 msgstr "Acción PDF"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14257 msgid "The name of the PDF action"
14258 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14261 msgid "Text Field Style"
14262 msgstr "Estilo campo texto"
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14265 msgid "Default text field style"
14266 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14269 msgid "Submit Button Style"
14270 msgstr "Estilo botón enviar"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14273 msgid "Default submit button style"
14274 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14277 msgid "Push Button Style"
14278 msgstr "Estilo botón pulsar"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14281 msgid "Default push button style"
14282 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14285 msgid "Check Box Style"
14286 msgstr "Estilo casilla verificación"
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14289 msgid "Default check box style"
14290 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14293 msgid "Reset Button Style"
14294 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14297 msgid "Default reset button style"
14298 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14301 msgid "List Box Style"
14302 msgstr "Estilo casilla lista"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14305 msgid "Default list box style"
14306 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14309 msgid "Combo Box Style"
14310 msgstr "Estilo casilla combo"
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14313 msgid "Default combo box style"
14314 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14317 msgid "Popdown Box Style"
14318 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14321 msgid "Default popdown box style"
14322 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14325 msgid "Radio Box Style"
14326 msgstr "Estilo casilla radio"
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14329 msgid "Default radio box style"
14330 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14332 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14339 msgstr "DiapositivaTítulo"
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14343 #: lib/layouts/slides.layout:3
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14348 msgid "Slide Option"
14349 msgstr "Opción de diapositiva"
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14352 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14353 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14357 msgstr "FinDiapositiva"
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14365 msgstr "DiapositivaAmplia"
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14369 msgstr "DiapositivaVacía"
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14372 msgid "Empty slide:"
14373 msgstr "Diapositiva vacía:"
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14376 msgid "Section Option"
14377 msgstr "Opción de sección"
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14380 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14382 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14385 msgid "Itemize Type"
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14389 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14391 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14394 msgid "ItemizeType1"
14395 msgstr "ViñetaTipo1"
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14398 msgid "Enumerate Type"
14399 msgstr "Tipo de enumeración"
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14402 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14404 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14407 msgid "EnumerateType1"
14408 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14412 msgstr "DosColumnas"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14415 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14416 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14419 msgid "Left Column"
14420 msgstr "Columna izquierda"
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14423 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14425 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14426 "párrafo principal)"
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14430 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14434 msgstr "En las diapositivas"
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14437 msgid "Overlay Specification|S"
14438 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14441 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14442 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14446 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14450 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14452 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14453 msgid "Recipe Book"
14454 msgstr "Libro de recetas"
14456 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14457 msgid "\\thechapter"
14458 msgstr "\\thechapter"
14460 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14469 msgid "Ingredients"
14470 msgstr "Ingredientes"
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14473 msgid "Ingredients Header"
14474 msgstr "Encabezado ingredientes"
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14477 msgid "Specify an optional ingredients header"
14478 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14481 msgid "Ingredients:"
14482 msgstr "Ingredientes:"
14484 #: lib/layouts/report.layout:3
14485 msgid "Report (Standard Class)"
14486 msgstr "Informe (clase estándar)"
14488 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14489 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14490 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14493 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14494 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14497 msgid "Affiliation (alternate)"
14498 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14501 msgid "Affiliation (alternate):"
14502 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14505 msgid "Alternate Affiliation Option"
14506 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14509 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14510 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14513 msgid "Affiliation (none)"
14514 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14517 msgid "No affiliation"
14518 msgstr "Sin afiliación"
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14521 msgid "Electronic Address:"
14522 msgstr "Dirección electrónica:"
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14525 msgid "Electronic Address Option|s"
14526 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14529 msgid "Optional argument to the email command"
14530 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14533 msgid "Author URL Option"
14534 msgstr "Opción de URL de autor"
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14537 msgid "Optional argument to the homepage command"
14538 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14541 msgid "Collaboration"
14542 msgstr "Colaboración"
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14545 msgid "Collaboration:"
14546 msgstr "Colaboración:"
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14553 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14554 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14557 msgid "acknowledgments"
14558 msgstr "agradecimientos"
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14561 msgid "Ruled Table"
14562 msgstr "Cuadro pautado"
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14567 msgstr "Especiales"
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14571 msgstr "Girar página"
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14575 msgstr "Texto ancho"
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14582 msgid "List of Videos"
14583 msgstr "Lista de vídeos"
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14592 msgstr "Enlace a flotante"
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14596 msgstr "Enlace flotante"
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14599 msgid "lowercase text"
14600 msgstr "texto minúsculas"
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14603 msgid "Online cite"
14604 msgstr "Cita en línea"
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14607 msgid "online cite"
14608 msgstr "cita en línea"
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14611 msgid "Text behind"
14612 msgstr "Texto detrás"
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14615 msgid "text behind the cite"
14616 msgstr "texto tras la cita"
14618 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14619 msgid "REVTeX (V. 4)"
14620 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14622 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14623 msgid "AltAffiliation"
14624 msgstr "AfiliaciónAlt."
14626 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14627 msgid "PACS number:"
14628 msgstr "Número PACS:"
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14631 msgid "Risk and Safety Statements"
14632 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14636 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14637 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14638 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14640 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14641 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14642 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14646 msgstr "Número R-S"
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14653 msgid "Safety phrase"
14654 msgstr "Frase de seguridad"
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14657 msgid "Phrase Text"
14658 msgstr "Texto de la frase"
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14661 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14662 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14668 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14674 msgstr "Conferencia"
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14678 msgstr "Logo izquierda"
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14682 msgstr "Logo izquierda:"
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14686 msgstr "Tamaño del logo"
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14689 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14690 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14694 msgstr "Logo derecha"
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14697 msgid "Right logo:"
14698 msgstr "Logo derecha:"
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14701 msgid "Caption Width"
14702 msgstr "Ancho leyenda"
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14705 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14706 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14708 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14709 msgid "KOMA-Script Article"
14710 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14712 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14713 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14714 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14716 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14717 msgid "KOMA-Script Book"
14718 msgstr "KOMA-Script Libro"
14720 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14721 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14722 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14724 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14725 msgid "\\alph{enumii})"
14726 msgstr "\\alph{enumii})"
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14730 msgstr "AñadirParte"
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14738 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14739 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14747 msgstr "AñadirCap*"
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14751 msgstr "AñadirSec*"
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14762 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14763 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14765 msgstr "Dedicatoria"
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14769 msgstr "EncabezadoTítulo"
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14772 msgid "Uppertitleback"
14773 msgstr "ContraportadaSuperior"
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14776 msgid "Lowertitleback"
14777 msgstr "ContraportadaInferior"
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14781 msgstr "Anteportada"
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14804 msgid "Dictum Author"
14805 msgstr "Autor del dictamen"
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14808 msgid "The author of this dictum"
14809 msgstr "Autor de este dictamen"
14811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14812 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14813 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14832 msgid "Specialmail"
14833 msgstr "CorreoEspecial"
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14836 msgid "Specialmail:"
14837 msgstr "CorreoEspecial:"
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14852 msgid "Your letter of:"
14853 msgstr "Su carta de:"
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14864 msgid "Customer no.:"
14865 msgstr "Cliente num.:"
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14872 msgid "Invoice no.:"
14873 msgstr "Factura núm.:"
14875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14876 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14877 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14880 msgid "NextAddress"
14881 msgstr "DirecciónSiguiente"
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14884 msgid "Next Address:"
14885 msgstr "Dirección siguiente:"
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14888 msgid "Sender Name:"
14889 msgstr "Nombre del remitente:"
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14892 msgid "Sender Phone:"
14893 msgstr "Teléfono del remitente:"
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14896 msgid "Sender Fax:"
14897 msgstr "Fax del remitente:"
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14900 msgid "Sender E-Mail:"
14901 msgstr "Correo-e del remitente:"
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14904 msgid "Sender URL:"
14905 msgstr "URL del remitente:"
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14920 msgid "End of letter"
14921 msgstr "Fin de carta"
14923 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14924 msgid "KOMA-Script Report"
14925 msgstr "KOMA-Script Informe"
14927 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14928 msgid "Section Boxes"
14929 msgstr "Marcos de sección"
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14933 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14935 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14940 msgstr "Marco Sección"
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14943 msgid "Section Box"
14944 msgstr "Marco Sección"
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14947 msgid "Section Box Width|S"
14948 msgstr "Ancho del marco|m"
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14951 msgid "Width of the section Box"
14952 msgstr "Anchura del marco de sección"
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14956 msgstr "Encabezado"
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14959 msgid "Section Box Heading"
14960 msgstr "Encabezado del marco"
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14963 msgid "Insert the section box header here"
14964 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14967 msgid "SubsectionBox"
14968 msgstr "Marco Subsección"
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14971 msgid "Subsection Box"
14972 msgstr "Marco Subsección"
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14975 msgid "SubsubsectionBox"
14976 msgstr "Marco Subsubsección"
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14979 msgid "Subsubsection Box"
14980 msgstr "Marco Subsubsección"
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14987 msgid "LandscapeSlide"
14988 msgstr "DiapositivaApaisada"
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14991 msgid "Landscape Slide"
14992 msgstr "Diapositiva apaisada"
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14995 msgid "PortraitSlide"
14996 msgstr "DiapositivaRetrato"
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14999 msgid "Portrait Slide"
15000 msgstr "Diapositiva retrato"
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15003 msgid "SlideHeading"
15004 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15007 msgid "SlideSubHeading"
15008 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15011 msgid "ListOfSlides"
15012 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15015 msgid "List of Slides"
15016 msgstr "Lista de Diapositivas"
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15019 msgid "SlideContents"
15020 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15023 msgid "Slide Contents"
15024 msgstr "Contenido Diapositivas"
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15027 msgid "ProgressContents"
15028 msgstr "ContenidosProgreso"
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15031 msgid "Progress Contents"
15032 msgstr "Contenido Progreso"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15035 msgid "Landscape Slide:"
15036 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15039 msgid "Portrait Slide:"
15040 msgstr "Diapositiva retrato:"
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15044 msgstr "Diapositiva*"
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15052 msgid "[List Of Slides]"
15053 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15056 msgid "[Slide Contents]"
15057 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15060 msgid "[Progress Contents]"
15061 msgstr "[Contenidos progreso]"
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15064 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15065 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15069 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15070 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15071 "standard Paragraph Shapes'."
15073 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15074 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15075 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15079 msgstr "Carátula CD"
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15082 msgid "ShapedParagraphs"
15083 msgstr "Párrafos conformados"
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15123 msgstr "Gota invertida"
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15130 msgid "Triangle up"
15131 msgstr "Triángulo arriba"
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15134 msgid "Triangle down"
15135 msgstr "Triángulo abajo"
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15138 msgid "Triangle left"
15139 msgstr "Triángulo izquierda"
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15142 msgid "Triangle right"
15143 msgstr "Triángulo derecha"
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15150 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15152 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15155 msgid "Shape specification"
15156 msgstr "Especificación de forma"
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15159 msgid "Specification of the shape"
15160 msgstr "Especificación de forma"
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15164 msgstr "Comando Shapepar"
15166 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15167 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15168 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15172 msgid "Conjecture*"
15173 msgstr "Conjetura*"
15175 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15180 msgstr "Algoritmo*"
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15186 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15187 msgid "The title as it appears in the running headers"
15188 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15191 msgid "AMS subject classifications:"
15192 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15195 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15196 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15199 msgid "Name of the conference"
15200 msgstr "Nombre del congreso"
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15203 msgid "Conference:"
15204 msgstr "Conferencia:"
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15207 msgid "CopyrightYear"
15208 msgstr "AñoCopyright"
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15211 msgid "Copyright year:"
15212 msgstr "Año Copyright:"
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15215 msgid "Copyrightdata"
15216 msgstr "DatosCopyright"
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15219 msgid "Copyright data:"
15220 msgstr "Datos Copyright:"
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15223 msgid "TitleBanner"
15224 msgstr "CartelTítulo"
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15227 msgid "Title banner:"
15228 msgstr "Cartel de título:"
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15231 msgid "PreprintFooter"
15232 msgstr "PiePreimpresión"
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15235 msgid "Preprint footer:"
15236 msgstr "Pie de preimpresión:"
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15239 msgid "Digital Object Identifier:"
15240 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15243 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15244 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15250 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15254 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15258 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15259 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15260 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15262 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15263 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15264 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15266 #: lib/layouts/slides.layout:107
15268 msgstr "Nueva Diap.:"
15270 #: lib/layouts/slides.layout:129
15272 msgstr "Superpuesto"
15274 #: lib/layouts/slides.layout:144
15275 msgid "New Overlay:"
15276 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15278 #: lib/layouts/slides.layout:184
15280 msgstr "Nueva nota:"
15282 #: lib/layouts/slides.layout:209
15283 msgid "InvisibleText"
15284 msgstr "TextoInvisible"
15286 #: lib/layouts/slides.layout:216
15287 msgid "<Invisible Text Follows>"
15288 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15290 #: lib/layouts/slides.layout:233
15291 msgid "VisibleText"
15292 msgstr "TextoVisible"
15294 #: lib/layouts/slides.layout:240
15295 msgid "<Visible Text Follows>"
15296 msgstr "<Sigue texto visible>"
15298 #: lib/layouts/spie.layout:3
15299 msgid "SPIE Proceedings"
15300 msgstr "SPIE Proceedings"
15302 #: lib/layouts/spie.layout:56
15306 #: lib/layouts/spie.layout:68
15307 msgid "Authorinfo:"
15308 msgstr "InfoAutor:"
15310 #: lib/layouts/spie.layout:96
15311 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15312 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15314 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15316 msgstr "INDEFINIDO"
15318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15319 msgid "\\Roman{part}"
15320 msgstr "\\Roman{part}"
15322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15323 msgid "Part \\Roman{part}"
15324 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15328 msgstr "Capítulo ##"
15330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15333 msgstr "Sección ##"
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15336 msgid "Paragraph ##"
15337 msgstr "Párrafo ##"
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15340 msgid "\\arabic{enumi}."
15341 msgstr "\\arabic{enumi}."
15343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15344 msgid "\\roman{enumiii}."
15345 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15348 msgid "\\Alph{enumiv}."
15349 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15352 msgid "Equation ##"
15353 msgstr "Ecuación ##"
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15356 msgid "Footnote ##"
15357 msgstr "Nota al pie ##"
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15360 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15361 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15363 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15365 msgstr "Algoritmos"
15367 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15368 msgid "Margin Figures"
15369 msgstr "Figuras al margen"
15371 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15372 msgid "Margin Tables"
15373 msgstr "Cuadros al margen"
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15376 msgid "Marginal notes"
15377 msgstr "Notas marginales"
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15381 msgstr "Notas a pie de página"
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15392 msgid "Index Entries"
15393 msgstr "Entradas de índice"
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15397 msgstr "Listados de código"
15399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15412 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15417 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15418 msgstr "Listados de código"
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15421 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15422 msgid "List of Listings"
15423 msgstr "Listados de código"
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15426 msgid "Listings[[inset]]"
15427 msgstr "Listado de código"
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15439 msgstr "no etiquetado"
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15443 msgstr "Vista previa"
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15446 msgid "see equation[[nomencl]]"
15447 msgstr "véase la ecuación"
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15450 msgid "page[[nomencl]]"
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15454 msgid "Nomenclature[[output]]"
15455 msgstr "Nomenclatura"
15457 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15461 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15462 msgid "Part \\thepart"
15463 msgstr "Parte \\thepart"
15465 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15466 msgid "Chapter \\thechapter"
15467 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15469 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15470 msgid "Appendix \\thechapter"
15471 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15473 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15474 #: lib/layouts/subequations.module:13
15475 msgid "Subequations"
15476 msgstr "Subecuaciones"
15478 #: lib/layouts/subequations.module:5
15480 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15481 "subequations.lyx example file."
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15485 msgid "Front Matter"
15486 msgstr "Preliminares"
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15489 msgid "--- Front Matter ---"
15490 msgstr "--- Preliminares ---"
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15493 msgid "Main Matter"
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15497 msgid "--- Main Matter ---"
15498 msgstr "--- Cuerpo ---"
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15501 msgid "Back Matter"
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15505 msgid "--- Back Matter ---"
15506 msgstr "--- Apéndices ---"
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15509 msgid "PartBacktext"
15510 msgstr "PartBacktext"
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15514 msgstr "Título de parte"
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15517 msgid "Title of this part"
15518 msgstr "Título de esta parte"
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15521 msgid "ChapSubtitle"
15522 msgstr "SubtítuloCap"
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15533 msgid "Run-in headings"
15534 msgstr "Encabezados actuales"
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15537 msgid "Sub-run-in headings"
15538 msgstr "Subencabezados actuales"
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15549 msgid "Author data:"
15550 msgstr "Datos Autor:"
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15554 msgstr "Título IG:"
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15557 msgid "TOC author:"
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15561 msgid "Running Title"
15562 msgstr "Título actual"
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15565 msgid "Running Author"
15566 msgstr "Autor actual"
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15569 msgid "Running Chapter"
15570 msgstr "Capítulo actual"
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15573 msgid "Running chapter:"
15574 msgstr "Capítulo actual:"
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15577 msgid "Running Section"
15578 msgstr "Sección actual"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15581 msgid "Running section:"
15582 msgstr "Sección actual:"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15589 msgid "Abstract* (not printed)"
15590 msgstr "Resumen (no impreso)"
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15593 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15598 msgid "Alternative name"
15599 msgstr "Nombre alternativo"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15602 msgid "Longest Description Label"
15603 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15606 msgid "Longest description label"
15607 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15619 msgstr "Demostración(QED)"
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15622 msgid "Proof(smartQED)"
15623 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15626 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15627 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15629 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15630 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15632 msgstr "NotaEncabezado"
15634 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15635 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15636 msgid "Headnote (optional):"
15637 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15639 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15640 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15645 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15646 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15652 msgid "Institute #"
15653 msgstr "Institución #"
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15657 msgid "Corr Author:"
15658 msgstr "Autor Corr:"
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15668 msgstr "Separatas:"
15670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15671 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15672 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15679 msgid "Mathematics Subject Classification"
15680 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15687 msgid "CR Subject Classification"
15688 msgstr "Clasificación tema CR"
15690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15691 msgid "Solution \\thesolution"
15692 msgstr "Solución \\thesolution"
15694 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15695 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15696 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15698 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15699 msgid "Springer SV Mono"
15700 msgstr "Springer SV Mono"
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15703 msgid "Springer SV Mult"
15704 msgstr "Springer SV Mult"
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15715 msgid "Contributors"
15716 msgstr "Colaboradores"
15718 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15719 msgid "List of Contributors"
15720 msgstr "Lista de colaboradores"
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15723 msgid "Contributor List"
15724 msgstr "Lista de colaboradores"
15726 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15733 msgid "For editors"
15734 msgstr "Para editores"
15736 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15737 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15738 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15740 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15744 #: lib/layouts/sweave.module:6
15746 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15747 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15749 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15750 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15752 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15753 msgid "Sweave Input File"
15754 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15756 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15757 msgid "Number Tables by Section"
15758 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15760 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15762 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15763 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15765 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15766 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15768 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15770 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15771 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15773 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15775 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15776 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15779 msgid "Fancy Colored Boxes"
15780 msgstr "Marcos de color elaborados"
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15784 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15785 "the tcolorbox documentation for details."
15787 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15788 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15792 msgstr "Marco color"
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15795 msgid "Color Box Options"
15796 msgstr "Opciones marco color"
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15799 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15801 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15804 msgid "Dynamic Color Box"
15805 msgstr "Marco color dinámico"
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15808 msgid "Color Box (Dynamic)"
15809 msgstr "Marco color (dinámico)"
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15812 msgid "Fit Color Box"
15813 msgstr "Marco color ajustable"
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15816 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15817 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15820 msgid "Raster Color Box"
15821 msgstr "Marco color raster"
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15824 msgid "Subtitle Options"
15825 msgstr "Opciones subtítulo"
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15828 msgid "Insert the options here"
15829 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15832 msgid "Color Box Separator"
15833 msgstr "Separador marco color"
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15836 msgid "Color Boxes"
15837 msgstr "Marcos color"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15844 msgid "Color Box Line"
15845 msgstr "Línea marco color"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15848 msgid "Color Box Setup"
15849 msgstr "Configuración marco color"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15852 msgid "New Color Box Type"
15853 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15856 msgid "New Box Options"
15857 msgstr "Opciones marco nuevo"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15860 msgid "Options for the new box type (optional)"
15861 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15864 msgid "Name of the new box type"
15865 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15869 msgstr "Argumentos"
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15872 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15873 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15876 msgid "Default Value"
15877 msgstr "Valor predeterminado"
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15880 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15881 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15884 msgid "Custom Color Box 1"
15885 msgstr "Marco color personal 1"
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15888 msgid "More Color Box Options"
15889 msgstr "Más opciones marco color"
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15892 msgid "Insert more color box options here"
15893 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15896 msgid "Custom Color Box 2"
15897 msgstr "Marco color personal 2"
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15900 msgid "Custom Color Box 3"
15901 msgstr "Marco color personal 3"
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15904 msgid "Custom Color Box 4"
15905 msgstr "Marco color personal 4"
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15908 msgid "Custom Color Box 5"
15909 msgstr "Marco color personal 5"
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15913 msgid "Fact \\thefact."
15914 msgstr "Hecho \\thefact."
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15918 msgid "Definition \\thedefinition."
15919 msgstr "Definición \\thedefinition."
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15923 msgid "Example \\theexample."
15924 msgstr "Ejemplo \\theexample."
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15928 msgid "Problem \\theproblem."
15929 msgstr "Problema \\theproblem."
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15933 msgid "Exercise \\theexercise."
15934 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15937 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15938 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15942 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15943 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15944 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15945 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15946 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15947 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15948 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15949 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15951 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15952 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15953 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15954 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15955 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15956 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15957 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15958 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15961 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15962 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15965 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15966 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15969 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15970 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15973 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15974 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15977 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15978 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15981 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15982 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15985 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15986 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15989 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15990 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15993 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15994 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15997 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15998 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16001 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16002 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16005 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16006 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16009 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16010 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16013 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16014 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16019 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16020 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16021 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16022 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16023 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16024 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16025 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16027 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16028 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16029 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16030 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16031 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16032 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16033 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16034 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16037 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16038 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16042 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16043 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16044 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16045 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16046 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16047 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16048 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16050 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16051 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16052 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16053 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16054 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16055 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16056 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16059 msgid "Criterion \\thecriterion."
16060 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16075 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16076 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16082 msgstr "Algoritmo."
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16085 msgid "Axiom \\theaxiom."
16086 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16101 msgid "Condition \\thecondition."
16102 msgstr "Condición \\thecondition."
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16108 msgstr "Condición*"
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16114 msgstr "Condición."
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16118 msgid "Note \\thenote."
16119 msgstr "Nota \\thenote."
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16134 msgid "Notation \\thenotation."
16135 msgstr "Anotación \\thenotation."
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16150 msgid "Summary \\thesummary."
16151 msgstr "Resumen \\thesummary."
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16166 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16167 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16172 msgid "Acknowledgement*"
16173 msgstr "Agradecimiento*"
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16176 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16177 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16182 msgid "Conclusion*"
16183 msgstr "Conclusión*"
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16188 msgid "Conclusion."
16189 msgstr "Conclusión."
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16207 msgstr "Suposición"
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16210 msgid "Assumption \\theassumption."
16211 msgstr "Suposición \\theassumption."
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16216 msgid "Assumption*"
16217 msgstr "Suposición*"
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16222 msgid "Assumption."
16223 msgstr "Suposición."
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16239 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16240 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16245 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16246 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16247 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16248 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16249 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16250 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16251 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16252 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16254 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16255 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16256 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16257 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16258 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16259 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16260 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16263 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16264 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16267 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16268 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16271 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16272 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16275 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16276 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16279 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16280 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16283 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16284 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16287 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16288 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16291 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16292 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16295 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16296 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16299 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16300 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16303 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16304 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16307 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16308 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16312 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16313 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16314 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16315 "in both numbered and non-numbered forms."
16317 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16318 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16319 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
16320 "tanto en modo numerado como no numerado."
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16324 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16325 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16330 msgid "Criterion \\thetheorem."
16331 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16334 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16335 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16338 msgid "Axiom \\thetheorem."
16339 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16342 msgid "Condition \\thetheorem."
16343 msgstr "Condición \\thetheorem."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16346 msgid "Note \\thetheorem."
16347 msgstr "Nota \\thetheorem."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16350 msgid "Notation \\thetheorem."
16351 msgstr "Notación \\thetheorem."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16354 msgid "Summary \\thetheorem."
16355 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16358 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16359 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16362 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16363 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16366 msgid "Assumption \\thetheorem."
16367 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16370 msgid "Question \\thetheorem."
16371 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16374 msgid "Fact \\thetheorem."
16375 msgstr "Hecho \\thetheorem."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16378 msgid "Problem \\thetheorem."
16379 msgstr "Problema \\thetheorem."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16382 msgid "Exercise \\thetheorem."
16383 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16386 msgid "Solution \\thetheorem."
16387 msgstr "Solución \\thetheorem."
16389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16390 msgid "Remark \\thetheorem."
16391 msgstr "Observación \\thetheorem."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16394 msgid "Claim \\thetheorem."
16395 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16398 msgid "Theorems (AMS)"
16399 msgstr "Teoremas (AMS)"
16401 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16403 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16404 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16405 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16406 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16408 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16409 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16410 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16411 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16414 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16415 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16417 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16419 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16420 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16421 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16422 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16423 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16424 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16425 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16427 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16428 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16429 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16430 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16431 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16432 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16433 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16435 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16436 msgid "Case \\arabic{casei}."
16437 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16439 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16440 msgid "Case \\roman{caseii}."
16441 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16443 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16444 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16445 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16447 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16448 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16449 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16452 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16453 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16457 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16458 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16459 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16460 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16461 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16463 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16464 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16465 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16466 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16467 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16470 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16471 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16472 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16474 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16476 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16477 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16478 "chapter environment."
16480 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16481 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16482 "documento que suministren el entorno capítulo."
16484 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16485 msgid "Named Theorems"
16486 msgstr "Teoremas con nombre"
16488 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16490 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16491 "'Additional Theorem Text' argument."
16493 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16494 "argumento 'Texto adicional'."
16496 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16497 msgid "Named Theorem"
16498 msgstr "Teorema con nombre"
16500 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16501 msgid "Named Theorem."
16502 msgstr "Teorema con nombre."
16504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16514 msgstr "Ejercicio*"
16516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16522 msgstr "Observación*"
16524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16526 msgstr "Afirmación*"
16528 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16529 msgid "Alternative proof string"
16530 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16533 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16534 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16538 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16539 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16540 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16541 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16542 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16544 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16545 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16546 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16547 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16548 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16551 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16552 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16553 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16555 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16557 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16560 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16561 "comienzo de cada sección)."
16563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16564 msgid "Conjecture."
16565 msgstr "Conjetura."
16567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16577 msgstr "Ejercicio."
16579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16585 msgstr "Observación."
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16588 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16589 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16593 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16594 "using the extended AMS machinery."
16596 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16597 "usando la maquinaria AMS extendida."
16599 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16603 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16605 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16606 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16607 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16609 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16610 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16611 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16615 msgstr "Nombre/Título"
16617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16618 msgid "Alternative optional name or title"
16619 msgstr "Nombre o título alternativo"
16621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16622 msgid "Prop \\theprop."
16623 msgstr "Prop \\theprop."
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16631 msgstr "\\theprob."
16633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16638 msgid "# [number of Prob]"
16639 msgstr "# [number of Prob]"
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16642 msgid "Label of Problem"
16643 msgstr "Etiqueta de problema"
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16646 msgid "Label of the corresponding problem"
16647 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16650 msgid "Property \\theproperty."
16651 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16655 msgstr "Notas tareas pendientes"
16657 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16660 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16661 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16662 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16663 "suppresses the output of TODO notes."
16665 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16666 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16667 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16671 msgstr "Tarea pendiente"
16673 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16674 msgid "List of TODOs"
16675 msgstr "Lista tareas pendientes"
16677 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16679 msgid "[List of TODOs]"
16680 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16683 msgid "List of TODOs Heading|s"
16684 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16687 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16689 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16692 msgid "TODO Note (Margin)"
16693 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16696 msgid "TODO (Margin)"
16697 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16700 msgid "TODO Note Options|s"
16701 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16704 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16705 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16708 msgid "TODO Note (inline)"
16709 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16712 msgid "TODO (Inline)"
16713 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16716 msgid "Missing Figure"
16717 msgstr "Figura pendiente"
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16720 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16721 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16724 msgid "Todo[Inline]"
16725 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16728 msgid "Todo[margin]"
16729 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16732 msgid "MissingFigure"
16733 msgstr "Figura pendiente"
16735 #: lib/layouts/treport.layout:3
16736 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16737 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16741 msgstr "Tufte Book"
16743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16745 msgstr "Nota lateral"
16747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16749 msgstr "nota lateral"
16751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16753 msgstr "Nota marginal"
16755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16757 msgstr "nota marginal"
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16761 msgstr "Idea Nueva"
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16764 msgid "new thought"
16765 msgstr "idea nueva"
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16769 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16773 msgstr "mayúsculas"
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16777 msgstr "V e r s a l i t a s"
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16781 msgstr "versalitas"
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16785 msgstr "Ancho total"
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16788 msgid "MarginTable"
16789 msgstr "Cuadro al margen"
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16792 msgid "MarginFigure"
16793 msgstr "Figura al margen"
16795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16796 msgid "Tufte Handout"
16797 msgstr "Tufte Handout"
16799 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16803 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16804 msgid "Variable-width Minipages"
16805 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16807 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16809 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16810 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16811 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16812 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16813 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16815 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16816 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16817 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16818 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
16819 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16821 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16822 msgid "Minipage (Var. Width)"
16823 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16825 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16826 msgid "Minipage (var.)"
16827 msgstr "Minipágina (var.)"
16829 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16830 msgid "Vert. Adjustment"
16831 msgstr "Ajuste vert."
16833 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16834 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16835 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16837 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16839 msgstr "Ancho máx."
