1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-14 17:26+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-08 13:34+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación de bibliografía"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
134 msgstr "Pr&ocesador:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Seleccionar un procesador"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
151 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
159 msgid "Scan for new databases and styles"
160 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 msgstr "E&xaminar..."
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
182 #: src/CutAndPaste.cpp:352 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
188 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "Estilo BibTeX"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "todas las referencias citadas"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "todas las referencias sin citar"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
226 msgid "all references"
227 msgstr "todas las referencias"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
248 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgstr "&Bases de datos"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Permitir saltos de página"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
393 msgstr "Cuadro &interior:"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
397 msgstr "&Decoración:"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
400 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
407 msgstr "Valor de alto"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 msgstr "Valor de ancho"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
414 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
415 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
432 msgstr "Cuadro de párrafo"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
435 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "&Ramas disponibles:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Seleccionar rama"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
465 msgid "Filename &Suffix"
466 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
469 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Ramas no de&finidas"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "Ramas disponibles:"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Des)activar"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "Cambiar co&lor..."
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
507 #: src/Buffer.cpp:3633 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "Añadir s&eleccionada"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
533 msgstr "Añadir &todo"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
540 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
541 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
555 msgid "Undefined branches used in this document."
556 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
559 msgid "&Undefined Branches:"
560 msgstr "Ramas no de&finidas"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
572 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
577 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 msgstr "Predeterminado"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
648 msgid "&Custom Bullet:"
649 msgstr "&Marca personalizada:"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
661 msgid "Go to previous change"
662 msgstr "Ir al cambio anterior"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
665 msgid "&Previous change"
666 msgstr "Cambio &anterior"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
669 msgid "Go to next change"
670 msgstr "Ir al siguiente cambio"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
674 msgstr "Cambio &siguiente"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
677 msgid "Accept this change"
678 msgstr "Aceptar este cambio"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
685 msgid "Reject this change"
686 msgstr "Descartar este cambio"
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
695 msgstr "Familia de la fuente"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
704 msgstr "Forma de la fuente"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
713 msgstr "Serie de la fuente"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
726 msgstr "Color de la fuente"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
729 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
744 msgid "Never Toggled"
745 msgstr "Nunca conmutado"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
750 msgstr "Tamaño de la fuente"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
754 msgid "Other font settings"
755 msgstr "Otras opciones de fuente"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
758 msgid "Always Toggled"
759 msgstr "Siempre conmutado"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
766 msgid "toggle font on all of the above"
767 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
771 msgstr "Co&nmutar todo"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
774 msgid "Apply each change automatically"
775 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
778 msgid "Apply changes &immediately"
779 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
785 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
788 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
800 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
806 msgid "A&vailable Citations:"
807 msgstr "Citas &disponibles:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
810 msgid "S&elected Citations:"
811 msgstr "Citas &seleccionadas:"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
814 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
815 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
818 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
819 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "E&stilo de cita:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Tex&to delante:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
868 msgstr "Text&o detrás:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Texto para poner después de la cita"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Listar todos los autores"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Lis&ta completa de autores"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Campo de búsqueda:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "E&xpresión regular"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgstr "Tipos de entrada:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Todos los tipos"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "&Buscar al teclear"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
943 msgstr "Colores de fuente"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
947 msgstr "Texto principal:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Clic para cambiar el color"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 msgstr "Predeterminado..."
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Notas en gris:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 msgstr "Ca&mbiar...:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Colores de fondo"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Cuadros sombreado:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
989 msgid "&New Document:"
990 msgstr "Documento &nuevo"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
993 msgid "&Old Document:"
994 msgstr "Documento an&tiguo:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
998 msgstr "E&xaminar..."
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1001 msgid "Copy Document Settings from:"
1002 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1005 msgid "N&ew Document"
1006 msgstr "D&ocumento nuevo"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1009 msgid "Ol&d Document"
1010 msgstr "Doc&umento antiguo"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1015 msgstr "Código TeX: "
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1018 msgid "Match delimiter types"
1019 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1022 msgid "&Keep matched"
1023 msgstr "&Mantener iguales"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1030 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1031 msgid "Insert the delimiters"
1032 msgstr "Insertar delimitadores"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1039 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1040 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1043 msgid "Use Class Defaults"
1044 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1047 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1049 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1053 msgid "Save as Document Defaults"
1054 msgstr "Guardar como predeterminados"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1058 msgstr "Visualización"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1061 msgid "Show ERT button only"
1062 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1069 msgid "Show ERT contents"
1070 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1077 msgid "For more information, refer to the complete log."
1078 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1085 msgid "Description:"
1086 msgstr "Descripción:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1089 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1090 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1093 msgid "View Complete &Log..."
1094 msgstr "Ver &Registro completo"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1112 msgid "Select a file"
1113 msgstr "Seleccionar un archivo"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1124 msgid "Available templates"
1125 msgstr "Plantillas disponibles"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1129 msgid "LaTe&X and LyX options"
1130 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1133 msgid "LaTeX Options"
1134 msgstr "Opciones LaTeX"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1145 msgid "&Show in LyX"
1146 msgstr "&Mostrar en LyX"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1152 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1153 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1157 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1158 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1161 msgid "Si&ze and Rotation"
1162 msgstr "&Tamaño y rotación"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1172 msgid "Angle to rotate image by"
1173 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1179 msgid "The origin of the rotation"
1180 msgstr "Origen de la rotación"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1196 msgid "Height of image in output"
1197 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1201 msgid "Width of image in output"
1202 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1205 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1206 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1210 msgid "&Maintain aspect ratio"
1211 msgstr "&Mantener proporción"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1219 msgid "Clip to bounding box values"
1220 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1224 msgid "Clip to &bounding box"
1225 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1229 msgid "&Left bottom:"
1230 msgstr "Abajo &izquierda:"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1239 msgstr "Arriba &derecha:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1243 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1244 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1248 msgid "&Get from File"
1249 msgstr "&Obtener de archivo"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1266 msgstr "&Encontrar:"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1270 msgid "Replace &with:"
1271 msgstr "Reempla&zar con:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1274 msgid "Perform a case-sensitive search"
1275 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1279 msgid "Case &sensitive"
1280 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1283 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1284 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1287 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1289 msgstr "Encontrar &siguiente"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1292 msgid "Restrict search to whole words only"
1293 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1296 msgid "W&hole words"
1297 msgstr "&Palabras completas"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1300 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1301 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1308 msgstr "&Reemplazar"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1312 msgid "Search &backwards"
1313 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1316 msgid "Replace all occurences at once"
1317 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1322 msgid "Replace &All"
1323 msgstr "Reemplazar &todas"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1331 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1332 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1339 msgid "Current paragraph"
1340 msgstr "Párrafo actual"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1343 msgid "Current ¶graph"
1344 msgstr "&Párrafo actual"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1347 msgid "Current &document"
1348 msgstr "Documento &actual"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1352 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1355 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1359 msgid "&Master document"
1360 msgstr "Documento &maestro"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1363 msgid "All open documents"
1364 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1367 msgid "&Open documents"
1368 msgstr "&Documentos abiertos"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1371 msgid "All ma&nuals"
1372 msgstr "&Todos los manuales"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1376 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1377 "and paragraph style"
1379 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1380 "seleccionado y estilo de párrafo"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1383 msgid "Ignore &format"
1384 msgstr "Ignorar &formatos"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1388 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1391 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1392 "cada texto coincidente"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1395 msgid "&Preserve first case on replace"
1396 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1399 msgid "&Expand macros"
1400 msgstr "E&xpandir macros"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1409 msgstr "Tipo de flotante"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1412 msgid "Use &default placement"
1413 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1416 msgid "Advanced Placement Options"
1417 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1420 msgid "&Top of page"
1421 msgstr "Pri&ncipio de página"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1424 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1425 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1428 msgid "Here de&finitely"
1429 msgstr "Aquí &definitivamente"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1432 msgid "&Here if possible"
1433 msgstr "A&quí si es posible"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1436 msgid "&Page of floats"
1437 msgstr "Página de fl&otantes"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1440 msgid "&Bottom of page"
1441 msgstr "&Fin de página"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1444 msgid "&Span columns"
1445 msgstr "&Extender columnas"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1448 msgid "&Rotate sideways"
1449 msgstr "&Girar hacia un lado"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1456 msgid "&Default Family:"
1457 msgstr "&Familia predeterminada:"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1460 msgid "Select the default family for the document"
1461 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1465 msgstr "Tamaño &base:"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1468 msgid "LaTe&X font encoding:"
1469 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1472 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1473 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1480 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1481 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1484 msgid "&Sans Serif:"
1485 msgstr "Sa&ns Serif:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1488 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1489 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1493 msgstr "Es&cala (%):"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1496 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1498 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1501 msgid "&Typewriter:"
1502 msgstr "T&ypewriter:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1505 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1506 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1510 msgstr "Esc&ala (%):"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1513 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1515 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1522 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1524 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1552 msgstr "Tamaño de salida"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1557 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1560 msgid "Set &height:"
1561 msgstr "Ajustar &altura:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1564 msgid "&Scale Graphics (%):"
1565 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1568 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1570 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1574 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1577 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1578 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1581 msgid "Rotate Graphics"
1582 msgstr "Rotar gráficos"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1585 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1586 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1589 msgid "Ro&tate after scaling"
1590 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "A&ngle (Degrees):"
1598 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1602 msgid "File name of image"
1603 msgstr "Archivo de imagen"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1620 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1621 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1624 msgid "Don't un&zip on export"
1625 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1629 msgid "Additional LaTeX options"
1630 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1633 msgid "LaTeX &options:"
1634 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1638 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1639 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1641 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1642 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1645 msgid "Sho&w in LyX"
1646 msgstr "&Mostrar en LyX"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1649 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1651 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1655 msgid "Graphics Group"
1656 msgstr "Grupo de gráficos"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1659 msgid "A&ssigned to group:"
1660 msgstr "A&signado al grupo:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1663 msgid "Click to define a new graphics group."
1664 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1667 msgid "O&pen new group..."
1668 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1671 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1672 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1676 msgstr "Modo borrador"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1680 msgstr "Mo&do borrador"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1683 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1684 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1687 msgid "..............."
1688 msgstr "..............."
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1695 msgid "<-----------"
1696 msgstr "<-----------"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1699 msgid "----------->"
1700 msgstr "----------->"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1703 msgid "\\-----v-----/"
1704 msgstr "\\-----v-----/"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1707 msgid "/-----^-----\\"
1708 msgstr "/-----^-----\\"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1712 msgstr "&Espaciado:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1715 msgid "Supported spacing types"
1716 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1723 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1725 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1728 msgid "&Fill Pattern:"
1729 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1737 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1738 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1744 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1750 msgstr "&Dirección:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1754 msgid "Name associated with the URL"
1755 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1759 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1764 msgid "Specify the link target"
1765 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1769 msgstr "Tipo de enlace"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1772 msgid "Link to the web or to every other target"
1773 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1780 msgid "Link to an email address"
1781 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1788 msgid "Link to a file"
1789 msgstr "Enlace a un archivo"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1796 msgid "Listing Parameters"
1797 msgstr "Parámetros de listado"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1803 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1808 msgid "&Bypass validation"
1809 msgstr "&Saltar validación"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1820 msgid "Mo&re parameters"
1821 msgstr "Más pa&rámetros"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1824 msgid "Underline spaces in generated output"
1825 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1828 msgid "&Mark spaces in output"
1829 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1832 msgid "Show LaTeX preview"
1833 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1836 msgid "&Show preview"
1837 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1840 msgid "File name to include"
1841 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1844 msgid "&Include Type:"
1845 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1861 msgid "Program Listing"
1862 msgstr "Listado de programa"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1865 msgid "Edit the file"
1866 msgstr "Editar el archivo"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1873 msgid "A&vailable indices:"
1874 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1877 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1878 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1882 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1884 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1889 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1890 msgid "Index generation"
1891 msgstr "Generación de índice"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1894 msgid "Define program options of the selected processor."
1895 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1898 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1899 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1902 msgid "&Use multiple indexes"
1903 msgstr "&Usar índices múltiples"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1907 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1909 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1913 msgid "Add a new index to the list"
1914 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1917 msgid "A&vailable Indexes:"
1918 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1922 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1927 msgid "Remove the selected index"
1928 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1931 msgid "Rename the selected index"
1932 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1939 msgid "Define or change button color"
1940 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1943 msgid "Information Type:"
1944 msgstr "Tipo de información:"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1947 msgid "Information Name:"
1948 msgstr "Nombre de información:"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1951 msgid "Inset Parameter Configuration"
1952 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1956 msgid "I&mmediate Apply"
1957 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1964 msgid "Document &class"
1965 msgstr "Clase del &documento"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1968 msgid "Click to select a local document class definition file"
1969 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1972 msgid "&Local Layout..."
1973 msgstr "&Formato local..."
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1976 msgid "Class options"
1977 msgstr "Opciones de clase"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1980 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1982 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1986 msgid "P&redefined:"
1987 msgstr "P&redefinido:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1991 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1994 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1999 msgstr "&Personalizado:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2002 msgid "&Graphics driver:"
2003 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2006 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2007 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2010 msgid "Select de&fault master document"
2011 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2018 msgid "Enter the name of the default master document"
2019 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2022 msgid "Suppress default date on front page"
2023 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2027 msgstr "Codificación"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2030 msgid "Language &Default"
2031 msgstr "I&dioma predeterminado"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2038 msgid "&Quote Style:"
2039 msgstr "E&stilo de cita:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2042 msgid "Input here the listings parameters"
2043 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2047 msgid "Feedback window"
2048 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2051 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2056 msgid "&Main Settings"
2057 msgstr "C&onfiguración principal"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2064 msgid "Check for inline listings"
2065 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2068 msgid "&Inline listing"
2069 msgstr "&Listado en línea"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2072 msgid "Check for floating listings"
2073 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2081 msgstr "&Ubicación:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2084 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2085 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2088 msgid "Line numbering"
2089 msgstr "Numeración de líneas"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2096 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2097 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2104 msgid "Difference between two numbered lines"
2105 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2109 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2112 msgid "Choose the font size for line numbers"
2113 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2122 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2125 msgid "The content's base font size"
2126 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2129 msgid "Font Famil&y:"
2130 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2133 msgid "The content's base font style"
2134 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2137 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2138 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2141 msgid "&Break long lines"
2142 msgstr "A&justar líneas largas"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2145 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2146 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2149 msgid "S&pace as symbol"
2150 msgstr "&Espacio como símbolo"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2153 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2155 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2158 msgid "Space i&n string as symbol"
2159 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2162 msgid "Tab&ulator size:"
2163 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2166 msgid "Use extended character table"
2167 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2170 msgid "&Extended character table"
2171 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2178 msgid "Select the programming language"
2179 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2186 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2188 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2195 msgid "Fi&rst line:"
2196 msgstr "&Primera línea:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2199 msgid "The first line to be printed"
2200 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2204 msgstr "Última &línea:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2207 msgid "The last line to be printed"
2208 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2211 msgid "More Parameters"
2212 msgstr "Más parámetros"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2215 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2217 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2221 msgid "Document-specific layout information"
2222 msgstr "Información de formato específica del documento"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2225 msgid "Errors reported in terminal."
2226 msgstr "Errores informados en terminal."
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2230 msgid "Press button to check validity..."
2231 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2238 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2239 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2243 msgstr "&Tipo de registro"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2246 msgid "Update the display"
2247 msgstr "Actualizar la vista"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2252 msgstr "Actuali&zar"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2255 msgid "Copy to Clip&board"
2256 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2263 msgid "Jump to the next warning message."
2264 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2267 msgid "Next &Warning"
2268 msgstr "A&viso siguiente"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2271 msgid "Jump to the next error message."
2272 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2276 msgstr "E&rror siguiente"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2279 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2281 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2284 msgid "&Default Margins"
2285 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2305 msgstr "S&ep. encabezado:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2308 msgid "Head &height:"
2309 msgstr "&Alto encabezado:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2313 msgstr "Salto de &pie:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2316 msgid "&Column Sep:"
2317 msgstr "Sep. &Columnas:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2320 msgid "Master Document Output"
2321 msgstr "Salida de Documento maestro"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2324 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2325 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2328 msgid "Include only &selected children"
2329 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2333 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2336 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2337 "completo (prolonga la compilación)"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2340 msgid "&Maintain counters and references"
2341 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2344 msgid "Include all subdocuments in the output"
2345 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2348 msgid "&Include all children"
2349 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2355 msgid "Number of rows"
2356 msgstr "Número de filas"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2367 msgid "Number of columns"
2368 msgstr "Número de columnas"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2376 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2377 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2380 msgid "Vertical alignment"
2381 msgstr "Alineación vertical"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2388 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2389 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2392 msgid "&Horizontal:"
2393 msgstr "&Horizontal:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2404 msgid "decoration type / matrix border"
2405 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2429 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2430 "are inserted into formulas"
2432 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2433 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2436 msgid "&Use AMS math package automatically"
2437 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2440 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2441 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2444 msgid "Use AMS &math package"
2445 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2449 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2450 "inserted into formulas"
2452 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2453 "especiales de integral"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2456 msgid "Use esint package &automatically"
2457 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2460 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2461 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2464 msgid "Use &esint package"
2465 msgstr "Usar el paquete es&int"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2469 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2470 "inserted into formulas"
2472 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2473 "comandos \\ce o \\cf"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2476 msgid "Use mhchem &package automatically"
2477 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2480 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2481 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2484 msgid "Use mh&chem package"
2485 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2489 msgstr "Dis&ponibles:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2503 msgstr "S&eleccionado:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2507 msgstr "&Ordenar como:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2510 msgid "&Description:"
2511 msgstr "&Descripción:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2522 msgid "LyX internal only"
2523 msgstr "Solo interno de LyX"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2530 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2531 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2535 msgstr "&Comentario"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2538 msgid "Print as grey text"
2539 msgstr "Imprimir como texto gris"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2543 msgstr "&Resaltado en gris"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2546 msgid "&List in Table of Contents"
2547 msgstr "&Listar en el índice general"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2551 msgstr "&Numeración"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2554 msgid "Output Format"
2555 msgstr "Formato de salida"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2558 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2559 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2563 msgid "De&fault Output Format:"
2564 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2567 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2568 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2572 msgstr "Usar &XeTeX"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2576 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2577 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2581 msgid "Synchronize with Output"
2582 msgstr "Incluir en la salida"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2585 msgid "Custom Macro:"
2586 msgstr "Macro personalizada:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2589 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2590 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2593 msgid "XHTML Output Options"
2594 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2597 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2598 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2601 msgid "Strict XHTML 1.1"
2602 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2606 msgstr "Salida de ecuaciones"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2609 msgid "Format to use for math output."
2610 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2614 msgstr "Ecuaciones|E"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2625 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2626 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2632 msgid "Math Image Scaling"
2633 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2636 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2637 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2640 msgid "&Use hyperref support"
2641 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2649 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2650 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2653 msgid "Automatically fi&ll header"
2654 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2657 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2658 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2661 msgid "Load in &fullscreen mode"
2662 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2665 msgid "Header Information"
2666 msgstr "Información de cabecera"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2686 msgstr "&Hiperenlaces"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2689 msgid "Allows link text to break across lines."
2690 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2693 msgid "B&reak links over lines"
2694 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2697 msgid "No &frames around links"
2698 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2701 msgid "C&olor links"
2702 msgstr "&Enlaces coloreados"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2705 msgid "Bibliographical backreferences"
2706 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2709 msgid "B&ackreferences:"
2710 msgstr "Re&ferencias:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2714 msgstr "&Marcadores"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2717 msgid "G&enerate Bookmarks"
2718 msgstr "&Generar marcadores"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2721 msgid "&Numbered bookmarks"
2722 msgstr "M&arcadores numerados"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2725 msgid "Number of levels"
2726 msgstr "Número de niveles"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2729 msgid "&Open bookmarks"
2730 msgstr "&Marcadores abiertos"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2733 msgid "Additional o&ptions"
2734 msgstr "&Opciones adicionales"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2737 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2738 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2741 msgid "Paper Format"
2742 msgstr "Formato del papel"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2751 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2753 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio ""
2754 "Personalizado""
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2757 msgid "&Orientation:"
2758 msgstr "Orientación:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2771 msgstr "Diseño de página"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2774 msgid "Headings &style:"
2775 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2778 msgid "Style used for the page header and footer"
2779 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2782 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2783 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2786 msgid "&Two-sided document"
2787 msgstr "&Documento con dos caras"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2791 msgstr "Ancho de etiqueta"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2795 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2796 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2799 msgid "Lo&ngest label"
2800 msgstr "Etiqueta más &larga"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2803 msgid "Line &spacing"
2804 msgstr "&Interlineado"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2824 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2830 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2832 msgstr "Personalizado"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2835 msgid "&Indent Paragraph"
2836 msgstr "S&angrar párrafo"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2840 msgstr "&Justificado"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2855 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2857 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2860 msgid "Paragraph's &Default"
2861 msgstr "&Predeterminada"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2864 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2865 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2872 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2873 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2876 msgid "&Horiz. Phantom"
2877 msgstr "Fantasma &horiz."
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2880 msgid "Vertical space of the phantom content"
2881 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2884 msgid "&Vert. Phantom"
2885 msgstr "Fantasma &vert."
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2889 msgstr "C&ambiar..."
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2893 msgid "Use system colors"
2894 msgstr "Sin directorio del sistema"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2898 msgstr "En ecuaciones"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2902 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2905 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2909 msgid "Automatic in&line completion"
2910 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2913 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2914 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2917 msgid "Automatic p&opup"
2918 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2921 msgid "Autoco&rrection"
2922 msgstr "&Autocorrección"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2930 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2933 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2937 msgid "Automatic &inline completion"
2938 msgstr "&Finalización automática en línea"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2941 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2942 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2945 msgid "Automatic &popup"
2946 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2950 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2953 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2957 msgid "Cursor i&ndicator"
2958 msgstr "&Indicador en el cursor"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2961 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2967 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2968 "if it is available."
2970 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2974 msgid "s inline completion dela&y"
2975 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2979 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2980 "if it is available."
2982 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2986 msgid "s popup d&elay"
2987 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2991 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2992 "It will be shown right away."
2994 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2995 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2998 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3000 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3003 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3004 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3007 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3008 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3012 msgstr "C&onvertidor:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3015 msgid "E&xtra flag:"
3016 msgstr "&Indicador adicional:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3019 msgid "&From format:"
3020 msgstr "&Del formato:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3024 msgstr "&Al formato:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3038 msgid "Converter Defi&nitions"
3039 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3042 msgid "Converter File Cache"
3043 msgstr "Caché del conversor"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3050 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3051 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3054 msgid "Display &Graphics"
3055 msgstr "&Mostrar gráficos"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3058 msgid "Instant &Preview:"
3059 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3064 msgstr "Desactivada"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3068 msgstr "Ecuaciones no"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3075 msgid "Preview Si&ze:"
3076 msgstr "&Tamaño vista: "
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3079 msgid "Factor for the preview size"
3080 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3083 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3084 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3087 msgid "&Mark end of paragraphs"
3088 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3095 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3096 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3099 msgid "Scroll &below end of document"
3100 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3103 msgid "Sort &environments alphabetically"
3104 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3107 msgid "&Group environments by their category"
3108 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3111 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3112 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3115 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3116 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3119 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3121 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3125 msgstr "Pantalla completa"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3128 msgid "&Hide toolbars"
3129 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3132 msgid "Hide scr&ollbar"
3133 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3136 msgid "Hide &tabbar"
3137 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3140 msgid "Hide &menubar"
3141 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3144 msgid "&Limit text width"
3145 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3148 msgid "Screen used (&pixels):"
3149 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3160 msgid "&Document format"
3161 msgstr "Formato de &documento"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3164 msgid "Vector &graphics format"
3165 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3168 msgid "S&hort Name:"
3169 msgstr "&Nombre corto:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3173 msgstr "E&xtensión:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3177 msgstr "A&tajo de teclado:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3189 msgstr "Co&piadora:"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3192 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3193 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3196 msgid "Default Format"
3197 msgstr "Formato predeterminado"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3208 msgid "Your E-mail address"
3209 msgstr "Su dirección de correo-e"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3216 msgid "Use &keyboard map"
3217 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3226 msgstr "E&xaminar..."
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3237 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3238 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3242 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3243 "speed it up, low values slow it down."
3245 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3249 msgid "Scroll wheel zoom"
3250 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3269 msgid "User &interface language:"
3270 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3273 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3275 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3278 msgid "Language pac&kage:"
3279 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3282 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3284 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3287 msgid "Command s&tart:"
3288 msgstr "C&omando inicial:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3291 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3292 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3295 msgid "Command e&nd:"
3296 msgstr "Comando &final:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3299 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3300 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3303 msgid "Default Decimal &Point:"
3304 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3312 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3313 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3317 msgstr "Usar &babel"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3321 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3322 "the language package)"
3324 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3325 "localmente (al paquete de idioma)"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3333 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3336 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3337 "comando de cambio de idioma"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3341 msgstr "Auto-i&niciar"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3345 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3348 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3349 "comando de cambio de idioma"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3353 msgstr "Auto-&terminar"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3356 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3358 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3362 msgid "Mark &foreign languages"
3363 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3366 msgid "Right-to-left language support"
3367 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3371 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3373 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3376 msgid "Enable RTL su&pport"
3377 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3380 msgid "Cursor movement:"
3381 msgstr "Movimiento del cursor:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3393 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3395 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3399 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3400 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3403 msgid "Default paper si&ze:"
3404 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3418 msgid "US executive"
3419 msgstr "Ejecutivo US"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3442 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3443 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3446 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3448 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3451 msgid "BibTeX command and options"
3452 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3456 msgid "Processor for &Japanese:"
3457 msgstr "Procesador para &japonés:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3460 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3461 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3465 msgstr "Pr&ocesador:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3473 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3474 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3477 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3478 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3481 msgid "&Nomenclature command:"
3482 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3485 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3487 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3490 msgid "Chec&kTeX command:"
3491 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3494 msgid "CheckTeX start options and flags"
3495 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3499 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3500 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3501 "rather than the Cygwin teTeX."
3503 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3504 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3505 "en vez del teTeX Cygwin."
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3508 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3509 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3512 msgid "Set class options to default on class change"
3513 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3516 msgid "R&eset class options when document class changes"
3517 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3520 msgid "Output &line length:"
3521 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3525 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3526 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3527 "paragraphs are separated by a blank line."
3529 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3531 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3532 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3535 msgid "&Date format:"
3536 msgstr "Formato de &fecha:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3539 msgid "Date format for strftime output"
3540 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3543 msgid "&Overwrite on export:"
3544 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3547 msgid "Ask permission"
3548 msgstr "Pedir permiso"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3551 msgid "Main file only"
3552 msgstr "Solo archivo principal"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3556 msgstr "Todos los archivos"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3559 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3561 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3564 msgid "Forward search"
3565 msgstr "Buscar hacia delante"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3568 msgid "DV&I command:"
3569 msgstr "Comando &DVI:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3572 msgid "&PDF command:"
3573 msgstr "Comando &PDF:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3576 msgid "&PATH prefix:"
3577 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3588 msgstr "Examinar..."
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3591 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3592 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3595 msgid "&Temporary directory:"
3596 msgstr "Directorio &temporal:"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3599 msgid "Ly&XServer pipe:"
3600 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3603 msgid "&Backup directory:"
3604 msgstr "C&opias de seguridad:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3607 msgid "&Example files:"
3608 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3611 msgid "&Document templates:"
3612 msgstr "P&lantillas de documento:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3615 msgid "&Working directory:"
3616 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3619 msgid "Hunspell dictionaries:"
3620 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3623 msgid "Printer Command Options"
3624 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3627 msgid "Extension to be used when printing to file."
3628 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3631 msgid "File ex&tension:"
3632 msgstr "Ex&tensión:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3635 msgid "Option used to print to a file."
3636 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3639 msgid "Print to &file:"
3640 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3643 msgid "Option used to print to non-default printer."
3644 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3647 msgid "Set &printer:"
3648 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3651 msgid "Option used with spool command to set printer."
3652 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3655 msgid "Spool &printer:"
3656 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3660 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3663 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3667 msgid "Spool co&mmand:"
3668 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3671 msgid "Option used to reverse page order."
3672 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3675 msgid "Re&verse pages:"
3676 msgstr "&Invertir páginas:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3683 msgid "&Number of copies:"
3684 msgstr "Número &de copias:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3687 msgid "Option used to set number of copies."
3688 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3691 msgid "Option used to print a range of pages."
3692 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3699 msgid "Pa&ge range:"
3700 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3703 msgid "Option used to collate multiple copies."
3704 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3708 msgstr "Páginas i&mpares:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3711 msgid "&Even pages:"
3712 msgstr "Páginas &pares:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3715 msgid "Paper t&ype:"
3716 msgstr "Tipo del &papel:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3719 msgid "Paper si&ze:"
3720 msgstr "Tama&ño del papel:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3723 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3725 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3728 msgid "E&xtra options:"
3729 msgstr "Opciones e&xtra:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3732 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3733 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3737 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3738 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3741 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3742 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3746 msgid "Adapt &output to printer"
3747 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3750 msgid "Name of the default printer"
3751 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3754 msgid "Default &printer:"
3755 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3758 msgid "Printer co&mmand:"
3759 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3762 msgid "Sans Seri&f:"
3763 msgstr "Sa&ns Serif:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3766 msgid "T&ypewriter:"
3767 msgstr "T&ypewriter:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3779 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3787 msgstr "Más &grande:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3791 msgstr "Muy &grande:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3799 msgstr "Más &enorme:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3803 msgstr "Muy &pequeña:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3807 msgstr "Más &pequeña:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3823 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3826 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3830 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3831 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3839 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3842 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3843 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3846 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3848 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3852 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3853 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3856 msgid "&Spellchecker engine:"
3857 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3860 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3861 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3864 msgid "Accept compound &words"
3865 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3868 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3869 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3872 msgid "S&pellcheck continuously"
3873 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3876 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3878 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3881 msgid "&Escape characters:"
3882 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3885 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3886 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3889 msgid "Al&ternative language:"
3890 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3893 msgid "&User interface file:"
3894 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3897 msgid "Automatic help"
3898 msgstr "Ayuda automática"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3902 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3903 "the main work area of an edited document"
3905 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3906 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3909 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3910 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3917 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3918 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3921 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3923 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3926 msgid "Restore cursor &positions"
3927 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3930 msgid "&Load opened files from last session"
3931 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3934 msgid "Clear all session &information"
3935 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3942 msgid "Backup original documents when saving"
3943 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3946 msgid "&Backup documents, every"
3947 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3954 msgid "&Save documents compressed by default"
3955 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3958 msgid "&Maximum last files:"
3959 msgstr "Documentos &recientes:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3962 msgid "&Open documents in tabs"
3963 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3966 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3968 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3972 msgid "&Single close-tab button"
3973 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3982 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3983 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3986 msgid "&List Indentation:"
3987 msgstr "&Sangrado de la lista"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3990 msgid "Custom &Width:"
3991 msgstr "A&ncho personalizado:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3995 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3998 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
3999 ""Personalizado"."