16841 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16842 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16843 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16845 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16846 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16850 #: lib/languages:121
16854 #: lib/languages:129
16858 #: lib/languages:138
16859 msgid "English (USA)"
16860 msgstr "Inglés (EEUU)"
16862 #: lib/languages:149
16866 #: lib/languages:158
16867 msgid "Greek (ancient)"
16868 msgstr "Griego (antiguo)"
16870 #: lib/languages:175
16871 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16872 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16874 #: lib/languages:186
16875 msgid "Arabic (Arabi)"
16876 msgstr "Árabe (Arabi)"
16878 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16882 #: lib/languages:208
16886 #: lib/languages:216
16887 msgid "English (Australia)"
16888 msgstr "Inglés (Australia)"
16890 #: lib/languages:229
16891 msgid "German (Austria, old spelling)"
16892 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16894 #: lib/languages:242
16895 msgid "German (Austria)"
16896 msgstr "Alemán (Austria)"
16898 #: lib/languages:252
16902 #: lib/languages:262
16906 #: lib/languages:271
16910 #: lib/languages:285
16914 #: lib/languages:295
16918 #: lib/languages:303
16919 msgid "Portuguese (Brazil)"
16920 msgstr "Portugués (Brasil)"
16922 #: lib/languages:313
16926 #: lib/languages:322
16927 msgid "English (UK)"
16928 msgstr "Inglés (GB)"
16930 #: lib/languages:332
16934 #: lib/languages:343
16935 msgid "English (Canada)"
16936 msgstr "Inglés (Canadá)"
16938 #: lib/languages:356
16939 msgid "French (Canada)"
16940 msgstr "Francés (Canadá)"
16942 #: lib/languages:366
16946 #: lib/languages:378
16947 msgid "Chinese (simplified)"
16948 msgstr "Chino (simplificado)"
16950 #: lib/languages:388
16951 msgid "Chinese (traditional)"
16952 msgstr "Chino (tradicional)"
16954 #: lib/languages:398
16958 #: lib/languages:405
16962 #: lib/languages:414
16966 #: lib/languages:424
16970 #: lib/languages:435
16971 msgid "Divehi (Maldivian)"
16972 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16974 #: lib/languages:442
16978 #: lib/languages:453
16982 #: lib/languages:466
16986 #: lib/languages:475
16990 #: lib/languages:489
16994 #: lib/languages:504
16998 #: lib/languages:515
17002 #: lib/languages:531
17006 #: lib/languages:541
17010 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17014 #: lib/languages:564
17015 msgid "German (old spelling)"
17016 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17018 #: lib/languages:575
17022 #: lib/languages:590
17023 msgid "German (Switzerland)"
17024 msgstr "Alemán (Suiza)"
17026 #: lib/languages:603
17027 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17028 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17030 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17035 #: lib/languages:626
17036 msgid "Greek (polytonic)"
17037 msgstr "Griego (politónico)"
17039 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17043 #: lib/languages:654
17047 #: lib/languages:673
17051 #: lib/languages:684
17052 msgid "Interlingua"
17053 msgstr "Interlingua"
17055 #: lib/languages:694
17059 #: lib/languages:703
17063 #: lib/languages:718
17067 #: lib/languages:732
17068 msgid "Japanese (CJK)"
17069 msgstr "Japonés (CJK)"
17071 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17075 #: lib/languages:750
17079 #: lib/languages:761
17083 #: lib/languages:768
17087 #: lib/languages:777
17091 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17095 #: lib/languages:805
17099 #: lib/languages:818
17103 #: lib/languages:829
17104 msgid "Lower Sorbian"
17105 msgstr "Sorbio inferior"
17107 #: lib/languages:838
17111 #: lib/languages:849
17115 #: lib/languages:859
17119 #: lib/languages:869
17123 #: lib/languages:878
17124 msgid "English (New Zealand)"
17125 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17127 #: lib/languages:888
17128 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17129 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17131 #: lib/languages:898
17132 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17133 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17135 #: lib/languages:909
17139 #: lib/languages:930
17140 msgid "Piedmontese"
17143 #: lib/languages:940
17147 #: lib/languages:951
17151 #: lib/languages:961
17155 #: lib/languages:971
17159 #: lib/languages:981
17163 #: lib/languages:992
17165 msgstr "Sami septentrional"
17167 #: lib/languages:1001
17171 #: lib/languages:1008
17175 #: lib/languages:1019
17179 #: lib/languages:1034
17180 msgid "Serbian (Latin)"
17181 msgstr "Serbio (latino)"
17183 #: lib/languages:1044
17187 #: lib/languages:1054
17191 #: lib/languages:1063
17195 #: lib/languages:1077
17196 msgid "Spanish (Mexico)"
17197 msgstr "Español (México)"
17199 #: lib/languages:1089
17203 #: lib/languages:1100
17207 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17211 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17215 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17219 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17223 #: lib/languages:1145
17227 #: lib/languages:1160
17231 #: lib/languages:1170
17235 #: lib/languages:1181
17236 msgid "Upper Sorbian"
17237 msgstr "Sorbio superior"
17239 #: lib/languages:1191
17243 #: lib/languages:1199
17245 msgstr "Vietnamita"
17247 #: lib/languages:1208
17251 #: lib/latexfonts:82
17252 msgid "AE (Almost European)"
17253 msgstr "AE (Almost European)"
17255 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17257 msgstr "Bera Serif"
17259 #: lib/latexfonts:104
17263 #: lib/latexfonts:110
17264 msgid "Concrete Roman"
17265 msgstr "Concrete Roman"
17267 #: lib/latexfonts:116
17268 msgid "Zapf Chancery"
17269 msgstr "Zapf Chancery"
17271 #: lib/latexfonts:122
17272 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17273 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17275 #: lib/latexfonts:128
17276 msgid "Crimson (Cochineal)"
17277 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17279 #: lib/latexfonts:136
17283 #: lib/latexfonts:142
17284 msgid "Computer Modern Roman"
17285 msgstr "Computer Modern Roman"
17287 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17288 msgid "URW Garamond"
17289 msgstr "URW Garamond"
17291 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17292 #: lib/latexfonts:202
17296 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17297 msgid "Latin Modern Roman"
17298 msgstr "Latin Modern Roman"
17300 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17301 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17302 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17304 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17305 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17306 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17308 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17309 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17310 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17312 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17314 msgstr "Minion Pro"
17316 #: lib/latexfonts:302
17317 msgid "New Century Schoolbook"
17318 msgstr "New Century Schoolbook"
17320 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17322 msgstr "Noto Serif"
17324 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17325 #: lib/latexfonts:354
17329 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17330 msgid "Times Roman"
17331 msgstr "Times Roman"
17333 #: lib/latexfonts:388
17334 msgid "TeX Gyre Bonum"
17335 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17337 #: lib/latexfonts:394
17338 msgid "TeX Gyre Chorus"
17339 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17341 #: lib/latexfonts:400
17342 msgid "TeX Gyre Pagella"
17343 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17345 #: lib/latexfonts:406
17346 msgid "TeX Gyre Schola"
17347 msgstr "TeX Gyre Schola"
17349 #: lib/latexfonts:412
17350 msgid "TeX Gyre Termes"
17351 msgstr "TeX Gyre Termes"
17353 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17354 msgid "Utopia (Fourier)"
17355 msgstr "Utopia (Fourier)"
17357 #: lib/latexfonts:455
17358 msgid "Avant Garde"
17359 msgstr "Avant Garde"
17361 #: lib/latexfonts:461
17365 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17369 #: lib/latexfonts:495
17373 #: lib/latexfonts:502
17374 msgid "Computer Modern Sans"
17375 msgstr "Computer Modern Sans"
17377 #: lib/latexfonts:508
17381 #: lib/latexfonts:516
17385 #: lib/latexfonts:523
17386 msgid "Iwona (Light)"
17387 msgstr "Iwona (Light)"
17389 #: lib/latexfonts:530
17390 msgid "Iwona (Condensed)"
17391 msgstr "Iwona (Condensed)"
17393 #: lib/latexfonts:537
17394 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17395 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17397 #: lib/latexfonts:544
17401 #: lib/latexfonts:551
17402 msgid "Kurier (Light)"
17403 msgstr "Kurier (Light)"
17405 #: lib/latexfonts:558
17406 msgid "Kurier (Condensed)"
17407 msgstr "Kurier (Condensed)"
17409 #: lib/latexfonts:565
17410 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17411 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17413 #: lib/latexfonts:572
17414 msgid "Latin Modern Sans"
17415 msgstr "Latin Modern Sans"
17417 #: lib/latexfonts:579
17421 #: lib/latexfonts:586
17422 msgid "TeX Gyre Adventor"
17423 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17425 #: lib/latexfonts:592
17426 msgid "TeX Gyre Heros"
17427 msgstr "TeX Gyre Heros"
17429 #: lib/latexfonts:598
17430 msgid "URW Classico (Optima)"
17431 msgstr "URW Classico (Optima)"
17433 #: lib/latexfonts:610
17437 #: lib/latexfonts:618
17438 msgid "CM Typewriter Light"
17439 msgstr "CM Mono Light"
17441 #: lib/latexfonts:625
17442 msgid "Computer Modern Typewriter"
17443 msgstr "Computer Modern Mono"
17445 #: lib/latexfonts:631
17449 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17450 msgid "Libertine Mono"
17451 msgstr "Libertine Mono"
17453 #: lib/latexfonts:653
17454 msgid "Latin Modern Typewriter"
17455 msgstr "Latin Modern Mono"
17457 #: lib/latexfonts:660
17461 #: lib/latexfonts:667
17465 #: lib/latexfonts:674
17466 msgid "TeX Gyre Cursor"
17467 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17469 #: lib/latexfonts:680
17470 msgid "TX Typewriter"
17471 msgstr "TX Typewriter"
17473 #: lib/latexfonts:692
17474 msgid "Crimson (New TX)"
17475 msgstr "Crimson (New TX)"
17477 #: lib/latexfonts:700
17481 #: lib/latexfonts:706
17482 msgid "URW Garamond (New TX)"
17483 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17485 #: lib/latexfonts:714
17486 msgid "Iwona (Math)"
17487 msgstr "Iwona (Math)"
17489 #: lib/latexfonts:727
17490 msgid "Kurier (Math)"
17491 msgstr "Kurier (Math)"
17493 #: lib/latexfonts:740
17494 msgid "Libertine (New TX)"
17495 msgstr "Libertine (New TX)"
17497 #: lib/latexfonts:748
17498 msgid "Minion Pro (New TX)"
17499 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17501 #: lib/latexfonts:757
17502 msgid "Times Roman (New TX)"
17503 msgstr "Times Roman (New TX)"
17505 #: lib/encodings:50
17506 msgid "Unicode (utf8)"
17507 msgstr "Unicode (utf8)"
17509 #: lib/encodings:55
17510 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17511 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17513 #: lib/encodings:59
17514 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17515 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17517 #: lib/encodings:62
17518 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17519 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17521 #: lib/encodings:65
17522 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17523 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17525 #: lib/encodings:68
17526 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17527 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17529 #: lib/encodings:71
17530 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17531 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17533 #: lib/encodings:75
17534 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17535 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17537 #: lib/encodings:79
17538 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17539 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17541 #: lib/encodings:83
17542 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17543 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17545 #: lib/encodings:86
17546 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17547 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17549 #: lib/encodings:89
17550 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17551 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17553 #: lib/encodings:92
17554 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17555 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17557 #: lib/encodings:95
17558 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17559 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17561 #: lib/encodings:98
17562 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17563 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17565 #: lib/encodings:101
17566 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17567 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17569 #: lib/encodings:104
17570 msgid "DOS (CP 437)"
17571 msgstr "DOS (CP 437)"
17573 #: lib/encodings:108
17574 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17575 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17577 #: lib/encodings:111
17578 msgid "Western European (CP 850)"
17579 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17581 #: lib/encodings:114
17582 msgid "Central European (CP 852)"
17583 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17585 #: lib/encodings:118
17586 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17587 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17589 #: lib/encodings:123
17590 msgid "Western European (CP 858)"
17591 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17593 #: lib/encodings:126
17594 msgid "Hebrew (CP 862)"
17595 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17597 #: lib/encodings:129
17598 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17599 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17601 #: lib/encodings:133
17602 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17603 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17605 #: lib/encodings:136
17606 msgid "Central European (CP 1250)"
17607 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17609 #: lib/encodings:140
17610 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17611 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17613 #: lib/encodings:144
17614 msgid "Western European (CP 1252)"
17615 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17617 #: lib/encodings:147
17618 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17619 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17621 #: lib/encodings:151
17622 msgid "Arabic (CP 1256)"
17623 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17625 #: lib/encodings:154
17626 msgid "Baltic (CP 1257)"
17627 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17629 #: lib/encodings:158
17630 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17631 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17633 #: lib/encodings:162
17634 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17635 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17637 #: lib/encodings:166
17638 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17639 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17641 #: lib/encodings:177
17642 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17643 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17645 #: lib/encodings:187
17646 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17647 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17649 #: lib/encodings:194
17650 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17651 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17653 #: lib/encodings:198
17654 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17655 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17657 #: lib/encodings:202
17658 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17659 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17661 #: lib/encodings:206
17662 msgid "Korean (EUC-KR)"
17663 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17665 #: lib/encodings:210
17666 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17667 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17669 #: lib/encodings:214
17670 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17671 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17673 #: lib/encodings:218
17674 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17675 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17677 #: lib/encodings:225
17678 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17679 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17681 #: lib/encodings:227
17682 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17683 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17685 #: lib/encodings:229
17686 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17687 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17689 #: lib/encodings:231
17690 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17691 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17693 #: lib/encodings:238
17694 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17695 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17697 #: lib/encodings:243
17698 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17699 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17701 #: lib/encodings:247
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17706 msgid "Array Environment|y"
17707 msgstr "Entorno array|y"
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17710 msgid "Cases Environment|C"
17711 msgstr "Entorno cases|s"
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17714 msgid "Aligned Environment|l"
17715 msgstr "Entorno aligned|a"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17718 msgid "AlignedAt Environment|v"
17719 msgstr "Entorno alignedat|l"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17722 msgid "Gathered Environment|h"
17723 msgstr "Entorno gathered|g"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17726 msgid "Split Environment|S"
17727 msgstr "Entorno split|s"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17730 msgid "Delimiters...|r"
17731 msgstr "Delimitadores...|D"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17734 msgid "Matrix...|x"
17735 msgstr "Matriz...|z"
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17742 msgid "AMS align Environment|a"
17743 msgstr "Entorno AMS align|i"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17746 msgid "AMS alignat Environment|t"
17747 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17750 msgid "AMS flalign Environment|f"
17751 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17754 msgid "AMS gather Environment|g"
17755 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17758 msgid "AMS multline Environment|m"
17759 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17762 msgid "Inline Formula|I"
17763 msgstr "En línea|E"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17766 msgid "Displayed Formula|D"
17767 msgstr "Presentada|P"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17770 msgid "Eqnarray Environment|E"
17771 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17774 msgid "AMS Environment|A"
17775 msgstr "Entorno AMS|A"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17778 msgid "Number Whole Formula|N"
17779 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17782 msgid "Number This Line|u"
17783 msgstr "Numerar la línea|u"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17786 msgid "Equation Label|L"
17787 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17790 msgid "Copy as Reference|R"
17791 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17794 msgid "Split Cell|C"
17795 msgstr "Dividir celda|D"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17799 msgstr "Insertar|I"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17802 msgid "Add Line Above|o"
17803 msgstr "Añadir línea encima|r"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17806 msgid "Add Line Below|B"
17807 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17810 msgid "Delete Line Above|v"
17811 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17814 msgid "Delete Line Below|w"
17815 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17818 msgid "Add Line to Left"
17819 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17822 msgid "Add Line to Right"
17823 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17826 msgid "Delete Line to Left"
17827 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17830 msgid "Delete Line to Right"
17831 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17834 msgid "Show Math Toolbar"
17835 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17838 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17839 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17842 msgid "Show Table Toolbar"
17843 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17846 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17847 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17850 msgid "Next Cross-Reference|N"
17851 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17854 msgid "Go to Label|G"
17855 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17858 msgid "<Reference>|R"
17859 msgstr "<Referencia>|e"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17862 msgid "(<Reference>)|e"
17863 msgstr "(<Referencia>)|f"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17867 msgstr "<Página>|P"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17870 msgid "On Page <Page>|O"
17871 msgstr "En la página <Página>|n"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17874 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17875 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17878 msgid "Formatted Reference|t"
17879 msgstr "Referencia con formato|t"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17882 msgid "Textual Reference|x"
17883 msgstr "Referencia textual|x"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17887 msgid "Label Only|L"
17888 msgstr "Solo preámbulo"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17903 msgid "Settings...|S"
17904 msgstr "Configuración...|o"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17911 msgid "Copy as Reference|C"
17912 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17915 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17916 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17919 msgid "Open Inset|O"
17920 msgstr "Abrir recuadro|A"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17923 msgid "Close Inset|C"
17924 msgstr "Cerrar recuadro"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17928 msgid "Dissolve Inset|D"
17929 msgstr "Disolver recuadro|i"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17932 msgid "Show Label|L"
17933 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17936 msgid "Frameless|l"
17937 msgstr "Sin borde|i"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17940 msgid "Simple Frame|F"
17941 msgstr "Borde sencillo|s"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17944 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17945 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17948 msgid "Oval, Thin|a"
17949 msgstr "Oval, fino|f"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17952 msgid "Oval, Thick|v"
17953 msgstr "Oval, grueso|g"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17956 msgid "Drop Shadow|w"
17957 msgstr "Borde sombreado|b"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17960 msgid "Shaded Background|B"
17961 msgstr "Fondo coloreado|n"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17964 msgid "Double Frame|u"
17965 msgstr "Borde doble|r"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17969 msgstr "Nota LyX|N"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17973 msgstr "Comentario|m"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17976 msgid "Greyed Out|G"
17977 msgstr "Nota gris|g"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17980 msgid "Open All Notes|A"
17981 msgstr "Abrir todas las notas|A"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17984 msgid "Close All Notes|l"
17985 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17989 msgstr "Fantasma|F"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17992 msgid "Horizontal Phantom|H"
17993 msgstr "Fantasma horizontal|h"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17996 msgid "Vertical Phantom|V"
17997 msgstr "Fantasma vertical|v"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18000 msgid "Interword Space|w"
18001 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18004 msgid "Protected Space|o"
18005 msgstr "Espacio protegido|p"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18008 msgid "Visible Space|a"
18009 msgstr "Espacio visible"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18012 msgid "Thin Space|T"
18013 msgstr "Espacio fino|f"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18016 msgid "Negative Thin Space|N"
18017 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18020 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18021 msgstr "Medio cuadratín|a"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18024 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18025 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18028 msgid "Quad Space|Q"
18029 msgstr "Cuadratín|C"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18032 msgid "Double Quad Space|u"
18033 msgstr "Doble cuadratín|u"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18036 msgid "Horizontal Fill|F"
18037 msgstr "Relleno horizontal|h"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18040 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18041 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18044 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18045 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18048 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18049 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18052 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18053 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18056 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18057 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18060 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18061 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18064 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18065 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18068 msgid "Custom Length|C"
18069 msgstr "Personalizado|s"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18072 msgid "Medium Space|M"
18073 msgstr "Espacio medio|m"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18076 msgid "Thick Space|h"
18077 msgstr "Espacio ancho|h"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18080 msgid "Negative Medium Space|u"
18081 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18084 msgid "Negative Thick Space|i"
18085 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18089 msgstr "Salto predeterminado|p"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18092 msgid "SmallSkip|S"
18093 msgstr "Salto pequeño|e"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18097 msgstr "Salto medio|d"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18101 msgstr "Salto grande|g"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18105 msgstr "Relleno vertical|v"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18109 msgstr "Personalizado|P"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18112 msgid "Settings...|e"
18113 msgstr "Configuración...|g"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18121 msgstr "Incorporar|n"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18128 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18129 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18133 msgstr "Listado de código|s"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18136 msgid "Edit Included File...|E"
18137 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18141 msgstr "Página nueva|n"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18144 msgid "Page Break|a"
18145 msgstr "Salto de página|t"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18148 msgid "Clear Page|C"
18149 msgstr "Limpiar página|m"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18152 msgid "Clear Double Page|D"
18153 msgstr "Limpiar página doble|b"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18156 msgid "Ragged Line Break|R"
18157 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18160 msgid "Justified Line Break|J"
18161 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18164 msgid "Plain Separator|P"
18165 msgstr "Separador simple|S"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18168 msgid "Paragraph Break|B"
18169 msgstr "Separador de párrafo|p"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18172 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18177 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18182 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18183 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18188 msgid "Paste Recent|e"
18189 msgstr "Pegar reciente|P"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18192 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18193 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18196 msgid "Forward Search|F"
18197 msgstr "Búsqueda directa|d"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18200 msgid "Move Paragraph Up|o"
18201 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18204 msgid "Move Paragraph Down|v"
18205 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18208 msgid "Promote Section|r"
18209 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18212 msgid "Demote Section|m"
18213 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18216 msgid "Move Section Down|D"
18217 msgstr "Mover sección abajo|n"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18220 msgid "Move Section Up|U"
18221 msgstr "Mover sección arriba|r"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18224 msgid "Insert Regular Expression"
18225 msgstr "Insertar expresión regular"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18228 msgid "Accept Change|c"
18229 msgstr "Aceptar cambio|e"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18232 msgid "Reject Change|j"
18233 msgstr "Rechazar cambio|h"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18236 msgid "Apply Last Text Style|A"
18237 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18240 msgid "Text Style|x"
18241 msgstr "Estilo del texto|s"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18244 msgid "Paragraph Settings...|P"
18245 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18249 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18250 msgstr "Grupo de gráficos"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18253 msgid "Fullscreen Mode"
18254 msgstr "Modo pantalla completa"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18257 msgid "Close Current View"
18258 msgstr "Cerrar la vista actual"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18262 msgstr "Cualquiera|q"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18265 msgid "Anything Non-Empty|o"
18266 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18270 msgstr "Cualquier palabra|u"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18273 msgid "Any Number|N"
18274 msgstr "Cualquier número|n"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18277 msgid "User Defined|U"
18278 msgstr "Definido por el usuario|f"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18281 msgid "Append Argument"
18282 msgstr "Añadir argumento"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18285 msgid "Remove Last Argument"
18286 msgstr "Quitar último argumento"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18289 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18290 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18293 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18294 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18297 msgid "Insert Optional Argument"
18298 msgstr "Insertar argumento opcional"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18301 msgid "Remove Optional Argument"
18302 msgstr "Quitar argumento opcional"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18305 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18306 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18309 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18310 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18313 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18314 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18318 msgstr "Recargar|R"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18322 msgid "Edit Externally...|x"
18323 msgstr "Editar externamente...|x"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18327 msgstr "Alineación arriba|i"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18331 msgstr "Alineación abajo|j"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18335 msgstr "Izquierda|z"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18343 msgstr "Alineación izquierda|q"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18347 msgstr "Alineación centro|c"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18351 msgstr "Alineación derecha|h"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18355 msgstr "Alineación con decimal"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18358 msgid "Multicolumn|u"
18359 msgstr "Multiolumna|M"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18363 msgstr "Multifila|u"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18366 msgid "Append Row|A"
18367 msgstr "Añadir fila|A"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18370 msgid "Delete Row|D"
18371 msgstr "Eliminar fila|E"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18375 msgstr "Copiar fila|f"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18378 msgid "Move Row Up"
18379 msgstr "Mover fila arriba"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18382 msgid "Move Row Down"
18383 msgstr "Mover fila abajo"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18386 msgid "Append Column|p"
18387 msgstr "Añadir columna|l"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18390 msgid "Delete Column|e"
18391 msgstr "Eliminar columna|u"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18394 msgid "Copy Column|y"
18395 msgstr "Copiar columna|p"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18398 msgid "Move Column Right|v"
18399 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18402 msgid "Move Column Left"
18403 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18406 msgid "Multi-page Table|g"
18407 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18410 msgid "Formal Style|m"
18411 msgstr "Estilo formal|m"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18418 msgid "Alignment|i"
18419 msgstr "Alineación|A"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18422 msgid "Columns/Rows|C"
18423 msgstr "Columnas/Filas|C"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18438 msgid "File Revision|R"
18439 msgstr "Revisión del archivo|R"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18442 msgid "Tree Revision|T"
18443 msgstr "Revisión del árbol|v"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18446 msgid "Revision Author|A"
18447 msgstr "Autor de la revisión|A"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18450 msgid "Revision Date|D"
18451 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18454 msgid "Revision Time|i"
18455 msgstr "Hora de la revisión|H"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18458 msgid "LyX Version|X"
18459 msgstr "Versión LyX|X"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18462 msgid "Document Info|D"
18463 msgstr "Información sobre el documento|I"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18466 msgid "Copy Text|o"
18467 msgstr "Copiar texto|o"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18470 msgid "Activate Branch|A"
18471 msgstr "Activar rama|r"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18474 msgid "Deactivate Branch|e"
18475 msgstr "Desactivar rama|e"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18478 msgid "Activate Branch in Master|M"
18479 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18482 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18483 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18487 msgid "Invert Inset|I"
18488 msgstr "Insertar nota"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18491 msgid "Add Unknown Branch|w"
18492 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18495 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18496 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18499 msgid "All Indexes|A"
18500 msgstr "Todos los índices|T"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18504 msgstr "Subíndice|S"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18507 msgid "Reject Change|R"
18508 msgstr "Descartar cambio|c"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18511 msgid "Promote Section|P"
18512 msgstr "Promover sección|P"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18515 msgid "Demote Section|D"
18516 msgstr "Degradar sección|D"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18519 msgid "Move Section Down|w"
18520 msgstr "Mover sección abajo|b"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18523 msgid "Select Section|S"
18524 msgstr "Seleccionar sección|S"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18527 msgid "Wrap by Preview|y"
18528 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18532 msgid "Lock Toolbars|L"
18533 msgstr "Barras de herramientas|B"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18536 msgid "Small-sized Icons"
18537 msgstr "Iconos pequeños"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18540 msgid "Normal-sized Icons"
18541 msgstr "Iconos normales"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18544 msgid "Big-sized Icons"
18545 msgstr "Iconos grandes"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18548 msgid "Huge-sized Icons"
18549 msgstr "Iconos enormes"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18552 msgid "Giant-sized Icons"
18553 msgstr "Iconos gigantes"
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18565 msgstr "Insertar|I"
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18573 msgstr "Documento|D"
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18577 msgstr "Herramientas|H"
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18588 msgid "New from Template...|m"
18589 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18593 msgstr "Abrir...|A"
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18596 msgid "Open Recent|t"
18597 msgstr "Abrir reciente|b"
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18605 msgstr "Cerrar todo"
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18612 msgid "Save As...|A"
18613 msgstr "Guardar como...|u"
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18617 msgstr "Guardar todo|t"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18620 msgid "Revert to Saved|R"
18621 msgstr "Revertir al guardado|R"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18624 msgid "Version Control|V"
18625 msgstr "Control de versiones|o"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18629 msgstr "Importar|I"
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18633 msgstr "Exportar|x"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18640 msgid "New Window|W"
18641 msgstr "Ventana nueva|V"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18644 msgid "Close Window|d"
18645 msgstr "Cerrar ventana|e"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18652 msgid "Register...|R"
18653 msgstr "Registrar...|R"
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18656 msgid "Check In Changes...|I"
18657 msgstr "Liberar cambios...|R"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18660 msgid "Check Out for Edit|O"
18661 msgstr "Reservar para edición|e"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18669 msgstr "Renombrar|R"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18672 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18673 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18676 msgid "Revert to Repository Version|v"
18677 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18680 msgid "Undo Last Check In|U"
18681 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18684 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18685 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18688 msgid "Show History...|H"
18689 msgstr "Mostrar historial...|h"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18692 msgid "Use Locking Property|L"
18693 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18696 msgid "Export As...|s"
18697 msgstr "Exportar como...|x"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18700 msgid "More Formats & Options...|r"
18701 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18705 msgstr "Deshacer|D"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18712 msgid "Paste Special"
18713 msgstr "Pegado especial"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18716 msgid "Select Whole Inset"
18717 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18721 msgstr "Seleccionar todo"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18724 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18725 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18728 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18729 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18732 msgid "Text Style|S"
18733 msgstr "Estilo del texto|s"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18737 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18741 msgstr "Ecuaciones|E"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18744 msgid "Rows & Columns|C"
18745 msgstr "Filas y columnas|y"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18748 msgid "Increase List Depth|I"
18749 msgstr "Aumentar anidación|l"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18752 msgid "Decrease List Depth|D"
18753 msgstr "Disminuir anidación|i"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18756 msgid "Dissolve Inset"
18757 msgstr "Disolver recuadro"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18760 msgid "TeX Code Settings...|C"
18761 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18764 msgid "Float Settings...|a"
18765 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18768 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18769 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18772 msgid "Note Settings...|N"
18773 msgstr "Configuración de notas...|n"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18776 msgid "Phantom Settings...|h"
18777 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18780 msgid "Branch Settings...|B"
18781 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18784 msgid "Box Settings...|x"
18785 msgstr "Configuración del marco...|c"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18788 msgid "Index Entry Settings...|y"
18789 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18792 msgid "Index Settings...|x"
18793 msgstr "Configuración del índice...|c"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18796 msgid "Info Settings...|n"
18797 msgstr "Configuración de la información...|f"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18800 msgid "Listings Settings...|g"
18801 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18804 msgid "Table Settings...|a"
18805 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18808 msgid "Paste from HTML|H"
18809 msgstr "Pegar de HTML|H"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18812 msgid "Paste from LaTeX|L"
18813 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18816 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18817 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18820 msgid "Paste as PDF"
18821 msgstr "Pegar como PDF"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18824 msgid "Paste as PNG"
18825 msgstr "Pegar como PNG"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18828 msgid "Paste as JPEG"
18829 msgstr "Pegar como JPEG"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18832 msgid "Paste as EMF"
18833 msgstr "Pegar como EMF"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18836 msgid "Plain Text|T"
18837 msgstr "Texto simple|s"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18840 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18841 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18844 msgid "Selection|S"
18845 msgstr "Selección|e"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18848 msgid "Selection, Join Lines|i"
18849 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18852 msgid "Dissolve Text Style"
18853 msgstr "Disolver estilo de texto"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18856 msgid "Customized...|C"
18857 msgstr "Personalizado...|e"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18860 msgid "Capitalize|a"
18861 msgstr "Capitales|p"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18864 msgid "Uppercase|U"
18865 msgstr "Mayúsculas|M"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18868 msgid "Lowercase|L"
18869 msgstr "Minúsculas|n"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18872 msgid "Formal Style|F"
18873 msgstr "Estilo formal|f"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18876 msgid "Multicolumn|M"
18877 msgstr "Multicolumna|M"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18881 msgstr "Multifila|u"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18885 msgstr "Borde superior|s"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18888 msgid "Bottom Line|B"
18889 msgstr "Borde inferior|i"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18892 msgid "Left Line|L"
18893 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18896 msgid "Right Line|R"
18897 msgstr "Borde a la derecha|d"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18901 msgstr "Alineado arriba|b"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18909 msgstr "Alineado abajo|j"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18913 msgstr "Alineación centro|n"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18917 msgstr "Añadir fila|A"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18920 msgid "Add Column|u"
18921 msgstr "Añadir columna|l"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18924 msgid "Copy Column|p"
18925 msgstr "Copiar columna|p"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18928 msgid "Change Limits Type|L"
18929 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18932 msgid "Macro Definition"
18933 msgstr "Definición de macro"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18936 msgid "Change Formula Type|F"
18937 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18940 msgid "Text Style|T"
18941 msgstr "Estilo del texto|t"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18944 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18945 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18948 msgid "Add Line Above|A"
18949 msgstr "Añadir línea encima|A"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18952 msgid "Delete Line Above|D"
18953 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18956 msgid "Delete Line Below|e"
18957 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18960 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18961 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18964 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18965 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18969 msgstr "Predeterminado|P"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18973 msgstr "Presentado|n"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18977 msgstr "Alineado|i"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18980 msgid "Math Normal Font|N"
18981 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18984 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18985 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18988 msgid "Math Formal Script Family|o"
18989 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18992 msgid "Math Fraktur Family|F"
18993 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18996 msgid "Math Roman Family|R"
18997 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19000 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19001 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19004 msgid "Math Bold Series|B"
19005 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19008 msgid "Text Normal Font|T"
19009 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19012 msgid "Text Roman Family"
19013 msgstr "Familia romana (texto)"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19016 msgid "Text Sans Serif Family"
19017 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19020 msgid "Text Typewriter Family"
19021 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19024 msgid "Text Bold Series"
19025 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19028 msgid "Text Medium Series"
19029 msgstr "Grosor medio (texto)"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19032 msgid "Text Italic Shape"
19033 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19036 msgid "Text Small Caps Shape"
19037 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19040 msgid "Text Slanted Shape"
19041 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19044 msgid "Text Upright Shape"
19045 msgstr "Forma vertical (texto)"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19056 msgid "Mathematica|a"
19057 msgstr "Mathematica|a"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19060 msgid "Maple, Simplify|S"
19061 msgstr "Maple, Simplify|S"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19064 msgid "Maple, Factor|F"
19065 msgstr "Maple, Factor|F"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19068 msgid "Maple, Evalm|E"
19069 msgstr "Maple, Evalm|e"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19072 msgid "Maple, Evalf|v"
19073 msgstr "Maple, Evalf|v"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19076 msgid "Open All Insets|O"
19077 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19080 msgid "Close All Insets|C"
19081 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19084 msgid "Unfold Math Macro|n"
19085 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19088 msgid "Fold Math Macro|d"
19089 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19092 msgid "Outline Pane|u"
19093 msgstr "Panel del esquema|P"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19097 msgid "Code Preview Pane|P"
19098 msgstr "La vista preliminar falló"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19101 msgid "Messages Pane|g"
19102 msgstr "Panel de mensajes|m"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19106 msgstr "Barras de herramientas|B"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19109 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19110 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19113 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19114 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19117 msgid "Close Current View|w"
19118 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19121 msgid "Fullscreen|l"
19122 msgstr "Pantalla completa|n"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19126 msgstr "Ecuación|E"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19129 msgid "Special Character|p"
19130 msgstr "Carácter especial|s"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19133 msgid "Formatting|o"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19137 msgid "List / TOC|i"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19142 msgstr "Flotante|F"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19153 msgid "Custom Insets"
19154 msgstr "Recuadro personalizado"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19161 msgid "Box[[Menu]]|x"
19162 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19165 msgid "Citation...|C"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19169 msgid "Cross-Reference...|R"
19170 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19174 msgstr "Etiqueta...|q"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19177 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19178 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19182 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19185 msgid "Graphics...|G"
19186 msgstr "Imagen...|g"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19193 msgid "Hyperlink...|k"
19194 msgstr "Hiperenlace...|H"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19198 msgstr "Nota al pie|p"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19201 msgid "Marginal Note|M"
19202 msgstr "Nota al margen|m"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19205 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19206 msgstr "Listado de código"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19210 msgstr "Código TeX"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19214 msgstr "Vista preliminar|V"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19217 msgid "Symbols...|b"
19218 msgstr "Símbolos...|S"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19222 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19225 msgid "End of Sentence|E"
19226 msgstr "Fin de oración|F"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19230 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19231 msgstr "Marca Afiliación"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19234 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19238 msgid "Protected Hyphen|y"
19239 msgstr "Guión protegido|G"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19242 msgid "Breakable Slash|a"
19243 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19246 msgid "Visible Space|V"
19247 msgstr "Espacio visible|v"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19250 msgid "Menu Separator|M"
19251 msgstr "Separador de menú|e"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19254 msgid "Phonetic Symbols|P"
19255 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19259 msgstr "Logotipos|L"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19263 msgstr "LyX Logo|L"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19267 msgstr "TeX Logo|T"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19270 msgid "LaTeX Logo|a"
19271 msgstr "LaTeX Logo|a"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19274 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19275 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19278 msgid "Superscript|S"
19279 msgstr "Superíndice|S"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19282 msgid "Subscript|u"
19283 msgstr "Subíndice|u"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19286 msgid "Protected Space|P"
19287 msgstr "Espacio protegido|p"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19290 msgid "Horizontal Space...|o"
19291 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19294 msgid "Horizontal Line...|L"
19295 msgstr "Línea horizontal...|L"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19298 msgid "Vertical Space...|V"
19299 msgstr "Espacio vertical...|v"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19303 msgstr "Fantasma|F"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19306 msgid "Hyphenation Point|H"
19307 msgstr "Guión de división silábica|G"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19310 msgid "Ligature Break|k"
19311 msgstr "Salto de ligadura|i"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19315 msgid "Optional Line Break|B"
19316 msgstr "Salto de línea|a"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19319 msgid "Display Formula|D"
19320 msgstr "Presentada|P"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19323 msgid "Numbered Formula|N"
19324 msgstr "Numerada|N"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19327 msgid "Figure Wrap Float|F"
19328 msgstr "Figura envuelta|i"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19331 msgid "Table Wrap Float|T"
19332 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19335 msgid "Table of Contents|C"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19339 msgid "List of Listings|L"
19340 msgstr "Listados de código|L"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19343 msgid "Nomenclature|N"
19344 msgstr "Nomenclatura|N"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19347 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19348 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19351 msgid "LyX Document...|X"
19352 msgstr "Documento LyX...|X"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19355 msgid "Plain Text...|T"
19356 msgstr "Texto simple...|T"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19359 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19360 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19363 msgid "External Material...|M"
19364 msgstr "Material externo...|M"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19367 msgid "Child Document...|d"
19368 msgstr "Documento hijo...|h"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19372 msgstr "Comentario|C"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19375 msgid "Insert New Branch...|I"
19376 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19379 msgid "Change Tracking|C"
19380 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19383 msgid "Build Program|B"
19384 msgstr "Construir programa|t"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19387 msgid "LaTeX Log|L"
19388 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19391 msgid "Start Appendix Here|x"
19392 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19395 msgid "View Master Document|M"
19396 msgstr "Ver documento maestro|o"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19399 msgid "Update Master Document|a"
19400 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19403 msgid "Compressed|o"
19404 msgstr "Comprimido|o"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19407 msgid "Disable Editing|E"
19408 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19411 msgid "Track Changes|T"
19412 msgstr "Seguir cambios|S"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19415 msgid "Merge Changes...|M"
19416 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19419 msgid "Accept Change|A"
19420 msgstr "Aceptar cambio|A"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19423 msgid "Accept All Changes|c"
19424 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19427 msgid "Reject All Changes|e"
19428 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19431 msgid "Show Changes in Output|S"
19432 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19435 msgid "Bookmarks|B"
19436 msgstr "Marcadores|M"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19439 msgid "Next Note|N"
19440 msgstr "Nota siguiente|N"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19443 msgid "Next Change|C"
19444 msgstr "Cambio siguiente|s"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19447 msgid "Next Cross-Reference|R"
19448 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19451 msgid "Go to Label|L"
19452 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19455 msgid "Save Bookmark 1|S"
19456 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19459 msgid "Save Bookmark 2"
19460 msgstr "Guardar marcador 2"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19463 msgid "Save Bookmark 3"
19464 msgstr "Guardar marcador 3"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19467 msgid "Save Bookmark 4"
19468 msgstr "Guardar marcador 4"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19471 msgid "Save Bookmark 5"
19472 msgstr "Guardar marcador 5"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19475 msgid "Clear Bookmarks|C"
19476 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19479 msgid "Navigate Back|B"
19480 msgstr "Navegar atrás|N"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19483 msgid "Spellchecker...|S"