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4006 msgid "Page number to print from"
4007 msgstr "Imprimir desde la página"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4010 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4011 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4014 msgid "Page number to print to"
4015 msgstr "Imprimir hasta la página"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4018 msgid "Print all pages"
4019 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4026 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4031 msgid "Print &odd-numbered pages"
4032 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4035 msgid "Print &even-numbered pages"
4036 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4039 msgid "Print in reverse order"
4040 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4043 msgid "Re&verse order"
4044 msgstr "Orden in&verso"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4051 msgid "Number of copies"
4052 msgstr "Número de copias"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4055 msgid "Collate copies"
4056 msgstr "Copias encadenadas"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4060 msgstr "&Encadenadas"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4067 msgid "Print Destination"
4068 msgstr "Destino de impresión"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4071 msgid "Send output to the printer"
4072 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4076 msgstr "I&mpresora:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4079 msgid "Send output to the given printer"
4080 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4083 msgid "Send output to a file"
4084 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4087 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4089 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4096 msgid "A&vailable indexes:"
4097 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4100 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4102 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4111 msgstr "Configuración"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4114 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4115 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4118 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4120 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4123 msgid "&Clear automatically"
4124 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4127 msgid "Debug messages"
4128 msgstr "Mensajes de depuración"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4131 msgid "Display no debug messages"
4132 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4139 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4140 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4144 msgstr "S&eleccionado:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4147 msgid "Display all debug messages"
4148 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4151 msgid "Display statusbar messages?"
4152 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4155 msgid "&Statusbar messages"
4156 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4163 msgid "Enter string to filter the label list"
4164 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4167 msgid "Filter case-sensitively"
4168 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4171 msgid "Case-sensiti&ve"
4172 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4175 msgid "Update the label list"
4176 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4180 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4181 "sensitive option is checked)"
4183 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4184 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4191 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4192 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4195 msgid "Cas&e-sensitive"
4196 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4199 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4200 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4207 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4208 msgid "&Go to Label"
4209 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4213 msgstr "&Etiquetas en:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4216 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4217 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4221 msgstr "<referencia>"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4224 msgid "(<reference>)"
4225 msgstr "(<referencia>)"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4232 msgid "on page <page>"
4233 msgstr "en página <página>"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4236 msgid "<reference> on page <page>"
4237 msgstr "<referencia> en página <página>"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4240 msgid "Formatted reference"
4241 msgstr "Referencias con formato"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4244 msgid "Textual reference"
4245 msgstr "Referencia textual"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4248 msgid "Match w&hole words only"
4249 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4252 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4254 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4257 msgid "&Export formats:"
4258 msgstr "Formatos de &exportación:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4265 msgid "Edit shortcut"
4266 msgstr "Editar atajo de teclado"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4269 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4270 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4273 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4274 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4278 msgstr "Tecla &Suprimir"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4281 msgid "Clear current shortcut"
4282 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4291 msgstr "A&tajo de teclado:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4299 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4300 "the 'Clear' button"
4302 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4303 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4311 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4313 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4317 msgid "Unknown word:"
4318 msgstr "&Palabra desconocida:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4321 msgid "Current word"
4322 msgstr "Palabra actual"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4327 msgid "Replace word with current choice"
4328 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4332 msgstr "Encontrar &siguiente"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4335 msgid "Re&placement:"
4336 msgstr "Reempla&zar con:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4339 msgid "Replace with selected word"
4340 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4343 msgid "S&uggestions:"
4344 msgstr "&Sugerencias:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4347 msgid "Ignore this word"
4348 msgstr "Ignorar esta palabra"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4355 msgid "Ignore this word throughout this session"
4356 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4360 msgstr "Ig&norar todas"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4363 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4364 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4368 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4371 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4372 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4376 msgstr "Ca&tegoría:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4379 msgid "Select this to display all available characters at once"
4381 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4385 msgid "&Display all"
4386 msgstr "&Mostrar todos"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4389 msgid "&Table Settings"
4390 msgstr "Configuración de la &tabla"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4393 msgid "Column settings"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4397 msgid "&Horizontal alignment:"
4398 msgstr "Alineación &horizontal:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4401 msgid "Horizontal alignment in column"
4402 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4405 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4407 msgstr "Justificado"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4414 msgid "Decimal point:"
4415 msgstr "Posición decimal:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4418 msgid "Fixed width of the column"
4419 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4422 msgid "&Vertical alignment in row:"
4423 msgstr "Alineación &vertical:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4427 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4430 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4434 msgid "Merge cells of different columns"
4435 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4438 msgid "&Multicolumn"
4439 msgstr "&Multicolumna"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4446 msgid "Merge cells of different rows"
4447 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4454 msgid "Cell setting"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4458 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4459 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4462 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4463 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4466 msgid "Table-wide settings"
4467 msgstr "Tabla completa"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4470 msgid "Verti&cal alignment:"
4471 msgstr "Alineación v&ertical"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4474 msgid "Vertical alignment of the table"
4475 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4478 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4479 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4482 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4483 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4486 msgid "LaTe&X argument:"
4487 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4490 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4491 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4499 msgstr "Poner bordes"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4502 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4503 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4507 msgstr "Todos los bordes"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4510 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4511 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4518 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4519 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4522 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4523 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4530 msgid "Use default (grid-like) border style"
4531 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4535 msgstr "Pre&determinado"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4538 msgid "Additional Space"
4539 msgstr "Espacio adicional"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4542 msgid "T&op of row:"
4543 msgstr "&Encima de la fila:"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4546 msgid "Botto&m of row:"
4547 msgstr "De&bajo de la fila:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4550 msgid "Bet&ween rows:"
4551 msgstr "E&ntre filas:"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4555 msgstr "Tabla &larga"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4558 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4559 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4562 msgid "&Use long table"
4563 msgstr "&Usar tabla larga"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4566 msgid "Row settings"
4567 msgstr "Propiedades de fila"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4574 msgid "Border above"
4575 msgstr "Borde encima"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4578 msgid "Border below"
4579 msgstr "Borde debajo"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4587 msgstr "Encabezado:"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4590 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4592 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4599 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4615 msgid "First header:"
4616 msgstr "Primer encabezado:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4619 msgid "This row is the header of the first page"
4620 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4623 msgid "Don't output the first header"
4624 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4636 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4637 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4640 msgid "Last footer:"
4641 msgstr "Último pie:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4644 msgid "This row is the footer of the last page"
4645 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4648 msgid "Don't output the last footer"
4649 msgstr "No mostrar el último pie"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4656 msgid "Set a page break on the current row"
4657 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4660 msgid "Page &break on current row"
4661 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4664 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4665 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4668 msgid "Longtable alignment"
4669 msgstr "Alineación de la tabla"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4672 msgid "Current cell:"
4673 msgstr "Celda actual:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4676 msgid "Current row position"
4677 msgstr "Posición actual de fila"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4680 msgid "Current column position"
4681 msgstr "Posición actual de columna"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4684 msgid "Close this dialog"
4685 msgstr "Cerrar este diálogo"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4688 msgid "Rebuild the file lists"
4689 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4693 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4695 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4696 "mostrados con su ruta"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4703 msgid "Selected classes or styles"
4704 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4707 msgid "LaTeX classes"
4708 msgstr "Clases LaTeX"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4711 msgid "LaTeX styles"
4712 msgstr "Estilos LaTeX"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4715 msgid "BibTeX styles"
4716 msgstr "Estilos BibTeX"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4719 msgid "Toggles view of the file list"
4720 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4724 msgstr "Mostrar &ruta"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4727 msgid "Separate paragraphs with"
4728 msgstr "Separar párrafos con:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4731 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4732 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4735 msgid "&Indentation"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4739 msgid "Size of the indentation"
4740 msgstr "Tamaño del sangrado"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4743 msgid "&Vertical space"
4744 msgstr "Espacio &vertical"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4747 msgid "Size of the vertical space"
4748 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4755 msgid "&Line spacing:"
4756 msgstr "&Interlineado:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4759 msgid "Spacing type"
4760 msgstr "Tipo de espaciado"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4763 msgid "Number of lines"
4764 msgstr "Número de líneas"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4767 msgid "Format text into two columns"
4768 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4771 msgid "Two-&column document"
4772 msgstr "Documento con &dos columnas"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4775 msgid "Language of the thesaurus"
4776 msgstr "Idioma del tesauro"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4780 msgstr "Entrada de índice"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4784 msgstr "&Palabra clave:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4787 msgid "Word to look up"
4788 msgstr "Palabra a buscar"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4796 msgid "The selected entry"
4797 msgstr "El ítem seleccionado"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4801 msgstr "&Selección:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4804 msgid "Replace the entry with the selection"
4805 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4808 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4809 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4816 msgid "Enter string to filter contents"
4817 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4821 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4822 "tables, and others)"
4824 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4828 msgid "Update navigation tree"
4829 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4838 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4839 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4842 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4843 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4846 msgid "Move selected item down by one"
4847 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4850 msgid "Move selected item up by one"
4851 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4858 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4859 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4866 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4867 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4870 msgid "LyX: Enter text"
4871 msgstr "LyX: Introducir texto"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4874 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4875 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4878 msgid "&Do not show this warning again!"
4879 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4882 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4883 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4887 msgstr "Salto predeterminado"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4891 msgstr "Salto pequeño"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4895 msgstr "Salto medio"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4899 msgstr "Salto grande"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4903 msgstr "Relleno vertical"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4906 msgid "Complete source"
4907 msgstr "Fuente completa"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4910 msgid "Automatic update"
4911 msgstr "Actualización automática"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4914 msgid "Unit of width value"
4915 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4918 msgid "number of needed lines"
4919 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4922 msgid "use number of lines"
4923 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4927 msgstr "&Extender a líneas:"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4930 msgid "Outer (default)"
4931 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4938 msgid "use overhang"
4939 msgstr "usar la extensión al margen"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4943 msgstr "&Extensión al margen:"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4946 msgid "Overhang value"
4947 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4950 msgid "Unit of overhang value"
4951 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4954 msgid "Check this to allow flexible placement"
4955 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4958 msgid "Allow &floating"
4959 msgstr "&Permitir flotación"
4961 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4963 msgstr "TítuloBreve"
4965 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4968 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4969 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4970 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4971 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4972 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4973 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4978 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4979 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4980 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4981 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4987 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4988 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4989 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4991 msgstr "Preliminares"
4993 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4994 msgid "Publication Month"
4995 msgstr "Mes de publicación"
4997 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4998 msgid "Publication Month:"
4999 msgstr "Mes de publicación:"
5001 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5002 msgid "Publication Year"
5003 msgstr "Año de publicación"
5005 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5006 msgid "Publication Year:"
5007 msgstr "Año de publicación:"
5009 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5010 msgid "Publication Volume"
5011 msgstr "Volumen de publicación"
5013 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5014 msgid "Publication Volume:"
5015 msgstr "Volumen de publicación"
5017 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5018 msgid "Publication Issue"
5019 msgstr "Número de publicación"
5021 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5022 msgid "Publication Issue:"
5023 msgstr "Número de publicación:"
5025 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5026 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5027 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5028 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5030 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5032 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5033 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5034 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5036 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5038 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5039 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5040 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5041 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5042 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5043 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5045 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5047 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5049 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5050 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5051 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5055 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5056 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5057 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5058 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5065 msgid "Acknowledgement"
5066 msgstr "Agradecimiento"
5068 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5069 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5072 msgid "Acknowledgement."
5073 msgstr "Agradecimiento."
5075 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5077 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5079 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5080 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5088 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5092 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5093 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5095 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5097 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5102 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5103 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5124 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5125 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5129 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5134 msgid "Case \\thecase."
5135 msgstr "Caso \\thecase."
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5138 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5140 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5146 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5147 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5174 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5175 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5181 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5182 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5183 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5188 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5189 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5191 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5198 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5214 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5215 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5217 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5224 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5225 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5230 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5232 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5238 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5259 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5261 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5262 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5269 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5270 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5286 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5287 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5300 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5302 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5312 msgstr "Proposición"
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5316 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5326 msgstr "Observación"
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5331 msgid "Remark \\theremark."
5332 msgstr "Observación \\theremark."
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5335 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5340 msgid "Solution \\thesolution."
5341 msgstr "Solución \\thesolution."
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5354 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5359 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5362 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5364 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5365 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5366 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5367 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5370 msgstr "TextoPrincipal"
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5378 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5382 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5383 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5384 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5386 msgstr "Demostración"
5388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5389 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5390 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5391 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5392 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5393 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5394 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5395 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5397 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5398 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5399 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5400 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5401 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5402 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5403 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5406 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5408 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5409 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5415 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5416 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5419 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5420 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5421 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5423 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5425 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5426 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5427 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5428 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5429 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5431 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5432 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5435 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5436 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5441 msgid "IEEE membership"
5442 msgstr "Afiliado IEEE"
5444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5453 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5457 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5459 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5460 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5462 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5464 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5465 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5467 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5470 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5475 msgid "Special Paper Notice"
5476 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5479 msgid "After Title Text"
5480 msgstr "Texto tras Título"
5482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5483 msgid "Page headings"
5484 msgstr "Encabezados página"
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5488 msgstr "MarcarAmbos"
5490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5491 msgid "Publication ID"
5492 msgstr "ID Publicación"
5494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5500 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5502 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5504 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5506 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5508 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5510 msgstr "Palabras clave"
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5513 msgid "Index Terms---"
5514 msgstr "Términos índice---"
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5525 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5526 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5536 #: src/rowpainter.cpp:461
5540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5541 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5544 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5545 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5546 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5549 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5550 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5551 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5552 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5553 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5554 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5555 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5556 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5558 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5560 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5562 msgid "Bibliography"
5563 msgstr "Bibliografía"
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5567 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5568 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5570 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5571 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5572 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5573 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5576 msgstr "Referencias"
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5583 msgid "Biography without photo"
5584 msgstr "Biografía sib foto"
5586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5587 msgid "BiographyNoPhoto"
5588 msgstr "BiografíaSinFoto"
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5591 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5593 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5594 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5596 msgstr "Demostración."
5598 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5599 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5601 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5602 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5603 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5605 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5607 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5608 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5609 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5610 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5611 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5612 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5613 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5614 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5617 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5618 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5619 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5620 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5621 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5626 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5627 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5629 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5630 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5631 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5633 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5634 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5635 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5636 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5637 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5638 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5639 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5640 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5641 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5646 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5647 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5649 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5650 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5652 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5654 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5655 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5656 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5657 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5658 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5660 msgid "Subsubsection"
5661 msgstr "Subsubsección"
5663 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5666 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5667 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5668 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5670 msgstr "Enumeración*"
5672 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5675 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5676 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5678 msgstr "Enumeración"
5680 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5682 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5683 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5685 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5686 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5688 msgstr "Descripción"
5690 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5693 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5695 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5696 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5697 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5701 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5702 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5703 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5705 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5706 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5710 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5711 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5712 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5713 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5716 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5717 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5719 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5724 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5729 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5730 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5734 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5738 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5739 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5741 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5743 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5745 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5746 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5747 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5748 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5752 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5753 msgid "Offprint Requests to:"
5754 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5756 #: lib/layouts/aa.layout:187
5757 msgid "Correspondence to:"
5758 msgstr "Correspondencia a:"
5760 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5761 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5762 msgid "Acknowledgements."
5763 msgstr "Agradecimientos."
5765 #: lib/layouts/aa.layout:295
5766 msgid "institutemark"
5767 msgstr "marcainstitución"
5769 #: lib/layouts/aa.layout:299
5770 msgid "institute mark"
5771 msgstr "marca institución"
5773 #: lib/layouts/aa.layout:363
5775 msgstr "Palabras clave."
5777 #: lib/layouts/aa.layout:385
5778 msgid "CharStyle:Institute"
5779 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5781 #: lib/layouts/aa.layout:395
5782 msgid "CharStyle:E-Mail"
5785 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5788 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5789 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5790 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5795 #: lib/layouts/aa.layout:410
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5805 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5806 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5807 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5808 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5809 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5810 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5811 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5812 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5817 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5818 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5819 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5828 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5830 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5831 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5832 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5833 msgid "Acknowledgements"
5834 msgstr "Agradecimientos"
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5838 msgstr "ColocarFigura"
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5842 msgstr "ColocarTabla"
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5845 msgid "TableComments"
5846 msgstr "TablaComentarios"
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5857 msgid "NoteToEditor"
5858 msgstr "NotaAlEditor"
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5862 msgstr "Instalación"
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5866 msgstr "Nombre de objeto"
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5870 msgstr "Conjunto de datos"
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5873 msgid "Altaffilation"
5874 msgstr "Afiliación_alt"
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5877 msgid "Alternative affiliation:"
5878 msgstr "Afiliación alternativa:"
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5881 msgid "altaffilmark"
5882 msgstr "marca_afil_alt"
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5885 msgid "altaffiliation mark"
5886 msgstr "marca de afiliación_alt"
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5889 msgid "Subject headings:"
5890 msgstr "Encabezados de asunto:"
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5893 msgid "[Acknowledgements]"
5894 msgstr "[Agradecimientos]"
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5904 msgid "Place Figure here:"
5905 msgstr "Colocar figura aquí:"
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5908 msgid "Place Table here:"
5909 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5916 msgid "Note to Editor:"
5917 msgstr "Nota al editor:"
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5920 msgid "References. ---"
5921 msgstr "Referencias. ---"
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5929 msgstr "Nota de tabla"
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5933 msgstr "Nota de tabla:"
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5936 msgid "tablenotemark"
5937 msgstr "marca_nota_tabla"
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5940 msgid "tablenote mark"
5941 msgstr "marca de nota de tabla"
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5953 msgstr "Instalación:"
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5961 msgstr "Conjunto de datos:"
5963 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5967 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5968 msgid "List of Schemes"
5969 msgstr "Lista de esquemas"
5971 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5975 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5979 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5980 msgid "List of Charts"
5981 msgstr "Lista de diagramas"
5983 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5987 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5991 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5992 msgid "List of Graphs"
5993 msgstr "Lista de gráficos"
5995 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6001 msgstr "Nota bibliográfica"
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6005 msgstr "nota bibliográfica"
6007 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6020 msgid "Teaser image:"
6021 msgstr "Imagen Teaser"
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6029 msgstr "Categoría CR"
6031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6032 msgid "CR categories"
6033 msgstr "Categoría CR"
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6036 msgid "Computing Review Categories"
6037 msgstr "Categorías Computing Review"
6039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6040 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6043 #: lib/layouts/spie.layout:89
6044 msgid "Acknowledgments"
6045 msgstr "Agradecimientos"
6047 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6050 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6051 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6052 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6056 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6057 msgid "SpecialSection"
6058 msgstr "SecciónEspecial"
6060 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6061 msgid "SpecialSection*"
6062 msgstr "SecciónEspecial*"
6064 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6066 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6067 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6068 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6070 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6072 msgstr "No numerado"
6074 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6076 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6077 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6079 msgstr "Subsección*"
6081 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6082 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6084 msgid "Subsubsection*"
6085 msgstr "Subsubsección*"
6087 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6088 msgid "Chapter Exercises"
6089 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6091 #: lib/layouts/apa.layout:51
6093 msgstr "EncabezadoDerecho"
6095 #: lib/layouts/apa.layout:60
6096 msgid "Right header:"
6097 msgstr "Encabezado derecho:"
6099 #: lib/layouts/apa.layout:83
6103 #: lib/layouts/apa.layout:100
6104 msgid "Short title:"
6105 msgstr "Título breve:"
6107 #: lib/layouts/apa.layout:129
6111 #: lib/layouts/apa.layout:136
6112 msgid "ThreeAuthors"
6113 msgstr "TresAutores"
6115 #: lib/layouts/apa.layout:143
6117 msgstr "CuatroAutores"
6119 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6121 msgid "Affiliation:"
6122 msgstr "Afiliación:"
6124 #: lib/layouts/apa.layout:171
6125 msgid "TwoAffiliations"
6126 msgstr "DosAfiliaciones"
6128 #: lib/layouts/apa.layout:178
6129 msgid "ThreeAffiliations"
6130 msgstr "TresAfiliaciones"
6132 #: lib/layouts/apa.layout:185
6133 msgid "FourAffiliations"
6134 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6136 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6138 msgstr "Publicación"
6140 #: lib/layouts/apa.layout:206
6144 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6145 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6146 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6147 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6157 #: lib/layouts/apa.layout:234
6158 msgid "Acknowledgements:"
6159 msgstr "Agradecimientos:"
6161 #: lib/layouts/apa.layout:248
6163 msgstr "LíneaGruesa"
6165 #: lib/layouts/apa.layout:258
6166 msgid "CenteredCaption"
6167 msgstr "LeyendaCentrada"
6169 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6170 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6172 msgstr "¡Sin sentido!"
6174 #: lib/layouts/apa.layout:278
6178 #: lib/layouts/apa.layout:284
6180 msgstr "AjusMapaDeBits"
6182 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6183 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6184 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6185 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6186 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6187 msgid "Subparagraph"
6190 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6191 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6192 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6196 #: lib/layouts/apa.layout:397
6200 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6202 msgid "(\\alph{enumii})"
6203 msgstr "(\\alph{enumii})"
6205 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6209 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6213 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6217 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6221 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6222 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6224 msgstr "ComenzarFotograma"
6226 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6228 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6229 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6230 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6231 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6232 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6233 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6237 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6238 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6239 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6245 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6250 msgid "Section \\arabic{section}"
6251 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6254 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6255 msgid "\\Alph{section}"
6256 msgstr "\\Alph{section}"
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6259 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6260 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6263 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6264 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6277 msgid "BeginPlainFrame"
6278 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6281 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6282 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6286 msgstr "RepetirFotograma"
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6289 msgid "Again frame with label"
6290 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6294 msgstr "TerminarFotograma"
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6297 msgid "________________________________"
6298 msgstr "________________________________"
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6301 msgid "FrameSubtitle"
6302 msgstr "SubtítuloFotograma"
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6315 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6316 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6319 msgid "ColumnsCenterAligned"
6320 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6323 msgid "Columns (center aligned)"
6324 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6327 msgid "ColumnsTopAligned"
6328 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6331 msgid "Columns (top aligned)"
6332 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6345 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6346 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6350 msgstr "SobreImprimir"
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6358 msgstr "Cubrir área"
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6365 msgid "Uncovered on slides"
6366 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6373 msgid "Only on slides"
6374 msgstr "Solo en diapositivas"
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6390 msgid "ExampleBlock"
6391 msgstr "BloqueEjemplo"
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6394 msgid "Example Block:"
6395 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6399 msgstr "BloqueAviso"
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6402 msgid "Alert Block:"
6403 msgstr "Bloque Aviso:"
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6412 msgid "Title (Plain Frame)"
6413 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6417 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6419 msgstr "Institución"
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6422 msgid "InstituteMark"
6423 msgstr "Marca de Institución"
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6426 msgid "Institute mark"
6427 msgstr "Marca Institución"
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6430 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6431 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6436 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6441 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6446 msgid "TitleGraphic"
6447 msgstr "GráficoTítulo"
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6461 msgstr "Definición."
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6465 msgstr "Definiciones"
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6468 msgid "Definitions."
6469 msgstr "Definiciones."
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6511 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6524 msgid "CharStyle:Alert"
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6532 msgid "CharStyle:Structure"
6533 msgstr "Estructura "
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6536 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6541 msgid "Custom:ArticleMode"
6542 msgstr "Modo Artículo"
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6549 msgid "Custom:PresentationMode"
6550 msgstr "Modo Presentación"
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6553 msgid "Presentation"
6554 msgstr "Presentación"
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6557 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6558 #: src/insets/Inset.cpp:97
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6564 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6565 msgid "List of Tables"
6566 msgstr "Índice de tablas"
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6569 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6575 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6576 msgid "List of Figures"
6577 msgstr "Índice de figuras"
6579 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6583 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6587 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6591 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6592 msgid "ACT \\arabic{act}"
6593 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6595 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6599 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6600 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6601 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6603 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6607 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6609 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6611 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6615 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6616 msgid "Parenthetical"
6617 msgstr "EntreParéntesis"
6619 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6623 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6627 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6631 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6632 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6633 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6634 msgid "Right Address"
6635 msgstr "Dirección_dcha"
6637 #: lib/layouts/chess.layout:35
6639 msgstr "LíneaPrincipal"
6641 #: lib/layouts/chess.layout:42
6643 msgstr "Línea principal:"
6645 #: lib/layouts/chess.layout:60
6649 #: lib/layouts/chess.layout:64
6653 #: lib/layouts/chess.layout:70
6654 msgid "SubVariation"
6655 msgstr "SubVariación"
6657 #: lib/layouts/chess.layout:73
6658 msgid "Subvariation:"
6659 msgstr "Subvariación:"
6661 #: lib/layouts/chess.layout:79
6662 msgid "SubVariation2"
6663 msgstr "SubVariación2"
6665 #: lib/layouts/chess.layout:82
6666 msgid "Subvariation(2):"
6667 msgstr "Subvariación(2):"
6669 #: lib/layouts/chess.layout:88
6670 msgid "SubVariation3"
6671 msgstr "SubVariación3"
6673 #: lib/layouts/chess.layout:91
6674 msgid "Subvariation(3):"
6675 msgstr "Subvariación(3):"
6677 #: lib/layouts/chess.layout:97
6678 msgid "SubVariation4"
6679 msgstr "SubVariación4"
6681 #: lib/layouts/chess.layout:100
6682 msgid "Subvariation(4):"
6683 msgstr "Subvariación(4):"
6685 #: lib/layouts/chess.layout:106
6686 msgid "SubVariation5"
6687 msgstr "SubVariación5"
6689 #: lib/layouts/chess.layout:109
6690 msgid "Subvariation(5):"
6691 msgstr "Subvariación(5):"
6693 #: lib/layouts/chess.layout:116
6695 msgstr "JugadasOcultas"
6697 #: lib/layouts/chess.layout:121
6699 msgstr "JugadasOcultas:"
6701 #: lib/layouts/chess.layout:126
6705 #: lib/layouts/chess.layout:130
6706 msgid "[chessboard]"
6707 msgstr "[TableroAjedrez]"
6709 #: lib/layouts/chess.layout:139
6710 msgid "BoardCentered"
6711 msgstr "TableroCentrado"
6713 #: lib/layouts/chess.layout:144
6714 msgid "[centered board]"
6715 msgstr "[tablero centrado]"
6717 #: lib/layouts/chess.layout:154
6721 #: lib/layouts/chess.layout:159
6723 msgstr "Resaltados:"
6725 #: lib/layouts/chess.layout:174
6729 #: lib/layouts/chess.layout:179
6733 #: lib/layouts/chess.layout:185
6735 msgstr "MovidaCaballo"
6737 #: lib/layouts/chess.layout:190
6739 msgstr "MoverCaballo:"
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6746 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6747 msgid "Send To Address"
6748 msgstr "Enviar a dirección"
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6751 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6752 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6754 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6759 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6761 msgstr "Mi dirección"
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6764 msgid "Sender Address:"
6765 msgstr "Dirección del remitente:"
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6768 msgid "Return address"
6769 msgstr "Dirección de retorno"
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6773 msgid "Backaddress:"
6774 msgstr "Dirección de respuesta"
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6777 msgid "Postal comment"
6778 msgstr "Comentario postal"
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6781 msgid "Postal Remark:"
6782 msgstr "Comentario postal:"
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6810 msgstr "Nuestra ref.:"
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6834 msgstr "Texto a pie de página"
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6837 msgid "Bottom text:"
6838 msgstr "Texto a pie de página"
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6842 msgstr "Código postal"
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6846 msgstr "Código postal:"
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6854 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6861 msgstr "Localización"
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6866 msgstr "Localización:"
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6870 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6894 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6906 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6936 msgid "Post Scriptum:"
6937 msgstr "Post Scriptum:"
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6940 msgid "SenderAddress"
6941 msgstr "DirecciónRemitente"
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6946 msgstr "DirecciónRespuesta"
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6949 msgid "RetourAdresse"
6950 msgstr "DirecciónRetorno"
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6958 msgstr "Postvermerk"
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6974 msgid "IhrSchreiben"
6975 msgstr "IhrSchreiben"
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6979 msgstr "MeinZeichen"
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6982 msgid "Unterschrift"
6983 msgstr "Unterschrift"
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7063 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7067 #: lib/layouts/egs.layout:274
7069 msgstr "Título_LaTeX"
7071 #: lib/layouts/egs.layout:308
7075 #: lib/layouts/egs.layout:317
7079 #: lib/layouts/egs.layout:330
7081 msgstr "Afiliación:"
7083 #: lib/layouts/egs.layout:352
7087 #: lib/layouts/egs.layout:361
7091 #: lib/layouts/egs.layout:375
7095 #: lib/layouts/egs.layout:385
7097 msgstr "PrimerAutor"
7099 #: lib/layouts/egs.layout:398
7100 msgid "1st_author_surname:"
7101 msgstr "1er_apellido_autor:"
7103 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7104 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7108 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7109 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7113 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7114 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7118 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7119 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7123 #: lib/layouts/egs.layout:451
7125 msgstr "Compensaciones"
7127 #: lib/layouts/egs.layout:464
7128 msgid "reprint_reqs_to:"
7129 msgstr "reprint_reqs_to:"
7131 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7133 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7138 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7139 msgid "Author Address"
7140 msgstr "Dirección_Autor"
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7143 msgid "Author Email"
7144 msgstr "Autor_CorreoE"
7146 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7150 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7159 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7165 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7166 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7168 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7170 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7173 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7174 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7177 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7178 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7181 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7182 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7185 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7186 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7188 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7189 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7190 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7193 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7194 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7197 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7198 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7200 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7201 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7202 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7205 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7206 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7209 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7210 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7212 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7213 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7214 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7216 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7217 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7218 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7221 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7222 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7225 msgid "Case \\arabic{case}"
7226 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7229 msgid "Titlenotemark"
7230 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7233 msgid "Titlenote mark"
7234 msgstr "Marca de nota de título"
7236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7237 msgid "Title footnote"
7238 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7241 msgid "Title footnote:"
7242 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7250 msgstr "Marca de Autor"
7252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7253 msgid "Author footnote"
7254 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7257 msgid "Author footnote:"
7258 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7261 msgid "CorAuthormark"
7262 msgstr "MarcaAutorCor"
7264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7265 msgid "CorAuthor mark"
7266 msgstr "marca AutorCor"
7268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7269 msgid "Corresponding author"
7270 msgstr "Autor corresponcia"
7272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7273 msgid "Corresponding author text:"
7274 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7278 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7279 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7280 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7282 msgstr "Palabras clave:"
7284 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7286 msgstr "Palabra clave"
7288 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7289 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7291 msgstr "Palabras clave:"
7293 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7297 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7301 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7302 msgid "BulletedItem"
7303 msgstr "ÍtemMarcado"
7305 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7306 msgid "Bulleted Item:"
7307 msgstr "Ítem marcado:"
7309 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7313 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7315 msgstr "Comienzo del CV"
7317 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7318 msgid "PersonalInfo"
7319 msgstr "InfoPersonal"
7321 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7322 msgid "Personal Info"
7323 msgstr "Información personal"
7325 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7326 msgid "MotherTongue"
7327 msgstr "LenguaMaterna"
7329 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7330 msgid "Mother Tongue:"
7331 msgstr "Lengua materna:"
7333 #: lib/layouts/foils.layout:42
7335 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7337 #: lib/layouts/foils.layout:61
7338 msgid "ShortFoilhead"
7339 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7341 #: lib/layouts/foils.layout:67
7342 msgid "Rotatefoilhead"
7343 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7345 #: lib/layouts/foils.layout:73
7346 msgid "ShortRotatefoilhead"
7347 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7349 #: lib/layouts/foils.layout:82
7351 msgstr "ListaMarcas"
7353 #: lib/layouts/foils.layout:97
7357 #: lib/layouts/foils.layout:101
7359 msgstr "ListaCruzada"
7361 #: lib/layouts/foils.layout:116
7365 #: lib/layouts/foils.layout:160
7367 msgstr "Mi_Logotipo"
7369 #: lib/layouts/foils.layout:168
7371 msgstr "Mi logotipo:"
7373 #: lib/layouts/foils.layout:177
7375 msgstr "Restricción"
7377 #: lib/layouts/foils.layout:181
7378 msgid "Restriction:"
7379 msgstr "Restricción:"
7381 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7382 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7384 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7386 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7387 msgid "Left Header:"
7388 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7390 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7391 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7392 msgid "Right Header"
7393 msgstr "Encabezado_Derecho"
7395 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7396 msgid "Right Header:"
7397 msgstr "Encabezado derecho:"
7399 #: lib/layouts/foils.layout:201
7400 msgid "Right Footer"
7401 msgstr "Pie_Derecho"
7403 #: lib/layouts/foils.layout:205
7404 msgid "Right Footer:"
7405 msgstr "Pie derecho:"
7407 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7412 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7413 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7417 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7419 msgid "Corollary #."
7420 msgstr "Corolario #."
7422 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7423 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7424 msgid "Proposition #."
7425 msgstr "Proposición #."
7427 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7428 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7429 msgid "Definition #."
7430 msgstr "Definición #."
7432 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7437 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7442 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7446 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7451 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7453 msgid "Proposition*"
7454 msgstr "Proposición*"
7456 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7457 msgid "Proposition."
7458 msgstr "Proposición."
7460 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7463 msgstr "Definición*"
7465 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7472 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7485 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7489 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7493 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7497 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7501 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7509 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7510 msgid "ReturnAddress"
7513 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7514 msgid "ReturnAddress:"
7517 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7533 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7537 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7545 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7565 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7569 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7573 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7575 msgstr "CódigoBancario"
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7579 msgstr "CódigoBancario:"
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7583 msgstr "CuentaBancaria"
7585 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7586 msgid "BankAccount:"
7587 msgstr "CuentaBancaria:"
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7590 msgid "PostalComment"
7591 msgstr "ComentarioPostal"
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7594 msgid "PostalComment:"
7595 msgstr "ComentarioPostal:"
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7599 msgstr "Referencia:"
7601 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7607 msgstr "NombreFilaA"
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7611 msgstr "NombreFilaA:"
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7615 msgstr "NombreFilaB"
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7619 msgstr "NombreFilaB:"
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7623 msgstr "NombreFilaC"
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7627 msgstr "NombreFilaC:"
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7631 msgstr "NombreFilaD"
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7635 msgstr "NombreFilaD:"
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7639 msgstr "NombreFilaE"
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7643 msgstr "NombreFilaE:"
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7647 msgstr "NombreFilaF"
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7651 msgstr "NombreFilaF:"
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7655 msgstr "NombreFilaG"
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7659 msgstr "NombreFilaG:"
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7663 msgstr "DirecciónFilaA"
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7666 msgid "AddressRowA:"
7667 msgstr "DirecciónFilaA:"
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7671 msgstr "DirecciónFilaB"
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7674 msgid "AddressRowB:"
7675 msgstr "DirecciónFilaB:"
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7679 msgstr "DirecciónFilaC"
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7682 msgid "AddressRowC:"
7683 msgstr "DirecciónFilaC:"
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7687 msgstr "DirecciónFilaD"
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7690 msgid "AddressRowD:"
7691 msgstr "DirecciónFilaD:"
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7695 msgstr "DirecciónFilaE"
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7698 msgid "AddressRowE:"
7699 msgstr "DirecciónFilaE:"
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7703 msgstr "DirecciónFilaF"
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7706 msgid "AddressRowF:"
7707 msgstr "DirecciónFilaF:"
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7710 msgid "TelephoneRowA"
7711 msgstr "TeléfonoFilaA"
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7714 msgid "TelephoneRowA:"
7715 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7718 msgid "TelephoneRowB"
7719 msgstr "TeléfonoFilaB"
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7722 msgid "TelephoneRowB:"
7723 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7726 msgid "TelephoneRowC"
7727 msgstr "TeléfonoFilaC"
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7730 msgid "TelephoneRowC:"
7731 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7734 msgid "TelephoneRowD"
7735 msgstr "TeléfonoFilaD"
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7738 msgid "TelephoneRowD:"
7739 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7742 msgid "TelephoneRowE"
7743 msgstr "TeléfonoFilaE"
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7746 msgid "TelephoneRowE:"
7747 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7750 msgid "TelephoneRowF"
7751 msgstr "TeléfonoFilaF"
7753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7754 msgid "TelephoneRowF:"
7755 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7758 msgid "InternetRowA"
7759 msgstr "InternetFilaA"
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7762 msgid "InternetRowA:"
7763 msgstr "InternetFilaA:"
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7766 msgid "InternetRowB"
7767 msgstr "InternetFilaB"
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7770 msgid "InternetRowB:"
7771 msgstr "InternetFilaB:"
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7774 msgid "InternetRowC"
7775 msgstr "InternetFilaC"
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7778 msgid "InternetRowC:"
7779 msgstr "InternetFilaC:"
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7782 msgid "InternetRowD"
7783 msgstr "InternetFilaD"
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7786 msgid "InternetRowD:"
7787 msgstr "InternetFilaD:"
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7790 msgid "InternetRowE"
7791 msgstr "InternetFilaE"
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7794 msgid "InternetRowE:"
7795 msgstr "InternetFilaE:"
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7798 msgid "InternetRowF"
7799 msgstr "InternetFilaF"
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7802 msgid "InternetRowF:"
7803 msgstr "InternetFilaF:"
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7811 msgstr "BancoFilaA:"
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7819 msgstr "BancoFilaB:"
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7827 msgstr "BancoFilaC:"
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7835 msgstr "BancoFilaD:"
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7843 msgstr "BancoFilaE:"
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7851 msgstr "BancoFilaF:"
7853 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7855 msgstr "Afirmación #."
7857 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7859 msgstr "Observaciones"
7861 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7863 msgstr "Observaciones #."
7865 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7867 msgstr "Demostración:"
7869 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7873 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7877 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7879 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7881 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7885 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7889 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7891 msgstr "Continuación"
7893 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7894 msgid "(continuing)"
7897 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7901 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7903 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7905 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7909 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7910 msgid "INTERCUT WITH:"
7911 msgstr "INTERCORTE CON:"
7913 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7915 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7917 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7922 msgid "Classification Codes"
7923 msgstr "Códigos de clasificación"
7925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7927 msgid "Definition \\thedefinition."
7928 msgstr "Definición \\thedefinition."
7930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7935 msgid "Step \\thestep."
7936 msgstr "Paso \\thestep."
7938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7940 msgid "Example \\theexample."
7941 msgstr "Ejemplo \\theexample"
7943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7945 msgid "Notation \\thenotation."
7946 msgstr "Anotación \\thenotation."
7948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7951 msgid "Theorem \\thetheorem."
7952 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7956 msgid "Corollary \\thecorollary."
7957 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7961 msgid "Lemma \\thelemma."
7962 msgstr "Lema \\thelemma."
7964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7966 msgid "Proposition \\theproposition."
7967 msgstr "Proposición \\theproposition."
7969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7974 msgid "Prop \\theprop."
7975 msgstr "Prop \\theprop."
7977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7988 msgid "Question \\thequestion."
7989 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7993 msgid "Claim \\theclaim."
7994 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7998 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7999 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8002 msgid "Appendices Section"
8003 msgstr "Sección apéndices"
8005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8006 msgid "--- Appendices ---"
8007 msgstr "--- Apéndices ---"
8009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8010 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8011 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8013 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8015 msgstr "Seguimiento de cambios"
8017 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8021 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8025 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8029 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8033 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8037 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8042 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8043 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8044 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8046 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8050 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8051 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8052 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8054 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8056 msgstr "presentar_a"
8058 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8059 msgid "submit to paper:"
8060 msgstr "presentar al artículo:"
8062 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8063 msgid "Bibliography (plain)"
8064 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8066 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8067 msgid "Bibliography heading"
8068 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8070 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8074 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8076 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8078 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8082 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8083 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8084 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8086 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8087 msgid "AddressForOffprints"
8088 msgstr "DirecciónParaCopias"
8090 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8091 msgid "Address for Offprints:"
8092 msgstr "Dirección para separatas:"
8094 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8095 msgid "RunningTitle"
8096 msgstr "TítuloPropuesto"
8098 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8099 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8100 msgid "Running title:"
8101 msgstr "Título propuesto:"
8103 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8104 msgid "RunningAuthor"
8105 msgstr "AutorPropuesto"
8107 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8108 msgid "Running author:"
8109 msgstr "Autor propuesto:"
8111 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8115 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8116 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8117 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8119 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8120 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8124 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8125 msgid "Running LaTeX Title"
8126 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8128 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8132 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8136 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8137 msgid "Author Running"
8138 msgstr "Autor_Puesto"
8140 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8141 msgid "Author Running:"
8142 msgstr "Autor propuesto:"
8144 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8148 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8152 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8153 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8155 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8159 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8162 msgstr "Afirmación."
8164 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8165 msgid "Conjecture #."
8166 msgstr "Conjetura #."
8168 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8172 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8174 msgstr "Ejercicio #."
8176 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8180 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8181 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8183 msgstr "Problema #."
8185 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8189 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8191 msgstr "Propiedad #."
8193 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8195 msgstr "Pregunta #."
8197 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8199 msgstr "Observación #."
8201 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8202 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8204 msgstr "Solución #."
8206 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8207 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8212 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8213 msgid "Chapterprecis"
8214 msgstr "CapítuloConciso"
8216 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8220 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8223 msgstr "Texto principal:"
8225 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8227 msgstr "TítuloPoema"
8229 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8231 msgstr "TítuloPoema*"
8233 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8251 msgstr "Ítem lista:"
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8257 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8258 msgid "Double Item:"
8259 msgstr "Ítem doble:"
8261 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8265 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8269 #: lib/layouts/paper.layout:146
8273 #: lib/layouts/paper.layout:158
8275 msgstr "Institución"
8277 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8278 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8280 msgstr "Diapositiva"
8282 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8286 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8288 msgstr "FinDiapositiva"
8290 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8294 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8296 msgstr "DiapositivaAmplia"
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8300 msgstr "DiapositivaVacía"
8302 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8303 msgid "Empty slide:"
8304 msgstr "Diapositiva vacía:"
8306 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8307 msgid "\\arabic{section}"
8308 msgstr "\\arabic{section}"
8310 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8311 msgid "ItemizeType1"
8312 msgstr "ViñetaTipo1"
8314 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8315 msgid "EnumerateType1"
8316 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8318 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8319 msgid "List of Algorithms"
8320 msgstr "Índice de algoritmos"
8322 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8323 msgid "\\thechapter"
8324 msgstr "\\thechapter"
8326 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8330 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8334 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8336 msgstr "Ingredientes"
8338 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8339 msgid "Ingredients:"
8340 msgstr "Ingredientes:"
8342 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8346 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8347 msgid "AltAffiliation"
8348 msgstr "AltAfiliación"
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8352 msgstr "Agradecimientos:"
8354 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8355 msgid "Electronic Address:"
8356 msgstr "Dirección electrónica:"
8358 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8359 msgid "acknowledgments"
8360 msgstr "agradecimientos"
8362 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8363 msgid "PACS number:"
8364 msgstr "Número PACS:"
8366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8367 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8389 msgstr "CorreoEspecial"
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8392 msgid "Specialmail:"
8393 msgstr "CorreoEspecial:"
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8408 msgid "Your letter of:"
8409 msgstr "Su carta de:"
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8420 msgid "Customer no.:"
8421 msgstr "Cliente num.:"
8423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8428 msgid "Invoice no.:"
8429 msgstr "Factura núm.:"
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8433 msgstr "DirecciónSiguiente"
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8436 msgid "Next Address:"
8437 msgstr "Dirección siguiente:"
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8440 msgid "Sender Name:"
8441 msgstr "Nombre del remitente:"
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8444 msgid "Sender Phone:"
8445 msgstr "Teléfono del remitente:"
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8453 msgstr "Fax del remitente:"
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8457 msgstr "CorreoElectrónico"
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8460 msgid "Sender E-Mail:"
8461 msgstr "Correo-e del remitente:"
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8465 msgstr "URL del remitente:"
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8480 msgid "End of letter"
8481 msgstr "Fin de carta"
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8484 msgid "LandscapeSlide"
8485 msgstr "DiapositivaApaisada"
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8488 msgid "Landscape Slide:"
8489 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8492 msgid "PortraitSlide"
8493 msgstr "DiapositivaRetrato"
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8496 msgid "Portrait Slide:"
8497 msgstr "Diapositiva retrato:"
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8501 msgstr "Diapositiva*"
8503 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8505 msgstr "FinDiapositiva"
8507 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8508 msgid "SlideHeading"
8509 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8511 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8512 msgid "SlideSubHeading"
8513 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8515 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8516 msgid "ListOfSlides"
8517 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8519 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8520 msgid "[List Of Slides]"
8521 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8523 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8524 msgid "SlideContents"
8525 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8527 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8528 msgid "[Slide Contents]"
8529 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8531 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8532 msgid "ProgressContents"
8533 msgstr "ContenidosProgreso"
8535 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8536 msgid "[Progress Contents]"
8537 msgstr "[Contenidos progreso]"
8539 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8544 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8550 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8554 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8555 msgid "Subjectclass"
8556 msgstr "Clasif_Tema"
8558 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8559 msgid "AMS subject classifications:"
8560 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8564 msgstr "Conferencia"
8566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8568 msgstr "Conferencia:"
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8571 msgid "CopyrightYear"
8572 msgstr "AñoCopyright"
8574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8575 msgid "Copyright year:"
8576 msgstr "Año Copyright:"
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8579 msgid "Copyrightdata"
8580 msgstr "DatosCopyright"
8582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8583 msgid "Copyright data:"
8584 msgstr "Datos Copyright:"
8586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8594 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8598 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8602 #: lib/layouts/slides.layout:105
8604 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8606 #: lib/layouts/slides.layout:127
8608 msgstr "Superpuesto"
8610 #: lib/layouts/slides.layout:142
8611 msgid "New Overlay:"
8612 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8614 #: lib/layouts/slides.layout:182
8616 msgstr "Nueva nota:"
8618 #: lib/layouts/slides.layout:207
8619 msgid "InvisibleText"
8620 msgstr "TextoInvisible"
8622 #: lib/layouts/slides.layout:214
8623 msgid "<Invisible Text Follows>"
8624 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8626 #: lib/layouts/slides.layout:231
8628 msgstr "TextoVisible"
8630 #: lib/layouts/slides.layout:238
8631 msgid "<Visible Text Follows>"
8632 msgstr "<Sigue texto visible>"
8634 #: lib/layouts/spie.layout:54
8638 #: lib/layouts/spie.layout:66
8642 #: lib/layouts/spie.layout:79
8646 #: lib/layouts/spie.layout:94
8647 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8648 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8650 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8654 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8658 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8659 msgid "Front Matter"
8660 msgstr "Preliminares"
8662 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8663 msgid "--- Front Matter ---"
8664 msgstr "--- Preliminares ---"
8666 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8670 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8671 msgid "--- Main Matter ---"
8672 msgstr "--- Cuerpo ---"
8674 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8678 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8679 msgid "--- Back Matter ---"
8680 msgstr "--- Apéndices ---"
8682 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8683 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8684 msgid "Part \\thepart"
8685 msgstr "Parte \\thepart"
8687 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8688 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8689 msgid "Chapter \\thechapter"
8690 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8692 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8693 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8694 msgid "Appendix \\thechapter"
8695 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8697 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8701 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8705 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8707 msgstr "Demostración(QED)"
8709 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8710 msgid "Proof(smartQED)"
8711 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8714 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8715 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8722 msgid "Institute and e-mail: "
8723 msgstr "Institución y correo-e"
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8729 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8730 msgid "TOC depth (provide a number):"
8731 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8734 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8735 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8739 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8740 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8741 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8743 msgstr "Para editores"
8745 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8746 msgid "List of Contributors"
8747 msgstr "Lista de colaboradores"
8749 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8753 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8755 msgstr "Institución #"
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8759 msgstr "Nota al margen"
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8763 msgstr "nota al margen"
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8767 msgstr "Nota marginal"
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8771 msgstr "nota marginal"
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8783 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8791 msgstr "V e r s a l i t a s"
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8799 msgstr "Ancho total"
8801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8803 msgstr "Tabla al margen"
8805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8806 msgid "MarginFigure"
8807 msgstr "Figura al margen"
8809 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8813 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8814 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8815 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8818 msgid "Element:Firstname"
8819 msgstr "Elemento:Nombre"
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8826 msgid "Element:Fname"
8827 msgstr "Elemento:Nombre"
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8834 msgid "Element:Surname"
8835 msgstr "Elemento:Apellidos"
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8838 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8843 msgid "Element:Filename"
8844 msgstr "Elemento:Archivo"
8846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8847 msgid "Element:Literal"
8848 msgstr "Elemento:Literal"
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8851 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8856 msgid "Element:Emph"
8857 msgstr "Elemento:Énfasis"
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8864 msgid "Element:Abbrev"
8865 msgstr "Elemento:Abrev"
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8872 msgid "Element:Citation-number"
8873 msgstr "Elemento:Número-cita"
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8876 msgid "Citation-number"
8877 msgstr "Número-cita"
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8880 msgid "Element:Volume"
8881 msgstr "Elemento:Volumen"
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8889 msgstr "Elemento:Día"
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8896 msgid "Element:Month"
8897 msgstr "Elemento:Mes"
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8904 msgid "Element:Year"
8905 msgstr "Elemento:Año"
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8912 msgid "Element:Issue-number"
8913 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8916 msgid "Issue-number"
8917 msgstr "Número de publicación"
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8920 msgid "Element:Issue-day"
8921 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8925 msgstr "Día de publicación"
8927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8928 msgid "Element:Issue-months"
8929 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8932 msgid "Issue-months"
8933 msgstr "Mes de publicación"
8935 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8936 msgid "Subsubparagraph"
8937 msgstr "Subsubpárrafo"
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8944 msgid "-- Header --"
8945 msgstr "-- Encabezado --"
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8948 msgid "Special-section"
8949 msgstr "Sección-especial"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8952 msgid "Special-section:"
8953 msgstr "Sección-especial:"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8957 msgstr "Revista-AGU"
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8960 msgid "AGU-journal:"
8961 msgstr "Revista-AGU:"
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8964 msgid "Citation-number:"
8965 msgstr "Número-cita:"
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8969 msgstr "Volumen-AGU"
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8973 msgstr "Volumen-AGU:"
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8977 msgstr "Edición-AGU"
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8981 msgstr "Edición-AGU:"
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8989 msgstr "Índice-términos"
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8992 msgid "Index-terms..."
8993 msgstr "Índice-términos..."
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8997 msgstr "Índice-término"
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9001 msgstr "Índice-término:"
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9005 msgstr "Término-cruzado"
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9009 msgstr "Término-cruzado:"
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9012 msgid "Supplementary"
9013 msgstr "Suplementario"
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9016 msgid "Supplementary..."
9017 msgstr "Suplementario..."
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9024 msgid "Sup-mat-note:"
9025 msgstr "Sup-mat-nota:"
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9045 msgstr "Línea-ident"
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9049 msgstr "Línea-ident:"
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9060 msgid "Published-online:"
9061 msgstr "Published-online:"
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9072 msgid "Posting-order"
9073 msgstr "Posting-order"
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9076 msgid "Posting-order:"
9077 msgstr "Posting-order:"
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9081 msgstr "Páginas-AGU"
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9085 msgstr "Páginas-AGU:"
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9113 msgstr "Conjunto de datos"
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9117 msgstr "Conjunto de datos:"
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9120 msgid "Element:ISSN"
9121 msgstr "Element:ISSN"
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9128 msgid "Element:CODEN"
9129 msgstr "Element:CODEN"
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9136 msgid "Element:SS-Code"
9137 msgstr "Elemento:Código-SS"
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9144 msgid "Element:SS-Title"
9145 msgstr "Elemento:Título-SS"
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9152 msgid "Element:CCC-Code"
9153 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9160 msgid "Element:Code"
9161 msgstr "Elemento:Código"
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9168 msgid "Element:Dscr"
9169 msgstr "Elemento:Dscr"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9176 msgid "Element:Keyword"
9177 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9180 msgid "Element:Orgdiv"
9181 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9188 msgid "Element:Orgname"
9189 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9193 msgstr "NombreOrganismo"
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9196 msgid "Element:Street"
9197 msgstr "Elemento:Calle"
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9200 msgid "Element:City"
9201 msgstr "Elemento:Ciudad"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9208 msgid "Element:State"
9209 msgstr "Elemento:Estado"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9212 msgid "Element:Postcode"
9213 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9217 msgstr "Código postal"
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9220 msgid "Element:Country"
9221 msgstr "Elemento:País"
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9238 msgstr "CCC código:"
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9250 msgstr "AutorDirección"
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9253 msgid "Author Address:"
9254 msgstr "Dirección autor:"
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9258 msgstr "SlugComment"
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9261 msgid "Slug Comment:"
9262 msgstr "Slug Comment:"
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9273 msgid "Table Caption"
9274 msgstr "Leyenda de la tabla"
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9277 msgid "TableCaption"
9278 msgstr "LeyendaTabla"
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9281 msgid "Current Address"
9282 msgstr "Dirección_Actual"
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9285 msgid "Current address:"
9286 msgstr "Dirección actual:"
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9289 msgid "E-mail address:"
9290 msgstr "Dirección de correo-e:"
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9293 msgid "Key words and phrases:"
9294 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9298 msgstr "Dedicatoria"
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9302 msgstr "Dedicatoria:"
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9313 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9314 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9317 msgid "Element:Directory"
9318 msgstr "Elemento:Directorio"
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9325 msgid "Element:Email"
9326 msgstr "Elemento:CorreoE"
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9329 msgid "Element:KeyCombo"
9330 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9334 msgstr "Combinación de teclas"
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9337 msgid "Element:KeyCap"
9338 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9342 msgstr "TeclaMayúsculas"
9344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9345 msgid "Element:GuiMenu"
9346 msgstr "Elemento:MenúIu"
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9353 msgid "Element:GuiMenuItem"
9354 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9361 msgid "Element:GuiButton"
9362 msgstr "Elemento:BotónIu"
9364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9369 msgid "Element:MenuChoice"
9370 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9374 msgstr "Elección de menú"
9376 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9380 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9381 msgid "Subparagraph*"
9382 msgstr "Subpárrafo*"
9384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9389 msgid "RevisionHistory"
9390 msgstr "RevisiónHistoria"
9392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9393 msgid "Revision History"
9394 msgstr "Historia de revisión"
9396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9401 msgid "RevisionRemark"
9402 msgstr "RevisiónObservación"
9404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9408 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9409 #: lib/layouts/sweave.module:43
9413 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9414 msgid "\\arabic{chapter}"
9415 msgstr "\\arabic{chapter}"
9417 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9418 msgid "\\Alph{chapter}"
9419 msgstr "\\Alph{chapter}"
9421 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9422 msgid "\\arabic{footnote}"
9423 msgstr "\\arabic{footnote}"
9425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9426 msgid "\\Roman{section}."
9427 msgstr "\\Roman{section}."
9429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9430 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9431 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9434 msgid "\\Alph{subsection}."
9435 msgstr "\\Alph{subsection}."
9437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9438 msgid "\\arabic{subsection}."
9439 msgstr "\\arabic{subsection}."
9441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9442 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9443 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9446 msgid "\\alph{subsubsection}."
9447 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9449 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9450 msgid "\\alph{paragraph}."
9451 msgstr "\\alph{paragraph}."
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9455 msgstr "AñadirParte"
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9483 msgstr "Dedicatoria"
9485 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9487 msgstr "EncabezadoTítulo"
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9490 msgid "Uppertitleback"
9491 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9494 msgid "Lowertitleback"
9495 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9499 msgstr "TítuloAdicional"
9501 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9502 msgid "Captionabove"
9503 msgstr "LeyendaArriba"
9505 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9506 msgid "Captionbelow"
9507 msgstr "LeyendaAbajo"
9509 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9513 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9515 msgstr "EstiloCarácter"
9517 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9521 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9525 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9529 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9533 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9537 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9543 msgid "\\Roman{part}"
9544 msgstr "\\Roman{part}"
9546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9547 msgid "Part \\Roman{part}"
9548 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9552 msgstr "Capítulo ##"
9554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9560 msgid "Paragraph ##"
9563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9564 msgid "\\arabic{enumi}."
9565 msgstr "\\arabic{enumi}."
9567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9568 msgid "\\roman{enumiii}."
9569 msgstr "\\roman{enumiii}."
9571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9572 msgid "\\Alph{enumiv}."
9573 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9577 msgstr "Ecuación ##"
9579 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9581 msgstr "Nota al pie ##"
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9600 msgid "Note:Comment"
9601 msgstr "Nota:Comentario"
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9616 msgid "Note:Greyedout"
9617 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9621 msgstr "resaltado en gris"
9623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9624 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9629 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9630 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9640 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9645 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9656 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9662 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9689 msgid "Info:shortcut"
9692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9693 msgid "Info:shortcuts"
9694 msgstr "Info:atajos"
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9698 msgstr "Vista previa"
9700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9701 msgid "--Separator--"
9702 msgstr "--Separador--"
9704 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9705 msgid "--- Separate Environment ---"
9706 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9708 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9710 msgstr "NotaEncabezado"
9712 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9713 msgid "Headnote (optional):"
9714 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9716 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9717 msgid "Corr Author:"
9718 msgstr "Autor Corr:"
9720 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9724 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9729 msgid "Fact \\thefact."
9730 msgstr "Hecho \\thefact."
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9733 msgid "Problem \\theproblem."
9734 msgstr "Problema \\theproblem."
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9737 msgid "Exercise \\theexercise."
9738 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9741 msgid "Corollary \\thetheorem."
9742 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9745 msgid "Lemma \\thetheorem."
9746 msgstr "Lema \\thetheorem."
9748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9749 msgid "Proposition \\thetheorem."
9750 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9753 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9754 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9757 msgid "Fact \\thetheorem."
9758 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9761 msgid "Definition \\thetheorem."
9762 msgstr "Definición \\thetheorem."
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9765 msgid "Example \\thetheorem."
9766 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9769 msgid "Problem \\thetheorem."
9770 msgstr "Problema \\thetheorem."
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9773 msgid "Exercise \\thetheorem."
9774 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9777 msgid "Remark \\thetheorem."
9778 msgstr "Observación \\thetheorem."
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9781 msgid "Claim \\thetheorem."
9782 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9798 msgstr "Observación*"
9800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9802 msgstr "Afirmación*"
9804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9822 msgstr "Observación."
9824 #: lib/layouts/braille.module:2
9828 #: lib/layouts/braille.module:6
9830 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9833 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9836 #: lib/layouts/braille.module:22
9837 msgid "Braille (default)"
9838 msgstr "Braille (predeterminado)"
9840 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9844 #: lib/layouts/braille.module:45
9845 msgid "Braille (textsize)"
9846 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9848 #: lib/layouts/braille.module:68
9849 msgid "Braille (dots on)"
9850 msgstr "Braille (puntos activos)"
9852 #: lib/layouts/braille.module:83
9853 msgid "Braille_dots_on"
9854 msgstr "Braille_puntos_activos"
9856 #: lib/layouts/braille.module:92
9857 msgid "Braille (dots off)"
9858 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9860 #: lib/layouts/braille.module:107
9861 msgid "Braille_dots_off"
9862 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9864 #: lib/layouts/braille.module:116
9865 msgid "Braille (mirror on)"
9866 msgstr "Braille (espejo activo)"
9868 #: lib/layouts/braille.module:131
9869 msgid "Braille_mirror_on"
9870 msgstr "Braille_espejo_activo"
9872 #: lib/layouts/braille.module:140
9873 msgid "Braille (mirror off)"
9874 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9876 #: lib/layouts/braille.module:155
9877 msgid "Braille_mirror_off"
9878 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9880 #: lib/layouts/braille.module:163
9882 msgstr "CuadroBraille"
9884 #: lib/layouts/braille.module:167
9886 msgstr "Cuadro de Braille"
9888 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9890 msgstr "Notas finales"
9892 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9894 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9895 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9897 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9898 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9899 "se muestren las notas finales."