19484 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19487 msgid "Thesaurus...|T"
19488 msgstr "Sinónimos...|S"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19491 msgid "Statistics...|a"
19492 msgstr "Estadísticas...|E"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19495 msgid "Check TeX|h"
19496 msgstr "Comprobar TeX|X"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19499 msgid "TeX Information|I"
19500 msgstr "Información TeX|X"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19503 msgid "Compare...|C"
19504 msgstr "Comparar...|o"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19507 msgid "Reconfigure|R"
19508 msgstr "Reconfigurar|R"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19511 msgid "Preferences...|P"
19512 msgstr "Preferencias...|P"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19515 msgid "Introduction|I"
19516 msgstr "Introducción|I"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19520 msgstr "Tutorial|T"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19523 msgid "User's Guide|U"
19524 msgstr "Guía del usuario|u"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19527 msgid "Additional Features|F"
19528 msgstr "Características adicionales|C"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19531 msgid "Embedded Objects|O"
19532 msgstr "Objetos insertados|O"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19535 msgid "Customization|C"
19536 msgstr "Personalización|P"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19539 msgid "Shortcuts|S"
19540 msgstr "Atajos de teclado|A"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19543 msgid "LyX Functions|y"
19544 msgstr "Funciones de LyX|y"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19547 msgid "LaTeX Configuration|L"
19548 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19551 msgid "Specific Manuals|p"
19552 msgstr "Manuales específicos|n"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19555 msgid "About LyX|X"
19556 msgstr "Acerca de LyX|X"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19559 msgid "Beamer Presentations|B"
19560 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19567 msgid "Colored boxes|r"
19568 msgstr "Marcos de color|r"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19571 msgid "Feynman-diagram|F"
19572 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19580 msgstr "LilyPond|P"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19583 msgid "Linguistics|L"
19584 msgstr "Lingüística|L"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19587 msgid "Multilingual Captions|C"
19588 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19596 msgid "PDF comments|D"
19597 msgstr "Comentarios PDF|F"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19600 msgid "PDF forms|o"
19601 msgstr "Formularios PDF|o"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19604 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19605 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19616 msgid "New document"
19617 msgstr "Nuevo documento"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19620 msgid "Open document"
19621 msgstr "Abrir documento"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19624 msgid "Save document"
19625 msgstr "Guardar documento"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19628 msgid "Check spelling"
19629 msgstr "Comprobar ortografía"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19632 msgid "Spellcheck continuously"
19633 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19644 msgid "Find and replace"
19645 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19648 msgid "Find and replace (advanced)"
19649 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19652 msgid "Navigate back"
19653 msgstr "Navegar atrás"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19656 msgid "Toggle emphasis"
19657 msgstr "Cambiar énfasis"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19660 msgid "Toggle noun"
19661 msgstr "Cambiar versalitas"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19665 msgstr "Aplicar último"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19668 msgid "Insert math"
19669 msgstr "Insertar ecuación"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19672 msgid "Insert graphics"
19673 msgstr "Insertar imagen"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19676 msgid "Insert table"
19677 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19680 msgid "Toggle outline"
19681 msgstr "Conmutar esquema"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19684 msgid "Toggle math toolbar"
19685 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19688 msgid "Toggle table toolbar"
19689 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19693 msgid "Toggle review toolbar"
19694 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19697 msgid "View/Update"
19698 msgstr "Ver/Actualizar"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19706 msgstr "Actualizar"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19709 msgid "View master document"
19710 msgstr "Ver documento maestro"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19713 msgid "Update master document"
19714 msgstr "Actualizar documento maestro"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19717 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19718 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19721 msgid "View other formats"
19722 msgstr "Ver otros formatos"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19725 msgid "Update other formats"
19726 msgstr "Actualizar otros formatos"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19733 msgid "Numbered list"
19734 msgstr "Enumeración"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19737 msgid "Itemized list"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19741 msgid "Increase depth"
19742 msgstr "Aumentar anidación"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19745 msgid "Decrease depth"
19746 msgstr "Disminuir anidación"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19749 msgid "Insert figure float"
19750 msgstr "Insertar flotante de figura"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19753 msgid "Insert table float"
19754 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19757 msgid "Insert label"
19758 msgstr "Insertar etiqueta"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19761 msgid "Insert cross-reference"
19762 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19765 msgid "Insert citation"
19766 msgstr "Insertar cita"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19769 msgid "Insert index entry"
19770 msgstr "Insertar entrada de índice"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19773 msgid "Insert nomenclature entry"
19774 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19777 msgid "Insert footnote"
19778 msgstr "Insertar nota al pie"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19781 msgid "Insert margin note"
19782 msgstr "Insertar nota al margen"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19785 msgid "Insert LyX note"
19786 msgstr "Insertar nota LyX"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19790 msgstr "Insertar marco"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19793 msgid "Insert hyperlink"
19794 msgstr "Insertar hiperenlace"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19797 msgid "Insert TeX code"
19798 msgstr "Insertar código TeX"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19801 msgid "Insert math macro"
19802 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19805 msgid "Include file"
19806 msgstr "Incluir archivo"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19810 msgstr "Estilo del texto"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19813 msgid "Paragraph settings"
19814 msgstr "Configuración del párrafo"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19818 msgstr "Añadir fila"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19822 msgstr "Añadir columna"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19826 msgstr "Eliminar fila"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19829 msgid "Delete column"
19830 msgstr "Eliminar columna"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19833 msgid "Move row up"
19834 msgstr "Mover fila arriba"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19837 msgid "Move column left"
19838 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19841 msgid "Move row down"
19842 msgstr "Mover fila abajo"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19845 msgid "Move column right"
19846 msgstr "Mover columna a la derecha"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19849 msgid "Set top line"
19850 msgstr "Borde superior"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19853 msgid "Set bottom line"
19854 msgstr "Borde inferior"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19857 msgid "Set left line"
19858 msgstr "Borde izquierdo"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19861 msgid "Set right line"
19862 msgstr "Borde derecho"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19865 msgid "Set border lines"
19866 msgstr "Bordes exteriores"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19869 msgid "Set all lines"
19870 msgstr "Todos los bordes"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19873 msgid "Unset all lines"
19874 msgstr "Quitar los bordes"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19878 msgstr "Alinear a la izquierda"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19881 msgid "Align center"
19882 msgstr "Alinear al centro"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19885 msgid "Align right"
19886 msgstr "Alinear a la derecha"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19889 msgid "Align on decimal"
19890 msgstr "Alinear con decimal"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19894 msgstr "Alinear arriba"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19897 msgid "Align middle"
19898 msgstr "Alinear al centro"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19901 msgid "Align bottom"
19902 msgstr "Alinear abajo"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19905 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19906 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19909 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19910 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19913 msgid "Set multi-column"
19914 msgstr "Poner multicolumna"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19917 msgid "Set multi-row"
19918 msgstr "Poner multifila"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19922 msgstr "Ecuaciones"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19925 msgid "Set display mode"
19926 msgstr "Modo presentación"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19933 msgid "Insert square root"
19934 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19937 msgid "Insert root"
19938 msgstr "Insertar raíz"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19941 msgid "Insert standard fraction"
19942 msgstr "Insertar fracción estándar"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19946 msgstr "Insertar suma"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19949 msgid "Insert integral"
19950 msgstr "Insertar integral"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19953 msgid "Insert product"
19954 msgstr "Insertar producto"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19958 msgstr "Insertar ( )"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19962 msgstr "Insertar [ ]"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19966 msgstr "Insertar { }"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19969 msgid "Insert delimiters"
19970 msgstr "Insertar delimitadores"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19973 msgid "Insert matrix"
19974 msgstr "Insertar matriz"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19977 msgid "Insert cases environment"
19978 msgstr "Insertar entorno casos"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19981 msgid "Toggle math panels"
19982 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19985 msgid "Math Macros"
19986 msgstr "Macros de ecuación"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19989 msgid "Remove last argument"
19990 msgstr "Quitar último argumento"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19993 msgid "Append argument"
19994 msgstr "Añadir argumento"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19997 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19998 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20001 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20002 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20005 msgid "Remove optional argument"
20006 msgstr "Quitar argumento opcional"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20009 msgid "Insert optional argument"
20010 msgstr "Insertar argumento opcional"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20013 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20014 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20017 msgid "Append argument eating from the right"
20018 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20021 msgid "Append optional argument eating from the right"
20022 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20025 msgid "Phonetic Symbols"
20026 msgstr "Símbolos fonéticos"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20029 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20030 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20033 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20034 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20038 msgstr "AFI Vocales"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20041 msgid "IPA Other Symbols"
20042 msgstr "AFI Otros símbolos"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20045 msgid "IPA Suprasegmentals"
20046 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20049 msgid "IPA Diacritics"
20050 msgstr "AFI Diacríticos"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20053 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20054 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20057 msgid "Command Buffer"
20058 msgstr "Búfer de comandos"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20061 msgid "Review[[Toolbar]]"
20062 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20065 msgid "Track changes"
20066 msgstr "Seguir cambios"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20069 msgid "Show changes in output"
20070 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20073 msgid "Next change"
20074 msgstr "Cambio siguiente"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20077 msgid "Accept change inside selection"
20078 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20081 msgid "Reject change inside selection"
20082 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20085 msgid "Merge changes"
20086 msgstr "Fusionar cambios"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20089 msgid "Accept all changes"
20090 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20093 msgid "Reject all changes"
20094 msgstr "Descartar todos los cambios"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20097 msgid "Insert note"
20098 msgstr "Insertar nota"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20102 msgstr "Nota siguiente"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20105 msgid "LyX Documentation Tools"
20106 msgstr "Documentación LyX"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20113 msgid "Menu Separator"
20114 msgstr "Separador de menú"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20126 msgstr "LaTeX Logo"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20129 msgid "LaTeX2e Logo"
20130 msgstr "LaTeX2e Logo"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20133 msgid "View Other Formats"
20134 msgstr "Ver otros formatos"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20137 msgid "Update Other Formats"
20138 msgstr "Actualizar otros formatos"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20141 msgid "Version Control"
20142 msgstr "Control de versiones"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20149 msgid "Check-out for edit"
20150 msgstr "Comprobar para editar"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20153 msgid "Check-in changes"
20154 msgstr "Comprobar cambios"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20157 msgid "View revision log"
20158 msgstr "Ver registro de revisión"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20161 msgid "Revert changes"
20162 msgstr "Descartar cambios"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20165 msgid "Compare with older revision"
20166 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20169 msgid "Compare with last revision"
20170 msgstr "Comparar con la última revisión"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20173 msgid "Insert Version Info"
20174 msgstr "Insertar Info de la versión"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20177 msgid "Use SVN file locking property"
20178 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20181 msgid "Update local directory from repository"
20182 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20185 msgid "Math Panels"
20186 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20189 msgid "Math spacings"
20190 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20194 msgid "Styles & classes"
20195 msgstr "Clases LaTeX"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20199 msgstr "Fracciones"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20204 msgstr "Tipografías"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20211 msgid "Frame decorations"
20212 msgstr "Decoraciones del marco"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20215 msgid "Big operators"
20216 msgstr "Operadores grandes"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20219 msgid "Miscellaneous"
20220 msgstr "Otros símbolos"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20228 msgid "Arrows (extended)"
20229 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20233 msgstr "Operadores"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20236 msgid "Operators (extended)"
20237 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20241 msgstr "Relaciones"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20244 msgid "Relations (extended)"
20245 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20248 msgid "Negative relations (extended)"
20249 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20256 msgid "Delimiters (fixed size)"
20257 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20260 msgid "Miscellaneous (extended)"
20261 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20397 msgstr "Espaciados"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20400 msgid "Thin space\t\\,"
20401 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20404 msgid "Medium space\t\\:"
20405 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20408 msgid "Thick space\t\\;"
20409 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20412 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20413 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20416 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20417 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20420 msgid "Negative space\t\\!"
20421 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20424 msgid "Phantom\t\\phantom"
20425 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20428 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20429 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20432 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20433 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20436 msgid "Smash\t\\smash"
20437 msgstr "Smash\t\\smash"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20440 msgid "Top smash\t\\smasht"
20441 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20444 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20445 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20448 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20449 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20452 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20453 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20456 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20457 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20464 msgid "Square root\t\\sqrt"
20465 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20468 msgid "Other root\t\\root"
20469 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20472 msgid "Styles & Classes"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20476 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20477 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20480 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20481 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20484 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20485 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20488 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20489 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20492 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20496 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20500 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20504 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20508 msgid "Standard\t\\frac"
20509 msgstr "Estándar\t\\frac"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20512 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20513 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20516 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20517 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20520 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20521 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20524 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20525 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20528 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20529 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20532 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20533 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20536 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20537 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20540 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20541 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20544 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20545 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20548 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20549 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20552 msgid "Binomial\t\\binom"
20553 msgstr "Binomio\t\\binom"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20556 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20557 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20560 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20561 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20564 msgid "Roman\t\\mathrm"
20565 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20568 msgid "Bold\t\\mathbf"
20569 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20572 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20573 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20576 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20577 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20580 msgid "Italic\t\\mathit"
20581 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20584 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20585 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20588 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20589 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20592 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20593 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20596 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20597 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20600 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20601 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20604 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20605 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20628 msgid "Frame Decorations"
20629 msgstr "Decoraciones del marco"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20704 msgid "overleftarrow"
20705 msgstr "overleftarrow"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20708 msgid "overrightarrow"
20709 msgstr "overrightarrow"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20712 msgid "overleftrightarrow"
20713 msgstr "overleftrightarrow"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20721 msgstr "underbrace"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20724 msgid "underleftarrow"
20725 msgstr "underleftarrow"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20728 msgid "underrightarrow"
20729 msgstr "underrightarrow"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20732 msgid "underleftrightarrow"
20733 msgstr "underleftrightarrow"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20753 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20754 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20758 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20759 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20763 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20764 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20768 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20769 msgstr "Insertar índices laterales"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20784 msgid "stackrelthree"
20785 msgstr "stackrelthree"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20793 msgstr "rightarrow"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20804 msgid "updownarrow"
20805 msgstr "updownarrow"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20808 msgid "leftrightarrow"
20809 msgstr "leftrightarrow"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20817 msgstr "Rightarrow"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20828 msgid "Updownarrow"
20829 msgstr "Updownarrow"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20832 msgid "Leftrightarrow"
20833 msgstr "Leftrightarrow"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20836 msgid "Longleftrightarrow"
20837 msgstr "Longleftrightarrow"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20840 msgid "Longleftarrow"
20841 msgstr "Longleftarrow"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20844 msgid "Longrightarrow"
20845 msgstr "Longrightarrow"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20848 msgid "longleftrightarrow"
20849 msgstr "longleftrightarrow"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20852 msgid "longleftarrow"
20853 msgstr "longleftarrow"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20856 msgid "longrightarrow"
20857 msgstr "longrightarrow"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20860 msgid "leftharpoondown"
20861 msgstr "leftharpoondown"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20864 msgid "rightharpoondown"
20865 msgstr "rightharpoondown"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20873 msgstr "longmapsto"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20884 msgid "leftharpoonup"
20885 msgstr "leftharpoonup"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20888 msgid "rightharpoonup"
20889 msgstr "rightharpoonup"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20892 msgid "hookleftarrow"
20893 msgstr "hookleftarrow"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20896 msgid "hookrightarrow"
20897 msgstr "hookrightarrow"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20908 msgid "rightleftharpoons"
20909 msgstr "rightleftharpoons"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20936 msgid "bigtriangleup"
20937 msgstr "bigtriangleup"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20952 msgid "bigtriangledown"
20953 msgstr "bigtriangledown"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20968 msgid "triangleright"
20969 msgstr "triangleright"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20984 msgid "triangleleft"
20985 msgstr "triangleleft"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21141 msgstr "sqsubseteq"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21145 msgstr "sqsupseteq"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21156 msgid "in[[math relation]]"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21225 msgstr "varepsilon"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21393 msgstr "varUpsilon"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21516 msgid "diamondsuit"
21517 msgstr "diamondsuit"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21532 msgid "textrm \\AA"
21533 msgstr "textrm \\AA"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21537 msgstr "textrm \\O"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21540 msgid "mathcircumflex"
21541 msgstr "mathcircumflex"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21549 msgstr "textdegree"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21553 msgstr "mathdollar"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21556 msgid "mathparagraph"
21557 msgstr "mathparagraph"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21560 msgid "mathsection"
21561 msgstr "mathsection"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21608 msgid "Big Operators"
21609 msgstr "Operadores Grandes"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21672 msgid "ointctrclockwiseop"
21673 msgstr "ointctrclockwiseop"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21676 msgid "ointctrclockwise"
21677 msgstr "ointctrclockwise"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21680 msgid "ointclockwiseop"
21681 msgstr "ointclockwiseop"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21684 msgid "ointclockwise"
21685 msgstr "ointclockwise"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21716 msgid "landupintop"
21717 msgstr "landupintop"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21720 msgid "landdownint"
21721 msgstr "landdownint"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21724 msgid "landdownintop"
21725 msgstr "landdownintop"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21741 msgstr "varoiintop"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21744 msgid "varointclockwise"
21745 msgstr "varointclockwise"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21748 msgid "varointclockwiseop"
21749 msgstr "varointclockwiseop"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21752 msgid "varointctrclockwise"
21753 msgstr "varointctrclockwise"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21756 msgid "varointctrclockwiseop"
21757 msgstr "varointctrclockwiseop"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21848 msgid "vartriangle"
21849 msgstr "vartriangle"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21852 msgid "triangledown"
21853 msgstr "triangledown"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21861 msgstr "CheckedBox"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21872 msgid "wasylozenge"
21873 msgstr "wasylozenge"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21884 msgid "measuredangle"
21885 msgstr "measuredangle"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21917 msgstr "varnothing"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21920 msgid "blacktriangle"
21921 msgstr "blacktriangle"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21924 msgid "blacktriangledown"
21925 msgstr "blacktriangledown"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21928 msgid "blacksquare"
21929 msgstr "blacksquare"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21932 msgid "blacklozenge"
21933 msgstr "blacklozenge"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21940 msgid "sphericalangle"
21941 msgstr "sphericalangle"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21945 msgstr "complement"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21964 msgid "varcopyright"
21965 msgstr "varcopyright"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21976 msgid "invdiameter"
21977 msgstr "invdiameter"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21989 msgstr "varhexagon"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22004 msgid "blacksmiley"
22005 msgstr "blacksmiley"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22021 msgstr "Leftcircle"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22024 msgid "Rightcircle"
22025 msgstr "Rightcircle"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22033 msgstr "LEFTCIRCLE"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22036 msgid "RIGHTCIRCLE"
22037 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22041 msgstr "LEFTcircle"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22044 msgid "RIGHTcircle"
22045 msgstr "RIGHTcircle"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22093 msgstr "varhexstar"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22097 msgstr "davidsstar"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22121 msgstr "eighthnote"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22124 msgid "quarternote"
22125 msgstr "quarternote"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22248 msgid "sagittarius"
22249 msgstr "sagittarius"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22252 msgid "capricornus"
22253 msgstr "capricornus"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22269 msgstr "APLcomment"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22276 msgid "APLdownarrowbox"
22277 msgstr "APLdownarrowbox"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22288 msgid "APLleftarrowbox"
22289 msgstr "APLleftarrowbox"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22296 msgid "APLrightarrowbox"
22297 msgstr "APLrightarrowbox"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22308 msgid "APLuparrowbox"
22309 msgstr "APLuparrowbox"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22312 msgid "dashleftarrow"
22313 msgstr "dashleftarrow"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22316 msgid "dashrightarrow"
22317 msgstr "dashrightarrow"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22320 msgid "leftleftarrows"
22321 msgstr "leftleftarrows"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22324 msgid "leftrightarrows"
22325 msgstr "leftrightarrows"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22328 msgid "rightrightarrows"
22329 msgstr "rightrightarrows"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22332 msgid "rightleftarrows"
22333 msgstr "rightleftarrows"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22337 msgstr "Lleftarrow"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22340 msgid "Rrightarrow"
22341 msgstr "Rrightarrow"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22344 msgid "twoheadleftarrow"
22345 msgstr "twoheadleftarrow"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22348 msgid "twoheadrightarrow"
22349 msgstr "twoheadrightarrow"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22352 msgid "leftarrowtail"
22353 msgstr "leftarrowtail"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22356 msgid "rightarrowtail"
22357 msgstr "rightarrowtail"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22360 msgid "looparrowleft"
22361 msgstr "looparrowleft"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22364 msgid "looparrowright"
22365 msgstr "looparrowright"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22368 msgid "curvearrowleft"
22369 msgstr "curvearrowleft"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22372 msgid "curvearrowright"
22373 msgstr "curvearrowright"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22376 msgid "circlearrowleft"
22377 msgstr "circlearrowleft"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22380 msgid "circlearrowright"
22381 msgstr "circlearrowright"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22393 msgstr "upuparrows"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22396 msgid "downdownarrows"
22397 msgstr "downdownarrows"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22400 msgid "upharpoonleft"
22401 msgstr "upharpoonleft"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22404 msgid "upharpoonright"
22405 msgstr "upharpoonright"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22408 msgid "downharpoonleft"
22409 msgstr "downharpoonleft"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22412 msgid "downharpoonright"
22413 msgstr "downharpoonright"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22416 msgid "leftrightharpoons"
22417 msgstr "leftrightharpoons"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22420 msgid "rightsquigarrow"
22421 msgstr "rightsquigarrow"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22424 msgid "leftrightsquigarrow"
22425 msgstr "leftrightsquigarrow"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22429 msgstr "nleftarrow"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22432 msgid "nrightarrow"
22433 msgstr "nrightarrow"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22436 msgid "nleftrightarrow"
22437 msgstr "nleftrightarrow"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22441 msgstr "nLeftarrow"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22444 msgid "nRightarrow"
22445 msgstr "nRightarrow"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22448 msgid "nLeftrightarrow"
22449 msgstr "nLeftrightarrow"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22456 msgid "shortleftarrow"
22457 msgstr "shortleftarrow"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22460 msgid "shortrightarrow"
22461 msgstr "shortrightarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22464 msgid "shortuparrow"
22465 msgstr "shortuparrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22468 msgid "shortdownarrow"
22469 msgstr "shortdownarrow"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22472 msgid "leftrightarroweq"
22473 msgstr "leftrightarroweq"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22476 msgid "curlyveedownarrow"
22477 msgstr "curlyveedownarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22480 msgid "curlyveeuparrow"
22481 msgstr "curlyveeuparrow"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22500 msgid "curlywedgeuparrow"
22501 msgstr "curlywedgeuparrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22504 msgid "curlywedgedownarrow"
22505 msgstr "curlywedgedownarrow"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22508 msgid "leftrightarrowtriangle"
22509 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22512 msgid "leftarrowtriangle"
22513 msgstr "leftarrowtriangle"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22516 msgid "rightarrowtriangle"
22517 msgstr "rightarrowtriangle"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22533 msgstr "Longmapsto"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22536 msgid "longmapsfrom"
22537 msgstr "longmapsfrom"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22540 msgid "Longmapsfrom"
22541 msgstr "Longmapsfrom"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22545 msgstr "xleftarrow"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22548 msgid "xrightarrow"
22549 msgstr "xrightarrow"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22568 msgid "eqslantless"
22569 msgstr "eqslantless"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22573 msgstr "eqslantgtr"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22597 msgstr "lessapprox"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22645 msgstr "lesseqqgtr"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22649 msgstr "gtreqqless"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22664 msgid "thickapprox"
22665 msgstr "thickapprox"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22700 msgid "preccurlyeq"
22701 msgstr "preccurlyeq"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22704 msgid "succcurlyeq"
22705 msgstr "succcurlyeq"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22708 msgid "curlyeqprec"
22709 msgstr "curlyeqprec"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22712 msgid "curlyeqsucc"
22713 msgstr "curlyeqsucc"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22725 msgstr "precapprox"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22729 msgstr "succapprox"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22732 msgid "vartriangleleft"
22733 msgstr "vartriangleleft"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22736 msgid "vartriangleright"
22737 msgstr "vartriangleright"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22740 msgid "trianglelefteq"
22741 msgstr "trianglelefteq"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22744 msgid "trianglerighteq"
22745 msgstr "trianglerighteq"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22760 msgid "risingdotseq"
22761 msgstr "risingdotseq"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22764 msgid "fallingdotseq"
22765 msgstr "fallingdotseq"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22784 msgid "shortparallel"
22785 msgstr "shortparallel"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22789 msgstr "smallsmile"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22793 msgstr "smallfrown"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22796 msgid "blacktriangleleft"
22797 msgstr "blacktriangleleft"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22800 msgid "blacktriangleright"
22801 msgstr "blacktriangleright"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22812 msgid "wasytherefore"
22813 msgstr "wasytherefore"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22816 msgid "backepsilon"
22817 msgstr "backepsilon"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22832 msgid "trianglelefteqslant"
22833 msgstr "trianglelefteqslant"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22836 msgid "trianglerighteqslant"
22837 msgstr "trianglerighteqslant"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22849 msgstr "subsetplus"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22853 msgstr "supsetplus"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22856 msgid "subsetpluseq"
22857 msgstr "subsetpluseq"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22860 msgid "supsetpluseq"
22861 msgstr "supsetpluseq"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22901 msgstr "interleave"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22909 msgstr "rightslice"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22917 msgstr "talloblong"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22949 msgstr "vcentcolon"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22952 msgid "colonapprox"
22953 msgstr "colonapprox"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22956 msgid "Colonapprox"
22957 msgstr "Colonapprox"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23001 msgstr "wasypropto"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23012 msgid "Negative Relations (extended)"
23013 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23120 msgid "precnapprox"
23121 msgstr "precnapprox"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23124 msgid "succnapprox"
23125 msgstr "succnapprox"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23137 msgstr "subsetneqq"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23141 msgstr "supsetneqq"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23149 msgstr "nsubseteqq"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23157 msgstr "nsupseteqq"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23176 msgid "varsubsetneq"
23177 msgstr "varsubsetneq"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23180 msgid "varsupsetneq"
23181 msgstr "varsupsetneq"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23184 msgid "varsubsetneqq"
23185 msgstr "varsubsetneqq"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23188 msgid "varsupsetneqq"
23189 msgstr "varsupsetneqq"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23192 msgid "ntriangleleft"
23193 msgstr "ntriangleleft"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23196 msgid "ntriangleright"
23197 msgstr "ntriangleright"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23200 msgid "ntrianglelefteq"
23201 msgstr "ntrianglelefteq"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23204 msgid "ntrianglerighteq"
23205 msgstr "ntrianglerighteq"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23228 msgid "nshortparallel"
23229 msgstr "nshortparallel"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23232 msgid "ntrianglelefteqslant"
23233 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23236 msgid "ntrianglerighteqslant"
23237 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23244 msgid "smallsetminus"
23245 msgstr "smallsetminus"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23264 msgid "doublebarwedge"
23265 msgstr "doublebarwedge"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23312 msgid "divideontimes"
23313 msgstr "divideontimes"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23324 msgid "leftthreetimes"
23325 msgstr "leftthreetimes"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23328 msgid "rightthreetimes"
23329 msgstr "rightthreetimes"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23333 msgstr "curlywedge"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23340 msgid "circleddash"
23341 msgstr "circleddash"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23345 msgstr "circledast"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23348 msgid "circledcirc"
23349 msgstr "circledcirc"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23368 msgid "bigcurlyvee"
23369 msgstr "bigcurlyvee"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23372 msgid "bigcurlywedge"
23373 msgstr "bigcurlywedge"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23384 msgid "bigparallel"
23385 msgstr "bigparallel"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23388 msgid "biginterleave"
23389 msgstr "biginterleave"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23432 msgid "ogreaterthan"
23433 msgstr "ogreaterthan"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23444 msgid "varcurlyvee"
23445 msgstr "varcurlyvee"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23448 msgid "varcurlywedge"
23449 msgstr "varcurlywedge"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23477 msgstr "varobslash"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23481 msgstr "varocircle"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23500 msgid "varolessthan"
23501 msgstr "varolessthan"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23504 msgid "varogreaterthan"
23505 msgstr "varogreaterthan"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23509 msgstr "varbigcirc"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23513 msgstr "brokenvert"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23564 msgid "llparenthesis"
23565 msgstr "llparenthesis"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23568 msgid "rrparenthesis"
23569 msgstr "rrparenthesis"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23572 msgid "binampersand"
23573 msgstr "binampersand"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23576 msgid "bindnasrepma"
23577 msgstr "bindnasrepma"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23580 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23581 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23584 msgid "Voiced bilabial plosive"
23585 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23588 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23589 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23592 msgid "Voiced alveolar plosive"
23593 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23596 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23597 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23600 msgid "Voiced retroflex plosive"
23601 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23604 msgid "Voiceless palatal plosive"
23605 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23608 msgid "Voiced palatal plosive"
23609 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23612 msgid "Voiceless velar plosive"
23613 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23616 msgid "Voiced velar plosive"
23617 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23620 msgid "Voiceless uvular plosive"
23621 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23624 msgid "Voiced uvular plosive"
23625 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23628 msgid "Glottal plosive"
23629 msgstr "Oclusiva glotal"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23632 msgid "Voiced bilabial nasal"
23633 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23636 msgid "Voiced labiodental nasal"
23637 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23640 msgid "Voiced alveolar nasal"
23641 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23644 msgid "Voiced retroflex nasal"
23645 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23648 msgid "Voiced palatal nasal"
23649 msgstr "Nasal palatal sonora"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23652 msgid "Voiced velar nasal"
23653 msgstr "Nasal velar sonora"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23656 msgid "Voiced uvular nasal"
23657 msgstr "Nasal uvular sonora"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23660 msgid "Voiced bilabial trill"
23661 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23664 msgid "Voiced alveolar trill"
23665 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23668 msgid "Voiced uvular trill"
23669 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23672 msgid "Voiced alveolar tap"
23673 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23676 msgid "Voiced retroflex flap"
23677 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23680 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23681 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23684 msgid "Voiced bilabial fricative"
23685 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23688 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23689 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23692 msgid "Voiced labiodental fricative"
23693 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23696 msgid "Voiceless dental fricative"
23697 msgstr "Fricativa dental sorda"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23700 msgid "Voiced dental fricative"
23701 msgstr "Fricativa dental sonora"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23704 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23705 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23708 msgid "Voiced alveolar fricative"
23709 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23712 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23713 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23716 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23717 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23720 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23721 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23724 msgid "Voiced retroflex fricative"
23725 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23728 msgid "Voiceless palatal fricative"
23729 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23732 msgid "Voiced palatal fricative"
23733 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23736 msgid "Voiceless velar fricative"
23737 msgstr "Fricativa velar sorda"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23740 msgid "Voiced velar fricative"
23741 msgstr "Fricativa velar sonora"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23744 msgid "Voiceless uvular fricative"
23745 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23748 msgid "Voiced uvular fricative"
23749 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23752 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23753 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23756 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23757 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23760 msgid "Voiceless glottal fricative"
23761 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23764 msgid "Voiced glottal fricative"
23765 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23768 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23769 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23772 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23773 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23776 msgid "Voiced labiodental approximant"
23777 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23780 msgid "Voiced alveolar approximant"
23781 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23784 msgid "Voiced retroflex approximant"
23785 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23788 msgid "Voiced palatal approximant"
23789 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23792 msgid "Voiced velar approximant"
23793 msgstr "Aproximante velar sonora"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23796 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23797 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23800 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23801 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23804 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23805 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23808 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23809 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23812 msgid "Bilabial click"
23813 msgstr "Clic bilabial"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23816 msgid "Dental click"
23817 msgstr "Clic dental"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23820 msgid "(Post)alveolar click"
23821 msgstr "Clic (post)alveolar"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23824 msgid "Palatoalveolar click"
23825 msgstr "Clic palatoalveolar"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23828 msgid "Alveolar lateral click"
23829 msgstr "Clic lateral alveolar"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23832 msgid "Voiced bilabial implosive"
23833 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23836 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23837 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23840 msgid "Voiced palatal implosive"
23841 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23844 msgid "Voiced velar implosive"
23845 msgstr "Implosiva velar sonora"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23848 msgid "Voiced uvular implosive"
23849 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23852 msgid "Ejective mark"
23853 msgstr "Marca eyectiva"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23856 msgid "Close front unrounded vowel"
23857 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23860 msgid "Close front rounded vowel"
23861 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23864 msgid "Close central unrounded vowel"
23865 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23868 msgid "Close central rounded vowel"
23869 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23872 msgid "Close back unrounded vowel"
23873 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23876 msgid "Close back rounded vowel"
23877 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23880 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23881 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23884 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23885 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23888 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23889 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23892 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23893 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23896 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23897 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23900 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23901 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23904 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23905 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23908 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23909 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23912 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23913 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23916 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23917 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23920 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23921 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23924 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23925 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23928 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23929 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23932 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23933 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23936 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23937 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23940 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23941 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23944 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23945 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23948 msgid "Near-open vowel"
23949 msgstr "Vocal casi abierta"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23952 msgid "Open front unrounded vowel"
23953 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23956 msgid "Open front rounded vowel"
23957 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23960 msgid "Open back unrounded vowel"
23961 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23964 msgid "Open back rounded vowel"
23965 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23968 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23969 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23972 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23973 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23976 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23977 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23980 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23981 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23984 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23985 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23988 msgid "Epiglottal plosive"
23989 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23992 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23993 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23996 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23997 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24000 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24001 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24004 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24005 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24008 msgid "Top tie bar"
24009 msgstr "Barra de ligadura superior"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24012 msgid "Bottom tie bar"
24013 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24024 msgid "Extra short"
24025 msgstr "Extra corta"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24028 msgid "Primary stress"
24029 msgstr "Acento principal"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24032 msgid "Secondary stress"
24033 msgstr "Acento secundario"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24036 msgid "Minor (foot) group"
24037 msgstr "Grupo menor (pie)"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24040 msgid "Major (intonation) group"
24041 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24044 msgid "Syllable break"
24045 msgstr "Corte silábico"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24048 msgid "Linking (absence of a break)"
24049 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24053 msgstr "Ensordecida"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24056 msgid "Voiceless (above)"
24057 msgstr "Ensordecida (encima)"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24061 msgstr "Sonorizada"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24064 msgid "Breathy voiced"
24065 msgstr "Sonora mate"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24068 msgid "Creaky voiced"