9901 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9902 msgid "Custom:Endnote"
9905 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9909 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9910 msgid "Number Equations by Section"
9911 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9913 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9915 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9916 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9918 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9919 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9921 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9922 msgid "Number Figures by Section"
9923 msgstr "Numerar figuras por sección"
9925 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9927 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9928 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9930 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9931 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9933 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9935 msgstr "Pies al final"
9937 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9939 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9940 "where you want the endnotes to appear."
9942 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9943 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9945 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9949 #: lib/layouts/hanging.module:6
9951 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9952 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9955 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9956 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9957 "siguientes se sangran."
9959 #: lib/layouts/initials.module:2
9963 #: lib/layouts/initials.module:6
9965 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9966 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9968 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9969 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9971 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9973 msgstr "estilos de texto"
9975 #: lib/layouts/initials.module:10
9976 msgid "CharStyle:Initial"
9979 #: lib/layouts/initials.module:12
9983 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9985 msgstr "Lingüística"
9987 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9989 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9990 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9993 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9994 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9995 "de ejemplo linguistics.lyx."
9997 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9998 msgid "Numbered Example (multiline)"
9999 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10001 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10005 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10006 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10007 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10009 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10015 msgstr "Subejemplo"
10017 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10018 msgid "Subexample:"
10019 msgstr "Subejemplo:"
10021 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10022 msgid "Custom:Glosse"
10025 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10029 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10030 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10033 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10037 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10038 msgid "CharStyle:Expression"
10039 msgstr "Expresión "
10041 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10045 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10046 msgid "CharStyle:Concepts"
10049 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10053 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10054 msgid "CharStyle:Meaning"
10055 msgstr "Significado"
10057 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10059 msgstr "significado"
10061 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10065 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10066 msgid "List of Tableaux"
10067 msgstr "Lista de tablas"
10069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10070 msgid "Logical Markup"
10071 msgstr "Marcación lógica"
10073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10075 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10078 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10079 "intenso y código. "
10081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10082 msgid "CharStyle:Noun"
10085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10090 msgid "CharStyle:Emph"
10093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10097 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10098 msgid "CharStyle:Strong"
10101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10106 msgid "CharStyle:Code"
10109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10113 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10114 msgid "Minimalistic"
10115 msgstr "Minimalista"
10117 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10118 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10120 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10123 #: lib/layouts/noweb.module:2
10124 msgid "Noweb literate programming"
10125 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10127 #: lib/layouts/noweb.module:5
10128 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10129 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10131 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10135 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10136 #: lib/configure.py:506
10140 #: lib/layouts/sweave.module:5
10142 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10144 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10147 #: lib/layouts/sweave.module:20
10151 #: lib/layouts/sweave.module:47
10152 msgid "Sweave Options"
10153 msgstr "Opciones de Sweave"
10155 #: lib/layouts/sweave.module:48
10156 msgid "Sweave opts"
10157 msgstr "Opciones de Sweave"
10159 #: lib/layouts/sweave.module:67
10160 msgid "S/R expression"
10161 msgstr "E&xpresión S/R"
10163 #: lib/layouts/sweave.module:68
10167 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10168 msgid "Sweave Input File"
10169 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10171 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10172 msgid "Number Tables by Section"
10173 msgstr "Numerar tablas por sección"
10175 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10177 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10178 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10180 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10181 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10184 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10185 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10189 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10190 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10191 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10192 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10193 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10194 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10195 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10196 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10198 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10199 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10200 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10201 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10202 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10203 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10204 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10205 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10208 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10209 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10213 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10214 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10215 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10216 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10217 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10218 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10219 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10221 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10222 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10223 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10224 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10225 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10226 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10227 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10230 msgid "Criterion \\thecriterion."
10231 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10244 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10245 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10250 msgstr "Algoritmo."
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10253 msgid "Axiom \\theaxiom."
10254 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10267 msgid "Condition \\thecondition."
10268 msgstr "Condición \\thecondition."
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10273 msgstr "Condición*"
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10278 msgstr "Condición."
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10281 msgid "Note \\thenote."
10282 msgstr "Nota \\thenote."
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10305 msgid "Summary \\thesummary."
10306 msgstr "Resumen \\thesummary."
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10319 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10320 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10324 msgid "Acknowledgement*"
10325 msgstr "Agradecimiento*"
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10328 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10329 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10333 msgid "Conclusion*"
10334 msgstr "Conclusión*"
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10338 msgid "Conclusion."
10339 msgstr "Conclusión."
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10348 msgstr "Suposición"
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10351 msgid "Assumption \\theassumption."
10352 msgstr "Suposición \\theassumption."
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10356 msgid "Assumption*"
10357 msgstr "Suposición*"
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10361 msgid "Assumption."
10362 msgstr "Suposición."
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10365 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10366 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10370 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10371 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10372 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10373 "in both numbered and non-numbered forms."
10375 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10376 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10377 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10378 "tanto en modo numerado como no numerado."
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10381 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10382 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10383 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10388 msgid "Criterion \\thetheorem."
10389 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10392 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10393 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10396 msgid "Axiom \\thetheorem."
10397 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10400 msgid "Condition \\thetheorem."
10401 msgstr "Condición \\thetheorem."
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10404 msgid "Note \\thetheorem."
10405 msgstr "Nota \\thetheorem."
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10408 msgid "Notation \\thetheorem."
10409 msgstr "Notación \\thetheorem."
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10412 msgid "Summary \\thetheorem."
10413 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10416 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10417 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10420 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10421 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10424 msgid "Assumption \\thetheorem."
10425 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10428 msgid "Question \\thetheorem."
10429 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10439 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10440 msgid "Theorems (AMS)"
10441 msgstr "Teoremas (AMS)"
10443 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10445 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10446 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10447 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10448 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10450 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10451 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10452 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10453 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10456 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10457 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10459 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10461 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10462 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10463 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10464 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10465 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10466 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10467 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10469 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10470 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10471 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10472 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10473 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10474 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10475 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10478 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10479 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10484 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10485 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10486 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10487 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10489 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10490 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10491 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10492 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10493 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10497 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10498 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10500 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10502 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10503 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10504 "chapter environment."
10506 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10507 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10508 "documento que suministren el entorno capítulo."
10510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10511 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10512 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10516 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10517 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10518 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10519 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10520 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10522 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10523 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10524 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10525 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10526 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10529 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10530 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10531 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10533 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10535 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10538 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10539 "comienzo de cada sección)."
10541 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10542 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10543 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10545 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10547 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10548 "using the extended AMS machinery."
10550 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10551 "usando la maquinaria AMS extendida."
10553 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10555 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10556 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10557 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10559 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10560 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10561 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10563 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10564 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10577 msgid "English (USA)"
10580 #: lib/languages:10
10581 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10582 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10584 #: lib/languages:11
10585 msgid "Arabic (Arabi)"
10586 msgstr "Árabe (Arabi)"
10588 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10592 #: lib/languages:13
10593 msgid "German (Austria, old spelling)"
10594 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10596 #: lib/languages:14
10597 msgid "German (Austria)"
10598 msgstr "Alemán (Austria)"
10600 #: lib/languages:15
10604 #: lib/languages:16
10608 #: lib/languages:17
10612 #: lib/languages:18
10616 #: lib/languages:19
10617 msgid "Portuguese (Brazil)"
10618 msgstr "Portugués (Brasil)"
10620 #: lib/languages:20
10624 #: lib/languages:21
10625 msgid "English (UK)"
10626 msgstr "Inglés (GB)"
10628 #: lib/languages:22
10632 #: lib/languages:23
10633 msgid "English (Canada)"
10634 msgstr "Inglés (Canadá)"
10636 #: lib/languages:24
10637 msgid "French (Canada)"
10638 msgstr "Francés (Canadá)"
10640 #: lib/languages:25
10644 #: lib/languages:26
10645 msgid "Chinese (simplified)"
10646 msgstr "Chino (simplificado)"
10648 #: lib/languages:27
10649 msgid "Chinese (traditional)"
10650 msgstr "Chino (tradicional)"
10652 #: lib/languages:28
10656 #: lib/languages:29
10660 #: lib/languages:30
10664 #: lib/languages:31
10668 #: lib/languages:32
10672 #: lib/languages:34
10676 #: lib/languages:35
10680 #: lib/languages:37
10684 #: lib/languages:38
10688 #: lib/languages:40
10692 #: lib/languages:41
10696 #: lib/languages:42
10697 msgid "German (old spelling)"
10698 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10700 #: lib/languages:43
10704 #: lib/languages:44
10705 msgid "German (Switzerland)"
10706 msgstr "Alemán (Suiza)"
10708 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10713 #: lib/languages:46
10714 msgid "Greek (polytonic)"
10715 msgstr "Griego (politónico)"
10717 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10721 #: lib/languages:51
10725 #: lib/languages:53
10726 msgid "Interlingua"
10727 msgstr "Interlingua"
10729 #: lib/languages:54
10733 #: lib/languages:55
10737 #: lib/languages:56
10741 #: lib/languages:57
10742 msgid "Japanese (CJK)"
10743 msgstr "Japonés (CJK)"
10745 #: lib/languages:58
10749 #: lib/languages:60
10753 #: lib/languages:62
10757 #: lib/languages:63
10761 #: lib/languages:64
10765 #: lib/languages:65
10766 msgid "Lower Sorbian"
10767 msgstr "Bajo sorabo"
10769 #: lib/languages:66
10773 #: lib/languages:67
10777 #: lib/languages:68
10781 #: lib/languages:69
10783 msgstr "Noruego nuevo"
10785 #: lib/languages:70
10789 #: lib/languages:71
10793 #: lib/languages:72
10797 #: lib/languages:73
10801 #: lib/languages:74
10803 msgstr "Sami septentrional"
10805 #: lib/languages:75
10809 #: lib/languages:76
10813 #: lib/languages:77
10814 msgid "Serbian (Latin)"
10815 msgstr "Serbio (latín)"
10817 #: lib/languages:78
10821 #: lib/languages:79
10825 #: lib/languages:80
10829 #: lib/languages:81
10830 msgid "Spanish (Mexico)"
10831 msgstr "Español (México)"
10833 #: lib/languages:82
10837 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10841 #: lib/languages:84
10845 #: lib/languages:85
10849 #: lib/languages:86
10853 #: lib/languages:87
10854 msgid "Upper Sorbian"
10855 msgstr "Alto sorabo"
10857 #: lib/languages:88
10859 msgstr "Vietnamita"
10861 #: lib/languages:89
10865 #: lib/encodings:14
10866 msgid "Unicode (utf8)"
10867 msgstr "Unicode (utf8)"
10869 #: lib/encodings:19
10870 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10871 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10873 #: lib/encodings:23
10874 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10875 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10877 #: lib/encodings:26
10878 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10879 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10881 #: lib/encodings:29
10882 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10883 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10885 #: lib/encodings:32
10886 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10887 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10889 #: lib/encodings:35
10890 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10891 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10893 #: lib/encodings:38
10894 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10895 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10897 #: lib/encodings:42
10898 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10899 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10901 #: lib/encodings:45
10902 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10903 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10905 #: lib/encodings:48
10906 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10907 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10909 #: lib/encodings:51
10910 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10911 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10913 #: lib/encodings:55
10914 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10915 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10917 #: lib/encodings:58
10918 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10919 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10921 #: lib/encodings:61
10922 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10923 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10925 #: lib/encodings:64
10926 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10927 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10929 #: lib/encodings:67
10930 msgid "DOS (CP 437)"
10931 msgstr "DOS (CP 437)"
10933 #: lib/encodings:71
10934 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10935 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10937 #: lib/encodings:74
10938 msgid "Western European (CP 850)"
10939 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10941 #: lib/encodings:77
10942 msgid "Central European (CP 852)"
10943 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10945 #: lib/encodings:80
10946 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10947 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10949 #: lib/encodings:83
10950 msgid "Western European (CP 858)"
10951 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10953 #: lib/encodings:86
10954 msgid "Hebrew (CP 862)"
10955 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10957 #: lib/encodings:89
10958 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10959 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10961 #: lib/encodings:92
10962 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10963 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10965 #: lib/encodings:95
10966 msgid "Central European (CP 1250)"
10967 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10969 #: lib/encodings:98
10970 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10971 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10973 #: lib/encodings:102
10974 msgid "Western European (CP 1252)"
10975 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10977 #: lib/encodings:105
10978 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10979 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10981 #: lib/encodings:109
10982 msgid "Arabic (CP 1256)"
10983 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10985 #: lib/encodings:112
10986 msgid "Baltic (CP 1257)"
10987 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10989 #: lib/encodings:115
10990 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10991 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10993 #: lib/encodings:118
10994 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10995 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10997 #: lib/encodings:121
10998 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10999 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11001 #: lib/encodings:124
11002 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11003 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11005 #: lib/encodings:149
11006 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11007 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11009 #: lib/encodings:153
11010 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11011 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11013 #: lib/encodings:157
11014 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11015 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11017 #: lib/encodings:161
11018 msgid "Korean (EUC-KR)"
11019 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11021 #: lib/encodings:165
11022 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11023 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11025 #: lib/encodings:169
11026 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11027 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11029 #: lib/encodings:173
11030 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11031 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11033 #: lib/encodings:180
11034 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11035 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11037 #: lib/encodings:182
11038 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11039 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11041 #: lib/encodings:184
11042 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11043 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11045 #: lib/encodings:191
11046 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11047 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11049 #: lib/encodings:196
11050 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11051 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11053 #: lib/encodings:200
11057 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11061 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11065 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11067 msgstr "Insertar|I"
11069 #: lib/ui/classic.ui:35
11073 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11077 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11081 #: lib/ui/classic.ui:38
11082 msgid "Documents|D"
11083 msgstr "Documentos|D"
11085 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11089 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11093 #: lib/ui/classic.ui:48
11094 msgid "New from Template...|T"
11095 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11097 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11099 msgstr "Abrir...|A"
11101 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11105 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11109 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11110 msgid "Save As...|A"
11111 msgstr "Guardar como...|u"
11113 #: lib/ui/classic.ui:54
11115 msgstr "Revertir|R"
11117 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11118 msgid "Version Control|V"
11119 msgstr "Control de versiones|o"
11121 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11123 msgstr "Importar|I"
11125 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11127 msgstr "Exportar|x"
11129 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11131 msgstr "Imprimir...|m"
11133 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11137 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11141 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11142 msgid "Register...|R"
11143 msgstr "Registrar...|R"
11145 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11146 msgid "Check In Changes...|I"
11147 msgstr "Registrar cambios...|R"
11149 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11150 msgid "Check Out for Edit|O"
11151 msgstr "Comprobar para editar|O"
11153 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11154 msgid "Revert to Repository Version|v"
11155 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11157 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11158 msgid "Undo Last Check In|U"
11159 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11161 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11162 msgid "Show History...|H"
11163 msgstr "Mostrar historial...|h"
11165 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11166 msgid "Custom...|C"
11167 msgstr "Personalizado...|e"
11169 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11171 msgstr "Deshacer|D"
11173 #: lib/ui/classic.ui:91
11177 #: lib/ui/classic.ui:93
11181 #: lib/ui/classic.ui:94
11185 #: lib/ui/classic.ui:95
11189 #: lib/ui/classic.ui:96
11190 msgid "Paste External Selection|x"
11191 msgstr "Pegar selección externa|x"
11193 #: lib/ui/classic.ui:98
11194 msgid "Find & Replace...|F"
11195 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11197 #: lib/ui/classic.ui:100
11201 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11203 msgstr "Ecuaciones|E"
11205 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11206 msgid "Spellchecker...|S"
11207 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11209 #: lib/ui/classic.ui:105
11210 msgid "Thesaurus..."
11211 msgstr "Tesauro..."
11213 #: lib/ui/classic.ui:106
11214 msgid "Statistics...|i"
11215 msgstr "Estadísticas..."
11217 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11218 msgid "Check TeX|h"
11219 msgstr "Comprobar TeX|X"
11221 #: lib/ui/classic.ui:108
11222 msgid "Change Tracking|g"
11223 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11225 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11226 msgid "Preferences...|P"
11227 msgstr "Preferencias...|P"
11229 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11230 msgid "Reconfigure|R"
11231 msgstr "Reconfigurar|R"
11233 #: lib/ui/classic.ui:115
11234 msgid "Selection as Lines|L"
11235 msgstr "Selección como líneas|l"
11237 #: lib/ui/classic.ui:116
11238 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11239 msgstr "Selección como párrafos|p"
11241 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11242 msgid "Multicolumn|M"
11243 msgstr "Multicolumna|M"
11245 #: lib/ui/classic.ui:122
11247 msgstr "Línea superior|p"
11249 #: lib/ui/classic.ui:123
11250 msgid "Line Bottom|B"
11251 msgstr "Línea inferior|f"
11253 #: lib/ui/classic.ui:124
11254 msgid "Line Left|L"
11255 msgstr "Línea izquierda|i"
11257 #: lib/ui/classic.ui:125
11258 msgid "Line Right|R"
11259 msgstr "Línea derecha|d"
11261 #: lib/ui/classic.ui:127
11262 msgid "Alignment|i"
11263 msgstr "Alineación|A"
11265 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11267 msgstr "Añadir fila|A"
11269 #: lib/ui/classic.ui:130
11270 msgid "Delete Row|w"
11271 msgstr "Eliminar fila|m"
11273 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11275 msgstr "Copiar fila"
11277 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11279 msgstr "Intercambiar filas"
11281 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11282 msgid "Add Column|u"
11283 msgstr "Añadir columna|l"
11285 #: lib/ui/classic.ui:135
11286 msgid "Delete Column|D"
11287 msgstr "Eliminar columna|u"
11289 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11290 msgid "Copy Column"
11291 msgstr "Copiar columna"
11293 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11294 msgid "Swap Columns"
11295 msgstr "Intercambiar columnas"
11297 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11299 msgstr "Izquierda|z"
11301 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11305 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11309 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11311 msgstr "Superior|S"
11313 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11317 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11319 msgstr "Inferior|I"
11321 #: lib/ui/classic.ui:159
11322 msgid "Toggle Numbering|N"
11323 msgstr "Conmutar numeración|C"
11325 #: lib/ui/classic.ui:160
11326 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11327 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11329 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11330 msgid "Change Limits Type|L"
11331 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11333 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11334 msgid "Change Formula Type|F"
11335 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11337 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11338 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11339 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11341 #: lib/ui/classic.ui:168
11342 msgid "Alignment|A"
11343 msgstr "Alineación|A"
11345 #: lib/ui/classic.ui:170
11347 msgstr "Añadir fila|A"
11349 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11350 msgid "Delete Row|D"
11351 msgstr "Eliminar fila|E"
11353 #: lib/ui/classic.ui:175
11354 msgid "Add Column|C"
11355 msgstr "Añadir columna|u"
11357 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11358 msgid "Delete Column|e"
11359 msgstr "Eliminar columna|u"
11361 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11363 msgstr "Predeterminado|P"
11365 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11367 msgstr "Presentado|n"
11369 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11371 msgstr "Alineado|i"
11373 #: lib/ui/classic.ui:188
11377 #: lib/ui/classic.ui:189
11381 #: lib/ui/classic.ui:190
11382 msgid "Mathematica"
11383 msgstr "Mathematica"
11385 #: lib/ui/classic.ui:192
11386 msgid "Maple, simplify"
11387 msgstr "Maple, simplify"
11389 #: lib/ui/classic.ui:193
11390 msgid "Maple, factor"
11391 msgstr "Maple, factor"
11393 #: lib/ui/classic.ui:194
11394 msgid "Maple, evalm"
11395 msgstr "Maple, evalm"
11397 #: lib/ui/classic.ui:195
11398 msgid "Maple, evalf"
11399 msgstr "Maple, evalf"
11401 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11403 msgid "Inline Formula|I"
11404 msgstr "En línea|E"
11406 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11407 msgid "Displayed Formula|D"
11408 msgstr "Presentada|P"
11410 #: lib/ui/classic.ui:201
11411 msgid "Eqnarray Environment|q"
11412 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11414 #: lib/ui/classic.ui:202
11415 msgid "Align Environment|A"
11416 msgstr "Entorno Align|A"
11418 #: lib/ui/classic.ui:203
11419 msgid "AlignAt Environment"
11420 msgstr "Entorno AlignAt"
11422 #: lib/ui/classic.ui:204
11423 msgid "Flalign Environment|F"
11424 msgstr "Entorno flalign|f"
11426 #: lib/ui/classic.ui:207
11427 msgid "Gather Environment"
11428 msgstr "Entorno Gather"
11430 #: lib/ui/classic.ui:208
11431 msgid "Multline Environment"
11432 msgstr "Multi-línea"
11434 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11436 msgstr "Ecuación|E"
11438 #: lib/ui/classic.ui:216
11439 msgid "Special Character|S"
11440 msgstr "Carácter especial|s"
11442 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11443 msgid "Citation...|C"
11446 #: lib/ui/classic.ui:218
11447 msgid "Cross-reference...|r"
11448 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11450 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11452 msgstr "Etiqueta...|q"
11454 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11456 msgstr "Nota al pie|p"
11458 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11459 msgid "Marginal Note|M"
11460 msgstr "Nota al margen|m"
11462 #: lib/ui/classic.ui:222
11463 msgid "Short Title"
11464 msgstr "Título breve"
11466 #: lib/ui/classic.ui:223
11467 msgid "Index Entry|I"
11468 msgstr "Entrada de índice|n"
11470 #: lib/ui/classic.ui:224
11471 msgid "Nomenclature Entry"
11472 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11474 #: lib/ui/classic.ui:225
11478 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11482 #: lib/ui/classic.ui:227
11483 msgid "Lists & TOC|O"
11484 msgstr "Listas e índices|t"
11486 #: lib/ui/classic.ui:229
11488 msgstr "Código TeX|T"
11490 #: lib/ui/classic.ui:230
11492 msgstr "Minipágina|n"
11494 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11495 msgid "Graphics...|G"
11496 msgstr "Imagen...|g"
11498 #: lib/ui/classic.ui:232
11499 msgid "Tabular Material...|b"
11500 msgstr "Tabla...|b"
11502 #: lib/ui/classic.ui:233
11504 msgstr "Flotantes|a"
11506 #: lib/ui/classic.ui:235
11507 msgid "Include File...|d"
11508 msgstr "Incluir archivo...|a"
11510 #: lib/ui/classic.ui:236
11511 msgid "Insert File|e"
11512 msgstr "Insertar archivo|t"
11514 #: lib/ui/classic.ui:237
11515 msgid "External Material...|x"
11516 msgstr "Material externo...|x"
11518 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11519 msgid "Symbols...|b"
11520 msgstr "Símbolos...|S"
11522 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11523 msgid "Superscript|S"
11524 msgstr "Superíndice|S"
11526 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11527 msgid "Subscript|u"
11528 msgstr "Subíndice|u"
11530 #: lib/ui/classic.ui:244
11531 msgid "Hyphenation Point|P"
11532 msgstr "Guión silábico|G"
11534 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11535 msgid "Protected Hyphen|y"
11536 msgstr "Guión protegido|G"
11538 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11539 msgid "Ligature Break|k"
11540 msgstr "Salto de ligadura|i"
11542 #: lib/ui/classic.ui:247
11543 msgid "Protected Space|r"
11544 msgstr "Espacio protegido|p"
11546 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11547 msgid "Interword Space|w"
11548 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11550 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11551 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11552 msgid "Thin Space|T"
11553 msgstr "Espacio delgado|d"
11555 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11556 msgid "Horizontal Space...|o"
11557 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11559 #: lib/ui/classic.ui:251
11560 msgid "Vertical Space..."
11561 msgstr "Espacio vertical..."
11563 #: lib/ui/classic.ui:252
11564 msgid "Line Break|L"
11565 msgstr "Salto de línea|a"
11567 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11569 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11571 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11572 msgid "End of Sentence|E"
11573 msgstr "Fin de oración|F"
11575 #: lib/ui/classic.ui:255
11576 msgid "Protected Dash|D"
11577 msgstr "Guión protegido|p"
11579 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11580 msgid "Breakable Slash|a"
11581 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11583 #: lib/ui/classic.ui:257
11584 msgid "Single Quote|Q"
11585 msgstr "Comillas simples|m"
11587 #: lib/ui/classic.ui:258
11588 msgid "Ordinary Quote|O"
11589 msgstr "Comillas|C"
11591 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11592 msgid "Menu Separator|M"
11593 msgstr "Separador de menú|e"
11595 #: lib/ui/classic.ui:260
11596 msgid "Horizontal Line"
11597 msgstr "Línea horizontal"
11599 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11601 msgstr "Salto de página"
11603 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11604 msgid "Display Formula|D"
11605 msgstr "Presentada|P"
11607 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11609 msgid "Eqnarray Environment|E"
11610 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11612 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11614 msgid "AMS align Environment|a"
11615 msgstr "Entorno AMS align|a"
11617 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11618 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11619 msgid "AMS alignat Environment|t"
11620 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11622 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11623 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11624 msgid "AMS flalign Environment|f"
11625 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11627 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11628 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11629 msgid "AMS gather Environment|g"
11630 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11632 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11634 msgid "AMS multline Environment|m"
11635 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11637 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11638 msgid "Array Environment|y"
11639 msgstr "Entorno array|y"
11641 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11642 msgid "Cases Environment|C"
11643 msgstr "Entorno casos|s"
11645 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11646 msgid "Split Environment|S"
11647 msgstr "Entorno split|t"
11649 #: lib/ui/classic.ui:280
11650 msgid "Font Change|o"
11651 msgstr "Cambio de fuente|f"
11653 #: lib/ui/classic.ui:284
11654 msgid "Math Normal Font"
11655 msgstr "Fuente normal ecuación"
11657 #: lib/ui/classic.ui:286
11658 msgid "Math Calligraphic Family"
11659 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11661 #: lib/ui/classic.ui:287
11662 msgid "Math Fraktur Family"
11663 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11665 #: lib/ui/classic.ui:288
11666 msgid "Math Roman Family"
11667 msgstr "Familia roman ecuación"
11669 #: lib/ui/classic.ui:289
11670 msgid "Math Sans Serif Family"
11671 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11673 #: lib/ui/classic.ui:291
11674 msgid "Math Bold Series"
11675 msgstr "Serie negrita ecuación"
11677 #: lib/ui/classic.ui:293
11678 msgid "Text Normal Font"
11679 msgstr "Fuente texto normal"
11681 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11682 msgid "Text Roman Family"
11683 msgstr "Familia roman texto"
11685 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11686 msgid "Text Sans Serif Family"
11687 msgstr "Familia sans serif texto"
11689 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11690 msgid "Text Typewriter Family"
11691 msgstr "Familia typewriter texto"
11693 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11694 msgid "Text Bold Series"
11695 msgstr "Serie negrita texto"
11697 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11698 msgid "Text Medium Series"
11699 msgstr "Serie media texto"
11701 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11702 msgid "Text Italic Shape"
11703 msgstr "Forma cursiva texto"
11705 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11706 msgid "Text Small Caps Shape"
11707 msgstr "Forma versalitas texto"
11709 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11710 msgid "Text Slanted Shape"
11711 msgstr "Forma inclinada texto"
11713 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11714 msgid "Text Upright Shape"
11715 msgstr "Forma vertical texto"
11717 #: lib/ui/classic.ui:310
11718 msgid "Floatflt Figure"
11719 msgstr "Figura floatflt"
11721 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11722 msgid "Table of Contents|C"
11723 msgstr "Índice general|g"
11725 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11726 msgid "Index List|I"
11727 msgstr "Índice alfabético|a"
11729 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11730 msgid "Nomenclature|N"
11731 msgstr "Nomenclatura|N"
11733 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11734 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11735 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11737 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11738 msgid "LyX Document...|X"
11739 msgstr "Documento LyX...|X"
11741 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11742 msgid "Plain Text...|T"
11743 msgstr "Texto simple...|T"
11745 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11746 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11747 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11749 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11750 msgid "Track Changes|T"
11751 msgstr "Seguir cambios|S"
11753 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11754 msgid "Merge Changes...|M"
11755 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11757 #: lib/ui/classic.ui:330
11758 msgid "Accept All Changes|A"
11759 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11761 #: lib/ui/classic.ui:331
11762 msgid "Reject All Changes|R"
11763 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11765 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11766 msgid "Show Changes in Output|S"
11767 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11769 #: lib/ui/classic.ui:339
11770 msgid "Character...|C"
11771 msgstr "Caracteres...|C"
11773 #: lib/ui/classic.ui:340
11774 msgid "Paragraph...|P"
11775 msgstr "Párrafo...|P"
11777 #: lib/ui/classic.ui:341
11778 msgid "Document...|D"
11779 msgstr "Documento...|D"
11781 #: lib/ui/classic.ui:342
11782 msgid "Tabular...|T"
11783 msgstr "Tabla...|T"
11785 #: lib/ui/classic.ui:344
11786 msgid "Emphasize Style|E"
11787 msgstr "Resaltado|R"
11789 #: lib/ui/classic.ui:345
11790 msgid "Noun Style|N"
11791 msgstr "Versalitas|V"
11793 #: lib/ui/classic.ui:346
11794 msgid "Bold Style|B"
11797 #: lib/ui/classic.ui:349
11798 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11799 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11801 #: lib/ui/classic.ui:350
11802 msgid "Increase Environment Depth|i"
11803 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11805 #: lib/ui/classic.ui:351
11806 msgid "Start Appendix Here|S"
11807 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11809 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11810 msgid "Build Program|B"
11811 msgstr "Construir programa|t"
11813 #: lib/ui/classic.ui:361
11815 msgstr "Actualizar|z"
11817 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11818 msgid "LaTeX Log|L"
11819 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11821 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11823 msgstr "Navegador de contorno|N"
11825 #: lib/ui/classic.ui:365
11826 msgid "TeX Information|X"
11827 msgstr "Información TeX|I"
11829 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11830 msgid "Next Note|N"
11831 msgstr "Nota siguiente|N"
11833 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11834 msgid "Go to Label|L"
11835 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11837 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11838 msgid "Bookmarks|B"
11839 msgstr "Marcadores|M"
11841 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11842 msgid "Save Bookmark 1|S"
11843 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11845 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11846 msgid "Save Bookmark 2"
11847 msgstr "Guardar marcador 2"
11849 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11850 msgid "Save Bookmark 3"
11851 msgstr "Guardar marcador 3"
11853 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11854 msgid "Save Bookmark 4"
11855 msgstr "Guardar marcador 4"
11857 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11858 msgid "Save Bookmark 5"
11859 msgstr "Guardar marcador 5"
11861 #: lib/ui/classic.ui:390
11862 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11863 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11865 #: lib/ui/classic.ui:391
11866 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11867 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11869 #: lib/ui/classic.ui:392
11870 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11871 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11873 #: lib/ui/classic.ui:393
11874 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11875 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11877 #: lib/ui/classic.ui:394
11878 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11879 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11881 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11882 msgid "Introduction|I"
11883 msgstr "Introducción|I"
11885 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11887 msgstr "Tutorial|T"
11889 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11890 msgid "User's Guide|U"
11891 msgstr "Guía del usuario|u"
11893 #: lib/ui/classic.ui:412
11894 msgid "Extended Features|E"
11895 msgstr "Características extendidas|C"
11897 #: lib/ui/classic.ui:413
11898 msgid "Embedded Objects|m"
11899 msgstr "Objetos insertados|O"
11901 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11902 msgid "Customization|C"
11903 msgstr "Personalización|P"
11905 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11906 msgid "LaTeX Configuration|L"
11907 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11909 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11910 msgid "About LyX|X"
11911 msgstr "Acerca de LyX|X"
11913 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11915 msgstr "Acerca de LyX"
11917 #: lib/ui/classic.ui:426
11918 msgid "Preferences..."