24069 msgstr "Sonora estridente"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24072 msgid "Linguolabial"
24073 msgstr "Linguolabial"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24092 msgid "More rounded"
24093 msgstr "Más labializada"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24096 msgid "Less rounded"
24097 msgstr "Menos labializada"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24108 msgid "Centralized"
24109 msgstr "Centralizada"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24112 msgid "Mid-centralized"
24113 msgstr "Medio centralizada"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24120 msgid "Non-syllabic"
24121 msgstr "No silábica"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24129 msgstr "Labializada"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24133 msgstr "Palatalizada"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24137 msgstr "Velarizada"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24140 msgid "Pharyngialized"
24141 msgstr "Faringizada"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24144 msgid "Velarized or pharyngialized"
24145 msgstr "Velarizada o faringizada"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24156 msgid "Advanced tongue root"
24157 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24160 msgid "Retracted tongue root"
24161 msgstr "Base de la lengua retraída"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24165 msgstr "Nasalizada"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24168 msgid "Nasal release"
24169 msgstr "Tendencia nasal"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24172 msgid "Lateral release"
24173 msgstr "Tendencia lateral"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24176 msgid "No audible release"
24177 msgstr "Tendencia no audible"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24180 msgid "Extra high (accent)"
24181 msgstr "Extra alto (acento)"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24184 msgid "Extra high (tone letter)"
24185 msgstr "Extra alto (tono)"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24188 msgid "High (accent)"
24189 msgstr "Alto (acento)"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24192 msgid "High (tone letter)"
24193 msgstr "Alto (tono)"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24196 msgid "Mid (accent)"
24197 msgstr "Medio (acento)"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24200 msgid "Mid (tone letter)"
24201 msgstr "Medio (tono)"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24204 msgid "Low (accent)"
24205 msgstr "Bajo (acento)"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24208 msgid "Low (tone letter)"
24209 msgstr "Bajo (tono)"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24212 msgid "Extra low (accent)"
24213 msgstr "Extra bajo (acento)"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24216 msgid "Extra low (tone letter)"
24217 msgstr "Extra bajo (tono)"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24221 msgstr "Un tono más bajo"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24225 msgstr "Un tono más alto"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24228 msgid "Rising (accent)"
24229 msgstr "Ascendente (acento)"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24232 msgid "Rising (tone letter)"
24233 msgstr "Ascendente (tono)"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24236 msgid "Falling (accent)"
24237 msgstr "Descendente (acento)"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24240 msgid "Falling (tone letter)"
24241 msgstr "Descendente (tono)"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24244 msgid "High rising (accent)"
24245 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24248 msgid "High rising (tone letter)"
24249 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24252 msgid "Low rising (accent)"
24253 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24256 msgid "Low rising (tone letter)"
24257 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24260 msgid "Rising-falling (accent)"
24261 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24264 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24265 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24268 msgid "Global rise"
24269 msgstr "Ascenso global"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24272 msgid "Global fall"
24273 msgstr "Descenso global"
24275 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24276 msgid "ChessDiagram"
24277 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24279 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24280 msgid "Chess diagram"
24281 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24283 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24285 "A chess position diagram.\n"
24286 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24287 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24288 "the position that you want to display.\n"
24289 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24290 "and remember to type in a relative path\n"
24291 "to the LyX document location.\n"
24292 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24293 "to enable general editing of the board.\n"
24294 "You might also check out the\n"
24295 "'Options->Test legality' option, and\n"
24296 "remember to middle and right click to\n"
24297 "insert new material in the board.\n"
24298 "In order for this to work, you have to\n"
24299 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24300 "that TeX will find it, and you will need\n"
24301 "to install the skak package from CTAN.\n"
24303 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24304 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24305 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24306 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24307 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24308 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24309 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24310 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24311 "para activar la edición general del tablero.\n"
24312 "Podría también comprobar la opción\n"
24313 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24314 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24315 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24316 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24317 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24318 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24319 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24321 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24325 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24326 msgid "Dia diagram"
24327 msgstr "Diagrama Dia"
24329 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24330 msgid "Dia diagram.\n"
24331 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24333 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24334 msgid "GnumericSpreadsheet"
24335 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24337 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24338 msgid "Spreadsheet"
24339 msgstr "Hoja de cálculo"
24341 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24343 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24344 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24345 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24346 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24347 "both for gnumeric and excel files.\n"
24349 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24350 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24351 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24352 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24353 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24355 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24359 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24360 msgid "Inkscape figure"
24361 msgstr "Figura Inkscape"
24363 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24365 "An Inkscape figure.\n"
24366 "Note that using this template automatically uses the \n"
24367 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24370 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24371 msgid "Lilypond typeset music"
24372 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24374 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24376 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24377 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24378 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24379 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24381 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24382 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24383 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24384 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24386 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24388 msgstr "Páginas PDF"
24390 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24392 msgstr "Páginas PDF"
24394 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24396 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24397 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24398 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24400 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24401 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24402 "* pages=- (to include all pages)\n"
24403 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24404 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24405 "inserted in their original size.\n"
24406 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24407 "for further options and details.\n"
24409 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
24410 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24411 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24413 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24414 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24415 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24416 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24417 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24418 "se insertan en su tamaño original. \n"
24419 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24420 "para otras opciones y detalles.\n"
24422 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24423 msgid "RasterImage"
24424 msgstr "Imagen raster"
24426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24427 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24428 msgid "Raster image"
24429 msgstr "Imagen mapa de bits"
24431 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24434 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24436 "Un archivo bitmap.\n"
24437 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24439 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24440 msgid "VectorGraphics"
24441 msgstr "Gráficos vectoriales"
24443 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24444 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24445 msgid "Vector graphics"
24446 msgstr "Gráficos vectoriales"
24448 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24450 "A vector graphics file.\n"
24451 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24452 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24453 "the final output.\n"
24454 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24455 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24456 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24458 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24459 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24460 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24461 "la salida final.\n"
24462 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24463 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24464 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24466 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24470 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24471 msgid "Xfig figure"
24472 msgstr "Figura Xfig"
24474 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24475 msgid "An Xfig figure.\n"
24476 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24478 #: lib/configure.py:606
24482 #: lib/configure.py:606
24486 #: lib/configure.py:609
24490 #: lib/configure.py:612
24494 #: lib/configure.py:615
24498 #: lib/configure.py:615
24499 msgid "sxd|OpenDocument"
24500 msgstr "sxd|OpenDocument"
24502 #: lib/configure.py:618
24506 #: lib/configure.py:621
24510 #: lib/configure.py:624
24514 #: lib/configure.py:625
24515 msgid "SVG (compressed)"
24516 msgstr "SVG (comprimido)"
24518 #: lib/configure.py:628
24522 #: lib/configure.py:629
24526 #: lib/configure.py:630
24530 #: lib/configure.py:630
24534 #: lib/configure.py:631
24538 #: lib/configure.py:632
24542 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24546 #: lib/configure.py:634
24550 #: lib/configure.py:635
24554 #: lib/configure.py:636
24558 #: lib/configure.py:637
24562 #: lib/configure.py:650
24563 msgid "Plain text (chess output)"
24564 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24566 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24567 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24571 #: lib/configure.py:651
24575 #: lib/configure.py:652
24576 msgid "DocBook (XML)"
24577 msgstr "DocBook (XML)"
24579 #: lib/configure.py:653
24580 msgid "Graphviz Dot"
24581 msgstr "Graphviz Dot"
24583 #: lib/configure.py:654
24584 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24585 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24587 #: lib/configure.py:655
24588 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24589 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24591 #: lib/configure.py:656
24595 #: lib/configure.py:656
24599 #: lib/configure.py:658
24601 msgid "Sweave (Japanese)"
24602 msgstr "Opciones de Sweave"
24604 #: lib/configure.py:658
24606 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24607 msgstr "Manual Sweave|S"
24609 #: lib/configure.py:659
24611 msgstr "Código R/S"
24613 #: lib/configure.py:661
24615 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24616 msgstr "Rnw (knitr)"
24618 #: lib/configure.py:662
24619 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24620 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24622 #: lib/configure.py:663
24624 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24625 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24627 #: lib/configure.py:664
24628 msgid "LaTeX (plain)"
24629 msgstr "LaTeX (simple)"
24631 #: lib/configure.py:664
24632 msgid "LaTeX (plain)|L"
24633 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24635 #: lib/configure.py:665
24636 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24637 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24639 #: lib/configure.py:666
24640 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24641 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24643 #: lib/configure.py:667
24644 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24645 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24647 #: lib/configure.py:668
24648 msgid "LaTeX (clipboard)"
24649 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24651 #: lib/configure.py:669
24653 msgstr "Texto simple"
24655 #: lib/configure.py:669
24656 msgid "Plain text|a"
24657 msgstr "Texto simple|o"
24659 #: lib/configure.py:670
24660 msgid "Plain text (pstotext)"
24661 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24663 #: lib/configure.py:671
24664 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24665 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24667 #: lib/configure.py:672
24668 msgid "Plain text (catdvi)"
24669 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24671 #: lib/configure.py:673
24672 msgid "Plain Text, Join Lines"
24673 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24675 #: lib/configure.py:674
24676 msgid "Info (Beamer)"
24677 msgstr "Info (Beamer)"
24679 #: lib/configure.py:679
24680 msgid "LilyPond music"
24681 msgstr "LilyPond música"
24683 #: lib/configure.py:682
24684 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24685 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24687 #: lib/configure.py:683
24688 msgid "Excel spreadsheet"
24689 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24691 #: lib/configure.py:684
24692 msgid "MS Excel Office Open XML"
24693 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24695 #: lib/configure.py:685
24696 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24699 #: lib/configure.py:686
24700 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24701 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24703 #: lib/configure.py:689
24707 #: lib/configure.py:689
24711 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24716 #: lib/configure.py:705
24720 #: lib/configure.py:706
24721 msgid "EPS (uncropped)"
24722 msgstr "EPS (sin recortar)"
24724 #: lib/configure.py:707
24725 msgid "EPS (cropped)"
24726 msgstr "EPS (recortado)"
24728 #: lib/configure.py:708
24730 msgstr "Postscript"
24732 #: lib/configure.py:708
24733 msgid "Postscript|t"
24734 msgstr "Postscript|t"
24736 #: lib/configure.py:717
24737 msgid "PDF (ps2pdf)"
24738 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24740 #: lib/configure.py:717
24741 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24742 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24744 #: lib/configure.py:718
24745 msgid "PDF (pdflatex)"
24746 msgstr "PDF (pdflatex)"
24748 #: lib/configure.py:718
24749 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24750 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24752 #: lib/configure.py:719
24753 msgid "PDF (dvipdfm)"
24754 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24756 #: lib/configure.py:719
24757 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24758 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24760 #: lib/configure.py:720
24761 msgid "PDF (XeTeX)"
24762 msgstr "PDF (XeTeX)"
24764 #: lib/configure.py:720
24765 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24766 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24768 #: lib/configure.py:721
24769 msgid "PDF (LuaTeX)"
24770 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24772 #: lib/configure.py:721
24773 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24774 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24776 #: lib/configure.py:722
24777 msgid "PDF (graphics)"
24778 msgstr "PDF (graphics)"
24780 #: lib/configure.py:723
24781 msgid "PDF (cropped)"
24782 msgstr "PDF (recortado)"
24784 #: lib/configure.py:724
24785 msgid "PDF (lower resolution)"
24786 msgstr "PDF (baja resolución)"
24788 #: lib/configure.py:729
24792 #: lib/configure.py:729
24796 #: lib/configure.py:730
24797 msgid "DVI (LuaTeX)"
24798 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24800 #: lib/configure.py:730
24801 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24802 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24804 #: lib/configure.py:733
24806 msgstr "BorradorDVI"
24808 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24812 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24816 #: lib/configure.py:739
24820 #: lib/configure.py:742
24821 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24822 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24824 #: lib/configure.py:743
24825 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24826 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24828 #: lib/configure.py:744
24829 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24830 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24832 #: lib/configure.py:745
24833 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24834 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24836 #: lib/configure.py:748
24837 msgid "Rich Text Format"
24838 msgstr "Rich Text Format"
24840 #: lib/configure.py:749
24844 #: lib/configure.py:749
24848 #: lib/configure.py:750
24849 msgid "MS Word Office Open XML"
24850 msgstr "MS Word Office Open XML"
24852 #: lib/configure.py:750
24853 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24854 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24856 #: lib/configure.py:753
24857 msgid "Table (CSV)"
24858 msgstr "Cuadro (CSV)"
24860 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24861 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24865 #: lib/configure.py:756
24869 #: lib/configure.py:757
24873 #: lib/configure.py:758
24877 #: lib/configure.py:759
24881 #: lib/configure.py:760
24885 #: lib/configure.py:761
24889 #: lib/configure.py:762
24893 #: lib/configure.py:763
24894 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24895 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24897 #: lib/configure.py:764
24898 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24899 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24901 #: lib/configure.py:765
24902 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24903 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24905 #: lib/configure.py:766
24906 msgid "LyX Preview"
24907 msgstr "Vista preliminar LyX"
24909 #: lib/configure.py:767
24913 #: lib/configure.py:767
24914 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24915 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24917 #: lib/configure.py:768
24921 #: lib/configure.py:769
24925 #: lib/configure.py:769
24926 msgid "ps_tex|PSTEX"
24927 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24929 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24930 msgid "Windows Metafile"
24931 msgstr "Windows Metafile"
24933 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24934 msgid "Enhanced Metafile"
24935 msgstr "Enhanced Metafile"
24937 #: lib/configure.py:891
24939 msgstr "LyXBlogger"
24941 #: lib/configure.py:1097
24945 #: lib/configure.py:1097
24946 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24947 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24949 #: lib/configure.py:1170
24950 msgid "LyX Archive (zip)"
24951 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24953 #: lib/configure.py:1173
24954 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24955 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24957 #: src/Author.cpp:57
24959 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24960 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24962 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24963 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24967 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24971 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24972 msgid "Bibliography entry not found!"
24973 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24975 #: src/Buffer.cpp:416
24976 msgid "Disk Error: "
24977 msgstr "Error de disco: "
24979 #: src/Buffer.cpp:417
24982 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24983 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
24985 #: src/Buffer.cpp:544
24986 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24987 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
24989 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
24990 msgid "Save failed! Document is lost."
24991 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
24993 #: src/Buffer.cpp:550
24994 msgid "Attempting to close changed document!"
24995 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
24997 #: src/Buffer.cpp:559
24999 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25000 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25002 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25004 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25005 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25007 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25008 msgid "Document header error"
25009 msgstr "Error de encabezado de documento"
25011 #: src/Buffer.cpp:975
25012 msgid "\\begin_header is missing"
25013 msgstr "\\begin_header falta"
25015 #: src/Buffer.cpp:999
25016 msgid "\\begin_document is missing"
25017 msgstr "\\begin_document falta"
25019 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25020 #: src/Buffer.cpp:2862
25021 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25022 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25024 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25026 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25027 "xcolor/ulem are installed.\n"
25028 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25031 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25032 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25033 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25036 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25038 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25039 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25040 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25043 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25044 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25045 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25048 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25053 #: src/Buffer.cpp:1159
25054 msgid "File Not Found"
25055 msgstr "Archivo no encontrado"
25057 #: src/Buffer.cpp:1160
25059 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25060 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25062 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25063 msgid "Document format failure"
25064 msgstr "Fallo de formato de documento"
25066 #: src/Buffer.cpp:1189
25068 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25070 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25073 #: src/Buffer.cpp:1258
25075 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25076 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25078 #: src/Buffer.cpp:1285
25079 msgid "Conversion failed"
25080 msgstr "Conversión fallida"
25082 #: src/Buffer.cpp:1286
25085 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25086 "it could not be created."
25088 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25089 "archivo temporal para convertirlo."
25091 #: src/Buffer.cpp:1296
25092 msgid "Conversion script not found"
25093 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25095 #: src/Buffer.cpp:1297
25098 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25099 "could not be found."
25101 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25102 "no pudo ser encontrado."
25104 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25105 msgid "Conversion script failed"
25106 msgstr "Falló el guión de conversión"
25108 #: src/Buffer.cpp:1321
25111 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25114 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25117 #: src/Buffer.cpp:1328
25120 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25123 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25125 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25126 msgid "File is read-only"
25127 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25129 #: src/Buffer.cpp:1385
25131 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25133 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25135 #: src/Buffer.cpp:1394
25138 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25139 "overwrite this file?"
25141 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25142 "sobrescribir este archivo?"
25144 #: src/Buffer.cpp:1396
25145 msgid "Overwrite modified file?"
25146 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25148 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25152 msgstr "&Sobrescribir"
25154 #: src/Buffer.cpp:1459
25155 msgid "Backup failure"
25156 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25158 #: src/Buffer.cpp:1460
25161 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25162 "Please check whether the directory exists and is writable."
25164 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25165 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25167 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25168 msgid "Write failure"
25169 msgstr "Fallo de escritura"
25171 #: src/Buffer.cpp:1497
25174 "The file has successfully been saved as:\n"
25176 "But LyX could not move it to:\n"
25178 "Your original file has been backed up to:\n"
25181 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25183 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25185 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25188 #: src/Buffer.cpp:1508
25191 "Cannot move saved file to:\n"
25193 "But the file has successfully been saved as:\n"
25196 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25198 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25201 #: src/Buffer.cpp:1524
25203 msgid "Saving document %1$s..."
25204 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25206 #: src/Buffer.cpp:1539
25207 msgid " could not write file!"
25208 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25210 #: src/Buffer.cpp:1547
25214 #: src/Buffer.cpp:1562
25216 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25217 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25219 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25221 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25222 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25224 #: src/Buffer.cpp:1575
25225 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25226 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25228 #: src/Buffer.cpp:1589
25229 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25230 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25232 #: src/Buffer.cpp:1694
25233 msgid "Iconv software exception Detected"
25234 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25236 #: src/Buffer.cpp:1694
25239 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25242 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25243 "está adecuadamente instalado"
25245 #: src/Buffer.cpp:1721
25247 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25249 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25251 #: src/Buffer.cpp:1724
25253 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25254 "chosen encoding.\n"
25255 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25257 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25259 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25261 #: src/Buffer.cpp:1731
25262 msgid "iconv conversion failed"
25263 msgstr "Falló la conversión iconv"
25265 #: src/Buffer.cpp:1736
25266 msgid "conversion failed"
25267 msgstr "falló la conversión"
25269 #: src/Buffer.cpp:1852
25270 msgid "Uncodable character in file path"
25271 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25273 #: src/Buffer.cpp:1854
25276 "The path of your document\n"
25278 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25279 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25280 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25281 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25283 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25284 "(such as utf8) or change the file path name."
25286 "La ruta del documento\n"
25288 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25289 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25290 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25291 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25293 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25294 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25296 #: src/Buffer.cpp:1921
25298 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25301 #: src/Buffer.cpp:1922
25303 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25306 #: src/Buffer.cpp:1932
25308 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25311 #: src/Buffer.cpp:1933
25313 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25316 #: src/Buffer.cpp:1939
25317 msgid "Incompatible Languages!"
25318 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25320 #: src/Buffer.cpp:1941
25323 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25324 "because they require conflicting language packages:\n"
25328 #: src/Buffer.cpp:2251
25329 msgid "Running chktex..."
25330 msgstr "Ejecutando chktex..."
25332 #: src/Buffer.cpp:2265
25333 msgid "chktex failure"
25334 msgstr "fallo de chktex"
25336 #: src/Buffer.cpp:2266
25337 msgid "Could not run chktex successfully."
25338 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25340 #: src/Buffer.cpp:2554
25342 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25343 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25345 #: src/Buffer.cpp:2658
25347 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25348 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25350 #: src/Buffer.cpp:2667
25351 msgid "Error generating literate programming code."
25352 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25354 #: src/Buffer.cpp:2743
25356 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25357 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25359 #: src/Buffer.cpp:2778
25361 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25362 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25364 #: src/Buffer.cpp:2835
25365 msgid "Error viewing the output file."
25366 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25368 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25369 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25371 msgid "Invalid filename"
25372 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25374 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25377 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25380 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25381 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25383 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25385 msgid "Problematic filename for DVI"
25386 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25388 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25391 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25392 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25394 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25395 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25397 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25398 msgid "Export Warning!"
25399 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25401 #: src/Buffer.cpp:3241
25403 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25404 "BibTeX will be unable to find them."
25406 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25407 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25409 #: src/Buffer.cpp:3873
25411 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25412 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25414 #: src/Buffer.cpp:3877
25416 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25417 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25419 #: src/Buffer.cpp:3929
25420 msgid "Preview source code"
25421 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25423 #: src/Buffer.cpp:3931
25424 msgid "Preview preamble"
25425 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25427 #: src/Buffer.cpp:3933
25428 msgid "Preview body"
25429 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25431 #: src/Buffer.cpp:3948
25432 msgid "Plain text does not have a preamble."
25433 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25435 #: src/Buffer.cpp:4053
25437 msgid "Auto-saving %1$s"
25438 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25440 #: src/Buffer.cpp:4109
25441 msgid "Autosave failed!"
25442 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25444 #: src/Buffer.cpp:4170
25445 msgid "Autosaving current document..."
25446 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25448 #: src/Buffer.cpp:4295
25449 msgid "Couldn't export file"
25450 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25452 #: src/Buffer.cpp:4296
25454 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25455 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25457 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25458 msgid "File name error"
25459 msgstr "Error del nombre de archivo"
25461 #: src/Buffer.cpp:4359
25464 "The directory path to the document\n"
25466 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25467 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25470 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25471 msgid "Document export cancelled."
25472 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25474 #: src/Buffer.cpp:4479
25476 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25477 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25479 #: src/Buffer.cpp:4486
25481 msgid "Document exported as %1$s"
25482 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25484 #: src/Buffer.cpp:4555
25487 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25489 "Recover emergency save?"
25491 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25493 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25495 #: src/Buffer.cpp:4558
25496 msgid "Load emergency save?"
25497 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25499 #: src/Buffer.cpp:4559
25501 msgstr "&Recuperar"
25503 #: src/Buffer.cpp:4559
25504 msgid "&Load Original"
25505 msgstr "&Cargar original"
25507 #: src/Buffer.cpp:4570
25510 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25511 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25513 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25514 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25517 #: src/Buffer.cpp:4577
25518 msgid "Document was successfully recovered."
25519 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25521 #: src/Buffer.cpp:4579
25522 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25523 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25525 #: src/Buffer.cpp:4580
25528 "Remove emergency file now?\n"
25531 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25534 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25535 msgid "Delete emergency file?"
25536 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25538 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25542 #: src/Buffer.cpp:4589
25543 msgid "Emergency file deleted"
25544 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25546 #: src/Buffer.cpp:4590
25547 msgid "Do not forget to save your file now!"
25548 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25550 #: src/Buffer.cpp:4597
25551 msgid "Remove emergency file now?"
25552 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25554 #: src/Buffer.cpp:4620
25557 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25559 "Load the backup instead?"
25561 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25563 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25565 #: src/Buffer.cpp:4622
25566 msgid "Load backup?"
25567 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25569 #: src/Buffer.cpp:4623
25570 msgid "&Load backup"
25571 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25573 #: src/Buffer.cpp:4623
25574 msgid "Load &original"
25575 msgstr "Cargar &original"
25577 #: src/Buffer.cpp:4633
25580 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25581 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25583 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25584 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25587 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25588 msgid "Senseless!!! "
25589 msgstr "¡Sin sentido! "
25591 #: src/Buffer.cpp:5226
25593 msgid "Document %1$s reloaded."
25594 msgstr "Documento %1$s abierto."
25596 #: src/Buffer.cpp:5229
25598 msgid "Could not reload document %1$s."
25599 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25601 #: src/BufferParams.cpp:508
25603 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25604 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25606 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25607 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25609 #: src/BufferParams.cpp:510
25611 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25612 "are inserted into formulas"
25614 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25615 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25617 #: src/BufferParams.cpp:512
25619 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25622 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25625 #: src/BufferParams.cpp:514
25627 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25628 "inserted into formulas"
25630 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25631 "especiales de integral"
25633 #: src/BufferParams.cpp:516
25635 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25638 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25641 #: src/BufferParams.cpp:518
25643 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25644 "inserted into formulas"
25646 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25647 "matemáticas en la ecuación"
25649 #: src/BufferParams.cpp:520
25651 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25652 "inserted into formulas"
25654 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25655 "comandos \\ce o \\cf"
25657 #: src/BufferParams.cpp:522
25659 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25660 "subscript is inserted into formulas"
25662 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25663 "comando \\stackrel"
25665 #: src/BufferParams.cpp:524
25667 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25668 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25670 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25671 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25673 #: src/BufferParams.cpp:526
25675 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25676 "decoration 'utilde'"
25678 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25681 #: src/BufferParams.cpp:731
25684 "The selected document class\n"
25686 "requires external files that are not available.\n"
25687 "The document class can still be used, but the\n"
25688 "document cannot be compiled until the following\n"
25689 "prerequisites are installed:\n"
25691 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25692 "User's Guide for more information."
25694 "La clase de documento seleccionada\n"
25696 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25697 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25698 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25699 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25701 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25702 "Guía del usuario para más información."
25704 #: src/BufferParams.cpp:740
25705 msgid "Document class not available"
25706 msgstr "Clase de documento no disponible"
25708 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25709 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25710 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25711 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25712 msgid "LyX Warning: "
25713 msgstr "Aviso de LyX: "
25715 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25716 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25717 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25718 msgid "uncodable character"
25719 msgstr "carácter no codificable"
25721 #: src/BufferParams.cpp:2171
25722 msgid "Uncodable character in user preamble"
25723 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25725 #: src/BufferParams.cpp:2173
25728 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25729 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25730 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25733 "Please select an appropriate document encoding\n"
25734 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25736 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25737 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25738 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25740 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25741 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25743 #: src/BufferParams.cpp:2442
25746 "The layout file:\n"
25748 "could not be found. A default textclass with default\n"
25749 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25752 "El archivo de formato:\n"
25754 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25755 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25756 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25758 #: src/BufferParams.cpp:2448
25759 msgid "Document class not found"
25760 msgstr "Clase de documento no disponible"
25762 #: src/BufferParams.cpp:2455
25765 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25767 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25768 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25771 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25773 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25774 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25775 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25777 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25778 msgid "Could not load class"
25779 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25781 #: src/BufferParams.cpp:2514
25782 msgid "Error reading internal layout information"
25783 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25785 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25787 msgstr "Error de lectura"
25789 #: src/BufferView.cpp:194
25790 msgid "No more insets"
25791 msgstr "No más recuadros"
25793 #: src/BufferView.cpp:790
25794 msgid "Save bookmark"
25795 msgstr "Guardar marcador"
25797 #: src/BufferView.cpp:1006
25798 msgid "Converting document to new document class..."
25799 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25801 #: src/BufferView.cpp:1051
25802 msgid "Document is read-only"
25803 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25805 #: src/BufferView.cpp:1053
25807 msgid "Document has been modified externally"
25808 msgstr "Editar el archivo externamente"
25810 #: src/BufferView.cpp:1062
25811 msgid "This portion of the document is deleted."
25812 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25814 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25816 msgid "Absolute filename expected."
25817 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25819 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25821 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25822 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25824 #: src/BufferView.cpp:1385
25825 msgid "No further undo information"
25826 msgstr "No hay más información de deshacer"
25828 #: src/BufferView.cpp:1405
25829 msgid "No further redo information"
25830 msgstr "No hay más información de rehacer"
25832 #: src/BufferView.cpp:1631
25834 msgstr "Marca desactivada"
25836 #: src/BufferView.cpp:1637
25838 msgstr "Marca activada"
25840 #: src/BufferView.cpp:1644
25841 msgid "Mark removed"
25842 msgstr "Marca quitada"
25844 #: src/BufferView.cpp:1647
25846 msgstr "Marca puesta"
25848 #: src/BufferView.cpp:1738
25849 msgid "Statistics for the selection:"
25850 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25852 #: src/BufferView.cpp:1740
25853 msgid "Statistics for the document:"
25854 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25856 #: src/BufferView.cpp:1743
25859 msgstr "%1$d palabras"
25861 #: src/BufferView.cpp:1745
25863 msgstr "Una palabra"
25865 #: src/BufferView.cpp:1748
25867 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25868 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25870 #: src/BufferView.cpp:1751
25871 msgid "One character (including blanks)"
25872 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25874 #: src/BufferView.cpp:1754
25876 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25877 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25879 #: src/BufferView.cpp:1757
25880 msgid "One character (excluding blanks)"
25881 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25883 #: src/BufferView.cpp:1759
25885 msgstr "Estadísticas"
25887 #: src/BufferView.cpp:1980
25890 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25892 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25894 #: src/BufferView.cpp:1982
25896 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25897 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25899 #: src/BufferView.cpp:1990
25900 msgid "Branch name"
25901 msgstr "Nombre de Rama"
25903 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25904 msgid "Branch already exists"
25905 msgstr "La rama ya existe"
25907 #: src/BufferView.cpp:2874
25909 msgid "Inserting document %1$s..."
25910 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25912 #: src/BufferView.cpp:2885
25914 msgid "Document %1$s inserted."
25915 msgstr "Documento %1$s insertado."
25917 #: src/BufferView.cpp:2887
25919 msgid "Could not insert document %1$s"
25920 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25922 #: src/BufferView.cpp:3298
25925 "Could not read the specified document\n"
25927 "due to the error: %2$s"
25929 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25931 "debido al error: %2$s"
25933 #: src/BufferView.cpp:3300
25934 msgid "Could not read file"
25935 msgstr "No se pudo leer archivo"
25937 #: src/BufferView.cpp:3307
25941 " is not readable."
25946 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25947 msgid "Could not open file"
25948 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25950 #: src/BufferView.cpp:3315
25951 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25952 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25954 #: src/BufferView.cpp:3316
25956 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25957 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25958 "If this does not give the correct result\n"
25959 "then please change the encoding of the file\n"
25960 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25962 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25963 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25964 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25965 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25966 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25968 #: src/Changes.cpp:370
25969 msgid "Uncodable character in author name"
25970 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25972 #: src/Changes.cpp:371
25975 "The author name '%1$s',\n"
25976 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25977 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25978 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25980 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25981 "or change the spelling of the author name."
25983 "El nombre del autor '%1$s',\n"
25984 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
25985 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
25986 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
25988 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25989 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
25991 #: src/Chktex.cpp:65
25993 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25994 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
25996 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26001 #: src/Color.cpp:204
26005 #: src/Color.cpp:205
26009 #: src/Color.cpp:206
26013 #: src/Color.cpp:207
26017 #: src/Color.cpp:208
26021 #: src/Color.cpp:209
26023 msgstr "gris oscuro"
26025 #: src/Color.cpp:210
26029 #: src/Color.cpp:211
26033 #: src/Color.cpp:212
26035 msgstr "gris claro"
26037 #: src/Color.cpp:213
26041 #: src/Color.cpp:214
26045 #: src/Color.cpp:215
26049 #: src/Color.cpp:216
26053 #: src/Color.cpp:217
26057 #: src/Color.cpp:218
26061 #: src/Color.cpp:219
26065 #: src/Color.cpp:220
26069 #: src/Color.cpp:221
26073 #: src/Color.cpp:222
26077 #: src/Color.cpp:223
26081 #: src/Color.cpp:224
26083 msgstr "fondo de escritorio"
26085 #: src/Color.cpp:225
26089 #: src/Color.cpp:226
26093 #: src/Color.cpp:227
26094 msgid "selected text"
26095 msgstr "texto seleccionado"
26097 #: src/Color.cpp:229
26099 msgstr "texto LaTeX"
26101 #: src/Color.cpp:230
26102 msgid "inline completion"
26103 msgstr "autofinalización en línea"
26105 #: src/Color.cpp:232
26106 msgid "non-unique inline completion"
26107 msgstr "autofinalización no única en línea"
26109 #: src/Color.cpp:234
26110 msgid "previewed snippet"
26111 msgstr "retazo preliminar"
26113 #: src/Color.cpp:235
26115 msgstr "etiqueta de nota"
26117 #: src/Color.cpp:236
26118 msgid "note background"
26119 msgstr "fondo de nota"
26121 #: src/Color.cpp:237
26122 msgid "comment label"
26123 msgstr "etiqueta de comentario"
26125 #: src/Color.cpp:238
26126 msgid "comment background"
26127 msgstr "fondo de comentario"
26129 #: src/Color.cpp:239
26130 msgid "greyedout inset label"
26131 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26133 #: src/Color.cpp:240
26134 msgid "greyedout inset text"
26135 msgstr "texto recuadro nota gris"
26137 #: src/Color.cpp:241
26138 msgid "greyedout inset background"
26139 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26141 #: src/Color.cpp:242
26142 msgid "phantom inset text"
26143 msgstr "texto recuadro fantasma"
26145 #: src/Color.cpp:243
26147 msgstr "marco coloreado"
26149 #: src/Color.cpp:244
26150 msgid "listings background"
26151 msgstr "fondo listado de código"
26153 #: src/Color.cpp:245
26154 msgid "branch label"
26155 msgstr "etiqueta de rama"
26157 #: src/Color.cpp:246
26158 msgid "footnote label"
26159 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26161 #: src/Color.cpp:247
26162 msgid "index label"
26163 msgstr "etiqueta de índice"
26165 #: src/Color.cpp:248
26166 msgid "margin note label"
26167 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26169 #: src/Color.cpp:249
26171 msgstr "etiqueta URL"
26173 #: src/Color.cpp:250
26177 #: src/Color.cpp:251
26179 msgstr "barra de anidación"
26181 #: src/Color.cpp:252
26182 msgid "scroll indicator"
26183 msgstr "indicador deslizamiento"
26185 #: src/Color.cpp:253
26189 #: src/Color.cpp:254
26190 msgid "command inset"
26191 msgstr "recuadro de comando"
26193 #: src/Color.cpp:255
26194 msgid "command inset background"
26195 msgstr "fondo recuadro de comando"
26197 #: src/Color.cpp:256
26198 msgid "command inset frame"
26199 msgstr "marco recuadro de comando"
26201 #: src/Color.cpp:257
26202 msgid "special character"
26203 msgstr "carácter especial"
26205 #: src/Color.cpp:258
26209 #: src/Color.cpp:259
26210 msgid "math background"
26211 msgstr "fondo de ecuación"
26213 #: src/Color.cpp:260
26214 msgid "graphics background"
26215 msgstr "fondo de gráfico"
26217 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26218 msgid "math macro background"
26219 msgstr "macro matemática (fondo)"
26221 #: src/Color.cpp:262
26223 msgstr "marco de ecuación"
26225 #: src/Color.cpp:263
26226 msgid "math corners"
26227 msgstr "esquinas de ecuación"
26229 #: src/Color.cpp:264
26231 msgstr "línea de ecuación"
26233 #: src/Color.cpp:266
26234 msgid "math macro hovered background"
26235 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26237 #: src/Color.cpp:267
26238 msgid "math macro label"
26239 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26241 #: src/Color.cpp:268
26242 msgid "math macro frame"
26243 msgstr "macro matemática (marco)"
26245 #: src/Color.cpp:269
26246 msgid "math macro blended out"
26247 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26249 #: src/Color.cpp:270
26250 msgid "math macro old parameter"
26251 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26253 #: src/Color.cpp:271
26254 msgid "math macro new parameter"
26255 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26257 #: src/Color.cpp:272
26258 msgid "collapsible inset text"
26259 msgstr "texto recuadro plegable"
26261 #: src/Color.cpp:273
26262 msgid "collapsible inset frame"
26263 msgstr "marco recuadro plegable"
26265 #: src/Color.cpp:274
26266 msgid "inset background"
26267 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26269 #: src/Color.cpp:275
26270 msgid "inset frame"
26271 msgstr "marco recuadro de inserción"
26273 #: src/Color.cpp:276
26274 msgid "LaTeX error"
26275 msgstr "error LaTeX"
26277 #: src/Color.cpp:277
26278 msgid "end-of-line marker"
26279 msgstr "marcador fin de línea"
26281 #: src/Color.cpp:278
26282 msgid "appendix marker"
26283 msgstr "marcador de apéndice"
26285 #: src/Color.cpp:279
26287 msgstr "barra de cambios"
26289 #: src/Color.cpp:280
26290 msgid "deleted text"
26291 msgstr "texto borrado"
26293 #: src/Color.cpp:281
26295 msgstr "texto añadido"
26297 #: src/Color.cpp:282
26298 msgid "changed text 1st author"
26299 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26301 #: src/Color.cpp:283
26302 msgid "changed text 2nd author"
26303 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26305 #: src/Color.cpp:284
26306 msgid "changed text 3rd author"
26307 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26309 #: src/Color.cpp:285
26310 msgid "changed text 4th author"
26311 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26313 #: src/Color.cpp:286
26314 msgid "changed text 5th author"
26315 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26317 #: src/Color.cpp:287
26318 msgid "deleted text modifier"
26319 msgstr "modificador de texto borrado"
26321 #: src/Color.cpp:288
26322 msgid "added space markers"
26323 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26325 #: src/Color.cpp:289
26327 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26329 #: src/Color.cpp:290
26330 msgid "table on/off line"
26331 msgstr "línea de cuadro on/off"
26333 #: src/Color.cpp:292
26334 msgid "bottom area"
26335 msgstr "área inferior"
26337 #: src/Color.cpp:293
26339 msgstr "página nueva"
26341 #: src/Color.cpp:294
26342 msgid "page break / line break"
26343 msgstr "salto de página/línea"
26345 #: src/Color.cpp:295
26346 msgid "button frame"
26349 #: src/Color.cpp:296
26350 msgid "button background"
26351 msgstr "fondo de botón"
26353 #: src/Color.cpp:297
26354 msgid "button background under focus"
26355 msgstr "fondo de botón en foco"
26357 #: src/Color.cpp:298
26358 msgid "paragraph marker"
26359 msgstr "marcador de párrafo"
26361 #: src/Color.cpp:299
26362 msgid "preview frame"
26363 msgstr "marco de vista preliminar"
26365 #: src/Color.cpp:300
26369 #: src/Color.cpp:301
26370 msgid "regexp frame"
26371 msgstr "marco de expresión regular"
26373 #: src/Color.cpp:302
26377 #: src/Converter.cpp:308
26380 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26381 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26382 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26383 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26384 "actually need it, instead.</p>"
26387 #: src/Converter.cpp:317
26389 msgid "Security Warning"
26390 msgstr "A&viso siguiente"
26392 #: src/Converter.cpp:330
26395 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26396 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26397 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26398 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26401 #: src/Converter.cpp:337
26404 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26405 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26406 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26407 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26410 #: src/Converter.cpp:347
26411 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26414 #: src/Converter.cpp:349
26416 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26417 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26418 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26422 #: src/Converter.cpp:358
26423 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26426 #: src/Converter.cpp:359
26427 msgid "An external converter requires your authorization"
26430 #: src/Converter.cpp:362
26432 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26433 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26436 #: src/Converter.cpp:365
26438 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26439 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26442 #: src/Converter.cpp:369
26444 msgid "Do ¬ allow"
26447 #: src/Converter.cpp:369
26449 msgid "Do ¬ run"
26452 #: src/Converter.cpp:370
26457 #: src/Converter.cpp:370
26461 #: src/Converter.cpp:372
26463 msgid "&Always allow for this document"
26464 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26466 #: src/Converter.cpp:373
26467 msgid "&Always run for this document"
26470 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26471 #: src/Converter.cpp:762
26472 msgid "Cannot convert file"
26473 msgstr "No se puede convertir archivo"
26475 #: src/Converter.cpp:452
26478 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26479 "Define a converter in the preferences."
26481 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26482 "Defina un convertidor en las preferencias."
26484 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26485 msgid "Pygments driver command not found!"
26488 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26490 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26491 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26492 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26493 "is named differently, to add the following line to the\n"
26494 "document preamble:\n"
26496 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26498 "where 'driver' is name of the driver command."
26501 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26502 msgid "Executing command: "
26503 msgstr "Ejecutando comando: "
26505 #: src/Converter.cpp:691
26506 msgid "Build errors"
26507 msgstr "Errores de construcción"
26509 #: src/Converter.cpp:692
26510 msgid "There were errors during the build process."
26511 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26513 #: src/Converter.cpp:697
26516 "An error occurred while running:\n"
26519 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26522 #: src/Converter.cpp:720
26524 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26525 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26527 #: src/Converter.cpp:764
26529 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26530 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26532 #: src/Converter.cpp:765
26534 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26535 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26537 #: src/Converter.cpp:807
26538 msgid "Running LaTeX..."
26539 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26541 #: src/Converter.cpp:833
26544 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26547 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26550 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26551 msgid "LaTeX failed"
26552 msgstr "LaTeX falló"
26554 #: src/Converter.cpp:839
26557 "The external program\n"
26559 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26560 "program's error (check the logs). "
26562 "El programa externo\n"
26564 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26565 "(comprueba los registros). "
26567 #: src/Converter.cpp:845
26568 msgid "Output is empty"
26569 msgstr "La salida está vacía"
26571 #: src/Converter.cpp:846
26572 msgid "No output file was generated."
26573 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26575 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26577 msgstr ", recuadro: "
26579 #: src/Cursor.cpp:1062
26583 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26584 msgid ", Position: "
26585 msgstr ", posición: "
26587 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26590 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26594 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26597 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26601 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26603 msgid "Uncodable content"
26604 msgstr "Caracteres no codificables"
26606 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26609 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26610 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26612 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26613 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26615 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26616 msgid "Unknown branch"
26617 msgstr "Rama desconocida"
26619 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26621 msgstr "&No añadir"
26623 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26625 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26626 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26628 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26629 msgid "Layout Not Found"
26630 msgstr "Formato no encontrado"
26632 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26634 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26636 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26638 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26641 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26644 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26645 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26647 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26648 msgid "Undefined flex inset"
26649 msgstr "Inserción flexible no definida"
26651 #: src/Exporter.cpp:45
26654 "The file %1$s already exists.\n"
26656 "Do you want to overwrite that file?"
26658 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26660 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26662 #: src/Exporter.cpp:48
26663 msgid "Overwrite file?"
26664 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26666 #: src/Exporter.cpp:50
26668 msgstr "&Mantener archivo"
26670 #: src/Exporter.cpp:51
26671 msgid "Overwrite &all"
26672 msgstr "Sobrescribir &todos"
26674 #: src/Exporter.cpp:51
26675 msgid "&Cancel export"
26676 msgstr "&Cancelar exportar"
26678 #: src/Exporter.cpp:97
26679 msgid "Couldn't copy file"
26680 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26682 #: src/Exporter.cpp:98
26684 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26685 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26687 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26692 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26697 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26700 msgstr "Ancho fijo"
26706 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26711 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26715 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26719 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26723 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26729 msgstr "Versalitas"
26731 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26735 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26743 #: src/Font.cpp:163
26745 msgid "Emphasis %1$s, "
26746 msgstr "Énfasis %1$s, "
26748 #: src/Font.cpp:166
26750 msgid "Underline %1$s, "
26751 msgstr "Subrayado %1$s, "
26753 #: src/Font.cpp:169
26755 msgid "Strike out %1$s, "
26756 msgstr "Tachado %1$s, "
26758 #: src/Font.cpp:172
26760 msgid "Cross out %1$s, "
26761 msgstr "Tachado %1$s, "
26763 #: src/Font.cpp:175
26765 msgid "Double underline %1$s, "
26766 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26768 #: src/Font.cpp:178
26770 msgid "Wavy underline %1$s, "
26771 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26773 #: src/Font.cpp:181
26775 msgid "Noun %1$s, "
26776 msgstr "Versalitas %1$s, "
26778 #: src/Font.cpp:195
26780 msgid "Language: %1$s, "
26781 msgstr "Idioma: %1$s, "
26783 #: src/Font.cpp:198
26785 msgid "Number %1$s"
26786 msgstr "Número %1$s"
26788 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26789 msgid "Cannot view file"
26790 msgstr "No se puede ver el archivo"
26792 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26794 msgid "File does not exist: %1$s"
26795 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26797 #: src/Format.cpp:682
26799 msgid "No information for viewing %1$s"
26800 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26802 #: src/Format.cpp:692
26804 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26805 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26807 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26808 msgid "Cannot edit file"
26809 msgstr "No se puede editar archivo"
26811 #: src/Format.cpp:751
26812 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26813 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26815 #: src/Format.cpp:764
26817 msgid "No information for editing %1$s"
26818 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26820 #: src/Format.cpp:775
26822 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26823 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26825 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26826 msgid "Could not find bind file"
26827 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26829 #: src/KeyMap.cpp:230
26832 "Unable to find the bind file\n"
26834 "Please check your installation."
26836 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26838 "Comprobar la instalación."
26840 #: src/KeyMap.cpp:237
26841 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26842 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26844 #: src/KeyMap.cpp:238
26846 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26847 "Please check your installation."
26849 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26850 "Comprueba su instalación, por favor."
26852 #: src/KeyMap.cpp:245
26855 "Unable to find the bind file\n"
26857 "Falling back to default."
26859 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26861 "Volviendo al predeterminado."
26863 #: src/KeySequence.cpp:181
26865 msgstr " opciones: "
26867 #: src/LaTeX.cpp:58
26869 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26870 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26872 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26873 msgid "Running Index Processor."
26874 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26876 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26877 msgid "Running BibTeX."
26878 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26880 #: src/LaTeX.cpp:481
26881 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26882 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26884 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26885 msgid "BibTeX error: "
26886 msgstr "BibTeX error: "
26888 #: src/LaTeX.cpp:1383
26889 msgid "Biber error: "
26890 msgstr "Biber error: "
26892 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26893 msgid "Font not available"
26894 msgstr "Tipografía no disponible"
26896 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26899 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26900 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26902 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26903 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26906 msgid "Could not read configuration file"
26907 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26912 "Error while reading the configuration file\n"
26914 "Please check your installation."
26916 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26918 "Compruebe su instalación."
26921 msgid "The following files could not be loaded:"
26922 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26926 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26927 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26930 msgid "Cannot remove temporary directory"
26931 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26935 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26936 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26940 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26941 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26944 msgid "Missing filename for this operation."
26945 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26949 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26950 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26953 msgid "No textclass is found"
26954 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26958 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26959 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26960 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26962 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26963 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26964 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26967 msgid "&Reconfigure"
26968 msgstr "&Reconfigurar"
26971 msgid "&Without LaTeX"
26972 msgstr "&Sin LaTeX"
26974 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26976 msgstr "C&ontinuar"
26980 "SIGHUP signal caught!\n"
26983 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26988 "SIGFPE signal caught!\n"
26991 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26996 "SIGSEGV signal caught!\n"
26997 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26998 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26999 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27002 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27003 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27004 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27005 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27009 msgid "LyX crashed!"
27010 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27016 #: src/LyX.cpp:1009
27017 msgid "Could not create temporary directory"
27018 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27020 #: src/LyX.cpp:1010
27023 "Could not create a temporary directory in\n"
27025 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27027 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27029 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27031 #: src/LyX.cpp:1074
27032 msgid "Missing user LyX directory"
27033 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27035 #: src/LyX.cpp:1075
27038 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27039 "It is needed to keep your own configuration."
27041 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27042 "Es necesario mantener su propia configuración."
27044 #: src/LyX.cpp:1080
27045 msgid "&Create directory"
27046 msgstr "&Crear directorio"
27048 #: src/LyX.cpp:1081
27050 msgstr "&Salir de LyX"
27052 #: src/LyX.cpp:1082
27053 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27054 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27056 #: src/LyX.cpp:1086
27058 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27059 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27061 #: src/LyX.cpp:1091
27062 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27063 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27065 #: src/LyX.cpp:1164
27066 msgid "List of supported debug flags:"
27067 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27069 #: src/LyX.cpp:1168
27071 msgid "Setting debug level to %1$s"
27072 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27074 #: src/LyX.cpp:1179
27077 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27078 "Command line switches (case sensitive):\n"
27079 "\t-help summarize LyX usage\n"
27080 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27081 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27082 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27083 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27084 " select the features to debug.\n"
27085 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27086 "\t-x [--execute] command\n"
27087 " where command is a lyx command.\n"
27088 "\t-e [--export] fmt\n"
27089 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27090 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27092 " to see which parameter (which differs from the format "
27094 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27095 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27096 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27097 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27098 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27099 " and filename is the destination filename.\n"
27100 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27101 " where fmt is the import format of choice\n"
27102 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27103 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27104 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27105 " specifying whether all files, main file only, or no "
27107 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27109 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27111 "\t--ignore-error-message which\n"
27112 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27113 " Do not use for final documents! Currently supported "
27115 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27116 "\t-n [--no-remote]\n"
27117 " open documents in a new instance\n"
27118 "\t-r [--remote]\n"
27119 " open documents in an already running instance\n"
27120 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27121 "\t-v [--verbose]\n"
27122 " report on terminal about spawned commands.\n"
27123 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27124 "\t-version summarize version and build info\n"
27125 "Check the LyX man page for more details."
27127 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27128 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27129 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
27130 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
27131 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
27132 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27133 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27134 " selecciona las características a depurar\n"
27135 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27136 "\t-x [--execute] comando\n"
27137 " donde comando es un comando de LyX.\n"
27138 "\t-e [--export] fmt\n"
27139 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27140 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27141 "de archivo->Nombre corto\n"
27142 " para ver los posibles parámetros.\n"
27143 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27144 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27145 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27146 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27147 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27148 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27149 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27150 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27151 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
27152 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27154 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27155 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27157 "\t-n [--no-remote]\n"
27158 " abre documentos en una nueva instancia\n"
27159 "\t-r [--remote]\n"
27160 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27161 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
27162 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27163 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
27164 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27166 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27167 msgid " Git commit hash "
27168 msgstr " Git commit hash "
27170 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27171 msgid "No system directory"
27172 msgstr "Sin directorio del sistema"
27174 #: src/LyX.cpp:1244
27175 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27176 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27178 #: src/LyX.cpp:1255
27179 msgid "No user directory"
27180 msgstr "Sin directorio del usuario"
27182 #: src/LyX.cpp:1256
27183 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27184 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27186 #: src/LyX.cpp:1267
27187 msgid "Incomplete command"
27188 msgstr "Comando incompleto"
27190 #: src/LyX.cpp:1268
27191 msgid "Missing command string after --execute switch"
27192 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27194 #: src/LyX.cpp:1279
27195 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27197 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27199 #: src/LyX.cpp:1284
27200 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27201 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27203 #: src/LyX.cpp:1297
27204 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27206 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27208 #: src/LyX.cpp:1310
27209 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27210 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27212 #: src/LyX.cpp:1315
27213 msgid "Missing filename for --import"
27214 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27216 #: src/LyXRC.cpp:3091
27218 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27221 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27222 "como palabras correctas?"
27224 #: src/LyXRC.cpp:3095
27226 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27229 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27232 #: src/LyXRC.cpp:3103
27234 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27235 "automatically by what you type."
27237 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27238 "automáticamente por lo que escriba."
27240 #: src/LyXRC.cpp:3107
27242 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27245 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27246 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27248 #: src/LyXRC.cpp:3111
27250 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27252 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27255 #: src/LyXRC.cpp:3118
27257 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27258 "the backup file in the same directory as the original file."
27260 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27261 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27264 #: src/LyXRC.cpp:3122
27266 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27267 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27269 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27270 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27272 #: src/LyXRC.cpp:3126
27273 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27274 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27276 #: src/LyXRC.cpp:3130
27278 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27279 "its global and local bind/ directories."
27281 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27282 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27284 #: src/LyXRC.cpp:3134
27285 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27286 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27288 #: src/LyXRC.cpp:3138
27290 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27291 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27293 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27294 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27296 #: src/LyXRC.cpp:3145
27298 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27299 "undesired effects."
27302 #: src/LyXRC.cpp:3149
27304 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27305 "prevent undesired effects."
27308 #: src/LyXRC.cpp:3156
27310 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27311 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27313 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27314 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27316 #: src/LyXRC.cpp:3164
27318 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27319 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27320 "the top of the screen"
27322 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27323 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27324 "parte superior de la pantalla"
27326 #: src/LyXRC.cpp:3168
27327 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27328 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27330 #: src/LyXRC.cpp:3172
27331 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27332 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27334 #: src/LyXRC.cpp:3176
27336 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27339 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27340 "cursor está dentro."
27342 #: src/LyXRC.cpp:3181
27345 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27346 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27348 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27349 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27351 #: src/LyXRC.cpp:3185
27353 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27354 "look in its global and local commands/ directories."
27356 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27357 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27359 #: src/LyXRC.cpp:3189
27361 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27363 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27366 #: src/LyXRC.cpp:3193
27367 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27368 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27370 #: src/LyXRC.cpp:3197
27372 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27373 "shown after the change has been made.)"
27375 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27376 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27378 #: src/LyXRC.cpp:3201
27379 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27380 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27382 #: src/LyXRC.cpp:3205
27384 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27385 "LyX was started from."
27387 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27388 "directorio en el que LyX se inició."
27390 #: src/LyXRC.cpp:3209
27391 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27393 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27395 #: src/LyXRC.cpp:3213
27397 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27398 "value selects the directory LyX was started from."
27400 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27401 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27403 #: src/LyXRC.cpp:3217
27405 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27406 "recommended for non-English languages."
27408 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27409 "recomendable para idiomas no ingleses."
27411 #: src/LyXRC.cpp:3224
27413 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27414 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27415 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27417 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27418 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27419 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27421 #: src/LyXRC.cpp:3228
27422 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27423 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27425 #: src/LyXRC.cpp:3232
27427 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27428 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27430 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27431 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27434 #: src/LyXRC.cpp:3236
27435 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27438 #: src/LyXRC.cpp:3245
27440 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27441 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27443 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27444 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27446 #: src/LyXRC.cpp:3249
27448 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27451 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27454 #: src/LyXRC.cpp:3253
27456 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27458 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27461 #: src/LyXRC.cpp:3257
27463 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27464 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27465 "name of the second language."
27467 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27468 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27471 #: src/LyXRC.cpp:3261
27472 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27473 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27475 #: src/LyXRC.cpp:3265
27476 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27477 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3269
27481 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27484 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27487 #: src/LyXRC.cpp:3273
27489 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27490 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27492 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27493 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27495 #: src/LyXRC.cpp:3277
27497 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27498 "document is the default language."
27500 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27501 "documento es el idioma predeterminado."
27503 #: src/LyXRC.cpp:3281
27504 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27505 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27507 #: src/LyXRC.cpp:3285
27508 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27510 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27513 #: src/LyXRC.cpp:3289
27514 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27515 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27517 #: src/LyXRC.cpp:3293
27519 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27522 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27523 "al del documento."
27525 #: src/LyXRC.cpp:3297
27526 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27527 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27529 #: src/LyXRC.cpp:3301
27530 msgid "The completion popup delay."
27531 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27533 #: src/LyXRC.cpp:3305
27534 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27536 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27539 #: src/LyXRC.cpp:3309
27540 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27542 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3313
27546 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27548 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27549 "autofinalización no única."
27551 #: src/LyXRC.cpp:3317
27553 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27556 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27557 "autofinalización disponible."
27559 #: src/LyXRC.cpp:3321
27560 msgid "The inline completion delay."
27561 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27563 #: src/LyXRC.cpp:3325
27564 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27566 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3329
27569 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27570 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27572 #: src/LyXRC.cpp:3333
27573 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27574 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3337
27577 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27578 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27580 #: src/LyXRC.cpp:3341
27582 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27584 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27587 #: src/LyXRC.cpp:3346
27589 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27591 "Use the OS native format."
27593 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27595 "Use el formato nativo del OS."
27597 #: src/LyXRC.cpp:3352
27598 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27599 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27601 #: src/LyXRC.cpp:3356
27602 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27604 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27607 #: src/LyXRC.cpp:3360
27608 msgid "Scale the preview size to suit."
27609 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27611 #: src/LyXRC.cpp:3364
27612 msgid "The option to print out in landscape."
27613 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3368
27616 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27617 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3372
27620 msgid "The option to specify paper type."
27621 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27623 #: src/LyXRC.cpp:3376
27625 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27627 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27628 "movimiento lógico."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3380
27632 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27633 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27635 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27636 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3384
27640 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27641 "wrong, override the setting here."
27643 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27644 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3390
27647 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27648 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27650 #: src/LyXRC.cpp:3399
27652 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27653 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27654 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27656 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27657 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27658 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27659 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27661 #: src/LyXRC.cpp:3403
27662 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27664 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27667 #: src/LyXRC.cpp:3408
27670 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27671 "roughly the same size as on paper."
27673 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27674 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27676 #: src/LyXRC.cpp:3412
27677 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27679 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27682 #: src/LyXRC.cpp:3416
27684 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27685 "\".out\". Only for advanced users."
27687 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27688 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3423
27691 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27692 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3427
27696 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27697 "when you quit LyX."
27699 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27700 "cuando salga de LyX."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3431
27703 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27705 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27708 #: src/LyXRC.cpp:3435
27710 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27711 "value selects the directory LyX was started from."
27713 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27714 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27716 #: src/LyXRC.cpp:3445
27718 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27719 "environment variable.\n"
27720 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27722 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27723 "entorno TEXINPUTS .\n"
27724 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27727 #: src/LyXRC.cpp:3452
27729 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27730 "will look in its global and local ui/ directories."
27732 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27733 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27735 #: src/LyXRC.cpp:3462
27737 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27740 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27741 "ventana principal y selección."
27743 #: src/LyXRC.cpp:3466
27744 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27746 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3470
27750 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27752 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27755 #: src/LyXRC.cpp:3474
27756 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27758 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27761 #: src/LyXVC.cpp:49
27764 msgstr "Archivos %1$s"
27766 #: src/LyXVC.cpp:111
27768 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27769 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27771 #: src/LyXVC.cpp:113
27772 msgid "Retrieve from version control?"
27773 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27775 #: src/LyXVC.cpp:114
27777 msgstr "&Recuperar"
27779 #: src/LyXVC.cpp:148
27780 msgid "Document not saved"
27781 msgstr "Documento no guardado"
27783 #: src/LyXVC.cpp:149
27784 msgid "You must save the document before it can be registered."
27785 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27787 #: src/LyXVC.cpp:185
27788 msgid "LyX VC: Initial description"
27789 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27791 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27792 msgid "(no initial description)"
27793 msgstr "(sin descripción inicial)"
27795 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27796 msgid "LyX VC: Log message"
27797 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27799 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27800 #: src/LyXVC.cpp:242
27801 msgid "(no log message)"
27802 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27804 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27805 msgid "LyX VC: Log Message"
27806 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27808 #: src/LyXVC.cpp:298
27811 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27814 "Do you want to revert to the older version?"
27816 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27819 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27821 #: src/LyXVC.cpp:303
27822 msgid "Revert to stored version of document?"
27823 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27825 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27829 #: src/Paragraph.cpp:2058
27830 msgid "Senseless with this layout!"
27831 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27833 #: src/Paragraph.cpp:2119
27834 msgid "Alignment not permitted"
27835 msgstr "Alineación no permitida"
27837 #: src/Paragraph.cpp:2120
27839 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27840 "Setting to default."
27842 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27843 "Poniendo la predeterminada."
27845 #: src/Text.cpp:420
27846 msgid "Unknown Inset"
27847 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27849 #: src/Text.cpp:533
27850 msgid "Change tracking author index missing"
27851 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27853 #: src/Text.cpp:534
27856 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27857 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27858 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27859 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27861 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27862 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27863 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27864 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27865 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27867 #: src/Text.cpp:550
27868 msgid "Unknown token"
27869 msgstr "Símbolo desconocido"
27871 #: src/Text.cpp:921
27873 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27876 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27879 #: src/Text.cpp:930
27880 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27882 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27885 #: src/Text.cpp:941
27887 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27888 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27890 #: src/Text.cpp:1904
27891 msgid "[Change Tracking] "
27892 msgstr "[Registro de cambios ] "
27894 #: src/Text.cpp:1912
27896 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27899 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27900 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27903 msgstr "Tipografía: %1$s"
27905 #: src/Text.cpp:1927
27907 msgid ", Depth: %1$d"
27908 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27910 #: src/Text.cpp:1933
27911 msgid ", Spacing: "
27912 msgstr ". Espaciado: "
27914 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27916 msgstr "Uno y medio"
27918 #: src/Text.cpp:1945
27922 #: src/Text.cpp:1955
27923 msgid ", Paragraph: "
27924 msgstr ". Párrafo: "
27926 #: src/Text.cpp:1956
27930 #: src/Text.cpp:1963
27932 msgstr ", carácter: 0x"
27934 #: src/Text.cpp:1965
27935 msgid ", Boundary: "
27936 msgstr ", frontera: "
27938 #: src/Text2.cpp:409
27939 msgid "No font change defined."
27940 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27942 #: src/Text2.cpp:449
27943 msgid "Nothing to index!"
27944 msgstr "¡Nada que indexar!"
27946 #: src/Text2.cpp:451
27947 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27948 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27950 #: src/Text3.cpp:195
27951 msgid "Math editor mode"
27952 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27954 #: src/Text3.cpp:197
27955 msgid "No valid math formula"
27956 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27958 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27959 msgid "Already in regular expression mode"
27960 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27962 #: src/Text3.cpp:218
27963 msgid "Regexp editor mode"
27964 msgstr "Modo editor de regexp"
27966 #: src/Text3.cpp:1542
27970 #: src/Text3.cpp:1543
27972 msgstr " no conocido"
27974 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
27975 msgid "Missing argument"
27976 msgstr "Falta argumento"
27978 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
27979 msgid "Character set"
27980 msgstr "Conjunto de caracteres"
27982 #: src/Text3.cpp:2528
27983 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27984 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27986 #: src/Text3.cpp:2529
27988 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27989 "The thesaurus is not functional.\n"
27990 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27993 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27994 "El diccionario no es funcional.\n"
27995 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27996 "las instrucciones de configuración."
27998 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
27999 msgid "Paragraph layout set"
28000 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28002 #: src/TextClass.cpp:141
28003 msgid "Plain Layout"
28004 msgstr "Sin formato"
28006 #: src/TextClass.cpp:892
28007 msgid "Missing File"
28008 msgstr "Archivo perdido"
28010 #: src/TextClass.cpp:893
28011 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28013 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28015 #: src/TextClass.cpp:896
28016 msgid "Corrupt File"
28017 msgstr "Archivo corrupto"
28019 #: src/TextClass.cpp:897
28020 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28022 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28024 #: src/TextClass.cpp:1680
28027 "The module %1$s has been requested by\n"
28028 "this document but has not been found in the list of\n"
28029 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28030 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28032 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28033 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28034 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28035 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28037 #: src/TextClass.cpp:1685
28038 msgid "Module not available"
28039 msgstr "Módulo no disponible"
28041 #: src/TextClass.cpp:1691
28044 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28045 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28046 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28047 "Missing prerequisites:\n"
28049 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28051 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28052 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28053 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28054 "Requisitos ausentes:\n"
28056 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28058 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28059 msgid "Package not available"
28060 msgstr "Paquete no disponible"
28062 #: src/TextClass.cpp:1703
28064 msgid "Error reading module %1$s\n"
28065 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28067 #: src/TextClass.cpp:1715
28070 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28071 "this document but has not been found in the list of\n"
28072 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28073 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28075 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28076 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28077 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28078 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28080 #: src/TextClass.cpp:1720
28082 msgid "Cite Engine not available"
28083 msgstr "Tipografía no disponible"
28085 #: src/TextClass.cpp:1726
28088 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28089 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28090 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28091 "Missing prerequisites:\n"
28093 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28095 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28096 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28097 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28098 "Requisitos ausentes:\n"
28100 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28102 #: src/TextClass.cpp:1738
28104 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28105 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28107 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28109 msgid "unknown type!"
28110 msgstr "¡tipo desconocido!"
28112 #: src/TocBackend.cpp:263
28114 msgid "Index Entries (%1$s)"
28115 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28117 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28118 msgid "Table of Contents"
28119 msgstr "Índice general"
28121 #: src/TocBackend.cpp:280
28125 #: src/TocBackend.cpp:281
28127 msgstr "Sin sentido"
28129 #: src/TocBackend.cpp:282
28133 #: src/TocBackend.cpp:283
28134 msgid "Labels and References"
28135 msgstr "Etiquetas y referencias"
28137 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28138 msgid "Child Documents"
28139 msgstr "Documento hijo"
28141 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28145 #: src/TocBackend.cpp:287
28147 msgstr "Ecuaciones"
28149 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28150 msgid "External Material"
28151 msgstr "Material externo"
28153 #: src/TocBackend.cpp:290
28154 msgid "Nomenclature Entries"
28155 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28157 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28158 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28159 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28160 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28162 msgid "Revision control error."
28163 msgstr "Error de control de revisión."
28165 #: src/VCBackend.cpp:64
28168 "Some problem occurred while running the command:\n"
28171 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28174 #: src/VCBackend.cpp:636
28176 msgstr "Actualizar"
28178 #: src/VCBackend.cpp:638
28179 msgid "Locally Modified"
28180 msgstr "Modificado localmente"
28182 #: src/VCBackend.cpp:640
28183 msgid "Locally Added"
28184 msgstr "Añadido localmente"
28186 #: src/VCBackend.cpp:642
28187 msgid "Needs Merge"
28188 msgstr "Necesita fusión"
28190 #: src/VCBackend.cpp:644
28191 msgid "Needs Checkout"
28192 msgstr "Necesita comprobación"
28194 #: src/VCBackend.cpp:646
28195 msgid "No CVS file"
28196 msgstr "No hay archivo CVS"
28198 #: src/VCBackend.cpp:648
28199 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28200 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28202 #: src/VCBackend.cpp:874
28204 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28205 "You have to update from repository first or revert your changes."
28207 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28208 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28210 #: src/VCBackend.cpp:879
28213 "Bad status when checking in changes.\n"
28218 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28223 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28226 "Error when updating from repository.\n"
28227 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28230 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28232 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28233 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28236 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28238 #: src/VCBackend.cpp:962
28241 "There were detected changes in the working directory:\n"
28244 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28245 "revert back to the repository version."
28247 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28250 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28251 "volver a la versión del repositorio."
28253 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28254 #: src/VCBackend.cpp:1531
28255 msgid "Changes detected"
28256 msgstr "Cambios detectados"
28258 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28262 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28263 msgid "View &Log ..."
28264 msgstr "Ver &Registro..."
28266 #: src/VCBackend.cpp:987
28269 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28270 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28273 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28275 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28276 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28279 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28281 #: src/VCBackend.cpp:1046
28284 "The document %1$s is not in repository.\n"
28285 "You have to check in the first revision before you can revert."
28287 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28288 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28290 #: src/VCBackend.cpp:1054
28293 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28294 "The status '%2$s' is unexpected."
28296 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28297 "El estado '%2$s' es inesperado."
28299 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28300 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28301 msgid "Error: Could not generate logfile."
28302 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28304 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28306 "Error when committing to repository.\n"
28307 "You have to manually resolve the problem.\n"
28308 "LyX will reopen the document after you press OK."
28310 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28311 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28312 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28314 #: src/VCBackend.cpp:1457
28316 "Error while acquiring write lock.\n"
28317 "Another user is most probably editing\n"
28318 "the current document now!\n"
28319 "Also check the access to the repository."
28321 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28322 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28323 "ahora el documento actual!\n"
28324 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28326 #: src/VCBackend.cpp:1463
28328 "Error while releasing write lock.\n"
28329 "Check the access to the repository."
28331 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28332 "Comprobar el acceso al repositorio."
28334 #: src/VCBackend.cpp:1522
28337 "There were detected changes in the working directory:\n"
28340 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28345 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28348 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28353 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28354 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28355 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28359 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28360 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28361 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28365 #: src/VCBackend.cpp:1591
28366 msgid "SVN File Locking"
28367 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28369 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28370 msgid "Locking property unset."
28371 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28373 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28374 msgid "Locking property set."
28375 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28377 #: src/VCBackend.cpp:1593
28378 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28379 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28381 #: src/VSpace.cpp:162
28382 msgid "Default skip"
28383 msgstr "Salto predeterminado"
28385 #: src/VSpace.cpp:165
28387 msgstr "Salto pequeño"
28389 #: src/VSpace.cpp:168
28390 msgid "Medium skip"
28391 msgstr "Salto medio"
28393 #: src/VSpace.cpp:171
28395 msgstr "Salto grande"
28397 #: src/VSpace.cpp:174
28398 msgid "Vertical fill"
28399 msgstr "Relleno vertical"
28401 #: src/VSpace.cpp:181
28405 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28408 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28409 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28411 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28412 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28414 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28415 msgid "Reload saved document?"
28416 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28418 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28419 msgid "Yes, &Reload"
28420 msgstr "Sí, &recargar"
28422 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28423 msgid "No, &Keep Changes"
28424 msgstr "No, &mantener cambios"
28426 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28428 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28429 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28431 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28432 msgid "File not readable!"
28433 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28435 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28438 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28440 "Do you want to create a new document?"
28442 "El documento %1$s no existe.\n"
28444 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28446 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28447 msgid "Create new document?"
28448 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28450 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28454 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28457 "The specified document template\n"
28459 "could not be read."
28461 "La plantilla de documento especificada\n"
28463 "no pudo ser leída."
28465 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28466 msgid "Could not read template"
28467 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28469 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28470 msgid "Standard[[Bullets]]"
28471 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28473 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28475 msgstr "Ecuaciones"
28477 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28481 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28485 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28489 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28493 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28494 msgid "Unavailable:"
28495 msgstr "No disponible:"
28497 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28499 msgid "Unavailable: %1$s"
28500 msgstr "No disponible: %1$s"
28502 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28503 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28504 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28505 msgid "Uncategorized"
28506 msgstr "Sin categoría"
28508 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28509 msgid "Directories"
28510 msgstr "Directorios"
28512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28517 msgid "Master document"
28518 msgstr "Documento maestro"
28520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28522 msgstr "Abrir archivos"
28524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28531 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28532 "Continue searching from the beginning?"