11919 msgstr "Preferencias..."
11921 #: lib/ui/classic.ui:427
11923 msgstr "Salir de LyX"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11926 msgid "Aligned Environment|l"
11927 msgstr "Entorno aligned|i"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11930 msgid "AlignedAt Environment|v"
11931 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11934 msgid "Gathered Environment|h"
11935 msgstr "Entorno gathered|h"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11938 msgid "Delimiters...|r"
11939 msgstr "Delimitadores...|D"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11942 msgid "Matrix...|x"
11943 msgstr "Matriz...|z"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11950 msgid "AMS Environment|A"
11951 msgstr "Entorno AMS|A"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11954 msgid "Number Whole Formula|N"
11955 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11958 msgid "Number This Line|u"
11959 msgstr "Numerar la línea|u"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11962 msgid "Equation Label|L"
11963 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11966 msgid "Copy as Reference|R"
11967 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11970 msgid "Split Cell|C"
11971 msgstr "Dividir celda|D"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11975 msgstr "Insertar|I"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11978 msgid "Add Line Above|o"
11979 msgstr "Añadir línea encima|r"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11982 msgid "Add Line Below|B"
11983 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11986 msgid "Delete Line Above|v"
11987 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11990 msgid "Delete Line Below|w"
11991 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11994 msgid "Add Line to Left"
11995 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11998 msgid "Add Line to Right"
11999 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12002 msgid "Delete Line to Left"
12003 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12006 msgid "Delete Line to Right"
12007 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12010 msgid "Show Math Toolbar"
12011 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12014 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12015 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12018 msgid "Show Table Toolbar"
12019 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12022 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12023 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12026 msgid "Next Cross-Reference|N"
12027 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12030 msgid "Go to Label|G"
12031 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12034 msgid "<Reference>|R"
12035 msgstr "<Referencia>|e"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12038 msgid "(<Reference>)|e"
12039 msgstr "(<Referencia>)|f"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12043 msgstr "<Página>|P"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12046 msgid "On Page <Page>|O"
12047 msgstr "En la página <Página>|n"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12050 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12051 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12054 msgid "Formatted Reference|t"
12055 msgstr "Referencia con formato|t"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12058 msgid "Textual Reference|x"
12059 msgstr "Referencia textual|x"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12075 msgid "Settings...|S"
12076 msgstr "Configuración...|o"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12083 msgid "Copy as Reference|C"
12084 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12087 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12088 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12094 msgid "Open Inset|O"
12095 msgstr "Abrir cuadro|A"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12101 msgid "Close Inset|C"
12102 msgstr "Cerrar cuadro"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12109 msgid "Dissolve Inset|D"
12110 msgstr "Disolver cuadro|D"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12113 msgid "Show Label|L"
12114 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12117 msgid "Frameless|l"
12118 msgstr "Sin marco|m"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12121 msgid "Simple Frame|F"
12122 msgstr "Marco sencillo|a"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12125 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12126 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12129 msgid "Oval, Thin|a"
12130 msgstr "Oval, fino|f"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12133 msgid "Oval, Thick|v"
12134 msgstr "Oval, grueso|g"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12137 msgid "Drop Shadow|w"
12138 msgstr "Sombreado|b"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12141 msgid "Shaded Background|B"
12142 msgstr "Fondo sombreado|n"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12145 msgid "Double Frame|u"
12146 msgstr "Marco doble|r"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12150 msgstr "Nota LyX|N"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12154 msgstr "Comentario|m"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12157 msgid "Greyed Out|G"
12158 msgstr "Resaltado en gris|g"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12161 msgid "Open All Notes|A"
12162 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12165 msgid "Close All Notes|l"
12166 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12169 msgid "Horiz. Phantom"
12170 msgstr "Fantasma horiz."
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12173 msgid "Vert. Phantom"
12174 msgstr "Fantasma vert."
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12177 msgid "Protected Space|o"
12178 msgstr "Espacio protegido|p"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12181 msgid "Negative Thin Space|N"
12182 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12185 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12186 msgstr "Medio cuadratín|a"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12189 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12190 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12193 msgid "Quad Space|Q"
12194 msgstr "Cuadratín|C"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12197 msgid "Double Quad Space|u"
12198 msgstr "Doble cuadratín|u"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12201 msgid "Horizontal Fill|F"
12202 msgstr "Relleno horizontal|h"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12205 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12206 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12209 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12210 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12213 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12214 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12217 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12218 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12221 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12222 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12225 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12226 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12229 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12230 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12233 msgid "Custom Length|C"
12234 msgstr "Personalizado|s"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12237 msgid "Medium Space|M"
12238 msgstr "Espacio medio|m"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12241 msgid "Thick Space|h"
12242 msgstr "Espacio grueso|g"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12245 msgid "Negative Medium Space|u"
12246 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12249 msgid "Negative Thick Space|i"
12250 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12254 msgstr "Salto predeterminado|p"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12257 msgid "SmallSkip|S"
12258 msgstr "Salto pequeño|e"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12262 msgstr "Salto medio|d"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12266 msgstr "Salto grande|g"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12270 msgstr "Relleno vertical|v"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12274 msgstr "Personalizado|P"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12277 msgid "Settings...|e"
12278 msgstr "Configuración...|g"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12286 msgstr "Incorporar|n"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12293 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12294 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12301 msgid "Edit Included File...|E"
12302 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12306 msgstr "Página nueva|n"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12309 msgid "Page Break|a"
12310 msgstr "Salto de página|t"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12313 msgid "Clear Page|C"
12314 msgstr "Limpiar página|m"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12317 msgid "Clear Double Page|D"
12318 msgstr "Limpiar página doble|b"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12321 msgid "Ragged Line Break|R"
12322 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12325 msgid "Justified Line Break|J"
12326 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12342 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12347 msgid "Paste Recent|e"
12348 msgstr "Pegar reciente|P"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12351 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12352 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12355 msgid "Forward search|F"
12356 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12359 msgid "Move Paragraph Up|o"
12360 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12363 msgid "Move Paragraph Down|v"
12364 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12367 msgid "Promote Section|r"
12368 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12371 msgid "Demote Section|m"
12372 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12375 msgid "Move Section Down|D"
12376 msgstr "Mover sección abajo|n"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12379 msgid "Move Section Up|U"
12380 msgstr "Mover sección arriba|r"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12383 msgid "Insert Short Title|T"
12384 msgstr "Insertar Título breve|T"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12387 msgid "Accept Change|c"
12388 msgstr "Aceptar cambio|e"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12391 msgid "Reject Change|j"
12392 msgstr "Rechazar cambio|h"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12395 msgid "Apply Last Text Style|A"
12396 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12399 msgid "Text Style|S"
12400 msgstr "Estilo del texto|s"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12403 msgid "Paragraph Settings...|P"
12404 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12407 msgid "Fullscreen Mode"
12408 msgstr "Modo pantalla completa"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12412 msgstr "Cualquiera|q"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12415 msgid "Anything Non-Empty|o"
12416 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12420 msgstr "Cualquier palabra|u"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12423 msgid "Any Number|N"
12424 msgstr "Cualquier número|n"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12427 msgid "User Defined|U"
12428 msgstr "Definido por el usuario|f"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12431 msgid "Append Argument"
12432 msgstr "Añadir argumento"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12435 msgid "Remove Last Argument"
12436 msgstr "Quitar último argumento"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12439 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12440 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12443 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12444 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12447 msgid "Insert Optional Argument"
12448 msgstr "Insertar argumento opcional"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12451 msgid "Remove Optional Argument"
12452 msgstr "Quitar argumento opcional"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12455 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12456 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12459 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12460 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12463 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12464 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12468 msgstr "Recargar|R"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12472 msgid "Edit Externally...|x"
12473 msgstr "Editar externamente...|x"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12477 msgstr "Multifila|u"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12481 msgstr "Línea superior|s"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12484 msgid "Bottom Line|B"
12485 msgstr "Línea inferior|i"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12488 msgid "Left Line|L"
12489 msgstr "Línea izquierda|z"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12492 msgid "Right Line|R"
12493 msgstr "Línea derecha|d"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12497 msgstr "Izquierda|q"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12509 msgstr "Copiar fila|f"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12512 msgid "Copy Column|p"
12513 msgstr "Copiar columna|p"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12516 msgid "Settings...|g"
12517 msgstr "Configuración...|o"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12528 msgid "File Revision|R"
12529 msgstr "Revisión del archivo|R"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12532 msgid "Tree Revision|T"
12533 msgstr "Revisión del árbol|v"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12536 msgid "Revision Author|A"
12537 msgstr "Autor de la revisión|A"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12540 msgid "Revision Date|D"
12541 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12544 msgid "Revision Time|i"
12545 msgstr "Hora de la revisión|H"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12548 msgid "LyX Version|X"
12549 msgstr "Versión LyX|X"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12552 msgid "Document Info|D"
12553 msgstr "Información sobre el documento|I"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12556 msgid "Copy Text|o"
12557 msgstr "Copiar texto|o"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12560 msgid "Activate Branch|A"
12561 msgstr "Activar rama|r"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12564 msgid "Deactivate Branch|e"
12565 msgstr "Desactivar rama|e"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12568 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12569 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12572 msgid "All Indexes|A"
12573 msgstr "Todos los índices|T"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12577 msgstr "Subíndice|S"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12580 msgid "Reject Change|R"
12581 msgstr "Descartar cambio|c"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12584 msgid "Promote Section|P"
12585 msgstr "Promover sección|P"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12588 msgid "Demote Section|D"
12589 msgstr "Degradar sección|D"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12592 msgid "Move Section Down|w"
12593 msgstr "Mover sección abajo|b"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12596 msgid "Select Section|S"
12597 msgstr "Seleccionar sección|S"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12600 msgid "Wrap by Preview|P"
12601 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12605 msgstr "Documento|D"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12609 msgstr "Herramientas|H"
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12612 msgid "New from Template...|m"
12613 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12616 msgid "Open Recent|t"
12617 msgstr "Abrir reciente|b"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12621 msgstr "Cerrar todo"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12625 msgstr "Guardar todo|t"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12628 msgid "Revert to Saved|R"
12629 msgstr "Revertir al guardado|R"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12632 msgid "New Window|W"
12633 msgstr "Ventana nueva|V"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12636 msgid "Close Window|d"
12637 msgstr "Cerrar ventana|e"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12640 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12641 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12644 msgid "Compare with Older Revision|C"
12645 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12648 msgid "Use Locking Property|L"
12649 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12656 msgid "Paste Special"
12657 msgstr "Pegado especial"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12661 msgstr "Seleccionar todo"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12664 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12665 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12668 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12669 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12676 msgid "Rows & Columns|C"
12677 msgstr "Filas y columnas|y"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12680 msgid "Increase List Depth|I"
12681 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12684 msgid "Decrease List Depth|D"
12685 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12688 msgid "Dissolve Inset"
12689 msgstr "Disolver recuadro|D"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12692 msgid "TeX Code Settings...|C"
12693 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12696 msgid "Float Settings...|a"
12697 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12700 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12701 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12704 msgid "Note Settings...|N"
12705 msgstr "Configuración de notas...|n"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12708 msgid "Phantom Settings...|h"
12709 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12712 msgid "Branch Settings...|B"
12713 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12716 msgid "Box Settings...|x"
12717 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12720 msgid "Index Entry Settings...|y"
12721 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12724 msgid "Index Settings...|x"
12725 msgstr "Configuración del índice...|c"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12728 msgid "Info Settings...|n"
12729 msgstr "Configuración de la información...|f"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12732 msgid "Listings Settings...|g"
12733 msgstr "Configuración de listados...|l"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12736 msgid "Table Settings...|a"
12737 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12740 msgid "Plain Text|T"
12741 msgstr "Texto simple|s"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12744 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12745 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12748 msgid "Selection|S"
12749 msgstr "Selección|e"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12752 msgid "Selection, Join Lines|i"
12753 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12756 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12757 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12760 msgid "Paste as PDF"
12761 msgstr "Pegar como PDF"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12764 msgid "Paste as PNG"
12765 msgstr "Pegar como PNG"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12768 msgid "Paste as JPEG"
12769 msgstr "Pegar como JPEG"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12772 msgid "Dissolve Text Style"
12773 msgstr "Disolver estilo de texto"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12776 msgid "Customized...|C"
12777 msgstr "Personalizado...|e"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12780 msgid "Capitalize|a"
12781 msgstr "Capitales|p"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12784 msgid "Uppercase|U"
12785 msgstr "Mayúsculas|M"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12788 msgid "Lowercase|L"
12789 msgstr "Minúsculas|n"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12793 msgstr "Superior|u"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12801 msgstr "Inferior|f"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12804 msgid "Macro Definition"
12805 msgstr "Definición de macro"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12808 msgid "Text Style|T"
12809 msgstr "Estilo del texto|t"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12812 msgid "Add Line Above|A"
12813 msgstr "Añadir línea encima|A"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12816 msgid "Delete Line Above|D"
12817 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12820 msgid "Delete Line Below|e"
12821 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12824 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12825 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12828 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12829 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12832 msgid "Math Normal Font|N"
12833 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12836 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12837 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12840 msgid "Math Formal Script Family|o"
12841 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12844 msgid "Math Fraktur Family|F"
12845 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12848 msgid "Math Roman Family|R"
12849 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12852 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12853 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12856 msgid "Math Bold Series|B"
12857 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12860 msgid "Text Normal Font|T"
12861 msgstr "Fuente texto normal|t"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12872 msgid "Mathematica|a"
12873 msgstr "Mathematica|a"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12876 msgid "Maple, Simplify|S"
12877 msgstr "Maple, Simplify|s"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12880 msgid "Maple, Factor|F"
12881 msgstr "Maple, Factor|f"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12884 msgid "Maple, Evalm|E"
12885 msgstr "Maple, Evalm|e"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12888 msgid "Maple, Evalf|v"
12889 msgstr "Maple, Evalf|v"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12892 msgid "Open All Insets|O"
12893 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12896 msgid "Close All Insets|C"
12897 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12900 msgid "Unfold Math Macro|n"
12901 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12904 msgid "Fold Math Macro|d"
12905 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12908 msgid "View Messages|g"
12909 msgstr "Ver mensajes|m"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12912 msgid "View Source|S"
12913 msgstr "Ver fuente|e"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12916 msgid "View Master Document|M"
12917 msgstr "Ver documento maestro|o"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12920 msgid "Update Master Document|a"
12921 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12924 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12925 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12928 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12929 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12932 msgid "Close Current View|w"
12933 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12936 msgid "Fullscreen|l"
12937 msgstr "Pantalla completa|n"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12941 msgstr "Barras de herramientas|B"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12944 msgid "Special Character|p"
12945 msgstr "Carácter especial|s"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12948 msgid "Formatting|o"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12952 msgid "List / TOC|i"
12953 msgstr "Índice / Lista|i"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12957 msgstr "Flotante|F"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12964 msgid "Custom Insets"
12965 msgstr "Recuadro personalizado"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12972 msgid "Box[[Menu]]"
12973 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12976 msgid "Cross-Reference...|R"
12977 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12980 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12981 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12985 msgstr "Tabla...|T"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12992 msgid "Hyperlink...|k"
12993 msgstr "Hiperenlace...|H"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12996 msgid "Short Title|S"
12997 msgstr "Título breve|b"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13001 msgstr "Código TeX|X"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13004 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13005 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13009 msgstr "Vista preliminar|V"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13012 msgid "Ordinary Quote|Q"
13013 msgstr "Comillas|C"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13016 msgid "Single Quote|S"
13017 msgstr "Comillas simples|o"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13020 msgid "Phonetic Symbols|P"
13021 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13024 msgid "Protected Space|P"
13025 msgstr "Espacio protegido|p"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13028 msgid "Horizontal Line|L"
13029 msgstr "Línea horizontal|L"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13032 msgid "Vertical Space...|V"
13033 msgstr "Espacio vertical...|v"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13036 msgid "Hyphenation Point|H"
13037 msgstr "Guión de división silábica|G"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13040 msgid "Numbered Formula|N"
13041 msgstr "Numerada|N"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13044 msgid "Figure Wrap Float|F"
13045 msgstr "Figura envuelta|i"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13048 msgid "Table Wrap Float|T"
13049 msgstr "Tabla envuelta|a"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13052 msgid "External Material...|M"
13053 msgstr "Material externo...|M"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13056 msgid "Child Document...|d"
13057 msgstr "Documento hijo...|h"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13061 msgstr "Comentario|C"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13064 msgid "Insert New Branch...|I"
13065 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13068 msgid "Horizontal Phantom"
13069 msgstr "Fantasma horizontal"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13072 msgid "Vertical Phantom"
13073 msgstr "Fantasma vertical"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13076 msgid "Change Tracking|C"
13077 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13080 msgid "Start Appendix Here|A"
13081 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13084 msgid "Save in Bundled Format|F"
13085 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13088 msgid "Compressed|m"
13089 msgstr "Comprimido|m"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13092 msgid "Accept Change|A"
13093 msgstr "Aceptar cambio|A"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13096 msgid "Accept All Changes|c"
13097 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13100 msgid "Reject All Changes|e"
13101 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13104 msgid "Next Change|C"
13105 msgstr "Cambio siguiente|s"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13108 msgid "Next Cross-Reference|R"
13109 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13112 msgid "Clear Bookmarks|C"
13113 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13116 msgid "Navigate Back|B"
13117 msgstr "Navegar atrás|N"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13120 msgid "Thesaurus...|T"
13121 msgstr "Tesauro...|T"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13124 msgid "Statistics...|a"
13125 msgstr "Estadísticas...|E"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13128 msgid "TeX Information|I"
13129 msgstr "Información TeX|X"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13132 msgid "Compare...|C"
13133 msgstr "Comparar...|o"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13136 msgid "Additional Features|F"
13137 msgstr "Características adicionales|C"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13140 msgid "Embedded Objects|O"
13141 msgstr "Objetos insertados|O"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13144 msgid "Shortcuts|S"
13145 msgstr "Atajos de teclado|A"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13148 msgid "LyX Functions|y"
13149 msgstr "Funciones de LyX|y"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13152 msgid "Specific Manuals|p"
13153 msgstr "Manuales específicos|n"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13156 msgid "Linguistics Manual|L"
13157 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13160 msgid "Braille Manual|B"
13161 msgstr "Manual de Braille|B"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13164 msgid "XY-pic Manual|X"
13165 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13168 msgid "Multicolumn Manual|M"
13169 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13172 msgid "New document"
13173 msgstr "Nuevo documento"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13176 msgid "Open document"
13177 msgstr "Abrir documento"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13180 msgid "Save document"
13181 msgstr "Guardar documento"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13184 msgid "Print document"
13185 msgstr "Imprimir documento"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13188 msgid "Check spelling"
13189 msgstr "Comprobar ortografía"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13200 msgid "Find and replace"
13201 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13204 msgid "Find and replace (advanced)"
13205 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13208 msgid "Navigate back"
13209 msgstr "Navegar atrás"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13212 msgid "Toggle emphasis"
13213 msgstr "Cambiar énfasis"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13216 msgid "Toggle noun"
13217 msgstr "Cambiar versalitas"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13221 msgstr "Aplicar último"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13224 msgid "Insert math"
13225 msgstr "Insertar ecuación"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13228 msgid "Insert graphics"
13229 msgstr "Insertar imagen"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13232 msgid "Insert table"
13233 msgstr "Insertar tabla"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13236 msgid "Toggle outline"
13237 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13240 msgid "Toggle math toolbar"
13241 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13244 msgid "Toggle table toolbar"
13245 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13248 msgid "View/Update"
13249 msgstr "Ver/Actualizar"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13257 msgstr "Actualizar"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13260 msgid "View master document"
13261 msgstr "Ver documento maestro"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13264 msgid "Update master document"
13265 msgstr "Actualizar documento maestro"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13268 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13269 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13272 msgid "View other formats"
13273 msgstr "Ver otros formatos"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13276 msgid "Update other formats"
13277 msgstr "Actualizar otros formatos"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13284 msgid "Numbered list"
13285 msgstr "Enumeración"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13288 msgid "Itemized list"
13289 msgstr "Enumeración*"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13292 msgid "Increase depth"
13293 msgstr "Aumentar profundidad"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13296 msgid "Decrease depth"
13297 msgstr "Disminuir profundidad"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13300 msgid "Insert figure float"
13301 msgstr "Insertar flotante de figura"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13304 msgid "Insert table float"
13305 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13308 msgid "Insert label"
13309 msgstr "Insertar etiqueta"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13312 msgid "Insert cross-reference"
13313 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13316 msgid "Insert citation"
13317 msgstr "Insertar cita"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13320 msgid "Insert index entry"
13321 msgstr "Insertar entrada de índice"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13324 msgid "Insert nomenclature entry"
13325 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13328 msgid "Insert footnote"
13329 msgstr "Insertar nota al pie"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13332 msgid "Insert margin note"
13333 msgstr "Insertar nota al margen"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13336 msgid "Insert note"
13337 msgstr "Insertar nota"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13341 msgstr "Insertar cuadro"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13344 msgid "Insert hyperlink"
13345 msgstr "Insertar hiperenlace"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13348 msgid "Insert TeX code"
13349 msgstr "Insertar código TeX"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13352 msgid "Insert math macro"
13353 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13356 msgid "Include file"
13357 msgstr "Incluir archivo"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13361 msgstr "Estilo del texto"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13364 msgid "Paragraph settings"
13365 msgstr "Configuración del párrafo"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13369 msgstr "Añadir fila"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13373 msgstr "Añadir columna"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13377 msgstr "Eliminar fila"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13380 msgid "Delete column"
13381 msgstr "Eliminar columna"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13384 msgid "Set top line"
13385 msgstr "Línea superior"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13388 msgid "Set bottom line"
13389 msgstr "Línea inferior"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13392 msgid "Set left line"
13393 msgstr "Línea izquierda"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13396 msgid "Set right line"
13397 msgstr "Línea derecha"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13400 msgid "Set border lines"
13401 msgstr "Poner bordes"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13404 msgid "Set all lines"
13405 msgstr "Todas las líneas"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13408 msgid "Unset all lines"
13409 msgstr "Quitar todas las líneas"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13413 msgstr "Alinear a la izquierda"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13416 msgid "Align center"
13417 msgstr "Alinear al centro"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13420 msgid "Align right"
13421 msgstr "Alinear a la derecha"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13424 msgid "Align on decimal"
13425 msgstr "Alinear con decimal"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13429 msgstr "Alinear arriba"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13432 msgid "Align middle"
13433 msgstr "Alinear al centro"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13436 msgid "Align bottom"
13437 msgstr "Alinear abajo"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13440 msgid "Rotate cell"
13441 msgstr "Girar celda"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13444 msgid "Rotate table"
13445 msgstr "Girar tabla"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13448 msgid "Set multi-column"
13449 msgstr "Poner multicolumna"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13452 msgid "Set multi-row"
13453 msgstr "Poner multifila"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13457 msgstr "Ecuaciones"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13460 msgid "Set display mode"
13461 msgstr "Modo presentación"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13468 msgid "Superscript"
13469 msgstr "Superíndice"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13472 msgid "Insert square root"
13473 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13476 msgid "Insert root"
13477 msgstr "Insertar raíz"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13480 msgid "Insert standard fraction"
13481 msgstr "Insertar fracción estándar"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13485 msgstr "Insertar suma"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13488 msgid "Insert integral"
13489 msgstr "Insertar integral"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13492 msgid "Insert product"
13493 msgstr "Insertar producto"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13497 msgstr "Insertar ( )"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13501 msgstr "Insertar [ ]"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13505 msgstr "Insertar { }"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13508 msgid "Insert delimiters"
13509 msgstr "Insertar delimitadores"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13512 msgid "Insert matrix"
13513 msgstr "Insertar matriz"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13516 msgid "Insert cases environment"
13517 msgstr "Insertar entorno casos"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13520 msgid "Toggle math panels"
13521 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13524 msgid "Math Macros"
13525 msgstr "Macros de ecuación"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13528 msgid "Remove last argument"
13529 msgstr "Quitar último argumento"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13532 msgid "Append argument"
13533 msgstr "Añadir argumento"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13536 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13537 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13540 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13541 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13544 msgid "Remove optional argument"
13545 msgstr "Quitar argumento opcional"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13548 msgid "Insert optional argument"
13549 msgstr "Insertar argumento opcional"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13552 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13553 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13556 msgid "Append argument eating from the right"
13557 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13560 msgid "Append optional argument eating from the right"
13561 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13564 msgid "Command Buffer"
13565 msgstr "Búfer de comandos"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13568 msgid "Review[[Toolbar]]"
13569 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13572 msgid "Track changes"
13573 msgstr "Seguir cambios"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13576 msgid "Show changes in output"
13577 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13580 msgid "Next change"
13581 msgstr "Cambio siguiente"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13584 msgid "Accept change inside selection"
13585 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13588 msgid "Reject change inside selection"
13589 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13592 msgid "Merge changes"
13593 msgstr "Fusionar cambios"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13596 msgid "Accept all changes"
13597 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13600 msgid "Reject all changes"
13601 msgstr "Descartar todos los cambios"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13605 msgstr "Nota siguiente"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13608 msgid "View Other Formats"
13609 msgstr "Ver otros formatos"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13612 msgid "Update Other Formats"
13613 msgstr "Actualizar otros formatos"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13616 msgid "Version Control"
13617 msgstr "Control de versiones"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13624 msgid "Check-out for edit"
13625 msgstr "Comprobar para editar"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13628 msgid "Check-in changes"
13629 msgstr "Comprobar cambios"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13632 msgid "View revision log"
13633 msgstr "Ver registro de revisión"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13636 msgid "Revert changes"
13637 msgstr "Descartar cambios"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13640 msgid "Compare with older revision"
13641 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13644 msgid "Compare with last revision"
13645 msgstr "Comparar con la última revisión"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13648 msgid "Insert Version Info"
13649 msgstr "Insertar Info de la versión"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13652 msgid "Use SVN file locking property"
13653 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13656 msgid "Update local directory from repository"
13657 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13660 msgid "Math Panels"
13661 msgstr "Panel de ecuaciones"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13664 msgid "Math spacings"
13665 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13673 msgstr "Fracciones"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13685 msgid "Frame decorations"
13686 msgstr "Decoraciones del marco"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13689 msgid "Big operators"
13690 msgstr "Operadores grandes"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13693 msgid "Miscellaneous"
13694 msgstr "Otros símbolos"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13703 msgstr "Flechas AMS"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13707 msgstr "Operadores"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13711 msgstr "Relaciones"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13714 msgid "AMS relations"
13715 msgstr "Relaciones AMS"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13718 msgid "AMS negative relations"
13719 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13726 msgid "AMS operators"
13727 msgstr "Operadores AMS"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13730 msgid "AMS miscellaneous"
13731 msgstr "Miscelánea AMS"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13867 msgstr "Espaciados"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13870 msgid "Thin space\t\\,"
13871 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13874 msgid "Medium space\t\\:"
13875 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13878 msgid "Thick space\t\\;"
13879 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13882 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13883 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13886 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13887 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13890 msgid "Negative space\t\\!"