28534 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28535 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28540 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28541 "Continue searching from the end?"
28543 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28544 "¿Continuar buscando desde el final?"
28546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28547 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28548 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28551 msgid "Advanced search cancelled by user"
28552 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28555 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28556 msgid "Wrap search?"
28557 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28560 msgid "Nothing to search"
28561 msgstr "Nada que buscar"
28563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28564 msgid "No open document(s) in which to search"
28565 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28568 msgid "Advanced Find and Replace"
28569 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28571 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28572 msgid "Float Settings"
28573 msgstr "Configuración del flotante"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28576 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28577 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28580 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28581 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28584 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28585 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28588 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28589 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28592 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28593 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28596 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28597 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28600 msgid "for this version of LyX."
28601 msgstr "para esta versión de LyX."
28603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28604 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28605 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28610 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28611 "1995--%1$s LyX Team"
28613 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28614 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28618 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28619 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28620 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28621 "any later version."
28623 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28624 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28625 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28626 "elección) cualquier versión posterior."
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28630 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28631 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28632 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28633 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28634 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28635 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28636 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28638 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28639 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28640 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28641 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28642 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28643 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28644 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28647 msgid "not released yet"
28648 msgstr "aún no publicada"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28653 "LyX Version %1$s\n"
28656 "Versión LyX %1$s\n"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28660 msgid "Built from git commit hash "
28661 msgstr "Compilado de git commit hash "
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28664 msgid "Library directory: "
28665 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28668 msgid "User directory: "
28669 msgstr "Directorio del usuario: "
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28673 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28674 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28678 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28679 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28683 msgstr "Acerca de LyX"
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28687 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28694 msgstr "Acerca de %1"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28697 msgid "Preferences"
28698 msgstr "Preferencias"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28701 msgid "Reconfigure"
28702 msgstr "Reconfigurar"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28706 msgstr "Salir de %1"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28709 msgid "Nothing to do"
28710 msgstr "Nada que hacer"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28713 msgid "Unknown action"
28714 msgstr "Acción desconocida"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28717 msgid "Command not handled"
28718 msgstr "Comando no manejado"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28721 msgid "Command disabled"
28722 msgstr "Comando desactivado"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28725 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28726 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28729 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28730 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28733 msgid "Running configure..."
28734 msgstr "Ejecutando configurar..."
28736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28737 msgid "Reloading configuration..."
28738 msgstr "Recargando configuración..."
28740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28741 msgid "System reconfiguration failed"
28742 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28746 "The system reconfiguration has failed.\n"
28747 "Default textclass is used but LyX may\n"
28748 "not be able to work properly.\n"
28749 "Please reconfigure again if needed."
28751 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28752 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28753 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28754 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28757 msgid "System reconfigured"
28758 msgstr "Sistema reconfigurado"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28762 "The system has been reconfigured.\n"
28763 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28764 "updated document class specifications."
28766 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28767 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28768 "especificación de clase de documento actualizada."
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28776 msgid "Opening help file %1$s..."
28777 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28780 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28781 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28785 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28787 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28791 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28792 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28796 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28797 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28801 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28802 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28805 msgid "Unable to save document defaults"
28806 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28810 msgid "Unknown function."
28811 msgstr "Función desconocida."
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28814 msgid "The current document was closed."
28815 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28819 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28820 "documents and exit.\n"
28824 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28825 "guardados y salir.\n"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28831 msgid "Software exception Detected"
28832 msgstr "Detectada excepción del programa"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28836 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28837 "unsaved documents and exit."
28839 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28840 "todos los documentos no guardados y salir."
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28844 msgid "Could not find UI definition file"
28845 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28850 "Error while reading the included file\n"
28852 "Please check your installation."
28854 "Error al leer el archivo incluido\n"
28856 "Comprobar la instalación."
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28859 msgid "Could not find default UI file"
28860 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28864 "LyX could not find the default UI file!\n"
28865 "Please check your installation."
28867 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28869 "Comprobar su instalación."
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28874 "Error while reading the configuration file\n"
28876 "Falling back to default.\n"
28877 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28878 "check which User Interface file you are using."
28880 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28882 "Volviendo al predeterminado.\n"
28883 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28884 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28886 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28887 msgid "Bibliography Item Settings"
28888 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28891 msgid "BibTeX Bibliography"
28892 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28896 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28897 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28898 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28899 "this is the place you should store it."
28902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28904 msgid "Biblatex Bibliography"
28905 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28909 msgid "all reference units"
28910 msgstr "todas las referencias"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28913 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28919 msgid "Documents|#o#O"
28920 msgstr "Documentos|#o#O"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28923 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28924 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28927 msgid "Select a BibTeX database to add"
28928 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28931 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28932 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28935 msgid "Select a BibTeX style"
28936 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28943 msgid "Simple rectangular frame"
28944 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28947 msgid "Oval frame, thin"
28948 msgstr "Borde ovalado, fino"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28951 msgid "Oval frame, thick"
28952 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28955 msgid "Drop shadow"
28956 msgstr "Borde sombreado"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28959 msgid "Shaded background"
28960 msgstr "Fondo coloreado"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28963 msgid "Double rectangular frame"
28964 msgstr "Borde rectangular doble"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28968 msgstr "Profundidad"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28971 msgid "Total Height"
28972 msgstr "Alto total"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28975 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28977 msgstr "Marco de línea"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28980 msgid "Box Settings"
28981 msgstr "Configuración del cuadro"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28984 msgid "Branch Settings"
28985 msgstr "Configuración de rama"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28996 msgid "Filename Suffix"
28997 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29013 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29019 msgid "Enter new branch name"
29020 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29025 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29026 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29028 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29029 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29036 msgid "Renaming failed"
29037 msgstr "Renombrado fallido"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29040 msgid "The branch could not be renamed."
29041 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29043 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29044 msgid "Merge Changes"
29045 msgstr "Fusionar cambios"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29055 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29056 msgid "Change made on %1\n"
29057 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29065 msgstr "Sin cambios"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29069 msgstr "Versalitas"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29084 msgid "Double underbar"
29085 msgstr "Subrayado doble"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29088 msgid "Wavy underbar"
29089 msgstr "Subrayado ondulado"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29099 msgstr "ListaCruzada"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29107 msgstr "Estilo del texto"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29110 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29112 msgstr "Limpiar texto"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29116 msgid "All avail. citations"
29117 msgstr "Citas &disponibles:"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29120 msgid "Regular e&xpression"
29121 msgstr "E&xpresión regular"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29124 msgid "Case se&nsitive"
29125 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29128 msgid "Search as you &type"
29129 msgstr "&Buscar al teclear"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29133 msgid "General text befo&re:"
29134 msgstr "Términos generales:"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29138 msgid "General &text after:"
29139 msgstr "Términos generales:"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29143 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29144 "individual items, double-click on the respective entry above."
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29149 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29150 "items, double-click on the respective entry above."
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29154 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29158 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29162 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29166 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29174 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29179 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29180 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29184 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29185 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29190 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29191 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29194 msgid "Text before"
29195 msgstr "Texto delante"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29203 msgstr "Texto detrás"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29206 msgid "LinkBack PDF"
29207 msgstr "Enlace PDF"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29213 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29220 msgstr "Archivos %1$s"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29223 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29224 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29231 msgstr "Cancelado."
29233 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29234 msgid "Overwrite external file?"
29235 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29239 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29241 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29243 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29246 msgid "List of previous commands"
29247 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29250 msgid "Next command"
29251 msgstr "Comando siguiente"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29254 msgid "Compare LyX files"
29255 msgstr "Comparar archivos LyX"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29258 msgid "Select document"
29259 msgstr "Seleccionar documento"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29264 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29265 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29268 msgid "Error while comparing documents."
29269 msgstr "Error al comparar documentos."
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29280 msgid "Aborting process..."
29281 msgstr "Abortando proceso..."
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29284 msgid "differences"
29285 msgstr "diferencias"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29288 msgid "Compare different revisions"
29289 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29292 msgid "big[[delimiter size]]"
29293 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29296 msgid "Big[[delimiter size]]"
29297 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29300 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29301 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29304 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29305 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29308 msgid "Math Delimiter"
29309 msgstr "Delimitador matemático"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29323 msgid "Module not found!"
29324 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29327 msgid "Press button to check validity..."
29328 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29331 msgid "Layout is valid!"
29332 msgstr "¡El formato es válido!"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29335 msgid "Layout is invalid!"
29336 msgstr "¡El formato no es válido!"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29339 msgid "Conversion to current format impossible!"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29343 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29347 msgid "Convert to current format"
29348 msgstr "Convertir al formato actual"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29351 msgid "Document Settings"
29352 msgstr "Configuración del documento"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29356 msgid "Child Document"
29357 msgstr "Documento hijo"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29360 msgid "Include to Output"
29361 msgstr "Incluir en la salida"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29376 msgid "None (no fontenc)"
29377 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29381 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29382 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29384 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29386 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29398 msgstr "encabezado"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29413 msgid "US executive"
29414 msgstr "Ejecutivo US"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29529 msgid "Language Default (no inputenc)"
29530 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29537 msgid "Appears in TOC"
29538 msgstr "Aparece en el IG"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29545 msgid "Load automatically"
29546 msgstr "Cargar automáticamente"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29549 msgid "Load always"
29550 msgstr "Cargar siempre"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29553 msgid "Do not load"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29557 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29558 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29562 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29563 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29566 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29567 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29571 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29572 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29577 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29578 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29583 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29584 "all required packages (%2$s) installed."
29586 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29587 "requeridos (%2$s) están instalados."
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29591 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29593 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29597 msgid "Document Class"
29598 msgstr "Clase del documento"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29605 msgid "Local Layout"
29606 msgstr "Formato local"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29609 msgid "Text Layout"
29610 msgstr "Diseño del texto"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29613 msgid "Page Margins"
29614 msgstr "Márgenes de página"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29621 msgid "Numbering & TOC"
29622 msgstr "Numeración e IG"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29629 msgid "PDF Properties"
29630 msgstr "Propiedades PDF"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29633 msgid "Math Options"
29634 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29637 msgid "Float Placement"
29638 msgstr "Posición de flotantes"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29642 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29645 msgid "Formats[[output]]"
29646 msgstr "Formatos[[salida]]"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29649 msgid "LaTeX Preamble"
29650 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29654 msgid "&Default..."
29655 msgstr "&Predeterminado..."
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29662 msgid " (not installed)"
29663 msgstr " (no instalado)"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29666 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29667 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29670 msgid " (not available)"
29671 msgstr " (no disponible)"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29674 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29675 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29679 msgid "Class Default"
29680 msgstr "Predeterminados de clase"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29683 msgid "Layouts|#o#O"
29684 msgstr "Formatos|#o#O"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29687 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29688 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29692 msgid "Local layout file"
29693 msgstr "Archivo de formato local"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29697 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29698 "file, not one in the system or user directory.\n"
29699 "Your document will not work with this layout if you\n"
29700 "move the layout file to a different directory."
29702 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29703 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29704 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29705 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29708 msgid "&Set Layout"
29709 msgstr "Establecer Formato"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29712 msgid "Unable to read local layout file."
29713 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29716 msgid "This is a local layout file."
29717 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29720 msgid "Select master document"
29721 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29724 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29725 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29730 msgid "Unapplied changes"
29731 msgstr "Cambios no aplicados"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29737 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29738 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29740 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29741 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29751 msgid "Unable to set document class."
29752 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29756 msgid "Basic numerical"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29760 msgid "Author-year"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29765 msgid "Author-number"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29770 msgid "%1$s and %2$s"
29771 msgstr "%1$s y %2$s"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29776 msgstr "%1$s, %2$s"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29780 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29781 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29785 msgid "%1$s (unavailable)"
29786 msgstr "%1$s (no disponible)"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29789 msgid "Module provided by document class."
29790 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29794 msgid "Category: %1$s."
29795 msgstr "Categoría: %1$s."
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29799 msgid "Package(s) required: %1$s."
29800 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29808 msgid "Modules required: %1$s."
29809 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29813 msgid "Modules excluded: %1$s."
29814 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29817 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29818 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29825 msgid "per chapter"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29830 msgid "per section"
29831 msgstr "\\thesection"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29834 msgid "per subsection"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29838 msgid "per child document"
29839 msgstr "para documento hijo"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29842 msgid "[No options predefined]"
29843 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29846 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29847 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29850 msgid "&Use Hyperref Support"
29851 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29854 msgid "Can't set layout!"
29855 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29859 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29860 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29864 msgstr "No encontrado"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29867 msgid "Assigned master does not include this file"
29868 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29873 "You must include this file in the document\n"
29874 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29877 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29878 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29879 "documento maestro."
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29882 msgid "Could not load master"
29883 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29888 "The master document '%1$s'\n"
29889 "could not be loaded."
29891 "El documento maestro '%1$s'\n"
29892 "no se ha podido cargar."
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29895 msgid "(Module name: %1)"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29899 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29900 msgstr "Configuración del Código TeX"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29906 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29908 msgstr "Lista de errores"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29912 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29913 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29917 msgstr "Arriba izquierda"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29920 msgid "Bottom left"
29921 msgstr "Abajo izquierda"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29924 msgid "Baseline left"
29925 msgstr "Línea base izquierda"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29929 msgstr "Arriba centro"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29932 msgid "Bottom center"
29933 msgstr "Abajo centro"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29936 msgid "Baseline center"
29937 msgstr "Línea base centro"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29941 msgstr "Arriba derecha"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29944 msgid "Bottom right"
29945 msgstr "Abajo derecha"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29948 msgid "Baseline right"
29949 msgstr "Línea base derecha"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29956 msgid "Select external file"
29957 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29960 msgid "automatically"
29961 msgstr "automáticamente"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29964 msgid "Dissolve previous group?"
29965 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29970 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29971 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29972 "because this graphic was its only member.\n"
29973 "How do you want to proceed?"
29975 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29976 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29977 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29978 "¿Cómo deseas proceder?"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29982 msgid "Stick with group '%1$s'"
29983 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29987 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29988 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29993 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29994 "the group will be dissolved,\n"
29995 "because this graphic was its only member.\n"
29996 "How do you want to proceed?"
29998 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
29999 "el grupo se disolverá,\n"
30000 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30001 "¿Cómo deseas proceder?"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30005 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30006 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30009 msgid "Enter unique group name:"
30010 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30013 msgid "Group already defined!"
30014 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30018 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30019 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30022 msgid "Set max. &width:"
30023 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30026 msgid "Set max. &height:"
30027 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30030 msgid "Maximal width of image in output"
30031 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30034 msgid "Maximal height of image in output"
30035 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30050 msgid "in[[unit of measure]]"
30051 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30054 msgid "Select graphics file"
30055 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30058 msgid "Clipart|#C#c"
30059 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30063 msgid "Interword Space"
30064 msgstr "Espacio entre palabras"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30069 msgstr "Espacio fino"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30072 msgid "Medium Space"
30073 msgstr "Espacio medio"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30076 msgid "Thick Space"
30077 msgstr "Espacio ancho"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30081 msgid "Negative Thin Space"
30082 msgstr "Espacio fino negativo"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30086 msgid "Negative Medium Space"
30087 msgstr "Espacio medio negativo"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30091 msgid "Negative Thick Space"
30092 msgstr "Espacio ancho negativo"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30095 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30096 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30099 msgid "Quad (1 em)"
30100 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30103 msgid "Double Quad (2 em)"
30104 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30108 msgid "Horizontal Fill"
30109 msgstr "Relleno horizontal"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30112 msgid "Visible Space"
30113 msgstr "Espacio visible"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30117 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30118 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30119 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30121 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30122 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30123 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30126 msgid "Horizontal Space Settings"
30127 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30130 msgid "Hyperlink Settings"
30131 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30134 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30135 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30137 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30139 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30140 "lista de parámetros."
30142 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30143 msgid "Select document to include"
30144 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30147 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30148 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30151 msgid "Index Entry Settings"
30152 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30155 msgid "Label Color"
30156 msgstr "Color de la etiqueta"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30159 msgid "Cannot remove standard index"
30160 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30163 msgid "The default index cannot be removed."
30164 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30166 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30167 msgid "Enter new index name"
30168 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30171 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30172 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30174 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30176 msgstr "desconocido"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30182 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30186 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30190 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30194 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30196 msgstr "clase de texto"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30215 msgid "Info Inset Settings"
30216 msgstr "Configuración del Índice"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30220 msgstr "Mayúsculas-"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30226 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30230 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30234 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30235 msgid "Label Settings"
30236 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30239 msgid "Line Settings"
30240 msgstr "Configuración de la Línea"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30243 msgid "No language"
30244 msgstr "Ningún idioma"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30247 msgid "Program Listing Settings"
30248 msgstr "Configuración de listados de código"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30252 msgstr "Ningún dialecto"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30256 msgstr "Registro de LaTeX"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30267 msgid "Literate Programming Build Log"
30268 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30271 msgid "lyx2lyx Error Log"
30272 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30275 msgid "Version Control Log"
30276 msgstr "Registro del control de versiones"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30279 msgid "Log file not found."
30280 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30283 msgid "No literate programming build log file found."
30284 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30287 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30288 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30291 msgid "No version control log file found."
30292 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30294 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30298 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30302 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30306 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30310 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30314 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30318 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30335 msgid "Math Matrix"
30336 msgstr "Matriz matemática"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30339 msgid "Nomenclature Settings"
30340 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30343 msgid "Note Settings"
30344 msgstr "Configuración de nota"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30347 msgid "Paragraph Settings"
30348 msgstr "Configuración del Párrafo"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30352 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30353 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30355 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30356 "the items is used."
30358 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30359 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30362 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30363 "más grande de todos los ítems."
30365 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30366 msgid "Phantom Settings"
30367 msgstr "Configuración del Fantasma"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30370 msgid "System files|#S#s"
30371 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30374 msgid "User files|#U#u"
30375 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30378 msgid "Look & Feel"
30379 msgstr "Apariencia"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30382 msgid "Language Settings"
30383 msgstr "Configuración de la Idioma"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30386 msgid "File Handling"
30387 msgstr "Gestión de archivos"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30390 msgid "Keyboard/Mouse"
30391 msgstr "Teclado/Ratón"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30394 msgid "Input Completion"
30395 msgstr "Autocompletar"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30407 msgid "Screen Fonts"
30408 msgstr "Tipografías de pantalla"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30415 msgid "Select directory for example files"
30416 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30419 msgid "Select a document templates directory"
30420 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30423 msgid "Select a temporary directory"
30424 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30427 msgid "Select a backups directory"
30428 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30431 msgid "Select a document directory"
30432 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30435 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30436 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30439 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30440 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30443 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30444 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30447 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30448 msgid "Spellchecker"
30449 msgstr "Corrector ortográfico"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30469 msgstr "Convertidores"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30472 msgid "SECURITY WARNING!"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30477 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30478 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30479 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30480 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30484 msgid "File Formats"
30485 msgstr "Formatos de archivo"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30488 msgid "Format in use"
30489 msgstr "Formato en uso"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30493 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30494 "converter. Please remove the converter first."
30496 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30497 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30500 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30502 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30506 msgid "LyX needs to be restarted!"
30507 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30511 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30514 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30518 msgid "User Interface"
30519 msgstr "Interfaz de usuario"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30530 msgid "Document Handling"
30531 msgstr "Gestión de documentos"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30539 msgstr "Atajos de teclado"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30550 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30551 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30554 msgid "Mathematical Symbols"
30555 msgstr "Símbolos matemáticos"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30558 msgid "Document and Window"
30559 msgstr "Documento y ventanas"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30562 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30563 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30566 msgid "System and Miscellaneous"
30567 msgstr "Sistema y misceláneos"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30571 msgstr "&Restaurar"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30575 msgid "Failed to create shortcut"
30576 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30579 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30580 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30583 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30587 msgid "Invalid or empty key sequence"
30588 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30593 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30594 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30596 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30597 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30600 msgid "Redefine shortcut?"
30601 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30605 msgstr "&Redefinir"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30608 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30609 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30616 msgid "Choose bind file"
30617 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30620 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30621 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30624 msgid "Choose UI file"
30625 msgstr "Elegir archivo UI"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30628 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30629 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30632 msgid "Choose keyboard map"
30633 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30636 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30637 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30640 msgid "Longest label width"
30641 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30645 msgid "Nomenclature List Settings"
30646 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30649 msgid "Index Settings"
30650 msgstr "Configuración del Índice"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30653 msgid "<All indexes>"
30654 msgstr "<Todos los índices>"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30657 msgid "Progress/Debug Messages"
30658 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30661 msgid "Debug Level"
30662 msgstr "Nivel de depuración"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30666 msgstr "Establecer"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30669 msgid "Cross-reference"
30670 msgstr "Referencia cruzada"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30674 msgid "All available labels"
30675 msgstr "Plantillas disponibles"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30678 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30679 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30683 msgid "By Occurrence"
30684 msgstr "Referencia PDB"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30687 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30691 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30699 msgid "Jump back to the original cursor location"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30703 msgid "<No prefix>"
30704 msgstr "<Sin prefijo>"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30707 msgid "Find and Replace"
30708 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30711 msgid "Export or Send Document"
30712 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30716 msgstr "Mostrar Archivo"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30719 msgid "Error -> Cannot load file!"
30720 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30723 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30725 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30729 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30731 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30734 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30735 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30738 msgid "Basic Latin"
30739 msgstr "Latín básico"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30742 msgid "Latin-1 Supplement"
30743 msgstr "Latín-1 suplementario"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30746 msgid "Latin Extended-A"
30747 msgstr "Latín extendido-A"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30750 msgid "Latin Extended-B"
30751 msgstr "Latín extendido-B"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30754 msgid "IPA Extensions"
30755 msgstr "Extensiones AFI"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30758 msgid "Spacing Modifier Letters"
30759 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30762 msgid "Combining Diacritical Marks"
30763 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30775 msgstr "Devánagari"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30798 msgid "Hangul Jamo"
30799 msgstr "Hangul Jamo"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30802 msgid "Phonetic Extensions"
30803 msgstr "Extensiones fonéticas"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30806 msgid "Latin Extended Additional"
30807 msgstr "Latín extendido adicional"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30810 msgid "Greek Extended"
30811 msgstr "Griego extendido"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30814 msgid "General Punctuation"
30815 msgstr "Puntuación general"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30818 msgid "Superscripts and Subscripts"
30819 msgstr "Superíndices y subíndices"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30822 msgid "Currency Symbols"
30823 msgstr "Símbolos monetarios"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30826 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30827 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30830 msgid "Letterlike Symbols"
30831 msgstr "Símbolos de letra"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30834 msgid "Number Forms"
30835 msgstr "Formas numerales"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30838 msgid "Mathematical Operators"
30839 msgstr "Operadores matemáticos"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30842 msgid "Miscellaneous Technical"
30843 msgstr "Técnicos varios"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30846 msgid "Control Pictures"
30847 msgstr "Pictogramas de control"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30850 msgid "Optical Character Recognition"
30851 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30854 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30855 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30858 msgid "Box Drawing"
30859 msgstr "Dibujo de marcos"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30862 msgid "Block Elements"
30863 msgstr "Elementos de bloque"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30866 msgid "Geometric Shapes"
30867 msgstr "Formas geométricas"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30870 msgid "Miscellaneous Symbols"
30871 msgstr "Símbolos varios"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30878 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30879 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30882 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30883 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30898 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30899 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30906 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30907 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30910 msgid "CJK Compatibility"
30911 msgstr "Compatibilidad CJK"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30914 msgid "CJK Unified Ideographs"
30915 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30918 msgid "Hangul Syllables"
30919 msgstr "Sílabas hangul"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30922 msgid "High Surrogates"
30923 msgstr "Sustitutos altos"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30926 msgid "Private Use High Surrogates"
30927 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30930 msgid "Low Surrogates"
30931 msgstr "Sustitutos bajos"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30934 msgid "Private Use Area"
30935 msgstr "Área de uso privado"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30938 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30939 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30942 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30946 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30947 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30950 msgid "Combining Half Marks"
30951 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30954 msgid "CJK Compatibility Forms"
30955 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30958 msgid "Small Form Variants"
30959 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30962 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30963 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30966 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30967 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30970 msgid "Linear B Syllabary"
30971 msgstr "Silabario lineal B"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30974 msgid "Linear B Ideograms"
30975 msgstr "Ideogramas lineal B"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30978 msgid "Aegean Numbers"
30979 msgstr "Números egeos"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30982 msgid "Ancient Greek Numbers"
30983 msgstr "Números en griego antiguo"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30987 msgstr "Cursiva antigua"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30998 msgid "Old Persian"
30999 msgstr "Persa antiguo"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31014 msgid "Cypriot Syllabary"
31015 msgstr "Silabario chipriota"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31019 msgstr "Kharoshthi"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31022 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31023 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31026 msgid "Musical Symbols"
31027 msgstr "Símbolos musicales"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31030 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31031 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31034 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31035 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31038 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31039 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31042 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31043 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31046 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31047 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31054 msgid "Variation Selectors Supplement"
31055 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31058 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31059 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31062 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31063 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31066 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31073 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31074 msgid "Tabular Settings"
31075 msgstr "Configuración de la Tabla"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31078 msgid "Insert Table"
31079 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31082 msgid "TeX Information"
31083 msgstr "Información TeX"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31086 msgid "No thesaurus available for this language!"
31087 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31093 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31097 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31100 msgstr "desactivada"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31104 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31105 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31111 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31115 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31116 msgid "Vertical Space Settings"
31117 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31124 msgid "unknown version"
31125 msgstr "versión desconocida"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31129 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31130 "Right click to change."
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31135 msgid "Successful export to format: %1$s"
31136 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31140 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31141 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31145 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31146 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31150 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31151 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31155 msgstr "Salir de LyX"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31158 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31159 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31163 msgid "%1$s (modified externally)"
31164 msgstr "Editar el archivo externamente"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31167 msgid "Welcome to LyX!"
31168 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31171 msgid "Automatic save done."
31172 msgstr "Guardado automático hecho."
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31175 msgid "Automatic save failed!"
31176 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31179 msgid "Command not allowed without any document open"
31180 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31184 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31185 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31188 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31192 msgid "Select template file"
31193 msgstr "Seleccionar plantilla"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31196 msgid "Templates|#T#t"
31197 msgstr "Plantillas|#T#t"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31200 msgid "Document not loaded."
31201 msgstr "Documento no cargado."
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31204 msgid "Select document to open"
31205 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31209 msgid "Examples|#E#e"
31210 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31215 "The directory in the given path\n"
31219 "El directorio en la ruta dada\n"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31225 msgid "Opening document %1$s..."
31226 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31230 msgid "Document %1$s opened."
31231 msgstr "Documento %1$s abierto."
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31234 msgid "Version control detected."
31235 msgstr "Detectado Control de versiones."
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31239 msgid "Could not open document %1$s"
31240 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31243 msgid "Couldn't import file"
31244 msgstr "No se pudo importar archivo"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31248 msgid "No information for importing the format %1$s."
31249 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31253 msgid "Select %1$s file to import"
31254 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31259 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31262 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31263 "Se aborta la importación."
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31269 "The document %1$s already exists.\n"
31271 "Do you want to overwrite that document?"
31273 "El documento %1$s ya existe.\n"
31275 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31279 msgid "Overwrite document?"
31280 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31284 msgid "Importing %1$s..."
31285 msgstr "Importando %1$s..."
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31289 msgstr "importado."
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31292 msgid "file not imported!"
31293 msgstr "¡archivo no importado!"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31297 msgstr "archivo nuevo"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31300 msgid "Select LyX document to insert"
31301 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31304 msgid "Choose a filename to save document as"
31305 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31312 "is already open in your current session.\n"
31313 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31314 "Do you want to choose a new filename?"
31318 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31319 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31320 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31323 msgid "Chosen File Already Open"
31324 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31330 msgstr "&Renombrar"
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31335 "The document %1$s is already registered.\n"
31337 "Do you want to choose a new name?"
31339 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31341 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31344 msgid "Rename document?"
31345 msgstr "¿Renombrar documento?"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31348 msgid "Copy document?"
31349 msgstr "¿Copiar el documento?"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31356 msgid "Choose a filename to export the document as"
31357 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31360 msgid "Guess from extension (*.*)"
31361 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31366 "The document %1$s could not be saved.\n"
31368 "Do you want to rename the document and try again?"
31370 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31372 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31375 msgid "Rename and save?"
31376 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31380 msgstr "&Reintentar"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31385 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31386 "Would you like to close or hide the document?\n"
31388 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31389 "the menu: View->Hidden->...\n"
31391 "To remove this question, set your preference in:\n"
31392 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31394 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31395 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31397 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31398 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31400 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31401 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31404 msgid "Close or hide document?"
31405 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31412 msgid "Close document"
31413 msgstr "Cerrar documento"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31416 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31417 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31422 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31424 "Do you want to save the document?"
31426 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31428 "¿Desea guardar el documento?"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31431 msgid "Save new document?"
31432 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31437 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31439 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31441 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31443 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31448 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31450 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31452 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31454 "¿Desea guardar el documento?"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31457 msgid "Save changed document?"
31458 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31461 msgid "Save document?"
31462 msgstr "¿Guardar documento?"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31466 msgstr "&Descartar"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31471 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31473 "Do you want to save the document?"
31475 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31477 "¿Desea guardar el documento?"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31484 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31488 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31492 msgid "Reload externally changed document?"
31493 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31496 msgid "Document could not be checked in."
31497 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31500 msgid "Error when setting the locking property."
31501 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31504 msgid "Directory is not accessible."
31505 msgstr "Directorio no accesible."
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31509 msgid "Opening child document %1$s..."
31510 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31514 msgid "No buffer for file: %1$s."
31515 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31518 msgid "Inverse Search Failed"
31519 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31524 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31525 "You may need to update the viewed document."
31527 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31528 "Debes actualizar el documento visto."
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31531 msgid "Export Error"
31532 msgstr "Error de exportación"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31535 msgid "Error cloning the Buffer."
31536 msgstr "Error al clonar el buffer."
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31539 msgid "Exporting ..."
31540 msgstr "Exportando ..."
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31543 msgid "Previewing ..."
31544 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31547 msgid "Document not loaded"
31548 msgstr "Documento no cargado"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31551 msgid "Select file to insert"
31552 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31555 msgid "All Files (*)"
31556 msgstr "Todos los archivos (*)"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31561 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31562 "on disk of the document %1$s?"
31564 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31565 "versión guardada del documento %1$s?"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31570 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31571 "version of the document %1$s?"
31573 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31574 "versión guardada del documento %1$s?"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31578 msgid "Revert to saved document?"
31579 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31582 msgid "Saving all documents..."
31583 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31586 msgid "All documents saved."
31587 msgstr "Todos los documentos guardados."
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31590 msgid "Developer mode is now enabled."
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31594 msgid "Developer mode is now disabled."
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31598 msgid "Toolbars unlocked."
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31602 msgid "Toolbars locked."
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31607 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31612 msgid "%1$s unknown command!"
31613 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31616 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31620 msgid "Please, preview the document first."
31621 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31624 msgid "Couldn't proceed."
31625 msgstr "No se pudo proceder."
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31628 msgid "Disable Shell Escape"
31631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31634 msgid "Code Preview"
31635 msgstr "Vista previa"
31637 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31638 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31641 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31643 msgstr "Cerrar archivo"
31645 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31646 msgid "%1 (read only)"
31647 msgstr "%1 (solo lectura)"
31649 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31651 msgid "%1 (modified externally)"
31652 msgstr "Editar el archivo externamente"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31656 msgstr "Ocultar pestaña"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31660 msgstr "Cerrar pestaña"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31663 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31667 msgid "Wrap Float Settings"
31668 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31670 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31671 msgid "Click to detach"
31672 msgstr "Clic para separar"
31674 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31676 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31677 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31679 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31680 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31682 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31684 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31686 msgid "%1$s (unknown)"
31687 msgstr "%1$s (desconocido)"
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31698 msgid "More Spelling Suggestions"
31699 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31702 msgid "Add to personal dictionary|n"
31703 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31706 msgid "Ignore all|I"
31707 msgstr "Ignorar todo|t"
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31710 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31711 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31718 msgid "More Languages ...|M"
31719 msgstr "Más idiomas ...|M"
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31726 msgid "<No Documents Open>"
31727 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31730 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31731 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31734 msgid "View (Other Formats)|F"
31735 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31738 msgid "Update (Other Formats)|p"
31739 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31743 msgid "View [%1$s]|V"
31744 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31748 msgid "Update [%1$s]|U"
31749 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31752 msgid "No Custom Insets Defined!"
31753 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31756 msgid "(No Document Open)"
31757 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31760 msgid "Master Document"
31761 msgstr "Documento maestro"
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31764 msgid "Other Lists"
31765 msgstr "Otras listas"
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31768 msgid "(Empty Table of Contents)"
31769 msgstr "(Índice general vacío)"
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31772 msgid "Open Outliner..."
31773 msgstr "A&brir esquema..."
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31776 msgid "Other Toolbars"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31780 msgid "No Branches Set for Document!"
31781 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31784 msgid "Index List|I"
31785 msgstr "Alfabético|A"
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31788 msgid "Index Entry|d"
31789 msgstr "Entrada de índice|d"
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31793 msgid "Index: %1$s"
31794 msgstr "Índice: %1$s"
31796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31798 msgid "Index Entry (%1$s)"
31799 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31802 msgid "No Citation in Scope!"
31803 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31806 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31807 msgid "No citations selected!"
31808 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31812 msgid "All authors|h"
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31817 msgid "Force upper case|u"
31818 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31822 msgid "Caption (%1$s)"
31823 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31827 msgid "No Quote in Scope!"
31828 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31833 msgid "%1$s (dynamic)"
31834 msgstr "%1$s (no disponible)"
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31838 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31842 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31846 msgid "static[[Quotes]]"
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31851 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31852 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31856 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31861 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31862 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31866 msgid "Change Style|y"
31867 msgstr "EstiloCarácter"
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31871 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31876 msgid "Separated %1$s Above"
31877 msgstr "Parámetro %1$s: "
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31882 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31888 msgid "Separated %1$s Below"
31889 msgstr "Parámetro %1$s: "
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31893 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31898 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31899 msgstr "Parámetro %1$s: "
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31903 msgid "Export [%1$s]|E"
31904 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31907 msgid "No Action Defined!"
31908 msgstr "¡Acción no definida!"
31910 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31914 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31916 msgid "Export %1$s"
31917 msgstr "Exportar %1$s"
31919 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31921 msgid "Import %1$s"
31922 msgstr "Importar %1$s"
31924 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31926 msgid "Update %1$s"
31927 msgstr "Actualizar %1$s"
31929 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31934 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31938 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31940 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31943 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31944 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31947 msgid "Could not update TeX information"
31948 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31952 msgid "The script `%1$s' failed."
31953 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31955 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31957 msgstr "Todos los archivos "
31959 #: src/insets/Inset.cpp:89
31960 msgid "Bibliography Entry"
31961 msgstr "Entrada de bibliografía"
31963 #: src/insets/Inset.cpp:95
31967 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31971 #: src/insets/Inset.cpp:115
31972 msgid "Horizontal Space"
31973 msgstr "Espacio horizontal"
31975 #: src/insets/Inset.cpp:164
31976 msgid "Horizontal Math Space"
31977 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31979 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31980 msgid "Unknown Argument"
31981 msgstr "Argumento desconocido"
31983 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31984 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31985 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31987 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31988 msgid "Keys must be unique!"
31989 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31991 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31994 "The key %1$s already exists,\n"
31995 "it will be changed to %2$s."
31997 "La clave %1$s ya existe,\n"
31998 "se cambiará por %2$s."
32000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32003 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32004 "If you proceed, all of them will be opened."
32006 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
32007 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32010 msgid "Open Databases?"
32011 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32019 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32020 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32023 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32024 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32028 msgstr "Bases de datos:"
32030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32031 msgid "Style File:"
32032 msgstr "Archivo de estilo:"
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32039 msgid "included in TOC"
32040 msgstr "incluido en el IG"
32042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32044 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32045 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32051 msgstr "Opciones: "
32053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32055 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32056 "BibTeX will be unable to find it."
32058 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32059 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32061 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32062 msgid "simple frame"
32063 msgstr "borde sencillo"
32065 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32069 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32070 msgid "simple frame, page breaks"
32071 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32073 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32075 msgstr "ovalado, fino"
32077 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32078 msgid "oval, thick"
32079 msgstr "ovalado, grueso"
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32082 msgid "drop shadow"
32083 msgstr "borde sombreado"
32085 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32086 msgid "shaded background"
32087 msgstr "fondo coloreado"
32089 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32090 msgid "double frame"
32091 msgstr "borde doble"
32093 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32095 msgid "%1$s (%2$s)"
32096 msgstr "%1$s (%2$s)"
32098 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32100 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32101 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32114 msgid "master %1$s, child %2$s"
32115 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32120 "Branch Name: %1$s\n"
32121 "Branch Status: %2$s\n"
32122 "Inset Status: %3$s"
32125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32129 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32130 msgid "Branch (child): "
32131 msgstr "Rama (hijo): "
32133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32134 msgid "Branch (master): "
32135 msgstr "Rama (maestro): "
32137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32138 msgid "Branch (undefined): "
32139 msgstr "Rama (no definida): "
32141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32142 msgid "Branch state changes in master document"
32143 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32148 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32149 "sure to save the master."
32151 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32152 "guardar el maestro."
32154 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32159 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32160 msgid "No bibliography defined!"
32161 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32163 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32165 msgid "+ %1$d more entries."
32168 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32169 msgid "LaTeX Command: "
32170 msgstr "Comando LaTeX: "
32172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32173 msgid "InsetCommand Error: "
32174 msgstr "Error de comando de inserción: "
32176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32177 msgid "Incompatible command name."
32178 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32181 msgid "InsetCommandParams Error: "
32182 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32185 msgid "InsetCommandParams: "
32186 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32189 msgid "Unknown parameter name: "
32190 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32193 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32194 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32197 msgid "Uncodable characters"
32198 msgstr "Caracteres no codificables"
32200 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32203 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32204 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32207 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32208 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32211 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32213 msgid "External template %1$s is not installed"
32214 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32216 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32218 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32219 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32221 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32225 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32227 msgstr "flotante: "
32229 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32231 msgstr "subflotante: "
32233 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32234 msgid " (sideways)"
32235 msgstr " (de lado)"
32237 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32238 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32239 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32241 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32243 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32244 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32246 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32248 msgstr "nota al pie"
32250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32253 "Could not copy the file\n"
32255 "into the temporary directory."
32257 "No se pudo copiar el archivo\n"
32259 "en el directorio temporal."
32261 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32263 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32264 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32268 msgid "Graphics file: %1$s"
32269 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32271 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32272 msgid "Hyperlink: "
32273 msgstr "Hiperenlace: "
32275 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32279 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32283 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32287 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32289 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32290 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32293 msgid "Verbatim Input"
32294 msgstr "Entrada Literal"
32296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32297 msgid "Verbatim Input*"
32298 msgstr "Entrada Literal*"
32300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32301 msgid "Include (excluded)"
32302 msgstr "Anexar (excluido)"
32304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32306 msgstr "Desconocido"
32308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32310 msgid "Recursive input"
32311 msgstr "Entrada recurrente"
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32316 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32317 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32322 "Could not load included file\n"
32324 "Please, check whether it actually exists."
32326 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32328 "Comprueba si existe realmente."
32330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32338 "Included file `%1$s'\n"
32339 "has textclass `%2$s'\n"
32340 "while parent file has textclass `%3$s'."
32342 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32343 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32344 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32347 msgid "Different textclasses"
32348 msgstr "Clases de texto diferentes"
32350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32353 "Included file `%1$s'\n"
32354 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32355 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32357 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32358 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32359 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32362 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32368 "Included file `%1$s'\n"
32369 "uses module `%2$s'\n"
32370 "which is not used in parent file."
32372 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32373 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32374 "que no es utilizado en el archivo padre."
32376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32377 msgid "Module not found"
32378 msgstr "Módulo no encontrado"
32380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32383 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32384 " LaTeX export is probably incomplete."
32386 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32387 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32390 msgid "Unsupported Inclusion"
32391 msgstr "Inclusión no soportada"
32393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32396 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32397 "Offending file:\n"
32400 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32405 msgid "Index sorting failed"
32406 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32411 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32412 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32413 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32414 "explained in the User Guide."
32416 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32417 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32418 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32419 "como se explica en la Guía del usuario."
32421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32422 msgid "Index Entry"
32423 msgstr "Entrada de índice"
32425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32426 msgid "Unknown index type!"
32427 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32430 msgid "All indexes"
32431 msgstr "Todos los índices"
32433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32439 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32440 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
32442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32443 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32444 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32449 msgstr "indefinido"
32451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32460 msgid "No version control"
32461 msgstr "No hay control de versiones"
32463 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32464 msgid "Label names must be unique!"
32465 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32467 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32470 "The label %1$s already exists,\n"
32471 "it will be changed to %2$s."
32473 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32474 "se cambiará por %2$s."
32476 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32477 msgid "DUPLICATE: "
32478 msgstr "DUPLICADO: "
32480 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32481 msgid "Horizontal line"
32482 msgstr "Línea horizontal"
32484 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32485 msgid "no more lstline delimiters available"
32486 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32488 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32489 msgid "Running out of delimiters"
32490 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32492 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32494 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32495 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32496 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32497 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32498 "must investigate!"
32500 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32501 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32502 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32503 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32504 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32506 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32507 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32508 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32510 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32513 "The following characters in one of the program listings are\n"
32514 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32516 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32517 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32518 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32521 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32522 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32524 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32525 "la codificación '%2$s'.\n"
32526 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32529 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32532 "The following characters in one of the program listings are\n"
32533 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32536 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32537 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32541 msgid "A value is expected."
32542 msgstr "Se espera un valor."
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32551 msgid "Unbalanced braces!"
32552 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32555 msgid "Please specify true or false."
32556 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32559 msgid "Only true or false is allowed."
32560 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32563 msgid "Please specify an integer value."
32564 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32567 msgid "An integer is expected."
32568 msgstr "Se espera un entero."
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32571 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32572 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32575 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32576 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32580 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32582 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32585 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32586 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32590 msgid "Please specify one of %1$s."
32591 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32595 msgid "Try one of %1$s."
32596 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32600 msgid "I guess you mean %1$s."
32601 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32605 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32606 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32610 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32611 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32615 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32616 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32619 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32620 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32624 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32627 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32632 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32633 "right, bottom left and top left corner."
32635 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32636 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32639 msgid "Previously defined color name as a string"
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32643 msgid "Enter something like \\color{white}"
32644 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32647 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32648 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32652 msgid "auto, last or a number"
32653 msgstr "auto, last o un número"
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32658 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32659 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32660 "defining a listing inset)"
32662 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32663 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32664 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32669 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32670 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32673 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32674 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32675 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32678 msgid "default: _minted-<jobname>"
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32682 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32686 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32690 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32694 msgid "A latex name such as \\small"
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32698 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32702 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32707 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32708 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32709 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32713 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32717 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32721 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32725 msgid "For PHP only"
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32729 msgid "The style used by Pygments"
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32733 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32738 msgid "Enables latex code in comments"
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32742 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32743 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32747 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32748 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32752 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32754 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32758 msgid "Parameter %1$s: "
32759 msgstr "Parámetro %1$s: "
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32763 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32764 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32768 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32769 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32773 msgstr "Página nueva"
32775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32777 msgstr "Salto de página"
32779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32781 msgstr "Limpiar página"
32783 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32784 msgid "Clear Double Page"
32785 msgstr "Limpiar página doble"
32787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32792 msgid "Nomenclature Symbol: "
32793 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32796 msgid "Description: "
32797 msgstr "Descripción: "
32799 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32801 msgstr "Clasificación: "
32803 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32831 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32833 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32836 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32838 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32841 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32846 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32851 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32855 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32859 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32863 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32867 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32868 msgid "Page Number"
32869 msgstr "Número de página"
32871 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32875 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32876 msgid "Textual Page Number"
32877 msgstr "Número de página textual"
32879 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32881 msgstr "Página de texto: "
32883 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32884 msgid "Standard+Textual Page"
32885 msgstr "Estándar+Página de texto"
32887 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32889 msgstr "Referencia+Texto: "
32891 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32893 msgstr "Con formato"
32895 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32899 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32900 msgid "Reference to Name"
32901 msgstr "Referencia a Nombre"
32903 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32905 msgstr "RefNombre: "
32907 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32910 msgstr "Solo preámbulo"
32912 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32914 msgstr "Etiqueta: "
32916 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32920 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32921 msgid "superscript"
32922 msgstr "superíndice"
32924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32925 msgid "Protected Space"
32926 msgstr "Espacio protegido"
32928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32933 msgid "Double Quad Space"
32934 msgstr "Doble cuadratín"
32936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32938 msgstr "Medio cuadratín"
32940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32942 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32945 msgid "Protected Horizontal Fill"
32946 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32949 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32950 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32953 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32954 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32957 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32958 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32961 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32962 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32965 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32966 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32969 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32970 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32974 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32975 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32979 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32980 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32982 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32983 msgid "Unknown TOC type"
32984 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32986 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
32987 msgid "Selections not supported."
32988 msgstr "Selecciones no soportadas."
32990 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
32991 msgid "Multi-column in current or destination column."
32992 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32994 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
32995 msgid "Multi-row in current or destination row."
32996 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32998 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
32999 msgid "Selection size should match clipboard content."
33001 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
33004 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33006 msgstr "envoltorio: "
33008 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33018 msgstr "Cargando..."
33020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33021 msgid "Converting to loadable format..."
33022 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33025 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33026 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33029 msgid "Scaling etc..."
33030 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33033 msgid "Ready to display"
33034 msgstr "Listo para mostrar"
33036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33037 msgid "No file found!"
33038 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33041 msgid "Error converting to loadable format"
33042 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33045 msgid "Error loading file into memory"
33046 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33049 msgid "Error generating the pixmap"
33050 msgstr "Error al generar pixmap"
33052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33054 msgstr "Ninguna imagen"
33056 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33057 msgid "Preview loading"
33058 msgstr "Cargando vista preliminar"
33060 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33061 msgid "Preview ready"
33062 msgstr "Vista preliminar preparada"
33064 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33065 msgid "Preview failed"
33066 msgstr "La vista preliminar falló"
33068 #: src/lengthcommon.cpp:41
33069 msgid "cc[[unit of measure]]"
33070 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33072 #: src/lengthcommon.cpp:41
33076 #: src/lengthcommon.cpp:41
33080 #: src/lengthcommon.cpp:42
33084 #: src/lengthcommon.cpp:42
33085 msgid "mu[[unit of measure]]"
33086 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33088 #: src/lengthcommon.cpp:42
33092 #: src/lengthcommon.cpp:43
33096 #: src/lengthcommon.cpp:43
33100 #: src/lengthcommon.cpp:43
33101 msgid "Text Width %"
33102 msgstr "Ancho de texto %"
33104 #: src/lengthcommon.cpp:44
33105 msgid "Column Width %"
33106 msgstr "Ancho de columna %"
33108 #: src/lengthcommon.cpp:44
33109 msgid "Page Width %"
33110 msgstr "Ancho de página %"
33112 #: src/lengthcommon.cpp:44
33113 msgid "Line Width %"
33114 msgstr "Ancho de línea %"
33116 #: src/lengthcommon.cpp:45
33117 msgid "Text Height %"
33118 msgstr "Altura de texto %"
33120 #: src/lengthcommon.cpp:45
33121 msgid "Page Height %"
33122 msgstr "Altura de página %"
33124 #: src/lengthcommon.cpp:45
33125 msgid "Line Distance %"
33126 msgstr "Interlineado %"
33128 #: src/lyxfind.cpp:128
33129 msgid "Search error"
33130 msgstr "Buscar error"
33132 #: src/lyxfind.cpp:128
33133 msgid "Search string is empty"
33134 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33136 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33138 "End of file reached while searching forward.\n"
33139 "Continue searching from the beginning?"
33141 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33142 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33144 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33146 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33147 "Continue searching from the end?"
33149 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33150 "¿Continuar buscando desde el final?"
33152 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33153 msgid "String not found."
33154 msgstr "Secuencia no encontrada."
33156 #: src/lyxfind.cpp:400
33157 msgid "String found."
33158 msgstr "Secuencia encontrada."
33160 #: src/lyxfind.cpp:402
33161 msgid "String has been replaced."
33162 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33164 #: src/lyxfind.cpp:405
33166 msgid "%1$d strings have been replaced."
33167 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33169 #: src/lyxfind.cpp:1535
33170 msgid "Invalid regular expression!"
33171 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33173 #: src/lyxfind.cpp:1540
33174 msgid "Match not found!"
33175 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33177 #: src/lyxfind.cpp:1544
33178 msgid "Match found!"
33179 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33181 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33182 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33184 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33185 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33187 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33190 msgstr "Marco: %1$s"
33192 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33194 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33195 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33197 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33199 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33201 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33203 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33205 msgid "Color: %1$s"
33206 msgstr "Color: %1$s"
33208 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33210 msgid "Decoration: %1$s"
33211 msgstr "Decoración: %1$s"
33213 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33215 msgid "Environment: %1$s"
33216 msgstr "Entorno: %1$s"
33218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33219 msgid "Cursor not in table"
33220 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33222 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33223 msgid "Only one row"
33224 msgstr "Solo una fila"
33226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33227 msgid "Only one column"
33228 msgstr "Solo una columna"
33230 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33231 msgid "No hline to delete"
33232 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33235 msgid "No vline to delete"
33236 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33240 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33241 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33243 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33246 msgstr "Tipo: %1$s"
33248 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33249 msgid "Bad math environment"
33250 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33252 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33254 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33255 "Change the math formula type and try again."
33257 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33258 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33260 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33262 msgstr "Ningún número"
33264 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33266 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33267 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33271 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33272 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33274 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33276 msgid "Macro: %1$s"
33277 msgstr "Macro: %1$s"
33279 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33283 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33285 msgstr "macro de ecuación"
33287 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33289 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33290 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33292 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33294 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33295 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33297 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33298 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33299 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33300 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33303 msgid "create new math text environment ($...$)"
33304 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33307 msgid "entered math text mode (textrm)"
33308 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33311 msgid "Regular expression editor mode"
33312 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33314 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33315 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33316 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33318 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33319 msgid "Standard[[mathref]]"
33320 msgstr "Standard[[mathref]]"
33322 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33326 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33327 msgid "FormatRef: "
33328 msgstr "RefFormato: "
33330 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33333 msgstr "Tamaño: %1$s"
33335 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33337 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33338 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33340 #: src/output.cpp:37
33343 "Could not open the specified document\n"
33346 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33349 #: src/output_latex.cpp:1426
33351 msgid "Error in latexParagraphs"
33352 msgstr "Párrafo actual"
33354 #: src/output_latex.cpp:1427
33357 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33358 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33361 #: src/output_plaintext.cpp:144
33365 #: src/output_plaintext.cpp:156
33366 msgid "References: "
33367 msgstr "Referencias: "
33369 #: src/support/Package.cpp:169
33370 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33371 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33373 #: src/support/Package.cpp:173
33377 #: src/support/Package.cpp:528
33378 msgid "LyX binary not found"
33379 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33381 #: src/support/Package.cpp:529
33384 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33386 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33388 #: src/support/Package.cpp:648
33391 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33393 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33394 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33396 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33398 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33400 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33402 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33403 msgid "File not found"
33404 msgstr "Archivo no encontrado"
33406 #: src/support/Package.cpp:718
33409 "Invalid %1$s switch.\n"
33410 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33412 "Opción %1$s no válida.\n"
33413 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33415 #: src/support/Package.cpp:745
33418 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33419 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33421 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33422 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33424 #: src/support/Package.cpp:769
33427 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33428 "%2$s is not a directory."
33430 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33431 "%2$s no es un directorio."
33433 #: src/support/Package.cpp:771
33434 msgid "Directory not found"
33435 msgstr "Directorio no encontrado"
33437 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33442 "has not yet completed.\n"
33444 "Do you want to stop it?"
33448 "aún no se ha completado.\n"
33452 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33453 msgid "Stop command?"
33454 msgstr "¿Parar comando?"
33456 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33460 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33461 msgid "Let it &run"
33462 msgstr "Dejar ejecutar"
33464 #: src/support/debug.cpp:41
33465 msgid "No debugging messages"
33466 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33468 #: src/support/debug.cpp:42
33469 msgid "General information"
33470 msgstr "Información general"
33472 #: src/support/debug.cpp:43
33473 msgid "Program initialisation"
33474 msgstr "Inicialización del programa"
33476 #: src/support/debug.cpp:44
33477 msgid "Keyboard events handling"
33478 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33480 #: src/support/debug.cpp:45
33481 msgid "GUI handling"
33482 msgstr "Manejo de interfaz"
33484 #: src/support/debug.cpp:46
33485 msgid "Lyxlex grammar parser"
33486 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33488 #: src/support/debug.cpp:47
33489 msgid "Configuration files reading"
33490 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33492 #: src/support/debug.cpp:48
33493 msgid "Custom keyboard definition"
33494 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33496 #: src/support/debug.cpp:49
33497 msgid "LaTeX generation/execution"
33498 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33500 #: src/support/debug.cpp:50
33501 msgid "Math editor"
33502 msgstr "Editor de ecuaciones"
33504 #: src/support/debug.cpp:51
33505 msgid "Font handling"
33506 msgstr "Manejo de tipografías"
33508 #: src/support/debug.cpp:52
33509 msgid "Textclass files reading"
33510 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33512 #: src/support/debug.cpp:53
33513 msgid "Version control"
33514 msgstr "Control de versiones"
33516 #: src/support/debug.cpp:54
33517 msgid "External control interface"
33518 msgstr "Interfaz de control externa"
33520 #: src/support/debug.cpp:55
33521 msgid "Undo/Redo mechanism"
33522 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33524 #: src/support/debug.cpp:56
33525 msgid "User commands"
33526 msgstr "Comandos del usuario"
33528 #: src/support/debug.cpp:57
33529 msgid "The LyX Lexer"
33530 msgstr "El Lexxer de LyX"
33532 #: src/support/debug.cpp:58
33533 msgid "Dependency information"
33534 msgstr "Información de dependencias"
33536 #: src/support/debug.cpp:59
33538 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33540 #: src/support/debug.cpp:60
33541 msgid "Files used by LyX"
33542 msgstr "Archivos usados por LyX"
33544 #: src/support/debug.cpp:61
33545 msgid "Workarea events"
33546 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33548 #: src/support/debug.cpp:62
33549 msgid "Clipboard handling"
33550 msgstr "Gestión del portapapeles"
33552 #: src/support/debug.cpp:63
33553 msgid "Graphics conversion and loading"
33554 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33556 #: src/support/debug.cpp:64
33557 msgid "Change tracking"
33558 msgstr "Seguimiento de cambios"
33560 #: src/support/debug.cpp:65
33561 msgid "External template/inset messages"
33562 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33564 #: src/support/debug.cpp:66
33565 msgid "RowPainter profiling"
33566 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33568 #: src/support/debug.cpp:67
33569 msgid "Scrolling debugging"
33570 msgstr "Depuración desplazamiento"
33572 #: src/support/debug.cpp:68
33573 msgid "Math macros"
33574 msgstr "Macros de ecuación"
33576 #: src/support/debug.cpp:69
33580 #: src/support/debug.cpp:70
33581 msgid "Locale/Internationalisation"
33582 msgstr "Localización/Internacionalización"
33584 #: src/support/debug.cpp:71
33585 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33586 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33588 #: src/support/debug.cpp:72
33589 msgid "Find and replace mechanism"
33590 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33592 #: src/support/debug.cpp:73
33593 msgid "Developers' general debug messages"
33594 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33596 #: src/support/debug.cpp:74
33597 msgid "All debugging messages"
33598 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33600 #: src/support/debug.cpp:153
33602 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33603 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33605 #: src/support/lassert.cpp:60
33608 "Assertion %1$s violated in\n"
33609 "file: %2$s, line: %3$s"
33611 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33612 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33614 #: src/support/lassert.cpp:70
33616 "It should be safe to continue, but you\n"
33617 "may wish to save your work and restart LyX."
33619 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33620 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33622 #: src/support/lassert.cpp:73
33626 #: src/support/lassert.cpp:80
33628 "There has been an error with this document.\n"
33629 "LyX will attempt to close it safely."
33631 "Ha habido un error con este documento.\n"
33632 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33634 #: src/support/lassert.cpp:83
33635 msgid "Buffer Error!"
33636 msgstr "¡Error de buffer!"
33638 #: src/support/lassert.cpp:90
33640 "LyX has encountered an application error\n"
33641 "and will now shut down."
33643 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33644 "y se va a cerrar."
33646 #: src/support/lassert.cpp:93
33647 msgid "Fatal Exception!"
33648 msgstr "¡Excepción fatal!"
33650 #: src/support/os_win32.cpp:504
33651 msgid "System file not found"
33652 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33654 #: src/support/os_win32.cpp:505
33656 "Unable to load shfolder.dll\n"
33659 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33660 "Por favor instalar."
33662 #: src/support/os_win32.cpp:510
33663 msgid "System function not found"
33664 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33666 #: src/support/os_win32.cpp:511
33668 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33669 "Don't know how to proceed. Sorry."
33671 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33672 "No se sabe como proceder, disculpe."
33674 #: src/support/userinfo.cpp:45
33675 msgid "Unknown user"
33676 msgstr "Usuario desconocido"
33678 #~ msgid "&Clipping"
33679 #~ msgstr "&Recorte"
33681 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33682 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
33685 #~ msgstr " et al."
33705 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33706 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
33708 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33709 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
33711 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33712 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
33714 #~ msgid "Caption: "
33715 #~ msgstr "Leyenda: "
33717 #~ msgid "Author Note: "
33718 #~ msgstr "Nota Autor: "
33720 #~ msgid "ACM Volume: "
33721 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33723 #~ msgid "ACM Number: "
33724 #~ msgstr "ACM Número: "
33726 #~ msgid "ACM Article: "
33727 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33729 #~ msgid "ACM Month: "
33730 #~ msgstr "ACM Mes: "
33732 #~ msgid "ACM ISBN: "
33733 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33735 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33736 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33738 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33739 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33745 #~ msgid "Use &minted"
33746 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33749 #~ msgid "Number floats by chapter"
33750 #~ msgstr "Number of the category"
33753 #~ msgid "Number floats by section"
33754 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33757 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33758 #~ msgstr "auto, last o un número"
33761 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33762 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33765 #~ msgstr "Cla&ve:"
33767 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33768 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33770 #~ msgid "&Default (numerical)"
33771 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33774 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33775 #~ "parameters in document class options."
33777 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33778 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33781 #~ msgstr "&Natbib"
33783 #~ msgid "Natbib &style:"
33784 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33786 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33787 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33789 #~ msgid "&Jurabib"
33790 #~ msgstr "&Jurabib"
33792 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33793 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33795 #~ msgid "Databa&ses"
33796 #~ msgstr "&Bases de datos"
33798 #~ msgid "&Search Citation"
33799 #~ msgstr "B&uscar cita"
33801 #~ msgid "Searc&h:"
33802 #~ msgstr "&Buscar:"
33805 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33807 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33809 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33810 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33813 #~ msgstr "B&uscar"
33815 #~ msgid "Search &field:"
33816 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33818 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33819 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33821 #~ msgid "Text to place before citation"
33822 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33824 #~ msgid "Text to place after citation"
33825 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33827 #~ msgid "List all authors"
33828 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33830 #~ msgid "&Full author list"
33831 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33833 #~ msgid "Force upper case in citation"
33834 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33837 #~ msgstr "&Tamaño:"
33840 #~ msgstr "C&orreoE"
33843 #~ msgstr "Arc&hivo"
33845 #~ msgid "&Description:"
33846 #~ msgstr "&Descripción:"
33848 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33849 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33851 #~ msgid "&Zoom %:"
33852 #~ msgstr "&Zoom %:"
33854 #~ msgid "La&bels in:"
33855 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33857 #~ msgid "&References"
33858 #~ msgstr "&Referencias"
33860 #~ msgid "Fil&ter:"
33861 #~ msgstr "Fil&tro:"
33864 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33865 #~ "sensitive option is checked)"
33867 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33868 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33871 #~ msgstr "&Ordenar"
33873 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33874 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33876 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33877 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33879 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33880 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33882 #~ msgid "Default (basic)"
33883 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33885 #~ msgid "Citation engine"
33886 #~ msgstr "Motor de cita"
33889 #~ msgstr "Jurabib"
33891 #~ msgid "Example:"
33892 #~ msgstr "Ejemplo:"
33894 #~ msgid "Examples:"
33895 #~ msgstr "Ejemplos:"
33897 #~ msgid "Subexample:"
33898 #~ msgstr "Subejemplo:"
33903 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33904 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33906 #~ msgid "Source Pane|S"
33907 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33909 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33910 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33912 #~ msgid "Single Quote|S"
33913 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33916 #~ msgstr "Estilos"
33919 #~ "Today's date.\n"
33920 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33922 #~ "La fecha de hoy.\n"
33923 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33928 #~ msgid "svgz|SVG"
33929 #~ msgstr "svgz|SVG"
33931 #~ msgid "Plain text (image)"
33932 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33934 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33935 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33937 #~ msgid "date (output)"
33938 #~ msgstr "fecha (salida)"
33940 #~ msgid "date command"
33941 #~ msgstr "comando de fecha"
33947 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33948 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33951 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33952 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33955 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33956 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33958 #~ msgid "frame of button"
33959 #~ msgstr "marco de botón"
33961 #~ msgid "Change: "
33962 #~ msgstr "Cambio: "
33967 #~ msgid "Conversion Failed!"
33968 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33970 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33971 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33973 #~ msgid "``text''"
33974 #~ msgstr "“texto”"
33976 #~ msgid "''text''"
33977 #~ msgstr "”texto”"
33979 #~ msgid ",,text``"
33980 #~ msgstr "„texto“"
33982 #~ msgid ",,text''"
33983 #~ msgstr "„texto”"
33985 #~ msgid "<<text>>"
33986 #~ msgstr "«texto»"
33988 #~ msgid ">>text<<"
33989 #~ msgstr "»texto«"
33994 #~ msgid "Jump back"
33995 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33997 #~ msgid "Jump to label"
33998 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
34000 #~ msgid "Character: "
34001 #~ msgstr "Carácter: "
34003 #~ msgid "Code Point: "
34004 #~ msgstr "Punto de código:"
34006 #~ msgid "LaTeX Source"
34007 #~ msgstr "Código LaTeX"
34009 #~ msgid "DocBook Source"
34010 #~ msgstr "Código DocBook"
34012 #~ msgid "Literate Source"
34013 #~ msgstr "Código Literate"
34015 #~ msgid " (version control, locking)"
34016 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
34018 #~ msgid " (version control)"
34019 #~ msgstr " (control de versiones)"
34021 #~ msgid " (changed)"
34022 #~ msgstr " (modificado)"
34024 #~ msgid " (read only)"
34025 #~ msgstr " (solo lectura)"
34027 #~ msgid "External material"
34028 #~ msgstr "Material externo"
34030 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34031 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
34034 #~ msgstr "Undef: "
34037 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34038 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34041 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34042 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34045 #~ msgid "Missing included file"
34046 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34048 #~ msgid "Export failure"
34049 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34051 #~ msgid "DVI-PS Options"
34052 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34054 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34055 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34057 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34058 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34060 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34061 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34063 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34064 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34066 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34067 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34069 #~ msgid "Document &class"
34070 #~ msgstr "Clase del &documento"
34072 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34073 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34075 #~ msgid "Forward search"
34076 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34078 #~ msgid "Printer Command Options"
34079 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34081 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34082 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34084 #~ msgid "File ex&tension:"
34085 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34087 #~ msgid "Option used to print to a file."
34088 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34090 #~ msgid "Print to &file:"
34091 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34093 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34094 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34096 #~ msgid "Set &printer:"
34097 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34099 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34100 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34102 #~ msgid "Spool &printer:"
34103 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34106 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34108 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34111 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34112 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34114 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34115 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34117 #~ msgid "Re&verse pages:"
34118 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34120 #~ msgid "&Number of copies:"
34121 #~ msgstr "Número &de copias:"
34123 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34124 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34126 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34127 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34129 #~ msgid "Co&llated:"
34130 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34132 #~ msgid "Pa&ge range:"
34133 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34135 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34136 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34138 #~ msgid "&Odd pages:"
34139 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34141 #~ msgid "&Even pages:"
34142 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34144 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34146 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34148 #~ msgid "E&xtra options:"
34149 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34151 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34152 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34155 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34156 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34157 #~ "your printers."
34159 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34160 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34163 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34164 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34166 #~ msgid "Name of the default printer"
34167 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34169 #~ msgid "Default &printer:"
34170 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34172 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34173 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34176 #~ msgstr "Páginas"
34178 #~ msgid "Page number to print from"
34179 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34181 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34182 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34184 #~ msgid "Page number to print to"
34185 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34187 #~ msgid "Print all pages"
34188 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34193 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34194 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34196 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34197 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34199 #~ msgid "Print in reverse order"
34200 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34202 #~ msgid "Re&verse order"
34203 #~ msgstr "Orden in&verso"
34206 #~ msgstr "Copia&s"
34208 #~ msgid "Number of copies"
34209 #~ msgstr "Número de copias"
34211 #~ msgid "Collate copies"
34212 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34214 #~ msgid "&Collate"
34215 #~ msgstr "&Encadenadas"
34217 #~ msgid "Send output to the printer"
34218 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34220 #~ msgid "P&rinter:"
34221 #~ msgstr "I&mpresora:"
34223 #~ msgid "Send output to the given printer"
34224 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34226 #~ msgid "Send output to a file"
34227 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34229 #~ msgid "&Longtable"
34230 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34232 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34233 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34235 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34236 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
34241 #~ msgid "Top Line|n"
34242 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34244 #~ msgid "Bottom Line|i"
34245 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34247 #~ msgid "Print...|P"
34248 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34250 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34251 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34253 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34254 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34257 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34258 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34260 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34261 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34263 #~ msgid "Print document failed"
34264 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34266 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34267 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34269 #~ msgid "Unknown document class"
34270 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34272 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34274 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34277 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34278 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34280 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34281 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34283 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34284 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34286 #~ msgid "Included File Invalid"
34287 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34290 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34292 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34294 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
34295 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34298 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34299 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34301 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34302 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34304 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34305 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34308 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34309 #~ "environment variable PRINTER."
34311 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34312 #~ "variable de entorno PRINTER."
34314 #~ msgid "The option to print only even pages."
34315 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34318 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34319 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34321 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34322 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34324 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34326 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34329 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34330 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34332 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34334 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34337 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34338 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34341 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34342 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34343 #~ "and arguments."
34345 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34346 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34347 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34350 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34351 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34353 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34354 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34357 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34359 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34361 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34363 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34367 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34370 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34371 #~ "comando de impresión."
34373 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34374 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34376 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34377 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34398 #~ msgstr "Magenta"
34401 #~ msgstr "Amarillo"
34404 #~ msgstr "Impresora"
34406 #~ msgid "Print Document"
34407 #~ msgstr "Imprimir documento"
34409 #~ msgid "Print to file"
34410 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34412 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34413 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34415 #~ msgid "Open Navigator..."
34416 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34418 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34419 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34423 #~ msgstr "Desplazamiento"
34426 #~ msgid "&Vertical factor:"
34427 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34430 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34431 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34434 #~ msgid "Rotation"
34435 #~ msgstr "Notación"
34438 #~ msgid "&Rotation:"
34439 #~ msgstr "Notación"
34442 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34444 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34446 #~ msgid "Enable &RTL support"
34447 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34452 #~ msgid "EndOfSlide"
34453 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34455 #~ msgid "--Separator--"
34456 #~ msgstr "--Separador--"
34458 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34459 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34461 #~ msgid "TeX Code|X"
34462 #~ msgstr "Código TeX|X"
34464 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34466 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34472 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34473 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34475 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34476 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34478 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34479 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34481 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34482 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34484 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34485 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34488 #~ msgstr "Ám&bito"
34490 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34491 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34493 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34494 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34496 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34497 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34502 #~ msgid "Split Environment|l"
34503 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34506 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34507 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34509 #~ msgid "report (R Journal)"
34510 #~ msgstr "report (R Journal)"
34512 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34513 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34515 #~ msgid "Alternative theorem string"
34516 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34518 #~ msgid "Key Words."
34519 #~ msgstr "Palabras clave."
34521 #~ msgid "Multilingual captions"
34522 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34526 #~ msgstr "Fragmento"
34528 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34529 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34531 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34532 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34534 #~ msgid "End Multiple Columns"
34535 #~ msgstr "Fin columnas"
34537 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34538 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34540 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34543 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34544 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34546 #~ msgid "Use AMS &math package"
34547 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34549 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34550 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34552 #~ msgid "Use &esint package"
34553 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34555 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34556 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34558 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34559 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34561 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34562 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34564 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34565 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34567 #~ msgid "Use mh&chem package"
34568 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34571 #~ msgstr "&Primero:"
34573 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34574 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34576 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34577 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34580 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34581 #~ "actually to print."