13891 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13894 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13895 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13898 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13899 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13902 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13903 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13910 msgid "Square root\t\\sqrt"
13911 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13914 msgid "Other root\t\\root"
13915 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13918 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13919 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13922 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13923 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13926 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13927 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13930 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13931 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13934 msgid "Standard\t\\frac"
13935 msgstr "Estándar\t\\frac"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13938 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13939 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13942 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13943 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13946 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13947 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13950 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13951 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13954 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13955 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13958 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13959 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13962 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13963 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13966 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13967 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13970 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13971 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13974 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13975 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13978 msgid "Binomial\t\\binom"
13979 msgstr "Binomio\t\\binom"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13982 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13983 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13986 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13987 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13990 msgid "Roman\t\\mathrm"
13991 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13994 msgid "Bold\t\\mathbf"
13995 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13998 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13999 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14002 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14003 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14006 msgid "Italic\t\\mathit"
14007 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14010 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14011 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14014 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14015 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14018 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14019 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14022 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14023 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14026 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14027 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14030 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14031 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14050 msgid "Frame Decorations"
14051 msgstr "Decoraciones del marco"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14118 msgid "overleftarrow"
14119 msgstr "overleftarrow"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14122 msgid "overrightarrow"
14123 msgstr "overrightarrow"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14126 msgid "overleftrightarrow"
14127 msgstr "overleftrightarrow"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14139 msgstr "underbrace"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14142 msgid "underleftarrow"
14143 msgstr "underleftarrow"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14146 msgid "underrightarrow"
14147 msgstr "underrightarrow"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14150 msgid "underleftrightarrow"
14151 msgstr "underleftrightarrow"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14163 msgstr "rightarrow"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14174 msgid "updownarrow"
14175 msgstr "updownarrow"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14178 msgid "leftrightarrow"
14179 msgstr "leftrightarrow"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14187 msgstr "Rightarrow"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14198 msgid "Updownarrow"
14199 msgstr "Updownarrow"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14202 msgid "Leftrightarrow"
14203 msgstr "Leftrightarrow"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14206 msgid "Longleftrightarrow"
14207 msgstr "Longleftrightarrow"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14210 msgid "Longleftarrow"
14211 msgstr "Longleftarrow"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14214 msgid "Longrightarrow"
14215 msgstr "Longrightarrow"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14218 msgid "longleftrightarrow"
14219 msgstr "longleftrightarrow"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14222 msgid "longleftarrow"
14223 msgstr "longleftarrow"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14226 msgid "longrightarrow"
14227 msgstr "longrightarrow"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14230 msgid "leftharpoondown"
14231 msgstr "leftharpoondown"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14234 msgid "rightharpoondown"
14235 msgstr "rightharpoondown"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14243 msgstr "longmapsto"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14254 msgid "leftharpoonup"
14255 msgstr "leftharpoonup"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14258 msgid "rightharpoonup"
14259 msgstr "rightharpoonup"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14262 msgid "hookleftarrow"
14263 msgstr "hookleftarrow"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14266 msgid "hookrightarrow"
14267 msgstr "hookrightarrow"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14278 msgid "rightleftharpoons"
14279 msgstr "rightleftharpoons"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14306 msgid "bigtriangleup"
14307 msgstr "bigtriangleup"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14322 msgid "bigtriangledown"
14323 msgstr "bigtriangledown"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14338 msgid "triangleright"
14339 msgstr "triangleright"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14354 msgid "triangleleft"
14355 msgstr "triangleleft"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14503 msgstr "sqsubseteq"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14507 msgstr "sqsupseteq"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14563 msgstr "varepsilon"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14802 msgid "diamondsuit"
14803 msgstr "diamondsuit"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14818 msgid "textrm \\AA"
14819 msgstr "textrm \\AA"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14823 msgstr "textrm \\O"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14826 msgid "mathcircumflex"
14827 msgstr "mathcircumflex"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14878 msgid "Big Operators"
14879 msgstr "Operadores Grandes"
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14938 msgid "ointctrclockwiseop"
14939 msgstr "ointctrclockwiseop"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14942 msgid "ointctrclockwise"
14943 msgstr "ointctrclockwise"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14946 msgid "ointclockwiseop"
14947 msgstr "ointclockwiseop"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14950 msgid "ointclockwise"
14951 msgstr "ointclockwise"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14982 msgid "landupintop"
14983 msgstr "landupintop"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14986 msgid "landdownint"
14987 msgstr "landdownint"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14990 msgid "landdownintop"
14991 msgstr "landdownintop"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15042 msgid "AMS Miscellaneous"
15043 msgstr "Miscelánea AMS"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15086 msgid "vartriangle"
15087 msgstr "vartriangle"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15090 msgid "triangledown"
15091 msgstr "triangledown"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15106 msgid "measuredangle"
15107 msgstr "measuredangle"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15135 msgstr "varnothing"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15142 msgid "blacktriangle"
15143 msgstr "blacktriangle"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15146 msgid "blacktriangledown"
15147 msgstr "blacktriangledown"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15150 msgid "blacksquare"
15151 msgstr "blacksquare"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15154 msgid "blacklozenge"
15155 msgstr "blacklozenge"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15162 msgid "sphericalangle"
15163 msgstr "sphericalangle"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15167 msgstr "complement"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15183 msgstr "Flechas AMS"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15186 msgid "dashleftarrow"
15187 msgstr "dashleftarrow"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15190 msgid "dashrightarrow"
15191 msgstr "dashrightarrow"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15194 msgid "leftleftarrows"
15195 msgstr "leftleftarrows"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15198 msgid "leftrightarrows"
15199 msgstr "leftrightarrows"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15202 msgid "rightrightarrows"
15203 msgstr "rightrightarrows"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15206 msgid "rightleftarrows"
15207 msgstr "rightleftarrows"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15211 msgstr "Lleftarrow"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15214 msgid "Rrightarrow"
15215 msgstr "Rrightarrow"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15218 msgid "twoheadleftarrow"
15219 msgstr "twoheadleftarrow"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15222 msgid "twoheadrightarrow"
15223 msgstr "twoheadrightarrow"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15226 msgid "leftarrowtail"
15227 msgstr "leftarrowtail"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15230 msgid "rightarrowtail"
15231 msgstr "rightarrowtail"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15234 msgid "looparrowleft"
15235 msgstr "looparrowleft"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15238 msgid "looparrowright"
15239 msgstr "looparrowright"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15242 msgid "curvearrowleft"
15243 msgstr "curvearrowleft"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15246 msgid "curvearrowright"
15247 msgstr "curvearrowright"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15250 msgid "circlearrowleft"
15251 msgstr "circlearrowleft"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15254 msgid "circlearrowright"
15255 msgstr "circlearrowright"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15267 msgstr "upuparrows"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15270 msgid "downdownarrows"
15271 msgstr "downdownarrows"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15274 msgid "upharpoonleft"
15275 msgstr "upharpoonleft"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15278 msgid "upharpoonright"
15279 msgstr "upharpoonright"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15282 msgid "downharpoonleft"
15283 msgstr "downharpoonleft"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15286 msgid "downharpoonright"
15287 msgstr "downharpoonright"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15290 msgid "leftrightharpoons"
15291 msgstr "leftrightharpoons"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15294 msgid "rightsquigarrow"
15295 msgstr "rightsquigarrow"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15298 msgid "leftrightsquigarrow"
15299 msgstr "leftrightsquigarrow"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15303 msgstr "nleftarrow"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15306 msgid "nrightarrow"
15307 msgstr "nrightarrow"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15310 msgid "nleftrightarrow"
15311 msgstr "nleftrightarrow"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15315 msgstr "nLeftarrow"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15318 msgid "nRightarrow"
15319 msgstr "nRightarrow"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15322 msgid "nLeftrightarrow"
15323 msgstr "nLeftrightarrow"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15330 msgid "AMS Relations"
15331 msgstr "Relaciones AMS"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15350 msgid "eqslantless"
15351 msgstr "eqslantless"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15355 msgstr "eqslantgtr"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15367 msgstr "lessapprox"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15415 msgstr "lesseqqgtr"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15419 msgstr "gtreqqless"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15434 msgid "thickapprox"
15435 msgstr "thickapprox"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15470 msgid "preccurlyeq"
15471 msgstr "preccurlyeq"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15474 msgid "succcurlyeq"
15475 msgstr "succcurlyeq"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15478 msgid "curlyeqprec"
15479 msgstr "curlyeqprec"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15482 msgid "curlyeqsucc"
15483 msgstr "curlyeqsucc"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15495 msgstr "precapprox"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15499 msgstr "succapprox"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15502 msgid "vartriangleleft"
15503 msgstr "vartriangleleft"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15506 msgid "vartriangleright"
15507 msgstr "vartriangleright"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15510 msgid "trianglelefteq"
15511 msgstr "trianglelefteq"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15514 msgid "trianglerighteq"
15515 msgstr "trianglerighteq"
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15530 msgid "risingdotseq"
15531 msgstr "risingdotseq"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15534 msgid "fallingdotseq"
15535 msgstr "fallingdotseq"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15554 msgid "shortparallel"
15555 msgstr "shortparallel"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15559 msgstr "smallsmile"
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15563 msgstr "smallfrown"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15566 msgid "blacktriangleleft"
15567 msgstr "blacktriangleleft"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15570 msgid "blacktriangleright"
15571 msgstr "blacktriangleright"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15582 msgid "backepsilon"
15583 msgstr "backepsilon"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15598 msgid "AMS Negative Relations"
15599 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15698 msgid "precnapprox"
15699 msgstr "precnapprox"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15702 msgid "succnapprox"
15703 msgstr "succnapprox"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15715 msgstr "subsetneqq"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15719 msgstr "supsetneqq"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15731 msgstr "nsupseteqq"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15746 msgid "varsubsetneq"
15747 msgstr "varsubsetneq"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15750 msgid "varsupsetneq"
15751 msgstr "varsupsetneq"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15754 msgid "varsubsetneqq"
15755 msgstr "varsubsetneqq"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15758 msgid "varsupsetneqq"
15759 msgstr "varsupsetneqq"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15762 msgid "ntriangleleft"
15763 msgstr "ntriangleleft"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15766 msgid "ntriangleright"
15767 msgstr "ntriangleright"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15770 msgid "ntrianglelefteq"
15771 msgstr "ntrianglelefteq"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15774 msgid "ntrianglerighteq"
15775 msgstr "ntrianglerighteq"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15798 msgid "nshortparallel"
15799 msgstr "nshortparallel"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15802 msgid "AMS Operators"
15803 msgstr "Operadores AMS"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15810 msgid "smallsetminus"
15811 msgstr "smallsetminus"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15830 msgid "doublebarwedge"
15831 msgstr "doublebarwedge"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15850 msgid "divideontimes"
15851 msgstr "divideontimes"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15862 msgid "leftthreetimes"
15863 msgstr "leftthreetimes"
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15866 msgid "rightthreetimes"
15867 msgstr "rightthreetimes"
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15871 msgstr "curlywedge"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15878 msgid "circleddash"
15879 msgstr "circleddash"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15883 msgstr "circledast"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15886 msgid "circledcirc"
15887 msgstr "circledcirc"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15897 #: lib/external_templates:37
15898 msgid "RasterImage"
15899 msgstr "Imagen raster"
15901 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15902 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15903 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15905 #: lib/external_templates:45
15906 msgid "A bitmap file.\n"
15907 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15909 #: lib/external_templates:109
15913 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15914 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15915 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15917 #: lib/external_templates:112
15918 msgid "An Xfig figure.\n"
15919 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15921 #: lib/external_templates:162
15922 msgid "ChessDiagram"
15923 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15925 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15926 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15927 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15929 #: lib/external_templates:165
15931 "A chess position diagram.\n"
15932 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15933 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15934 "the position that you want to display.\n"
15935 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15936 "and remember to type in a relative path\n"
15937 "to the LyX document location.\n"
15938 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15939 "to enable general editing of the board.\n"
15940 "You might also check out the\n"
15941 "'Options->Test legality' option, and\n"
15942 "remember to middle and right click to\n"
15943 "insert new material in the board.\n"
15944 "In order for this to work, you have to\n"
15945 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15946 "that TeX will find it, and you will need\n"
15947 "to install the skak package from CTAN.\n"
15949 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15950 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15951 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15952 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15953 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15954 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15955 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15956 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15957 "para activar la edición general del tablero.\n"
15958 "Podría también comprobar la opción\n"
15959 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15960 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15961 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15962 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15963 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15964 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15965 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15967 #: lib/external_templates:212
15971 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15972 msgid "Lilypond typeset music"
15973 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15975 #: lib/external_templates:215
15977 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15978 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15979 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15980 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15982 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15983 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15984 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15985 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15987 #: lib/external_templates:261
15989 msgstr "Páginas PDF"
15991 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15992 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15993 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15995 #: lib/external_templates:264
15997 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15998 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15999 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16001 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16002 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16003 "* pages=- (to include all pages)\n"
16004 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16005 "for further options and details.\n"
16007 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16008 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16009 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16011 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16012 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16013 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16014 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16015 "para otras opciones y detalles.\n"
16017 #: lib/external_templates:304
16020 "Read 'info date' for more information.\n"
16022 "La fecha de hoy.\n"
16023 "Leer 'info date' para más información.\n"
16025 #: lib/external_templates:333
16029 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16030 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16031 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16033 #: lib/external_templates:336
16034 msgid "Dia diagram.\n"
16035 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16037 #: lib/configure.py:444
16041 #: lib/configure.py:447
16045 #: lib/configure.py:450
16049 #: lib/configure.py:453
16053 #: lib/configure.py:456
16057 #: lib/configure.py:459
16061 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16065 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16069 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16074 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16078 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16082 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16087 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16091 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16095 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16099 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16103 #: lib/configure.py:497
16104 msgid "Plain text (chess output)"
16105 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16107 #: lib/configure.py:498
16108 msgid "Plain text (image)"
16109 msgstr "Texto simple (imagen)"
16111 #: lib/configure.py:499
16112 msgid "Plain text (Xfig output)"
16113 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16115 #: lib/configure.py:500
16116 msgid "date (output)"
16117 msgstr "fecha (salida)"
16119 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16123 #: lib/configure.py:501
16127 #: lib/configure.py:502
16128 msgid "Docbook (XML)"
16129 msgstr "Docbook (XML)"
16131 #: lib/configure.py:503
16132 msgid "Graphviz Dot"
16133 msgstr "Graphviz Dot"
16135 #: lib/configure.py:504
16136 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16137 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16139 #: lib/configure.py:505
16143 #: lib/configure.py:505
16147 #: lib/configure.py:506
16151 #: lib/configure.py:507
16152 msgid "LilyPond music"
16153 msgstr "LilyPond música"
16155 #: lib/configure.py:508
16156 msgid "LaTeX (plain)"
16157 msgstr "LaTeX (simple)"
16159 #: lib/configure.py:508
16160 msgid "LaTeX (plain)|L"
16161 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16163 #: lib/configure.py:509
16164 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16165 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16167 #: lib/configure.py:510
16168 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16169 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16171 #: lib/configure.py:511
16173 msgstr "Texto simple"
16175 #: lib/configure.py:511
16176 msgid "Plain text|a"
16177 msgstr "Texto simple|o"
16179 #: lib/configure.py:512
16180 msgid "Plain text (pstotext)"
16181 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16183 #: lib/configure.py:513
16184 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16185 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16187 #: lib/configure.py:514
16188 msgid "Plain text (catdvi)"
16189 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16191 #: lib/configure.py:515
16192 msgid "Plain Text, Join Lines"
16193 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16195 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16199 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16203 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16207 #: lib/configure.py:532
16211 #: lib/configure.py:533
16213 msgstr "Postscript"
16215 #: lib/configure.py:533
16216 msgid "Postscript|t"
16217 msgstr "Postscript|t"
16219 #: lib/configure.py:537
16220 msgid "PDF (ps2pdf)"
16221 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16223 #: lib/configure.py:537
16224 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16225 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16227 #: lib/configure.py:538
16228 msgid "PDF (pdflatex)"
16229 msgstr "PDF (pdflatex)"
16231 #: lib/configure.py:538
16232 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16233 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16235 #: lib/configure.py:539
16236 msgid "PDF (dvipdfm)"
16237 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16239 #: lib/configure.py:539
16240 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16241 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16243 #: lib/configure.py:540
16244 msgid "PDF (XeTeX)"
16245 msgstr "PDF (XeTeX)"
16247 #: lib/configure.py:540
16248 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16249 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16251 #: lib/configure.py:543
16255 #: lib/configure.py:543
16259 #: lib/configure.py:546
16261 msgstr "BorradorDVI"
16263 #: lib/configure.py:549
16267 #: lib/configure.py:552
16271 #: lib/configure.py:555
16272 msgid "OpenDocument"
16273 msgstr "OpenDocument"
16275 #: lib/configure.py:556
16276 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16277 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16279 #: lib/configure.py:559
16280 msgid "Rich Text Format"
16281 msgstr "Rich Text Format"
16283 #: lib/configure.py:560
16287 #: lib/configure.py:560
16291 #: lib/configure.py:563
16292 msgid "date command"
16293 msgstr "comando de fecha"
16295 #: lib/configure.py:564
16296 msgid "Table (CSV)"
16297 msgstr "Tabla (CSV)"
16299 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16304 #: lib/configure.py:567
16308 #: lib/configure.py:568
16312 #: lib/configure.py:569
16316 #: lib/configure.py:570
16320 #: lib/configure.py:571
16321 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16322 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16324 #: lib/configure.py:572
16325 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16326 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16328 #: lib/configure.py:573
16329 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16330 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16332 #: lib/configure.py:574
16333 msgid "LyX Preview"
16334 msgstr "Vista preliminar LyX"
16336 #: lib/configure.py:575
16337 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16338 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16340 #: lib/configure.py:576
16344 #: lib/configure.py:577
16348 #: lib/configure.py:578
16352 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16353 msgid "Windows Metafile"
16354 msgstr "Windows Metafile"
16356 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16357 msgid "Enhanced Metafile"
16358 msgstr "Enhanced Metafile"
16360 #: lib/configure.py:581
16361 msgid "HTML (MS Word)"
16362 msgstr "HTML (MS Word)"
16364 #: lib/configure.py:653
16366 msgstr "LyxBlogger"
16368 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16370 msgid "%1$s and %2$s"
16371 msgstr "%1$s y %2$s"
16373 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16375 msgid "%1$s et al."
16376 msgstr "%1$s et al."
16378 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16379 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16383 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16387 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16388 msgid "Add to bibliography only."
16389 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16391 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16395 #: src/Buffer.cpp:137
16398 "Could not print the document %1$s.\n"
16399 "Check that your printer is set up correctly."
16401 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16402 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16404 #: src/Buffer.cpp:140
16405 msgid "Print document failed"
16406 msgstr "La impresión del documento falló"
16408 #: src/Buffer.cpp:321
16409 msgid "Disk Error: "
16410 msgstr "Error de disco:"
16412 #: src/Buffer.cpp:322
16415 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16416 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16418 #: src/Buffer.cpp:404
16419 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16420 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16422 #: src/Buffer.cpp:406
16423 msgid "Attempting to close changed document!"
16424 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16426 #: src/Buffer.cpp:414
16427 msgid "Could not remove temporary directory"
16428 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16430 #: src/Buffer.cpp:415
16432 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16433 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16435 #: src/Buffer.cpp:725
16436 msgid "Unknown document class"
16437 msgstr "Clase de documento desconocida"
16439 #: src/Buffer.cpp:726
16441 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16443 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16446 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16448 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16449 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16451 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16452 msgid "Document header error"
16453 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16455 #: src/Buffer.cpp:740
16456 msgid "\\begin_header is missing"
16457 msgstr "\\begin_header falta"
16459 #: src/Buffer.cpp:760
16460 msgid "\\begin_document is missing"
16461 msgstr "\\begin_document falta"
16463 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16464 #: src/BufferView.cpp:1410
16465 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16466 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16468 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16470 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16471 "xcolor/ulem are installed.\n"
16472 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16475 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16476 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16477 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16480 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16482 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16483 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16484 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16487 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16488 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16489 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16492 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16493 msgid "Document format failure"
16494 msgstr "Fallo al formatear documento"
16496 #: src/Buffer.cpp:898
16498 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16499 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16501 #: src/Buffer.cpp:935
16502 msgid "Conversion failed"
16503 msgstr "Falló la conversión"
16505 #: src/Buffer.cpp:936
16508 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16509 "it could not be created."
16511 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16512 "archivo temporal para convertirlo."
16514 #: src/Buffer.cpp:945
16515 msgid "Conversion script not found"
16516 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16518 #: src/Buffer.cpp:946
16521 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16522 "could not be found."
16524 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16525 "no pudo ser encontrado."
16527 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16528 msgid "Conversion script failed"
16529 msgstr "Falló el guión de conversión"
16531 #: src/Buffer.cpp:967
16534 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16537 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16540 #: src/Buffer.cpp:973
16543 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16546 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16549 #: src/Buffer.cpp:988
16551 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16553 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16556 #: src/Buffer.cpp:1005
16559 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16560 "overwrite this file?"
16562 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16563 "sobrescribir este archivo?"
16565 #: src/Buffer.cpp:1007
16566 msgid "Overwrite modified file?"
16567 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16569 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16573 msgstr "&Sobrescribir"
16575 #: src/Buffer.cpp:1032
16576 msgid "Backup failure"
16577 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16579 #: src/Buffer.cpp:1033
16582 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16583 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16585 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16586 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16588 #: src/Buffer.cpp:1059
16590 msgid "Saving document %1$s..."
16591 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16593 #: src/Buffer.cpp:1074
16594 msgid " could not write file!"
16595 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16597 #: src/Buffer.cpp:1082
16601 #: src/Buffer.cpp:1097
16603 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16604 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16606 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16608 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16609 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16611 #: src/Buffer.cpp:1110
16612 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16613 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16615 #: src/Buffer.cpp:1124
16616 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16617 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16619 #: src/Buffer.cpp:1138
16620 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16621 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16623 #: src/Buffer.cpp:1222
16624 msgid "Iconv software exception Detected"
16625 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16627 #: src/Buffer.cpp:1222
16630 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16633 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16634 "está adecuadamente instalado"
16636 #: src/Buffer.cpp:1244
16638 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16640 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16642 #: src/Buffer.cpp:1247
16644 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16645 "chosen encoding.\n"
16646 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16648 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16650 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16652 #: src/Buffer.cpp:1254
16653 msgid "iconv conversion failed"
16654 msgstr "Falló la conversión iconv"
16656 #: src/Buffer.cpp:1259
16657 msgid "conversion failed"
16658 msgstr "falló la conversión"
16660 #: src/Buffer.cpp:1356
16661 msgid "Uncodable character in file path"
16662 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16664 #: src/Buffer.cpp:1357
16667 "The path of your document\n"
16669 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16670 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16671 "This will likely result in incomplete output.\n"
16673 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16674 "or change the file path name."
16676 "La ruta del documento\n"
16678 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16679 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16680 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16682 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16683 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16685 #: src/Buffer.cpp:1641
16686 msgid "Running chktex..."
16687 msgstr "Ejecutando chktex..."
16689 #: src/Buffer.cpp:1655
16690 msgid "chktex failure"
16691 msgstr "fallo de chktex"
16693 #: src/Buffer.cpp:1656
16694 msgid "Could not run chktex successfully."
16695 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16697 #: src/Buffer.cpp:1891
16699 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16700 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16702 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16704 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16705 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16707 #: src/Buffer.cpp:2045
16709 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16710 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16712 #: src/Buffer.cpp:2075
16714 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16715 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16717 #: src/Buffer.cpp:2135
16719 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16720 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16722 #: src/Buffer.cpp:2142
16724 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16725 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16727 #: src/Buffer.cpp:2152
16728 msgid "Error exporting to DVI."
16729 msgstr "Error al exportar a DVI."
16731 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16734 "The file %1$s already exists.\n"
16736 "Do you want to overwrite that file?"
16738 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16740 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16742 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16743 msgid "Overwrite file?"
16744 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16746 #: src/Buffer.cpp:2234
16747 msgid "Error running external commands."
16748 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16750 #: src/Buffer.cpp:3020
16751 msgid "Preview source code"
16752 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16754 #: src/Buffer.cpp:3034
16756 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16757 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16759 #: src/Buffer.cpp:3038
16761 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16762 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16764 #: src/Buffer.cpp:3146
16766 msgid "Auto-saving %1$s"
16767 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16769 #: src/Buffer.cpp:3200
16770 msgid "Autosave failed!"
16771 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16773 #: src/Buffer.cpp:3258
16774 msgid "Autosaving current document..."
16775 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16777 #: src/Buffer.cpp:3357
16778 msgid "Couldn't export file"
16779 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16781 #: src/Buffer.cpp:3358
16783 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16784 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16786 #: src/Buffer.cpp:3418
16787 msgid "File name error"
16788 msgstr "Error del nombre de archivo"
16790 #: src/Buffer.cpp:3419
16791 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16792 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16794 #: src/Buffer.cpp:3494
16795 msgid "Document export cancelled."
16796 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16798 #: src/Buffer.cpp:3504
16800 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16801 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16803 #: src/Buffer.cpp:3510
16805 msgid "Document exported as %1$s"
16806 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16808 #: src/Buffer.cpp:3589
16811 "The specified document\n"
16813 "could not be read."
16815 "El documento especificado\n"
16819 #: src/Buffer.cpp:3591
16820 msgid "Could not read document"
16821 msgstr "No se pudo leer el documento"
16823 #: src/Buffer.cpp:3601
16826 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16828 "Recover emergency save?"
16830 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16832 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16834 #: src/Buffer.cpp:3604
16835 msgid "Load emergency save?"
16836 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16838 #: src/Buffer.cpp:3605
16840 msgstr "&Recuperar"
16842 #: src/Buffer.cpp:3605
16843 msgid "&Load Original"
16844 msgstr "&Cargar original"
16846 #: src/Buffer.cpp:3615
16847 msgid "Document was successfully recovered."
16848 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16850 #: src/Buffer.cpp:3617
16851 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16852 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16854 #: src/Buffer.cpp:3618
16857 "Remove emergency file now?\n"
16860 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16863 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16864 msgid "Delete emergency file?"
16865 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16867 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16871 #: src/Buffer.cpp:3625
16872 msgid "Emergency file deleted"
16873 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16875 #: src/Buffer.cpp:3626
16876 msgid "Do not forget to save your file now!"
16877 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16879 #: src/Buffer.cpp:3632
16880 msgid "Remove emergency file now?"
16881 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16883 #: src/Buffer.cpp:3647
16886 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16888 "Load the backup instead?"
16890 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16892 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16894 #: src/Buffer.cpp:3650
16895 msgid "Load backup?"
16896 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16898 #: src/Buffer.cpp:3651
16899 msgid "&Load backup"
16900 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16902 #: src/Buffer.cpp:3651
16903 msgid "Load &original"
16904 msgstr "Cargar &original"
16906 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16907 msgid "Senseless!!! "
16908 msgstr "¡Sin sentido! "
16910 #: src/Buffer.cpp:4068
16912 msgid "Document %1$s reloaded."
16913 msgstr "Documento %1$s abierto."
16915 #: src/Buffer.cpp:4070
16917 msgid "Could not reload document %1$s."
16918 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16920 #: src/Buffer.cpp:4105
16921 msgid "Included File Invalid"
16922 msgstr "Archivo incluido no válido"
16924 #: src/Buffer.cpp:4106
16927 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16929 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16931 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
16932 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16934 #: src/BufferParams.cpp:562
16937 "The selected document class\n"
16939 "requires external files that are not available.\n"
16940 "The document class can still be used, but the\n"
16941 "document cannot be compiled until the following\n"
16942 "prerequisites are installed:\n"
16944 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16945 "more information."
16947 "La clase de documento seleccionada\n"
16949 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16950 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
16951 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
16952 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16954 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16955 "para más información. "
16957 #: src/BufferParams.cpp:571
16958 msgid "Document class not available"
16959 msgstr "Clase de documento no disponible"
16961 #: src/BufferParams.cpp:1954
16964 "The layout file:\n"
16966 "could not be found. A default textclass with default\n"
16967 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16970 "El archivo de formato:\n"
16972 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16973 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16974 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16976 #: src/BufferParams.cpp:1960
16977 msgid "Document class not found"
16978 msgstr "Clase de documento no disponible"
16980 #: src/BufferParams.cpp:1967
16983 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16985 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16986 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16989 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16991 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16992 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16993 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16995 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
16996 msgid "Could not load class"
16997 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16999 #: src/BufferParams.cpp:2007
17000 msgid "Error reading internal layout information"
17001 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17003 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17005 msgstr "Error de lectura"
17007 #: src/BufferView.cpp:182
17008 msgid "No more insets"
17009 msgstr "No más recuadros"
17011 #: src/BufferView.cpp:720
17012 msgid "Save bookmark"
17013 msgstr "Guardar marcador"
17015 #: src/BufferView.cpp:929
17016 msgid "Converting document to new document class..."
17017 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17019 #: src/BufferView.cpp:972
17020 msgid "Document is read-only"
17021 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17023 #: src/BufferView.cpp:981
17024 msgid "This portion of the document is deleted."
17025 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17027 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17029 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17030 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17032 #: src/BufferView.cpp:1307
17033 msgid "No further undo information"
17034 msgstr "No hay más información de deshacer"
17036 #: src/BufferView.cpp:1317
17037 msgid "No further redo information"
17038 msgstr "No hay más información de rehacer"
17040 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17041 msgid "String not found!"
17042 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17044 #: src/BufferView.cpp:1533
17046 msgstr "Marca desactivada"
17048 #: src/BufferView.cpp:1539
17050 msgstr "Marca activada"
17052 #: src/BufferView.cpp:1546
17053 msgid "Mark removed"
17054 msgstr "Marca quitada"
17056 #: src/BufferView.cpp:1549
17058 msgstr "Marca puesta"
17060 #: src/BufferView.cpp:1604
17061 msgid "Statistics for the selection:"
17062 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17064 #: src/BufferView.cpp:1606
17065 msgid "Statistics for the document:"
17066 msgstr "Estadísticas para el documento"
17068 #: src/BufferView.cpp:1609
17071 msgstr "%1$d palabras"
17073 #: src/BufferView.cpp:1611
17075 msgstr "Una palabra"
17077 #: src/BufferView.cpp:1614
17079 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17080 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17082 #: src/BufferView.cpp:1617
17083 msgid "One character (including blanks)"
17084 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17086 #: src/BufferView.cpp:1620
17088 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17089 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17091 #: src/BufferView.cpp:1623
17092 msgid "One character (excluding blanks)"
17093 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17095 #: src/BufferView.cpp:1625
17097 msgstr "Estadísticas"
17099 #: src/BufferView.cpp:1755
17102 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17104 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17106 #: src/BufferView.cpp:1757
17108 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17109 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17111 #: src/BufferView.cpp:1765
17112 msgid "Branch name"
17113 msgstr "Nombre de Rama"
17115 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17116 msgid "Branch already exists"
17117 msgstr "La rama ya existe"
17119 #: src/BufferView.cpp:2493
17121 msgid "Inserting document %1$s..."
17122 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17124 #: src/BufferView.cpp:2504
17126 msgid "Document %1$s inserted."
17127 msgstr "Documento %1$s insertado."
17129 #: src/BufferView.cpp:2506
17131 msgid "Could not insert document %1$s"
17132 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17134 #: src/BufferView.cpp:2772
17137 "Could not read the specified document\n"
17139 "due to the error: %2$s"
17141 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17143 "debido al error: %2$s"
17145 #: src/BufferView.cpp:2774
17146 msgid "Could not read file"
17147 msgstr "No se pudo leer archivo"
17149 #: src/BufferView.cpp:2781
17153 " is not readable."
17158 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17159 msgid "Could not open file"
17160 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17162 #: src/BufferView.cpp:2789
17163 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17164 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17166 #: src/BufferView.cpp:2790
17168 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17169 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17170 "If this does not give the correct result\n"
17171 "then please change the encoding of the file\n"
17172 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17174 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17175 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17176 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17177 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17178 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17180 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17181 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17182 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17183 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17184 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17185 msgid "LyX Warning: "
17186 msgstr "Aviso de LyX: "
17188 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17190 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17191 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17192 msgid "uncodable character"
17193 msgstr "carácter no codificable"
17195 #: src/Changes.cpp:379
17196 msgid "Uncodable character in author name"
17197 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17199 #: src/Changes.cpp:380
17202 "The author name '%1$s',\n"
17203 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17204 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17205 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17207 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17208 "or change the spelling of the author name."
17210 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17211 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17212 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17213 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17215 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17216 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17218 #: src/Chktex.cpp:63
17220 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17221 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17223 #: src/Chktex.cpp:65
17224 msgid "ChkTeX warning id # "
17225 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17227 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17232 #: src/Color.cpp:160
17236 #: src/Color.cpp:161
17240 #: src/Color.cpp:162
17244 #: src/Color.cpp:163
17248 #: src/Color.cpp:164
17252 #: src/Color.cpp:165
17256 #: src/Color.cpp:166
17260 #: src/Color.cpp:167
17264 #: src/Color.cpp:168
17268 #: src/Color.cpp:169
17272 #: src/Color.cpp:170
17276 #: src/Color.cpp:171
17280 #: src/Color.cpp:172
17281 msgid "selected text"
17282 msgstr "texto seleccionado"
17284 #: src/Color.cpp:174
17286 msgstr "texto LaTeX"
17288 #: src/Color.cpp:175
17289 msgid "inline completion"
17290 msgstr "autocompletar en línea"
17292 #: src/Color.cpp:177
17293 msgid "non-unique inline completion"
17294 msgstr "autofinalización no única"
17296 #: src/Color.cpp:179
17297 msgid "previewed snippet"
17298 msgstr "retazo preliminar"
17300 #: src/Color.cpp:180
17302 msgstr "etiqueta de nota"
17304 #: src/Color.cpp:181
17305 msgid "note background"
17306 msgstr "fondo de nota"
17308 #: src/Color.cpp:182
17309 msgid "comment label"
17310 msgstr "etiqueta de comentario"
17312 #: src/Color.cpp:183
17313 msgid "comment background"
17314 msgstr "fondo del comentario"
17316 #: src/Color.cpp:184
17317 msgid "greyedout inset label"
17318 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17320 #: src/Color.cpp:185
17321 msgid "greyedout inset text"
17322 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17324 #: src/Color.cpp:186
17325 msgid "greyedout inset background"
17326 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17328 #: src/Color.cpp:187
17329 msgid "phantom inset text"
17330 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17332 #: src/Color.cpp:188
17334 msgstr "cuadro sombreado"
17336 #: src/Color.cpp:189
17337 msgid "listings background"
17338 msgstr "fondo de listados"
17340 #: src/Color.cpp:190
17341 msgid "branch label"
17342 msgstr "etiqueta de rama"
17344 #: src/Color.cpp:191
17345 msgid "footnote label"
17346 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17348 #: src/Color.cpp:192
17349 msgid "index label"
17350 msgstr "etiqueta de índice"
17352 #: src/Color.cpp:193
17353 msgid "margin note label"
17354 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17356 #: src/Color.cpp:194
17358 msgstr "etiqueta URL"
17360 #: src/Color.cpp:195
17364 #: src/Color.cpp:196
17366 msgstr "barra de profundidad"
17368 #: src/Color.cpp:197
17372 #: src/Color.cpp:198
17373 msgid "command inset"
17374 msgstr "recuadro de comando"
17376 #: src/Color.cpp:199
17377 msgid "command inset background"
17378 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17380 #: src/Color.cpp:200
17381 msgid "command inset frame"
17382 msgstr "marco del recuadro de comando"
17384 #: src/Color.cpp:201
17385 msgid "special character"
17386 msgstr "carácter especial"
17388 #: src/Color.cpp:202
17390 msgstr "ecuaciones"
17392 #: src/Color.cpp:203
17393 msgid "math background"
17394 msgstr "fondo de ecuaciones"
17396 #: src/Color.cpp:204
17397 msgid "graphics background"
17398 msgstr "fondo de los gráficos"
17400 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17401 msgid "math macro background"
17402 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17404 #: src/Color.cpp:206
17406 msgstr "marco de ecuaciones"
17408 #: src/Color.cpp:207
17409 msgid "math corners"
17410 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17412 #: src/Color.cpp:208
17414 msgstr "línea de ecuaciones"
17416 #: src/Color.cpp:210
17417 msgid "math macro hovered background"
17418 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17420 #: src/Color.cpp:211
17421 msgid "math macro label"
17422 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17424 #: src/Color.cpp:212
17425 msgid "math macro frame"
17426 msgstr "marco de macro de ecuación"
17428 #: src/Color.cpp:213
17429 msgid "math macro blended out"
17430 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17432 #: src/Color.cpp:214
17433 msgid "math macro old parameter"
17434 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17436 #: src/Color.cpp:215
17437 msgid "math macro new parameter"
17438 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17440 #: src/Color.cpp:216
17441 msgid "caption frame"
17442 msgstr "marco de leyenda"
17444 #: src/Color.cpp:217
17445 msgid "collapsable inset text"
17446 msgstr "texto de recuadro plegable"
17448 #: src/Color.cpp:218
17449 msgid "collapsable inset frame"
17450 msgstr "marco de recuadro plegable"
17452 #: src/Color.cpp:219
17453 msgid "inset background"
17454 msgstr "fondo de recuadro"
17456 #: src/Color.cpp:220
17457 msgid "inset frame"
17458 msgstr "marco de recuadro"
17460 #: src/Color.cpp:221
17461 msgid "LaTeX error"
17462 msgstr "Error de LaTeX"
17464 #: src/Color.cpp:222
17465 msgid "end-of-line marker"
17466 msgstr "marcador fin de línea"
17468 #: src/Color.cpp:223
17469 msgid "appendix marker"
17470 msgstr "marcador del apéndice"
17472 #: src/Color.cpp:224
17474 msgstr "barra de cambios"
17476 #: src/Color.cpp:225
17477 msgid "deleted text"
17478 msgstr "texto borrado"
17480 #: src/Color.cpp:226
17482 msgstr "texto añadido"
17484 #: src/Color.cpp:227
17485 msgid "changed text 1st author"
17486 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17488 #: src/Color.cpp:228
17489 msgid "changed text 2nd author"
17490 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17492 #: src/Color.cpp:229
17493 msgid "changed text 3rd author"
17494 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17496 #: src/Color.cpp:230
17497 msgid "changed text 4th author"
17498 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17500 #: src/Color.cpp:231
17501 msgid "changed text 5th author"
17502 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17504 #: src/Color.cpp:232
17505 msgid "deleted text modifier"
17506 msgstr "modificador de texto borrado"
17508 #: src/Color.cpp:233
17509 msgid "added space markers"
17510 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17512 #: src/Color.cpp:234
17513 msgid "top/bottom line"
17514 msgstr "línea superior/inferior"
17516 #: src/Color.cpp:235
17518 msgstr "línea tabular"
17520 #: src/Color.cpp:236
17521 msgid "table on/off line"
17522 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17524 #: src/Color.cpp:238
17525 msgid "bottom area"
17526 msgstr "área inferior"
17528 #: src/Color.cpp:239
17530 msgstr "página nueva"
17532 #: src/Color.cpp:240
17533 msgid "page break / line break"
17534 msgstr "salto de página/línea"
17536 #: src/Color.cpp:241
17537 msgid "frame of button"
17538 msgstr "marco del botón"
17540 #: src/Color.cpp:242
17541 msgid "button background"
17542 msgstr "fondo del botón"
17544 #: src/Color.cpp:243
17545 msgid "button background under focus"
17546 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17548 #: src/Color.cpp:244
17549 msgid "paragraph marker"
17550 msgstr "marcador de párrafo"
17552 #: src/Color.cpp:245
17553 msgid "preview frame"
17554 msgstr "marco de vista preliminar"
17556 #: src/Color.cpp:246
17560 #: src/Color.cpp:247
17561 msgid "regexp frame"
17562 msgstr "marco de regexp"
17564 #: src/Color.cpp:248
17568 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17569 #: src/Converter.cpp:536
17570 msgid "Cannot convert file"
17571 msgstr "No se puede convertir archivo"
17573 #: src/Converter.cpp:317
17576 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17577 "Define a converter in the preferences."
17579 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17580 "Defina un convertidor en las preferencias."
17582 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17583 msgid "Executing command: "
17584 msgstr "Ejecutando comando: "
17586 #: src/Converter.cpp:465
17587 msgid "Build errors"
17588 msgstr "Errores de construcción"
17590 #: src/Converter.cpp:466
17591 msgid "There were errors during the build process."
17592 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17594 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17596 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17597 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17599 #: src/Converter.cpp:494
17601 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17602 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17604 #: src/Converter.cpp:538
17606 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17607 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17609 #: src/Converter.cpp:539
17611 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17612 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17614 #: src/Converter.cpp:595
17615 msgid "Running LaTeX..."
17616 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17618 #: src/Converter.cpp:613
17621 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17624 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17627 #: src/Converter.cpp:616
17628 msgid "LaTeX failed"
17629 msgstr "LaTeX falló"
17631 #: src/Converter.cpp:618
17632 msgid "Output is empty"
17633 msgstr "La salida está vacía"
17635 #: src/Converter.cpp:619
17636 msgid "An empty output file was generated."
17637 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17639 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17642 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17643 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17645 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17646 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17648 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17649 msgid "Unknown branch"
17650 msgstr "Rama desconocida"
17652 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17654 msgstr "&No añadir"
17656 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17659 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17662 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17666 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17667 msgid "Undefined flex inset"
17668 msgstr "Inserción flexible no definida"
17670 #: src/Exporter.cpp:50
17672 msgstr "&Mantener archivo"
17674 #: src/Exporter.cpp:51
17675 msgid "Overwrite &all"
17676 msgstr "Sobrescribir &todos"
17678 #: src/Exporter.cpp:51
17679 msgid "&Cancel export"
17680 msgstr "&Cancelar exportar"
17682 #: src/Exporter.cpp:96
17683 msgid "Couldn't copy file"
17684 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17686 #: src/Exporter.cpp:97
17688 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17689 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17691 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17697 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17701 msgstr "Sans Serif"
17703 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17707 msgstr "Typewriter"
17713 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17718 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17722 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17726 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17730 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17734 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17740 msgstr "Versalitas"
17742 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17746 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17754 #: src/Font.cpp:160
17756 msgid "Emphasis %1$s, "
17757 msgstr "Énfasis %1$s, "
17759 #: src/Font.cpp:163
17761 msgid "Underline %1$s, "
17762 msgstr "Subrayado %1$s, "
17764 #: src/Font.cpp:166
17766 msgid "Strikeout %1$s, "
17767 msgstr "Tachado %1$s, "
17769 #: src/Font.cpp:169
17771 msgid "Double underline %1$s, "
17772 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17774 #: src/Font.cpp:172
17776 msgid "Wavy underline %1$s, "
17777 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17779 #: src/Font.cpp:175
17781 msgid "Noun %1$s, "
17782 msgstr "Versalitas %1$s, "
17784 #: src/Font.cpp:189
17786 msgid "Language: %1$s, "
17787 msgstr "Idioma: %1$s, "
17789 #: src/Font.cpp:192
17791 msgid " Number %1$s"
17792 msgstr " Número %1$s"
17794 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17795 msgid "Cannot view file"
17796 msgstr "No se puede ver el archivo"
17798 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17800 msgid "File does not exist: %1$s"
17801 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17803 #: src/Format.cpp:280
17805 msgid "No information for viewing %1$s"
17806 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17808 #: src/Format.cpp:290
17810 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17811 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17813 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17814 #: src/Format.cpp:396
17815 msgid "Cannot edit file"
17816 msgstr "No se puede editar archivo"
17818 #: src/Format.cpp:350
17819 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17820 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17822 #: src/Format.cpp:363
17824 msgid "No information for editing %1$s"
17825 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17827 #: src/Format.cpp:374
17829 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17830 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17832 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17833 msgid "Could not find bind file"
17834 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17836 #: src/KeyMap.cpp:222
17839 "Unable to find the bind file\n"
17841 "Please check your installation."
17843 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17845 "Comprobar la instalación."
17847 #: src/KeyMap.cpp:229
17848 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17849 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17851 #: src/KeyMap.cpp:230
17853 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17854 "Please check your installation."
17856 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17857 "Comprueba su instalación, por favor."
17859 #: src/KeyMap.cpp:237
17862 "Unable to find the bind file\n"
17864 "Falling back to default."
17866 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17868 "Volviendo al predeterminado."
17870 #: src/KeySequence.cpp:166
17872 msgstr " opciones: "
17874 #: src/LaTeX.cpp:57
17876 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17877 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17879 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17880 msgid "Running Index Processor."
17881 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17883 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17884 msgid "Running BibTeX."
17885 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17887 #: src/LaTeX.cpp:440
17888 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17889 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17892 msgid "Could not read configuration file"
17893 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17898 "Error while reading the configuration file\n"
17900 "Please check your installation."
17902 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17904 "Compruebe su instalación."
17907 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17908 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17916 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17917 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17920 msgid "Cannot remove temporary directory"
17921 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17925 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17926 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17929 msgid "Unable to remove temporary directory"
17930 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17934 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17935 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17938 msgid "No textclass is found"
17939 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17943 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17944 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17945 "using only the defaults, or continue."
17947 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17948 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17949 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
17952 msgid "&Reconfigure"
17953 msgstr "&Reconfigurar"
17956 msgid "&Use Defaults"
17957 msgstr "&Usar predeterminados"
17961 msgstr "C&ontinuar"
17965 "SIGHUP signal caught!\n"
17968 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17973 "SIGFPE signal caught!\n"
17976 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17981 "SIGSEGV signal caught!\n"
17982 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17983 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17984 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17987 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17988 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17989 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
17990 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17994 msgid "LyX crashed!"
17995 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17997 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18002 msgid "Could not create temporary directory"
18003 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18008 "Could not create a temporary directory in\n"
18010 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18012 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18014 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18017 msgid "Missing user LyX directory"
18018 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18023 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18024 "It is needed to keep your own configuration."
18026 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18027 "Es necesario mantener su propia configuración."
18030 msgid "&Create directory"
18031 msgstr "&Crear directorio"
18035 msgstr "&Salir de LyX"
18038 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18039 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18043 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18044 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18047 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18048 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18050 #: src/LyX.cpp:1000
18051 msgid "List of supported debug flags:"
18052 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18054 #: src/LyX.cpp:1004
18056 msgid "Setting debug level to %1$s"
18057 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18059 #: src/LyX.cpp:1015
18061 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18062 "Command line switches (case sensitive):\n"
18063 "\t-help summarize LyX usage\n"
18064 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18065 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18066 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18067 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18068 " select the features to debug.\n"
18069 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18070 "\t-x [--execute] command\n"
18071 " where command is a lyx command.\n"
18072 "\t-e [--export] fmt\n"
18073 " where fmt is the export format of choice.\n"
18074 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18075 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18076 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18077 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18078 " where fmt is the import format of choice\n"
18079 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18080 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18081 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18082 " specifying whether all files, main file only, or no "
18084 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18086 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18088 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18089 "\t-version summarize version and build info\n"
18090 "Check the LyX man page for more details."
18092 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18093 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18094 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18095 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18096 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18097 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18098 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18099 " selecciona las características a depurar\n"
18100 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18101 "\t-x [--execute] comando\n"
18102 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18103 "\t-e [--export] fmt\n"
18104 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18105 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18106 ">Formatos de archivo\n"
18107 " para ver los posibles parámetros.\n"
18108 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18109 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18110 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18111 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18112 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18113 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18114 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18116 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18117 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18119 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18120 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18121 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18123 #: src/LyX.cpp:1062
18124 msgid "No system directory"
18125 msgstr "Sin directorio del sistema"
18127 #: src/LyX.cpp:1063
18128 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18129 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18131 #: src/LyX.cpp:1074
18132 msgid "No user directory"
18133 msgstr "Sin directorio del usuario"
18135 #: src/LyX.cpp:1075
18136 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18137 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18139 #: src/LyX.cpp:1086
18140 msgid "Incomplete command"
18141 msgstr "Comando incompleto"
18143 #: src/LyX.cpp:1087
18144 msgid "Missing command string after --execute switch"
18145 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18147 #: src/LyX.cpp:1098
18148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18150 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18152 #: src/LyX.cpp:1111
18153 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18154 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18156 #: src/LyX.cpp:1116
18157 msgid "Missing filename for --import"
18158 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18160 #: src/LyXRC.cpp:2983
18162 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18165 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18166 "como palabras correctas?"
18168 #: src/LyXRC.cpp:2988
18170 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18173 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18176 #: src/LyXRC.cpp:2992
18178 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18179 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18180 "specified, an internal routine is used."
18182 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18183 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18184 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18186 #: src/LyXRC.cpp:3000
18188 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18189 "automatically by what you type."
18191 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18192 "automáticamente por lo que escriba."
18194 #: src/LyXRC.cpp:3004
18196 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18199 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18200 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18202 #: src/LyXRC.cpp:3008
18204 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18206 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18209 #: src/LyXRC.cpp:3015
18211 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18212 "the backup file in the same directory as the original file."
18214 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18215 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18218 #: src/LyXRC.cpp:3019
18220 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18221 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18223 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18224 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18226 #: src/LyXRC.cpp:3023
18227 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18228 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18230 #: src/LyXRC.cpp:3027
18232 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18233 "its global and local bind/ directories."
18235 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18236 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18238 #: src/LyXRC.cpp:3031
18239 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18240 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18242 #: src/LyXRC.cpp:3035
18244 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18245 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18247 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18248 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18250 #: src/LyXRC.cpp:3045
18252 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18253 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18255 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18256 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18258 #: src/LyXRC.cpp:3049
18260 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18261 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18262 "the top of the screen"
18264 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18265 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18266 "parte superior de la pantalla."
18268 #: src/LyXRC.cpp:3053
18269 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18270 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18272 #: src/LyXRC.cpp:3057
18274 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18277 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18278 "cursor está dentro."
18280 #: src/LyXRC.cpp:3062
18283 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18284 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18286 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18287 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18289 #: src/LyXRC.cpp:3066
18291 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18292 "look in its global and local commands/ directories."
18294 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18295 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18297 #: src/LyXRC.cpp:3070
18298 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18299 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18301 #: src/LyXRC.cpp:3074
18302 msgid "New documents will be assigned this language."
18303 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18305 #: src/LyXRC.cpp:3078
18306 msgid "Specify the default paper size."
18307 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18309 #: src/LyXRC.cpp:3082
18311 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18312 "shown after the change has been made.)"
18314 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18315 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18317 #: src/LyXRC.cpp:3086
18318 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18319 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18321 #: src/LyXRC.cpp:3090
18323 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18324 "LyX was started from."
18326 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18327 "directorio en el que LyX se inició."
18329 #: src/LyXRC.cpp:3095
18330 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18332 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18334 #: src/LyXRC.cpp:3099
18336 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18337 "value selects the directory LyX was started from."
18339 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18340 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18342 #: src/LyXRC.cpp:3103
18344 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18345 "recommended for non-English languages."
18347 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18348 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18350 #: src/LyXRC.cpp:3110
18352 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18353 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18354 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18356 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18357 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18358 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18360 #: src/LyXRC.cpp:3114
18361 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18362 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18364 #: src/LyXRC.cpp:3118
18366 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18367 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18369 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18370 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18373 #: src/LyXRC.cpp:3127
18375 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18376 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18378 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18379 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18381 #: src/LyXRC.cpp:3131
18383 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18386 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18389 #: src/LyXRC.cpp:3135
18391 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18393 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18396 #: src/LyXRC.cpp:3139
18398 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18399 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18400 "name of the second language."
18402 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18403 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18406 #: src/LyXRC.cpp:3143
18407 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18408 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18410 #: src/LyXRC.cpp:3147
18411 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18412 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18414 #: src/LyXRC.cpp:3151
18416 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18419 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18422 #: src/LyXRC.cpp:3155
18424 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18425 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18427 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18428 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18430 #: src/LyXRC.cpp:3159
18432 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18433 "document is the default language."
18435 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18436 "documento es el idioma predeterminado."
18438 #: src/LyXRC.cpp:3163
18439 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18440 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18442 #: src/LyXRC.cpp:3167
18443 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18445 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18448 #: src/LyXRC.cpp:3171
18449 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18450 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18452 #: src/LyXRC.cpp:3175
18454 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18457 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18458 "al del documento."
18460 #: src/LyXRC.cpp:3179
18461 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18462 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18464 #: src/LyXRC.cpp:3184
18465 msgid "The completion popup delay."
18466 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18468 #: src/LyXRC.cpp:3188
18469 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18471 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18474 #: src/LyXRC.cpp:3192
18475 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18477 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3196
18481 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18483 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18484 "autofinalización no única. "
18486 #: src/LyXRC.cpp:3200
18488 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18491 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18492 "autofinalización disponible."
18494 #: src/LyXRC.cpp:3204
18495 msgid "The inline completion delay."
18496 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3208
18499 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18501 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3212
18504 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18505 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3216
18508 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18509 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3220
18512 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18513 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3224
18517 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18519 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18522 #: src/LyXRC.cpp:3229
18524 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18525 "variable. Use the OS native format."
18527 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18528 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3235
18531 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18532 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18534 #: src/LyXRC.cpp:3239
18535 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18537 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18540 #: src/LyXRC.cpp:3243
18541 msgid "Scale the preview size to suit."
18542 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3247
18545 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18546 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3251
18549 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18550 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18552 #: src/LyXRC.cpp:3255
18554 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18555 "environment variable PRINTER."
18557 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18558 "de entorno PRINTER."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3259
18561 msgid "The option to print only even pages."
18562 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18564 #: src/LyXRC.cpp:3263
18566 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18567 "the filename of the DVI file to be printed."
18569 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18570 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3267
18573 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18575 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18578 #: src/LyXRC.cpp:3271
18579 msgid "The option to print out in landscape."
18580 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18582 #: src/LyXRC.cpp:3275
18583 msgid "The option to print only odd pages."
18584 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18586 #: src/LyXRC.cpp:3279
18587 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18589 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18591 #: src/LyXRC.cpp:3283
18592 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18593 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18595 #: src/LyXRC.cpp:3287
18596 msgid "The option to specify paper type."
18597 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18599 #: src/LyXRC.cpp:3291
18600 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18601 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18603 #: src/LyXRC.cpp:3295
18605 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18606 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18609 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18610 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18611 "el nombre y argumentos dados."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3299
18615 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18616 "prepended along with the printer name after the spool command."
18618 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18619 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18622 #: src/LyXRC.cpp:3303
18623 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18624 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18626 #: src/LyXRC.cpp:3307
18627 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18629 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18632 #: src/LyXRC.cpp:3311
18634 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18637 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18640 #: src/LyXRC.cpp:3315
18641 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18642 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18644 #: src/LyXRC.cpp:3323
18646 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18648 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18649 "movimiento lógico\""
18651 #: src/LyXRC.cpp:3327
18653 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18654 "wrong, override the setting here."
18656 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18657 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18659 #: src/LyXRC.cpp:3333
18660 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18661 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18663 #: src/LyXRC.cpp:3342
18665 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18666 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18667 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18669 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18670 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18671 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18672 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18674 #: src/LyXRC.cpp:3346
18675 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18677 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18679 #: src/LyXRC.cpp:3351
18682 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18683 "roughly the same size as on paper."
18685 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18686 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18688 #: src/LyXRC.cpp:3355
18689 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18691 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18694 #: src/LyXRC.cpp:3359
18696 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18697 "\".out\". Only for advanced users."
18699 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18700 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18702 #: src/LyXRC.cpp:3366
18703 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18704 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18706 #: src/LyXRC.cpp:3370
18708 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18709 "when you quit LyX."
18711 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18712 "cuando salga de LyX."
18714 #: src/LyXRC.cpp:3374
18715 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18717 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18720 #: src/LyXRC.cpp:3378
18722 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18723 "value selects the directory LyX was started from."
18725 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18726 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18728 #: src/LyXRC.cpp:3388
18730 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18731 "will look in its global and local ui/ directories."
18733 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18734 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18736 #: src/LyXRC.cpp:3401
18738 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18742 #: src/LyXRC.cpp:3405
18743 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18745 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18747 #: src/LyXRC.cpp:3409
18749 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18751 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18754 #: src/LyXRC.cpp:3416
18755 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18757 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18760 #: src/LyXVC.cpp:85
18762 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18763 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18765 #: src/LyXVC.cpp:87
18766 msgid "Retrieve from version control?"
18767 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18769 #: src/LyXVC.cpp:88
18771 msgstr "&Recuperar"
18773 #: src/LyXVC.cpp:114
18774 msgid "Document not saved"
18775 msgstr "Documento no guardado"
18777 #: src/LyXVC.cpp:115
18778 msgid "You must save the document before it can be registered."
18779 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18781 #: src/LyXVC.cpp:147
18782 msgid "LyX VC: Initial description"
18783 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18785 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18786 msgid "(no initial description)"
18787 msgstr "(sin descripción inicial)"
18789 #: src/LyXVC.cpp:163
18790 msgid "(no log message)"
18791 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18793 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18794 msgid "LyX VC: Log Message"
18795 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18797 #: src/LyXVC.cpp:212
18800 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18803 "Do you want to revert to the older version?"
18805 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18808 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18810 #: src/LyXVC.cpp:215
18811 msgid "Revert to stored version of document?"
18812 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18814 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18818 #: src/Paragraph.cpp:1646
18819 msgid "Senseless with this layout!"
18820 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18822 #: src/Paragraph.cpp:1708
18823 msgid "Alignment not permitted"
18824 msgstr "Alineación no permitida"
18826 #: src/Paragraph.cpp:1709
18828 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18829 "Setting to default."
18831 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18832 "Poniendo la predeterminada."
18834 #: src/Paragraph.cpp:2737
18835 msgid "Memory problem"
18836 msgstr "Problema de memoria"
18838 #: src/Paragraph.cpp:2737
18839 msgid "Paragraph not properly initialized"
18840 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18842 #: src/Text.cpp:384
18843 msgid "Unknown Inset"
18844 msgstr "Recuadro desconocido"
18846 #: src/Text.cpp:470
18847 msgid "Change tracking error"
18848 msgstr "Cambiar error seguido"
18850 #: src/Text.cpp:471
18852 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18853 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18855 #: src/Text.cpp:482
18856 msgid "Unknown token"
18857 msgstr "Símbolo desconocido"
18859 #: src/Text.cpp:944
18861 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18864 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18867 #: src/Text.cpp:955
18868 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18870 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18872 #: src/Text.cpp:1777
18873 msgid "[Change Tracking] "
18874 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18876 #: src/Text.cpp:1783
18880 #: src/Text.cpp:1787
18884 #: src/Text.cpp:1797
18887 msgstr "Fuente: %1$s"
18889 #: src/Text.cpp:1802
18891 msgid ", Depth: %1$d"
18892 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18894 #: src/Text.cpp:1808
18895 msgid ", Spacing: "
18896 msgstr ", Espaciado: "
18898 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18900 msgstr "Uno y medio"
18902 #: src/Text.cpp:1820
18906 #: src/Text.cpp:1829
18908 msgstr ", recuadro: "
18910 #: src/Text.cpp:1830
18911 msgid ", Paragraph: "
18912 msgstr ", Párrafo: "
18914 #: src/Text.cpp:1831
18918 #: src/Text.cpp:1832
18919 msgid ", Position: "
18920 msgstr ", posición: "
18922 #: src/Text.cpp:1838
18924 msgstr ", carácter: 0x"
18926 #: src/Text.cpp:1840
18927 msgid ", Boundary: "
18928 msgstr ", frontera: "
18930 #: src/Text2.cpp:384
18931 msgid "No font change defined."
18932 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18934 #: src/Text2.cpp:424
18935 msgid "Nothing to index!"
18936 msgstr "¡Nada que indexar!"
18938 #: src/Text2.cpp:426
18939 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18940 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18942 #: src/Text3.cpp:193
18943 msgid "Math editor mode"
18944 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18946 #: src/Text3.cpp:195
18947 msgid "No valid math formula"
18948 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18950 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18951 msgid "Already in regular expression mode"
18952 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18954 #: src/Text3.cpp:216
18955 msgid "Regexp editor mode"
18956 msgstr "Modo editor de regexp"
18958 #: src/Text3.cpp:1244
18962 #: src/Text3.cpp:1245
18964 msgstr " no conocido"
18966 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18967 msgid "Missing argument"
18968 msgstr "Falta argumento"
18970 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18971 msgid "Character set"
18972 msgstr "Conjunto de caracteres"
18974 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18975 msgid "Paragraph layout set"
18976 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18978 #: src/TextClass.cpp:155
18979 msgid "Plain Layout"
18980 msgstr "Sin formato"
18982 #: src/TextClass.cpp:731
18983 msgid "Missing File"
18984 msgstr "Archivo perdido"
18986 #: src/TextClass.cpp:732
18987 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18989 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18991 #: src/TextClass.cpp:735
18992 msgid "Corrupt File"
18993 msgstr "Archivo corrupto"
18995 #: src/TextClass.cpp:736
18996 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18998 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19000 #: src/TextClass.cpp:1293
19003 "The module %1$s has been requested by\n"
19004 "this document but has not been found in the list of\n"
19005 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19006 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19008 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19009 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19010 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19011 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19013 #: src/TextClass.cpp:1297
19014 msgid "Module not available"
19015 msgstr "Módulo no disponible"
19017 #: src/TextClass.cpp:1302
19020 "The module %1$s requires a package that is\n"
19021 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19022 "may not be possible.\n"
19024 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19025 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19026 "podría no ser posible.\n"
19028 #: src/TextClass.cpp:1305
19029 msgid "Package not available"
19030 msgstr "Paquete no disponible"
19032 #: src/TextClass.cpp:1310
19034 msgid "Error reading module %1$s\n"
19035 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19037 #: src/TextClass.cpp:1380
19039 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19040 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19041 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19043 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19044 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19045 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19047 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19048 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19050 msgid "Revision control error."