34583 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34586 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34587 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34589 #~ msgid "Table w&idth:"
34590 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34592 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34593 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34595 #~ msgid "institute mark"
34596 #~ msgstr "marca institución"
34598 #~ msgid "Fig. ---"
34599 #~ msgstr "Fig. ---"
34601 #~ msgid "Computing Review Categories"
34602 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34605 #~ msgstr "LatinOn"
34607 #~ msgid "Latin on"
34608 #~ msgstr "Latin on"
34610 #~ msgid "LatinOff"
34611 #~ msgstr "LatinOff"
34613 #~ msgid "Latin off"
34614 #~ msgstr "Latin off"
34616 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34617 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34619 #~ msgid "EndFrame"
34620 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34622 #~ msgid "________________________________"
34623 #~ msgstr "________________________________"
34625 #~ msgid "Institute mark"
34626 #~ msgstr "Marca Institución"
34628 #~ msgid "Maintext"
34629 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34632 #~ msgstr "Espacio"
34635 #~ msgstr "Espacio:"
34637 #~ msgid "Computer:"
34638 #~ msgstr "Computadora:"
34640 #~ msgid "Close Section"
34641 #~ msgstr "Sección cerrada"
34643 #~ msgid "Table Caption"
34644 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34646 #~ msgid "Captionabove"
34647 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34649 #~ msgid "Captionbelow"
34650 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34655 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34656 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34658 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34659 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34661 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34662 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34664 #~ msgid "Settings...|g"
34665 #~ msgstr "Configuración...|o"
34667 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34668 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34670 #~ msgid "Braille Manual|B"
34671 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34673 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34674 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34676 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34677 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34679 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34680 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34682 #~ msgid "Rotate cell"
34683 #~ msgstr "Girar celda"
34685 #~ msgid "AMS arrows"
34686 #~ msgstr "Flechas AMS"
34688 #~ msgid "AMS relations"
34689 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34691 #~ msgid "AMS operators"
34692 #~ msgstr "Operadores AMS"
34694 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34695 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34697 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34698 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34700 #~ msgid "AMS Arrows"
34701 #~ msgstr "Flechas AMS"
34703 #~ msgid "AMS Relations"
34704 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34706 #~ msgid "AMS Operators"
34707 #~ msgstr "Operadores AMS"
34709 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34710 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34712 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34713 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34715 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34716 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34718 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34719 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34721 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34722 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34727 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34728 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34730 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34731 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34733 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34734 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34736 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34737 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34739 #~ msgid "Specify the default paper size."
34740 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34742 #~ msgid "Memory problem"
34743 #~ msgstr "Problema de memoria"
34745 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34746 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34751 #~ msgid " (unknown)"
34752 #~ msgstr " (desconocido)"
34754 #~ msgid "List of Graphics"
34755 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34757 #~ msgid "List of Equations"
34758 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34760 #~ msgid "List of Index Entries"
34761 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34763 #~ msgid "List of Marginal notes"
34764 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34766 #~ msgid "List of Notes"
34767 #~ msgstr "Lista de notas"
34769 #~ msgid "List of Citations"
34770 #~ msgstr "Lista de citas"
34772 #~ msgid "List of Branches"
34773 #~ msgstr "Lista de ramas"
34775 #~ msgid "List of Changes"
34776 #~ msgstr "Lista de cambios"
34778 #~ msgid "Automatic help"
34779 #~ msgstr "Ayuda automática"
34784 #~ msgid "Documents"
34785 #~ msgstr "Documentos"
34788 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34789 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34791 #~ msgid "elsewhere"
34792 #~ msgstr "en otros sitios"
34794 #~ msgid "&Output Format:"
34795 #~ msgstr "&Formato de salida"
34803 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34804 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34806 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34807 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34809 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34810 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34812 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34813 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34815 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34816 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34818 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34819 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34821 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34822 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34824 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34825 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34827 #~ msgid "Remark \\theremark"
34828 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34830 #~ msgid "Case \\thecase"
34831 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34833 #~ msgid "Question \\thequestion"
34834 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34836 #~ msgid "Note \\thenote"
34837 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34840 #~ msgstr "&Nuevo:"
34842 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34844 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34847 #~ msgid "Preface:"
34848 #~ msgstr "Prefacio:"
34850 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34851 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34853 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34854 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34859 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34860 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34862 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34863 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34866 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34867 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34869 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34870 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34878 #~ msgid "Step \\thestep."
34879 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34881 #~ msgid "Appendices Section"
34882 #~ msgstr "Sección apéndices"
34884 #~ msgid "--- Appendices ---"
34885 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34888 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34889 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34890 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34892 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34893 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34894 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34896 #~ msgid "Layout|L"
34897 #~ msgstr "Formato|F"
34899 #~ msgid "Documents|D"
34900 #~ msgstr "Documentos|D"
34902 #~ msgid "New from Template...|T"
34903 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34905 #~ msgid "Revert|R"
34906 #~ msgstr "Revertir|R"
34908 #~ msgid "Custom...|C"
34909 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34912 #~ msgstr "Rehacer|R"
34915 #~ msgstr "Cortar|C"
34918 #~ msgstr "Pegar|P"
34920 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34921 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34923 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34924 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34926 #~ msgid "Tabular|T"
34927 #~ msgstr "Tabla|T"
34929 #~ msgid "Thesaurus..."
34930 #~ msgstr "Tesauro..."
34932 #~ msgid "Statistics...|i"
34933 #~ msgstr "Estadísticas..."
34935 #~ msgid "Change Tracking|g"
34936 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34938 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34939 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34941 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34942 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34944 #~ msgid "Line Bottom|B"
34945 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34947 #~ msgid "Line Left|L"
34948 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34950 #~ msgid "Line Right|R"
34951 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34953 #~ msgid "Delete Row|w"
34954 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34956 #~ msgid "Copy Row"
34957 #~ msgstr "Copiar fila"
34959 #~ msgid "Swap Rows"
34960 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34962 #~ msgid "Delete Column|D"
34963 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34965 #~ msgid "Copy Column"
34966 #~ msgstr "Copiar columna"
34968 #~ msgid "Swap Columns"
34969 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34971 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34972 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34974 #~ msgid "Alignment|A"
34975 #~ msgstr "Alineación|A"
34977 #~ msgid "Add Row|R"
34978 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34980 #~ msgid "Add Column|C"
34981 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34989 #~ msgid "Mathematica"
34990 #~ msgstr "Mathematica"
34992 #~ msgid "Maple, simplify"
34993 #~ msgstr "Maple, simplify"
34995 #~ msgid "Maple, factor"
34996 #~ msgstr "Maple, factor"
34998 #~ msgid "Maple, evalm"
34999 #~ msgstr "Maple, evalm"
35001 #~ msgid "Maple, evalf"
35002 #~ msgstr "Maple, evalf"
35004 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35005 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
35007 #~ msgid "Align Environment|A"
35008 #~ msgstr "Entorno Align|A"
35010 #~ msgid "AlignAt Environment"
35011 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
35013 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35014 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
35016 #~ msgid "Multline Environment"
35017 #~ msgstr "Multi-línea"
35019 #~ msgid "Special Character|S"
35020 #~ msgstr "Carácter especial|s"
35022 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35023 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
35025 #~ msgid "Index Entry|I"
35026 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
35028 #~ msgid "URL...|U"
35029 #~ msgstr "URL...|U"
35031 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35032 #~ msgstr "Listas e índices|t"
35034 #~ msgid "TeX Code|T"
35035 #~ msgstr "Código TeX|T"
35037 #~ msgid "Minipage|p"
35038 #~ msgstr "Minipágina|n"
35040 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35041 #~ msgstr "Tabla...|b"
35043 #~ msgid "Floats|a"
35044 #~ msgstr "Flotantes|a"
35046 #~ msgid "Include File...|d"
35047 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35049 #~ msgid "Insert File|e"
35050 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35052 #~ msgid "External Material...|x"
35053 #~ msgstr "Material externo...|x"
35055 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35056 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35058 #~ msgid "Protected Space|r"
35059 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35061 #~ msgid "Vertical Space..."
35062 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35064 #~ msgid "Line Break|L"
35065 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35067 #~ msgid "Protected Dash|D"
35068 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35070 #~ msgid "Single Quote|Q"
35071 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35073 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35074 #~ msgstr "Comillas|C"
35076 #~ msgid "Horizontal Line"
35077 #~ msgstr "Línea horizontal"
35079 #~ msgid "Font Change|o"
35080 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35082 #~ msgid "Math Normal Font"
35083 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35085 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35086 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35088 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35089 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35091 #~ msgid "Math Roman Family"
35092 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35094 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35095 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35097 #~ msgid "Math Bold Series"
35098 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35100 #~ msgid "Text Normal Font"
35101 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35103 #~ msgid "Floatflt Figure"
35104 #~ msgstr "Figura floatflt"
35106 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35107 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35109 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35110 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35112 #~ msgid "Character...|C"
35113 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35115 #~ msgid "Paragraph...|P"
35116 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35118 #~ msgid "Document...|D"
35119 #~ msgstr "Documento...|D"
35121 #~ msgid "Tabular...|T"
35122 #~ msgstr "Tabla...|T"
35124 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35125 #~ msgstr "Resaltado|R"
35127 #~ msgid "Noun Style|N"
35128 #~ msgstr "Versalitas|V"
35130 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35131 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35133 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35134 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35136 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35137 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35139 #~ msgid "Update|U"
35140 #~ msgstr "Actualizar|z"
35142 #~ msgid "TeX Information|X"
35143 #~ msgstr "Información TeX|I"
35145 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35146 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35148 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35149 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35151 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35152 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35154 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35155 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35157 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35158 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35160 #~ msgid "Extended Features|E"
35161 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35163 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35164 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35166 #~ msgid "Preferences..."
35167 #~ msgstr "Preferencias..."
35169 #~ msgid "Quit LyX"
35170 #~ msgstr "Salir de LyX"
35172 #~ msgid "%1$d words checked."
35173 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35175 #~ msgid "One word checked."
35176 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35178 #~ msgid "Spelling check completed"
35179 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35182 #~ msgstr "&Básico"
35184 #~ msgid "&Command:"
35185 #~ msgstr "C&omando:"
35187 #~ msgid "Search text is empty!"
35188 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35191 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35192 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35193 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35195 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35196 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35197 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35200 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35202 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
35203 #~ "Personalizado"."
35205 #~ msgid "Affilation:"
35206 #~ msgstr "Afiliación:"
35208 #~ msgid "DockWidget"
35209 #~ msgstr "DockWidget"
35211 #~ msgid "greyedout"
35212 #~ msgstr "resaltado en gris"
35214 #~ msgid "&Use Defaults"
35215 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35217 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35218 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35220 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35221 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
35226 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35227 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35229 #~ msgid "Open Target...|O"
35230 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35233 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35234 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35235 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35236 #~ "%[[, %pages%]]}."
35238 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35239 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35240 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35241 #~ "%[[, %pages%]]}."
35243 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35244 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35246 #~ msgid "Use &XeTeX"
35247 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35249 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35250 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35252 #~ msgid "&Use babel"
35253 #~ msgstr "Usar &babel"
35255 #~ msgid "Flex:Institute"
35256 #~ msgstr "Flex:Institución"
35258 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35259 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35262 #~ msgstr "esquema"
35265 #~ msgstr "diagrama"
35268 #~ msgstr "gráfico"
35270 #~ msgid "Flex:Alert"
35271 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35273 #~ msgid "Flex:Structure"
35274 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35276 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35277 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35279 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35280 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35282 #~ msgid "Flex:Firstname"
35283 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35285 #~ msgid "Flex:Fname"
35286 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35288 #~ msgid "Flex:Surname"
35289 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35291 #~ msgid "Flex:Filename"
35292 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35294 #~ msgid "Flex:Literal"
35295 #~ msgstr "Flex:Literal"
35297 #~ msgid "Flex:Emph"
35298 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35300 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35301 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35303 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35304 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35306 #~ msgid "Flex:Volume"
35307 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35309 #~ msgid "Flex:Day"
35310 #~ msgstr "Flex:Día"
35312 #~ msgid "Flex:Month"
35313 #~ msgstr "Flex:Mes"
35315 #~ msgid "Flex:Year"
35316 #~ msgstr "Flex:Año"
35318 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35319 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35321 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35322 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35324 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35325 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35327 #~ msgid "Flex:ISSN"
35328 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35330 #~ msgid "Flex:CODEN"
35331 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35333 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35334 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35336 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35337 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35339 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35340 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35342 #~ msgid "Flex:Code"
35343 #~ msgstr "Flex:Código"
35345 #~ msgid "Flex:Dscr"
35346 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35348 #~ msgid "Flex:Keyword"
35349 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35351 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35352 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35354 #~ msgid "Flex:Orgname"
35355 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35357 #~ msgid "Flex:Street"
35358 #~ msgstr "Flex:Calle"
35360 #~ msgid "Flex:City"
35361 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35363 #~ msgid "Flex:State"
35364 #~ msgstr "Flex:Estado"
35366 #~ msgid "Flex:Postcode"
35367 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35369 #~ msgid "Flex:Country"
35370 #~ msgstr "Flex:País"
35372 #~ msgid "Flex:Directory"
35373 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35375 #~ msgid "Flex:Email"
35376 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35378 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35379 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35381 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35382 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35384 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35385 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35387 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35388 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35390 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35391 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35393 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35394 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35399 #~ msgid "Note:Note"
35400 #~ msgstr "Nota:Nota"
35402 #~ msgid "Note:Greyedout"
35403 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35405 #~ msgid "Box:Shaded"
35406 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35409 #~ msgstr "Envolver"
35411 #~ msgid "Info:menu"
35412 #~ msgstr "Info:menú"
35414 #~ msgid "Info:shortcut"
35415 #~ msgstr "Info:atajo"
35417 #~ msgid "Info:shortcuts"
35418 #~ msgstr "Info:atajos"
35420 #~ msgid "Flex:Endnote"
35421 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35423 #~ msgid "Flex:Initial"
35424 #~ msgstr "Flex:inicial"
35426 #~ msgid "Flex:Glosse"
35427 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35429 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35430 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35432 #~ msgid "Flex:Expression"
35433 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35435 #~ msgid "Flex:Concepts"
35436 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35438 #~ msgid "Flex:Meaning"
35439 #~ msgstr "Flex:Significado"
35441 #~ msgid "Flex:Noun"
35442 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35444 #~ msgid "Flex:Strong"
35445 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35448 #~ msgstr "Noruego"
35451 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35453 #~ msgid "file[[scope]]"
35454 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35456 #~ msgid "master document[[scope]]"
35457 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35459 #~ msgid "open files[[scope]]"
35460 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35462 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35463 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35466 #~ msgid "Keywordsr"
35467 #~ msgstr "Palabras clave"
35469 #~ msgid "Current ¶graph"
35470 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35472 #~ msgid "A&vailable indices:"
35473 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35475 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35476 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35478 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35479 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35481 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35482 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35484 #~ msgid "Vert. Phantom"
35485 #~ msgstr "Fantasma vert."
35487 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35488 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35490 #~ msgid "All indices"
35491 #~ msgstr "Todos los índices"
35494 #~ msgstr "&Aceptar"
35496 #~ msgid "Cust&om:"
35497 #~ msgstr "&Personalizado:"
35500 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35501 #~ "lyx2lyx script."
35503 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35504 #~ "hacer la conversión."
35507 #~ "The specified document\n"
35509 #~ "could not be read."
35511 #~ "El documento especificado\n"
35513 #~ "no se pudo leer."
35515 #~ msgid "Could not read document"
35516 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35518 #~ msgid "Cannot view URL"
35519 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35522 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35523 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35526 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35527 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35532 #~ msgid "Value of the line height."
35533 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35535 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35536 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35538 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35539 #~ msgstr "Correo-E"
35541 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35542 #~ msgstr "Alerta "
35544 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35545 #~ msgstr "Estructura "
35547 #~ msgid "Element:Firstname"
35548 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35550 #~ msgid "Element:Fname"
35551 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35553 #~ msgid "Element:Filename"
35554 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35556 #~ msgid "Element:Citation-number"
35557 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35559 #~ msgid "Element:Issue-number"
35560 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35562 #~ msgid "Element:Issue-day"
35563 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35565 #~ msgid "Element:Issue-months"
35566 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35568 #~ msgid "Element:SS-Title"
35569 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35571 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35572 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35574 #~ msgid "Element:Postcode"
35575 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35577 #~ msgid "Element:Directory"
35578 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35580 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35581 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35583 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35584 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35586 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35587 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35589 #~ msgid "Custom:Endnote"
35590 #~ msgstr "Nota final"
35592 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35593 #~ msgstr "Inicial"
35595 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35596 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35598 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35601 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35602 #~ msgstr "Énfasis "
35604 #~ msgid "CharStyle:Code"
35605 #~ msgstr "Código "
35607 #~ msgid "FrmtRef: "
35608 #~ msgstr "FrmtRef: "
35611 #~ msgid "Glossary term"
35614 #~ msgid "Middle|d"
35615 #~ msgstr "Centro|e"
35617 #~ msgid "top/bottom line"
35618 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35620 #~ msgid "Decimal point:"
35621 #~ msgstr "Posición decimal:"
35623 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35624 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35626 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35627 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35629 #~ msgid "Screen &DPI:"
35630 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35632 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35633 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35636 #~ msgstr "ColorIU"
35638 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35639 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35641 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35642 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35644 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35645 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35647 #~ msgid "Publisher ID"
35648 #~ msgstr "ID Editor"
35653 #~ msgid "TheoremTemplate"
35654 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35656 #~ msgid "Theorem #:"
35657 #~ msgstr "Teorema #:"
35659 #~ msgid "Lemma #:"
35660 #~ msgstr "Lema #:"
35662 #~ msgid "Corollary #:"
35663 #~ msgstr "Corolario #:"
35665 #~ msgid "Proposition #:"
35666 #~ msgstr "Proposición #:"
35668 #~ msgid "Conjecture #:"
35669 #~ msgstr "Conjetura #:"
35671 #~ msgid "Criterion #:"
35672 #~ msgstr "Criterio #:"
35675 #~ msgstr "Hecho #:"
35677 #~ msgid "Axiom #:"
35678 #~ msgstr "Axioma #:"
35680 #~ msgid "Definition #:"
35681 #~ msgstr "Definición #:"
35683 #~ msgid "Example #:"
35684 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35686 #~ msgid "Condition #:"
35687 #~ msgstr "Condición #:"
35689 #~ msgid "Problem #:"
35690 #~ msgstr "Problema #:"
35692 #~ msgid "Exercise #:"
35693 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35695 #~ msgid "Remark #:"
35696 #~ msgstr "Observación #:"
35698 #~ msgid "Claim #:"
35699 #~ msgstr "Afirmación #:"
35702 #~ msgstr "Nota #:"
35704 #~ msgid "Notation #:"
35705 #~ msgstr "Notación #:"
35708 #~ msgstr "Caso #:"
35710 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35711 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35714 #~ msgid "Continue &asking"
35715 #~ msgstr "Continuación"
35717 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35718 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35720 #~ msgid "Thin space"
35721 #~ msgstr "Espacio delgado"
35723 #~ msgid "Medium space"
35724 #~ msgstr "Espacio medio"
35726 #~ msgid "Thick space"
35727 #~ msgstr "Espacio grueso"
35729 #~ msgid "Negative thin space"
35730 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35732 #~ msgid "Negative medium space"
35733 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35735 #~ msgid "Negative thick space"
35736 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35738 #~ msgid "Inter-word space"
35739 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35741 #~ msgid "Date format"
35742 #~ msgstr "Formato de fecha"
35744 #~ msgid "Unknown buffer info"
35745 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35747 #~ msgid "QQuad Space"
35748 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35750 #~ msgid "Preview\t"
35751 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35753 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35754 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35756 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35758 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35759 #~ "las características"
35761 #~ msgid "&Replace with..."
35762 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35765 #~ msgstr "Si&guiente"
35767 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35768 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35770 #~ msgid "Pre&vious"
35771 #~ msgstr "A&nterior"
35773 #~ msgid "&Keep case"
35774 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35776 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35778 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35779 #~ "características"
35781 #~ msgid "&Find..."
35782 #~ msgstr "&Encontrar..."
35784 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35785 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35788 #~ msgstr "&Siguiente"
35790 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35791 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35793 #~ msgid "&Previous"
35794 #~ msgstr "&Anterior"
35800 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35801 #~ "%1$s.layout,\n"
35802 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35803 #~ "class or style file required by it is not\n"
35804 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35805 #~ "for more information.\n"
35807 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35808 #~ "%1$s.layout,\n"
35809 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35810 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35811 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35813 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35814 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35816 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35818 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35821 #~ msgid "Any &word"
35822 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35825 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35828 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
35831 #~ msgid "Merge cells"
35832 #~ msgstr "Unir celdas"
35835 #~ msgid "Language ...|L"
35839 #~ msgid "&Debug messages"
35840 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35843 #~ msgid "Clear &automatically"
35844 #~ msgstr "Ayuda automática"
35846 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35847 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35850 #~ msgid "Match found and replaced !"
35851 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35854 #~ msgid "Close this panel"
35855 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35859 #~ msgstr "Vista preliminar"
35862 #~ msgid "Match..."
35863 #~ msgstr "Ecuaciones"
35866 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35867 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35869 #~ msgid "The Enter key works, too"
35870 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35872 #~ msgid "The delete key works, too"
35873 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35876 #~ msgstr "&Eliminar"
35879 #~ msgstr "&Encontrar:"
35882 #~ msgid "Document in current file"
35883 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35886 #~ msgid "diamond2"
35887 #~ msgstr "diamante"
35891 #~ msgstr "Comienzo"
35902 #~ msgid "backwards"
35903 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35907 #~ msgstr "Fin del CV"
35910 #~ msgid "Continue searching from "
35911 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35914 #~ msgstr "&Fantasma"
35917 #~ msgid "&Automatic clear"
35918 #~ msgstr "Ayuda automática"
35921 #~ msgid "Show progress messages"
35922 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35925 #~ msgid "(cancelling)"
35928 #~ msgid "Anschrift:"
35929 #~ msgstr "Anschrift:"
35931 #~ msgid "Briefkopf:"
35932 #~ msgstr "Briefkopf:"
35935 #~ msgstr "Zusatz:"
35937 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35938 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35940 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35941 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35943 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35944 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35946 #~ msgid "Unterschrift:"
35947 #~ msgstr "Unterschrift:"
35949 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35950 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35952 #~ msgid "Vorwahl:"
35953 #~ msgstr "Vorwahl:"
35955 #~ msgid "Telefon:"
35956 #~ msgstr "Teléfono:"
35964 #~ msgid "Betreff:"
35965 #~ msgstr "Betreff:"
35968 #~ msgstr "Anrede:"
35973 #~ msgid "Anlage(n):"
35974 #~ msgstr "Anlage(n):"
35976 #~ msgid "Verteiler:"
35977 #~ msgstr "Verteiler:"
35980 #~ msgstr "Strasse"
35982 #~ msgid "Strasse:"
35983 #~ msgstr "Strasse:"
35991 #~ msgid "RetourAdresse:"
35992 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35994 #~ msgid "MeinZeichen:"
35995 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35997 #~ msgid "IhrZeichen:"
35998 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36000 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36001 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36015 #~ msgid "Adresse:"
36016 #~ msgstr "Adresse:"
36018 #~ msgid "Anlagen:"
36019 #~ msgstr "Anlagen:"
36021 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36022 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
36024 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36025 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
36031 #~ msgid "View Output|V"
36035 #~ msgid "Update Output|U"
36036 #~ msgstr "fecha (salida)"
36039 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36040 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36043 #~ msgid "Find &Prev"
36044 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36047 #~ msgid "Replace P&rev"
36048 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36051 #~ msgid "Current buffer only"
36052 #~ msgstr "Celda actual:"
36055 #~ msgid "Document"
36056 #~ msgstr "Documentos"
36059 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36060 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36062 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36063 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36069 #~ msgid "No file open!"
36070 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36072 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36073 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36076 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36077 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36080 #~ msgid "Master Settings"
36081 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36084 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36085 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36087 #~ msgid "Insert|n"
36088 #~ msgstr "Insertar|I"
36091 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36093 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36094 #~ "lista de parámetros."
36097 #~ msgstr "Longitud"
36099 #~ msgid "Opened inset"
36100 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36102 #~ msgid "Opened Box Inset"
36103 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36105 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36106 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36108 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36109 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36111 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36112 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36114 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36115 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36117 #~ msgid "Opened Float Inset"
36118 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36120 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36121 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36123 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36124 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36126 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36127 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36129 #~ msgid "Opened Note Inset"
36130 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36132 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36133 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36136 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36137 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36139 #~ msgid "Opened table"
36140 #~ msgstr "Tabla abierta"
36142 #~ msgid "Opened Text Inset"
36143 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36145 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36146 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36148 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36149 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36151 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36152 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36154 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36156 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36158 #~ msgid "Toggle Label|L"
36159 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36163 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36165 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36169 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36170 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36171 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36173 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36174 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36175 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36181 #~ msgid "Accept Change|C"
36182 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36184 #~ msgid "&BibTeX command:"
36185 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36188 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36189 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36192 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36193 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36195 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36196 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
36199 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36200 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36203 #~ msgid "View|V[[show]]"
36206 #~ msgid "View DVI"
36207 #~ msgstr "Ver DVI"
36209 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36210 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36212 #~ msgid "View PostScript"
36213 #~ msgstr "Ver PostScript"
36215 #~ msgid "Update DVI"
36216 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36218 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36219 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36221 #~ msgid "Update PostScript"
36222 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36224 #~ msgid "Thesaurus failure"
36225 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36228 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36232 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36238 #~ msgstr "Factura"
36240 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36241 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36243 #~ msgid "B&rowse..."
36244 #~ msgstr "E&xaminar..."
36246 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36247 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36249 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36250 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36255 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36256 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36258 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36259 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36261 #~ msgid "Spellchecker error"
36262 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36264 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36265 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36268 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36269 #~ "Maybe it has been killed."
36271 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36272 #~ "Quizá haya sido matado."
36274 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36275 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36277 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36278 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36281 #~ msgid "Phantom Text"
36282 #~ msgstr "Texto simple"
36288 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36289 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36291 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36292 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36294 #~ msgid "&Postscript driver:"
36295 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36297 #~ msgid "Append Parameter"
36298 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36300 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36301 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36303 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36304 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36306 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36307 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36309 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36310 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36312 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36313 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36315 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36316 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36318 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36319 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36321 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36322 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36324 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36325 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36327 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36328 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36330 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36331 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36333 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36334 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36337 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36338 #~ "You may not have the right languages installed."
36340 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36341 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36344 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36345 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36347 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36348 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36351 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36354 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36355 #~ "codificación `%2$s'."
36357 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36359 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36362 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36363 #~ "encoding `%2$s'."
36365 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36366 #~ "codificación `%2$s'."
36369 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36370 #~ "encoding `%2$s'."
36372 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36373 #~ "codificación `%2$s'."
36375 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36376 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36381 #~ msgid "pspell (library)"
36382 #~ msgstr "pspell (library)"
36384 #~ msgid "aspell (library)"
36385 #~ msgstr "aspell (library)"
36387 #~ msgid "*.ispell"
36388 #~ msgstr "*.ispell"
36391 #~ msgstr "Figura|F"
36393 #~ msgid "algorithm"
36394 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36399 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36400 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36403 #~ msgid "keywords"
36404 #~ msgstr "Palabras clave"
36406 #~ msgid "Table of Contents|a"
36407 #~ msgstr "Índice general|g"
36410 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36412 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36413 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36415 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36416 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36422 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36423 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36426 #~ msgstr "Inglés británico"
36428 #~ msgid "Canadian"
36429 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36431 #~ msgid "LinuxDoc"
36432 #~ msgstr "LinuxDoc"
36434 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36435 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36437 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36438 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36440 #~ msgid "LaTeX default"
36441 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36443 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36444 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36447 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36449 #~ "El documento especificado\n"
36451 #~ "no se pudo leer."
36454 #~ "Layout had to be changed from\n"
36455 #~ "%1$s to %2$s\n"
36456 #~ "because of class conversion from\n"
36459 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36461 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36464 #~ msgid "Changed Layout"
36465 #~ msgstr "Formato cambiado"
36467 #~ msgid "Unknown layout"
36468 #~ msgstr "Formato desconocido"
36471 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36472 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36474 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36475 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36478 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36479 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36481 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36482 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36484 #~ msgid "Display image in LyX"
36485 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36487 #~ msgid "Monochrome"
36488 #~ msgstr "Monocromo"
36490 #~ msgid "Grayscale"
36491 #~ msgstr "Escala de grises"
36496 #~ msgid "&Display:"
36497 #~ msgstr "&Pantalla:"
36500 #~ msgstr "Esca&la:"
36503 #~ msgid "Scr&een Display:"
36504 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36506 #~ msgid "Do not display"
36507 #~ msgstr "No mostrar"
36510 #~ msgid "Unknown Info: "
36511 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36514 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36515 #~ msgstr "Acción desconocida"
36518 #~ msgid "Clear group"
36519 #~ msgstr "Limpiar página"
36522 #~ msgstr " (auto)"
36525 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36526 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36528 #~ msgid "&Edit File..."
36529 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36531 #~ msgid "LyX View"
36532 #~ msgstr "Vista LyX"
36536 #~ msgstr "Película"
36539 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36540 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36542 #~ msgid "<- C&lear"
36543 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36546 #~ msgstr "A&plicar"
36550 #~ msgstr "&Limpiar"
36553 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36554 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36558 #~ msgstr "&Añadir"
36562 #~ msgstr "&Insertado"
36569 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36570 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36573 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36574 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36577 #~ msgid " writing embedded files."
36578 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36581 #~ msgid " could not write embedded files!"
36582 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36585 #~ msgid "Failed to extract file"
36586 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36589 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36591 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36593 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36596 #~ msgid "Copy file failure"
36597 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36601 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36602 #~ "Please check whether the path is writeable."
36604 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36605 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36609 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36610 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36612 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36613 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36616 #~ msgid "Failed to embed file"
36617 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36621 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36622 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36624 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36625 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36628 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36630 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36632 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36635 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36636 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36640 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36641 #~ "Please check whether the source file is available"
36643 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36644 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36647 #~ msgid "Sync file failure"
36648 #~ msgstr "fallo de chktex"
36651 #~ msgid "Packing all files"
36652 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36655 #~ msgid "Failed to write file"
36656 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36659 #~ msgid "Save failure"
36660 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36664 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36665 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36667 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36668 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36671 #~ msgid "Embedded Files"
36672 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36675 #~ msgid "Embedded layout"
36676 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36679 #~ msgid "Extra embedded file"
36680 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36682 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36683 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36686 #~ msgid "Enspace|E"
36687 #~ msgstr "espacio"
36690 #~ msgid "Enskip|k"
36694 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36695 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36698 #~ msgid "Properties...|P"
36699 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36702 #~ msgid "New Line|e"
36703 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36706 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36707 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36713 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36714 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36716 #~ msgid "Swap Rows|S"
36717 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36719 #~ msgid "Swap Columns|w"
36720 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36732 #~ msgstr "flotante"
36734 #~ msgid "S&ubfigure"
36735 #~ msgstr "Su&bfigura"
36737 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36738 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36740 #~ msgid "Ca&ption:"
36741 #~ msgstr "&Leyenda:"
36743 #~ msgid "Show ERT inline"
36744 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36746 #~ msgid "Framed in box"
36747 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36750 #~ msgstr "&Sombreado"
36753 #~ msgstr "&Colores"
36755 #~ msgid "C&opiers"
36756 #~ msgstr "C&opiadoras"
36758 #~ msgid "&File formats"
36759 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36761 #~ msgid "&GUI name:"
36762 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36764 #~ msgid "External Applications"
36765 #~ msgstr "Programas externos"
36767 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36768 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36770 #~ msgid "Save/restore window position"
36771 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36776 #~ msgid "Pixmap Cache"
36777 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36779 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36780 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36785 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36786 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36789 #~ msgstr "&Unidades:"
36791 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36792 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36794 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36795 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36797 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36798 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36800 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36801 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36803 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36804 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36806 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36807 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36809 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36810 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36812 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36813 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36815 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36816 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36818 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36819 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36821 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36822 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36824 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36825 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36827 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36828 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36830 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36831 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36833 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36834 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36836 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36837 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36839 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36840 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36842 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36843 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36845 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36846 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36848 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36849 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36851 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36852 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36854 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36855 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36857 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36858 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36860 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36861 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36863 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36864 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36866 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36867 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36869 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36870 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36872 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36873 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36875 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36876 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36878 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36879 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36881 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36882 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36884 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36885 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36887 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36888 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36890 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36891 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36893 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36894 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36896 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36897 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36899 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36900 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36902 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36903 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36909 #~ msgstr "Húngaro"
36911 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36912 #~ msgstr "Servo-Croata"
36914 #~ msgid "Framed|F"
36915 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36917 #~ msgid "Shaded|S"
36918 #~ msgstr "Sombreado|S"
36920 #~ msgid "Insert URL"
36921 #~ msgstr "Insertar URL"
36923 #~ msgid "Can't load document class"
36924 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36927 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36930 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36934 #~ "The document could not be converted\n"
36935 #~ "into the document class %1$s."
36937 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36938 #~ "a la clase de documento %1$s."
36941 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36942 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36944 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36945 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36947 #~ msgid "&Switch to document"
36948 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36951 #~ "Could not open the specified document\n"
36953 #~ "due to the error: %2$s"
36955 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36957 #~ "debido al error: %2$s"
36959 #~ msgid "Rectangular box"
36960 #~ msgstr "Marco rectangular"
36962 #~ msgid "Shadow box"
36963 #~ msgstr "Marco con sombra"
36965 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36966 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36968 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36969 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36972 #~ msgstr "Copiadoras"
36975 #~ msgstr "Encuadrado"
36978 #~ msgstr "Marco ovalado"
36981 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36983 #~ msgid "Shadowbox"
36984 #~ msgstr "Marco sombreado"
36986 #~ msgid "Doublebox"
36987 #~ msgstr "Marco doble"
36989 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36990 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36992 #~ msgid "Unknown inset name: "
36993 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36995 #~ msgid "Program Listing "
36996 #~ msgstr "Listado del programa "
36999 #~ msgstr "Enmarcado"
37002 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
37003 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
37008 #~ msgid "HtmlUrl: "
37009 #~ msgstr "HtmlUrl: "
37011 #~ msgid "Default (outer)"
37012 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
37015 #~ msgstr "Exterior"
37017 #~ msgid "Text Wrap Settings"
37018 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
37020 #~ msgid "%1$d words in selection."
37021 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
37023 #~ msgid "%1$d words in document."
37024 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
37026 #~ msgid "One word in selection."
37027 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
37029 #~ msgid "One word in document."
37030 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
37032 #~ msgid "Count words"
37033 #~ msgstr "Contar palabras"
37035 #~ msgid "Encoding error"
37036 #~ msgstr "Error de codificación"
37039 #~ msgid "Placeholders"
37040 #~ msgstr "Espacios reservados"