19051 msgstr "Error de control de revisión."
19053 #: src/VCBackend.cpp:61
19056 "Some problem occured while running the command:\n"
19059 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19062 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19063 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19064 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19065 msgid "Error: Could not generate logfile."
19066 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19068 #: src/VCBackend.cpp:674
19070 "Error when committing to repository.\n"
19071 "You have to manually resolve the problem.\n"
19072 "LyX will reopen the document after you press OK."
19074 "Error al remitir al repositorio.\n"
19075 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19076 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19078 #: src/VCBackend.cpp:743
19080 "Error while acquiring write lock.\n"
19081 "Another user is most probably editing\n"
19082 "the current document now!\n"
19083 "Also check the access to the repository."
19085 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19086 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19087 "ahora el documento actual!\n"
19088 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19090 #: src/VCBackend.cpp:749
19092 "Error while releasing write lock.\n"
19093 "Check the access to the repository."
19095 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19096 "Comprobar el acceso al repositorio."
19098 #: src/VCBackend.cpp:770
19101 "Error when updating from repository.\n"
19102 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19105 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19107 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19108 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19111 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19113 #: src/VCBackend.cpp:806
19116 "There were detected changes in the working directory:\n"
19119 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19124 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19127 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19132 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19133 msgid "Changes detected"
19134 msgstr "Cambios detectados"
19136 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19141 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19142 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19146 #: src/VCBackend.cpp:812
19147 msgid "View &Log ..."
19148 msgstr "Ver &Registro..."
19150 #: src/VCBackend.cpp:878
19151 msgid "VCN File Locking"
19152 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19154 #: src/VCBackend.cpp:879
19155 msgid "Locking property unset."
19156 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19158 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19159 msgid "Locking property set."
19160 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19162 #: src/VCBackend.cpp:880
19163 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19164 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19166 #: src/VSpace.cpp:468
19167 msgid "Default skip"
19168 msgstr "Salto predeterminado"
19170 #: src/VSpace.cpp:471
19172 msgstr "Salto pequeño"
19174 #: src/VSpace.cpp:474
19175 msgid "Medium skip"
19176 msgstr "Salto medio"
19178 #: src/VSpace.cpp:477
19180 msgstr "Salto grande"
19182 #: src/VSpace.cpp:480
19183 msgid "Vertical fill"
19184 msgstr "Relleno vertical"
19186 #: src/VSpace.cpp:487
19190 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19193 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19194 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19196 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19197 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19199 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19200 msgid "Reload saved document?"
19201 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19203 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19207 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19208 msgid "&Keep Changes"
19209 msgstr "Mantener cambios"
19211 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19213 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19214 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19216 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19217 msgid "File not readable!"
19218 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19220 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19223 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19225 "Do you want to create a new document?"
19227 "El documento %1$s no existe.\n"
19229 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19231 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19232 msgid "Create new document?"
19233 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19235 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19239 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19242 "The specified document template\n"
19244 "could not be read."
19246 "La plantilla de documento especificada\n"
19248 "no pudo ser leída."
19250 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19251 msgid "Could not read template"
19252 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19254 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19255 msgid "Standard[[Bullets]]"
19256 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19258 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19260 msgstr "Ecuaciones"
19262 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19266 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19270 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19274 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19278 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19279 msgid "Directories"
19280 msgstr "Directorios"
19282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19283 msgid "file[[scope]]"
19284 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19286 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19287 msgid "master document[[scope]]"
19288 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19291 msgid "open files[[scope]]"
19292 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19295 msgid "manuals[[scope]]"
19296 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19298 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19301 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19302 "Continue searching from the beginning?"
19304 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19305 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19310 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19311 "Continue searching from the end?"
19313 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19314 "¿Continuar buscando desde el final?"
19316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19317 msgid "Wrap search?"
19318 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19321 msgid "Nothing to search"
19322 msgstr "Nada que buscar"
19324 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19325 msgid "No open document(s) in which to search"
19326 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19328 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19329 msgid "Advanced Find and Replace"
19330 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19332 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19333 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19334 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19336 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19337 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19338 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19340 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19341 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19342 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19344 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19347 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19348 "1995--%1$s LyX Team"
19350 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19351 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19355 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19356 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19357 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19358 "any later version."
19360 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19361 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19362 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19363 "elección) cualquier versión posterior."
19365 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19367 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19368 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19369 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19370 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19371 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19372 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19373 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19375 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19376 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19377 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19378 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19379 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19380 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19381 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19384 msgid "not released yet"
19385 msgstr "aún no publicada"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19390 "LyX Version %1$s\n"
19393 "Versión LyX %1$s\n"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19397 msgid "Library directory: "
19398 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19400 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19401 msgid "User directory: "
19402 msgstr "Directorio del usuario: "
19404 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19405 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19406 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19413 msgstr "Acerca de %1"
19415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19417 msgid "Preferences"
19418 msgstr "Preferencias"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19421 msgid "Reconfigure"
19422 msgstr "Reconfigurar"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19426 msgstr "Salir de %1"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19429 msgid "Nothing to do"
19430 msgstr "Nada que hacer"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19433 msgid "Unknown action"
19434 msgstr "Acción desconocida"
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19437 msgid "Command not handled"
19438 msgstr "Comando no manejado"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19441 msgid "Command disabled"
19442 msgstr "Comando desactivado"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19445 msgid "Running configure..."
19446 msgstr "Ejecutando configurar..."
19448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19449 msgid "Reloading configuration..."
19450 msgstr "Recargando configuración..."
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19453 msgid "System reconfiguration failed"
19454 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19458 "The system reconfiguration has failed.\n"
19459 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19460 "Please reconfigure again if needed."
19462 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19463 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19464 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19467 msgid "System reconfigured"
19468 msgstr "Sistema reconfigurado"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19472 "The system has been reconfigured.\n"
19473 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19474 "updated document class specifications."
19476 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19477 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19478 "especificación de clase de documento actualizada."
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19486 msgid "Opening help file %1$s..."
19487 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19490 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19491 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19495 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19497 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19501 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19502 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19505 msgid "Unable to save document defaults"
19506 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19509 msgid "Unknown function."
19510 msgstr "Función desconocida."
19512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19513 msgid "The current document was closed."
19514 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19518 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19519 "documents and exit.\n"
19523 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19524 "guardados y salir.\n"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19530 msgid "Software exception Detected"
19531 msgstr "Detectada excepción del programa"
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19535 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19536 "unsaved documents and exit."
19538 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19539 "todos los documentos no guardados y salir."
19541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19543 msgid "Could not find UI definition file"
19544 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19549 "Error while reading the included file\n"
19551 "Please check your installation."
19553 "Error al leer el archivo incluido\n"
19555 "Comprobar la instalación."
19557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19558 msgid "Could not find default UI file"
19559 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19563 "LyX could not find the default UI file!\n"
19564 "Please check your installation."
19566 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19568 "Comprobar su instalación."
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19573 "Error while reading the configuration file\n"
19575 "Falling back to default.\n"
19576 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19577 "check which User Interface file you are using."
19579 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19581 "Volviendo al predeterminado.\n"
19582 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19583 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19586 msgid "BibTeX Bibliography"
19587 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19592 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19593 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19596 msgid "Documents|#o#O"
19597 msgstr "Documentos|#o#O"
19599 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19600 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19601 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19603 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19604 msgid "Select a BibTeX database to add"
19605 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19607 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19608 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19609 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19612 msgid "Select a BibTeX style"
19613 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19620 msgid "Simple rectangular frame"
19621 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19623 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19624 msgid "Oval frame, thin"
19625 msgstr "Marco ovalado, fino"
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19628 msgid "Oval frame, thick"
19629 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19632 msgid "Drop shadow"
19633 msgstr "Marco sombreado"
19635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19636 msgid "Shaded background"
19637 msgstr "Fondo sombreado"
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19640 msgid "Double rectangular frame"
19641 msgstr "Marco rectangular doble"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19649 msgstr "Profundidad"
19651 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19652 msgid "Total Height"
19653 msgstr "Alto total"
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19660 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19662 msgstr "Cuadro de línea"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19672 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19673 msgid "Filename Suffix"
19674 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19679 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19680 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19688 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19689 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19694 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19695 msgid "Enter new branch name"
19696 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19701 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19702 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19704 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19705 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19712 msgid "Renaming failed"
19713 msgstr "Renombrado fallido"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19716 msgid "The branch could not be renamed."
19717 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19719 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19720 msgid "Merge Changes"
19721 msgstr "Fusionar cambios"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19729 "Cambio por %1$s\n"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19734 msgid "Change made at %1$s\n"
19735 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19743 msgstr "Ningún cambio"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19747 msgstr "Versalitas"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19763 msgid "Double underbar"
19764 msgstr "Subrayado doble"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19767 msgid "Wavy underbar"
19768 msgstr "Subrayado ondulado"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19776 msgstr "Versalitas"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19816 msgstr "Estilo del texto"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19822 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19823 msgid "LinkBack PDF"
19824 msgstr "Enlace PDF"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19830 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19834 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19837 msgstr "Archivos %1$s"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19840 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19841 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19848 msgstr "Cancelado."
19850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19851 msgid "Overwrite external file?"
19852 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19856 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19858 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19860 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19863 msgid "List of previous commands"
19864 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19867 msgid "Next command"
19868 msgstr "Comando siguiente"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19871 msgid "Compare LyX files"
19872 msgstr "Comparar archivos LyX"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19875 msgid "Select document"
19876 msgstr "Seleccionar documento"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19881 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19882 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19891 msgid "Error while comparing documents."
19892 msgstr "Error al comparar documentos."
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19903 msgid "Aborting process..."
19904 msgstr "Abortando proceso..."
19906 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19907 msgid "differences"
19908 msgstr "diferencias"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19911 msgid "big[[delimiter size]]"
19912 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19915 msgid "Big[[delimiter size]]"
19916 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19919 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19920 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19923 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19924 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19927 msgid "Math Delimiter"
19928 msgstr "Delimitador matemático"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19940 msgid "Computer Modern Roman"
19941 msgstr "Computer Modern Roman"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19944 msgid "Latin Modern Roman"
19945 msgstr "Latin Modern Roman"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19948 msgid "AE (Almost European)"
19949 msgstr "AE (Almost European)"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19952 msgid "Times Roman"
19953 msgstr "Times Roman"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19960 msgid "Bitstream Charter"
19961 msgstr "Bitstream Charter"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19964 msgid "New Century Schoolbook"
19965 msgstr "New Century Schoolbook"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19977 msgstr "Bera Serif"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19980 msgid "Concrete Roman"
19981 msgstr "Concrete Roman"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19984 msgid "Zapf Chancery"
19985 msgstr "Zapf Chancery"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19988 msgid "Computer Modern Sans"
19989 msgstr "Computer Modern Sans"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19992 msgid "Latin Modern Sans"
19993 msgstr "Latin Modern Sans"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20000 msgid "Avant Garde"
20001 msgstr "Avant Garde"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20012 msgid "Computer Modern Typewriter"
20013 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20016 msgid "Latin Modern Typewriter"
20017 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20032 msgid "CM Typewriter Light"
20033 msgstr "CM Typewriter Light"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20040 msgid "Module not found!"
20041 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20044 msgid "Layout is valid!"
20045 msgstr "¡El formato es válido!"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20048 msgid "Layout is invalid!"
20049 msgstr "¡El formato no es válido!"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20052 msgid "Document Settings"
20053 msgstr "Configuración del documento"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20057 msgid "Child Document"
20058 msgstr "Documento hijo"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20061 msgid "Include to Output"
20062 msgstr "Incluir en la salida"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20077 msgid "None (no fontenc)"
20078 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20090 msgstr "encabezados"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20193 msgid "Language Default (no inputenc)"
20194 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20225 msgid "Appears in TOC"
20226 msgstr "Aparece en el IG"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20229 msgid "Author-year"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20238 msgid "Unavailable: %1$s"
20239 msgstr "No disponible: %1$s"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20243 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20245 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20251 msgid "Document Class"
20252 msgstr "Clase del documento"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20258 msgid "Child Documents"
20259 msgstr "Documento hijo"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20266 msgid "Text Layout"
20267 msgstr "Diseño del texto"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20270 msgid "Page Margins"
20271 msgstr "Márgenes de página"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20278 msgid "Numbering & TOC"
20279 msgstr "Numeración e IG"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20286 msgid "PDF Properties"
20287 msgstr "Propiedades PDF"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20290 msgid "Math Options"
20291 msgstr "Opciones de ecuación"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20294 msgid "Float Placement"
20295 msgstr "Posición de flotantes"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20306 msgid "LaTeX Preamble"
20307 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20310 msgid "Local Layout"
20311 msgstr "Formato local"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20316 msgid " (not installed)"
20317 msgstr " (no instalado)"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20320 msgid "Layouts|#o#O"
20321 msgstr "Formatos|#o#O"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20324 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20325 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20329 msgid "Local layout file"
20330 msgstr "Archivo de formato local"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20334 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20335 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20336 "document may not work with this layout if you do not\n"
20337 "keep the layout file in the document directory."
20339 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20340 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20341 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20342 "archivo de formato en el directorio del documento."
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20345 msgid "&Set Layout"
20346 msgstr "Establecer Formato"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20349 msgid "Unable to read local layout file."
20350 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20353 msgid "Select master document"
20354 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20357 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20358 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20362 msgid "Unapplied changes"
20363 msgstr "Cambios no aplicados"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20368 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20369 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20371 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20372 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20381 msgid "Unable to set document class."
20382 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20387 msgstr "%1$s, %2$s"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20391 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20392 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20396 msgid "%1$s (unavailable)"
20397 msgstr "%1$s (no disponible)"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20400 msgid "Module provided by document class."
20401 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20405 msgid "Package(s) required: %1$s."
20406 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20414 msgid "Module required: %1$s."
20415 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20419 msgid "Modules excluded: %1$s."
20420 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20423 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20424 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20427 msgid "[No options predefined]"
20428 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20431 msgid "Can't set layout!"
20432 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20436 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20437 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20441 msgstr "No encontrado"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20444 msgid "Assigned master does not include this file"
20445 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20450 "You must include this file in the document\n"
20451 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20454 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20455 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20456 "documento maestro."
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20459 msgid "Could not load master"
20460 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20465 "The master document '%1$s'\n"
20466 "could not be loaded."
20468 "El documento maestro '%1$s'\n"
20469 "no se ha podido cargar."
20471 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20475 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20479 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20481 msgstr "Lista de errores"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20485 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20486 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20490 msgstr "Arriba izquierda"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20493 msgid "Bottom left"
20494 msgstr "Abajo izquierda"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20497 msgid "Baseline left"
20498 msgstr "Línea base izquierda"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20502 msgstr "Arriba centro"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20505 msgid "Bottom center"
20506 msgstr "Abajo centro"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20509 msgid "Baseline center"
20510 msgstr "Línea base centro"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20514 msgstr "Arriba derecha"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20517 msgid "Bottom right"
20518 msgstr "Abajo derecha"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20521 msgid "Baseline right"
20522 msgstr "Línea base derecha"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20525 msgid "External Material"
20526 msgstr "Material externo"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20533 msgid "Select external file"
20534 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20537 msgid "automatically"
20538 msgstr "automáticamente"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20545 msgid "Dissolve previous group?"
20546 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20551 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20552 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20553 "because this graphic was its only member.\n"
20554 "How do you want to proceed?"
20556 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20557 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20558 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20559 "¿Cómo deseas proceder?"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20563 msgid "Stick with group '%1$s'"
20564 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20568 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20569 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20574 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20575 "the group will be dissolved,\n"
20576 "because this graphic was its only member.\n"
20577 "How do you want to proceed?"
20579 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20580 "el grupo se disolverá,\n"
20581 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20582 "¿Cómo deseas proceder?"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20586 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20587 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20590 msgid "Enter unique group name:"
20591 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20594 msgid "Group already defined!"
20595 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20599 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20600 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20615 msgid "Select graphics file"
20616 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20619 msgid "Clipart|#C#c"
20620 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20625 msgstr "Espacio delgado"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20628 msgid "Medium Space"
20629 msgstr "Espacio medio"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20632 msgid "Thick Space"
20633 msgstr "Espacio grueso"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20637 msgid "Negative Thin Space"
20638 msgstr "Espacio delgado negativo"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20641 msgid "Negative Medium Space"
20642 msgstr "Espacio medio negativo"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20645 msgid "Negative Thick Space"
20646 msgstr "Espacio grueso negativo"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20649 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20650 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20653 msgid "Quad (1 em)"
20654 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20657 msgid "Double Quad (2 em)"
20658 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20661 msgid "Interword Space"
20662 msgstr "Espacio entre palabras"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20665 msgid "Horizontal Fill"
20666 msgstr "Relleno horizontal"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20670 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20671 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20672 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20674 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20675 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20676 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20678 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20680 msgstr "Hiperenlace"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20684 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20686 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20688 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20689 "lista de parámetros."
20691 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20692 msgid "Select document to include"
20693 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20696 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20697 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20700 msgid "Index Entry Settings"
20701 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20704 msgid "Label Color"
20705 msgstr "Color de la etiqueta"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20708 msgid "Cannot remove standard index"
20709 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20712 msgid "The default index cannot be removed."
20713 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20715 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20716 msgid "Enter new index name"
20717 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20720 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20721 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20725 msgstr " desconocido"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20745 msgstr "clase de texto"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20751 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20763 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20765 msgstr "Mayúsculas-"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20771 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20775 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20779 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20784 msgid "No language"
20785 msgstr "Ningún idioma"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20788 msgid "Program Listing Settings"
20789 msgstr "Configuración de listados de programa"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20793 msgstr "Ningún dialecto"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20797 msgstr "Registro de LaTeX"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20804 msgid "Literate Programming Build Log"
20805 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20808 msgid "lyx2lyx Error Log"
20809 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20812 msgid "Version Control Log"
20813 msgstr "Registro del control de versiones"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20816 msgid "Log file not found."
20817 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20820 msgid "No literate programming build log file found."
20821 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20824 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20825 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20828 msgid "No version control log file found."
20829 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20831 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20832 msgid "Math Matrix"
20833 msgstr "Matriz matemática"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20836 msgid "Nomenclature"
20837 msgstr "Nomenclatura"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20840 msgid "Note Settings"
20841 msgstr "Configuración de la nota"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20844 msgid "Paragraph Settings"
20845 msgstr "Configuración del párrafo"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20849 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20850 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20852 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20853 "the items is used."
20855 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20856 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20859 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20860 "más grande de todos los ítems."
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20863 msgid "Phantom Settings"
20864 msgstr "Configuración del fantasma"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20867 msgid "System files|#S#s"
20868 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20871 msgid "User files|#U#u"
20872 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20875 msgid "Look & Feel"
20876 msgstr "Apariencia"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20879 msgid "Language Settings"
20880 msgstr "Configuración del idioma"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20883 msgid "File Handling"
20884 msgstr "Gestión de archivos"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20887 msgid "Keyboard/Mouse"
20888 msgstr "Teclado/Ratón"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20891 msgid "Input Completion"
20892 msgstr "Autocompletar"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20901 msgid "Screen Fonts"
20902 msgstr "Fuentes de pantalla"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20909 msgid "Select directory for example files"
20910 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20913 msgid "Select a document templates directory"
20914 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20917 msgid "Select a temporary directory"
20918 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20921 msgid "Select a backups directory"
20922 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20925 msgid "Select a document directory"
20926 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20929 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20930 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20933 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20934 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20937 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20938 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20942 msgid "Spellchecker"
20943 msgstr "Corrector ortográfico"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20967 msgstr "Convertidores"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20971 msgid "File Formats"
20972 msgstr "Formatos de archivo"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
20975 msgid "Format in use"
20976 msgstr "Formato en uso"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
20980 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20981 "converter. Please remove the converter first."
20983 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
20984 "convertidor. Quita el convertidor primero."
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
20987 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20989 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
20993 msgid "LyX needs to be restarted!"
20994 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
20998 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21001 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21010 msgid "User Interface"
21011 msgstr "Interfaz de usuario"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21019 msgstr "Atajos de teclado"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21031 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21032 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21035 msgid "Mathematical Symbols"
21036 msgstr "Símbolos matemáticos"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21039 msgid "Document and Window"
21040 msgstr "Documento y ventanas"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21043 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21044 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21047 msgid "System and Miscellaneous"
21048 msgstr "Sistema y misceláneos"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21052 msgstr "&Restaurar"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21056 msgid "Failed to create shortcut"
21057 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21060 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21061 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21064 msgid "Invalid or empty key sequence"
21065 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21070 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21072 "You need to remove that binding before creating a new one."
21074 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21076 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21079 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21080 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21087 msgid "Choose bind file"
21088 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21091 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21092 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21095 msgid "Choose UI file"
21096 msgstr "Elegir archivo UI"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21099 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21100 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21103 msgid "Choose keyboard map"
21104 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21107 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21108 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21111 msgid "Print Document"
21112 msgstr "Imprimir documento"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21115 msgid "Print to file"
21116 msgstr "Imprimir en archivo"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21119 msgid "PostScript files (*.ps)"
21120 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21123 msgid "Nomenclature settings"
21124 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21127 msgid "Longest label width"
21128 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21131 msgid "Index Settings"
21132 msgstr "Configuración del índice"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21135 msgid "<All indexes>"
21136 msgstr "<Todos los índices>"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21139 msgid "Progress/Debug Messages"
21140 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21143 msgid "Debug Level"
21144 msgstr "Nivel de depuración"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21148 msgstr "Establecer"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21151 msgid "Cross-reference"
21152 msgstr "Referencia cruzada"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21158 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21160 msgstr "Saltar hacia atrás"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21163 msgid "Jump to label"
21164 msgstr "Saltar a etiqueta"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21167 msgid "<No prefix>"
21168 msgstr "<Sin prefijo>"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21171 msgid "Find and Replace"
21172 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21175 msgid "Send Document to Command"
21176 msgstr "Enviar documento al comando"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21180 msgstr "Mostrar Archivo"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21183 msgid "Error -> Cannot load file!"
21184 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21188 msgid "%1$d words checked."
21189 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21192 msgid "One word checked."
21193 msgstr "Una palabra comprobada."
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21196 msgid "Spelling check completed"
21197 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21200 msgid "Basic Latin"
21201 msgstr "Latín básico"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21204 msgid "Latin-1 Supplement"
21205 msgstr "Latín-1 suplementario"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21208 msgid "Latin Extended-A"
21209 msgstr "Latín extendido-A"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21212 msgid "Latin Extended-B"
21213 msgstr "Latín extendido-B"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21216 msgid "IPA Extensions"
21217 msgstr "Extensiones IPA"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21220 msgid "Spacing Modifier Letters"
21221 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21224 msgid "Combining Diacritical Marks"
21225 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21237 msgstr "Devánagari"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21284 msgid "Hangul Jamo"
21285 msgstr "Hangul Jamo"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21288 msgid "Phonetic Extensions"
21289 msgstr "Extensiones fonéticas"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21292 msgid "Latin Extended Additional"
21293 msgstr "Latín extendido adicional"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21296 msgid "Greek Extended"
21297 msgstr "Griego extendido"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21300 msgid "General Punctuation"
21301 msgstr "Puntuación general"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21304 msgid "Superscripts and Subscripts"
21305 msgstr "Superíndices y subíndices"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21308 msgid "Currency Symbols"
21309 msgstr "Símbolos monetarios"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21312 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21313 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21316 msgid "Letterlike Symbols"
21317 msgstr "Símbolos de letra"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21320 msgid "Number Forms"
21321 msgstr "Formas numerales"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21324 msgid "Mathematical Operators"
21325 msgstr "Operadores matemáticos"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21328 msgid "Miscellaneous Technical"
21329 msgstr "Técnicos varios"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21332 msgid "Control Pictures"
21333 msgstr "Pictogramas de control"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21336 msgid "Optical Character Recognition"
21337 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21340 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21341 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21344 msgid "Box Drawing"
21345 msgstr "Dibujo de marcos"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21348 msgid "Block Elements"
21349 msgstr "Elementos de bloque"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21352 msgid "Geometric Shapes"
21353 msgstr "Formas geométricas"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21356 msgid "Miscellaneous Symbols"
21357 msgstr "Símbolos varios"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21364 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21365 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21368 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21369 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21384 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21385 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21392 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21393 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21396 msgid "CJK Compatibility"
21397 msgstr "Compatibilidad CJK"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21400 msgid "CJK Unified Ideographs"
21401 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21404 msgid "Hangul Syllables"
21405 msgstr "Sílabas hangul"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21408 msgid "High Surrogates"
21409 msgstr "Sustitutos altos"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21412 msgid "Private Use High Surrogates"
21413 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21416 msgid "Low Surrogates"
21417 msgstr "Sustitutos bajos"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21420 msgid "Private Use Area"
21421 msgstr "Área de uso privado"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21424 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21425 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21428 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21432 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21433 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21436 msgid "Combining Half Marks"
21437 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21440 msgid "CJK Compatibility Forms"
21441 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21444 msgid "Small Form Variants"
21445 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21448 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21449 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21452 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21453 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21457 msgstr "Especiales"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21460 msgid "Linear B Syllabary"
21461 msgstr "Silabario lineal B"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21464 msgid "Linear B Ideograms"
21465 msgstr "Ideogramas lineal B"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21468 msgid "Aegean Numbers"
21469 msgstr "Números egeos"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21472 msgid "Ancient Greek Numbers"
21473 msgstr "Números en griego antiguo"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21477 msgstr "Cursiva antigua"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21488 msgid "Old Persian"
21489 msgstr "Persa antiguo"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21504 msgid "Cypriot Syllabary"
21505 msgstr "Silabario chipriota"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21509 msgstr "Kharoshthi"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21512 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21513 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21516 msgid "Musical Symbols"
21517 msgstr "Símbolos musicales"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21520 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21521 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21524 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21525 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21528 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21529 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21532 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21533 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21536 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21537 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21544 msgid "Variation Selectors Supplement"
21545 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21548 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21549 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21552 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21553 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21556 msgid "Character: "
21557 msgstr "Carácter: "
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21560 msgid "Code Point: "
21561 msgstr "Punto de código:"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21567 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
21569 msgid "At Decimal Separator"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21573 msgid "Insert Table"
21574 msgstr "Insertar tabla"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21577 msgid "TeX Information"
21578 msgstr "Información TeX"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21581 msgid "No thesaurus available for this language!"
21582 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21588 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21592 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21594 msgstr "desactivada"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21598 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21599 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21606 msgid "unknown version"
21607 msgstr "versión desconocida"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21610 msgid "Small-sized icons"
21611 msgstr "Iconos pequeños"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21614 msgid "Normal-sized icons"
21615 msgstr "Iconos normales"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21618 msgid "Big-sized icons"
21619 msgstr "Iconos grandes"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21623 msgstr "Salir de LyX"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21626 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21627 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21630 msgid "Welcome to LyX!"
21631 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21634 msgid "Automatic save failed!"
21635 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21638 msgid "Automatic save done."
21639 msgstr "Guardado automático hecho."
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21642 msgid "Command not allowed without any document open"
21643 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21647 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21648 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21651 msgid "Select template file"
21652 msgstr "Seleccionar plantilla"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21655 msgid "Templates|#T#t"
21656 msgstr "Plantillas|#T#t"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21659 msgid "Document not loaded."
21660 msgstr "Documento no cargado."
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21663 msgid "Select document to open"
21664 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21668 msgid "Examples|#E#e"
21669 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21672 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21673 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21676 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21677 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21680 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21681 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21684 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21685 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21688 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21690 msgid "Invalid filename"
21691 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21696 "The directory in the given path\n"
21700 "El directorio en la ruta dada\n"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21706 msgid "Opening document %1$s..."
21707 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21711 msgid "Document %1$s opened."
21712 msgstr "Documento %1$s abierto."
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21715 msgid "Version control detected."
21716 msgstr "Detectado Control de versiones."
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21720 msgid "Could not open document %1$s"
21721 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21724 msgid "Couldn't import file"
21725 msgstr "No se pudo importar archivo"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21729 msgid "No information for importing the format %1$s."
21730 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21734 msgid "Select %1$s file to import"
21735 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21740 "The document %1$s already exists.\n"
21742 "Do you want to overwrite that document?"
21744 "El documento %1$s ya existe.\n"
21746 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21749 msgid "Overwrite document?"
21750 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21754 msgid "Importing %1$s..."
21755 msgstr "Importando %1$s..."
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21759 msgstr "importado."
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21762 msgid "file not imported!"
21763 msgstr "¡archivo no importado!"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21767 msgstr "archivo nuevo"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21770 msgid "Select LyX document to insert"
21771 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21774 msgid "Absolute filename expected."
21775 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21778 msgid "Select file to insert"
21779 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21782 msgid "All Files (*)"
21783 msgstr "Todos los archivos (*)"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21786 msgid "Choose a filename to save document as"
21787 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21791 msgstr "&Renombrar"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21796 "The document %1$s could not be saved.\n"
21798 "Do you want to rename the document and try again?"
21800 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21802 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21805 msgid "Rename and save?"
21806 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21810 msgstr "&Reintentar"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21813 msgid "Close document "
21814 msgstr "Cerrar documento"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21817 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21818 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21823 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21825 "Do you want to save the document?"
21827 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21829 "¿Desea guardar el documento?"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21832 msgid "Save new document?"
21833 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21838 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21840 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21842 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21844 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21847 msgid "Save changed document?"
21848 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21852 msgstr "&Descartar"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21857 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21859 "Do you want to save the document?"
21861 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21863 "¿Desea guardar el documento?"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21870 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21874 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21878 msgid "Reload externally changed document?"
21879 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21882 msgid "Error when setting the locking property."
21883 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21886 msgid "Directory is not accessible."
21887 msgstr "Directorio no accesible."
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21891 msgid "Opening child document %1$s..."
21892 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21896 msgid "Successful export to format: %1$s"
21897 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21901 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21902 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21906 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21907 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21911 msgid "Error previewing format: %1$s"
21912 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21915 msgid "Exporting ..."
21916 msgstr "Exportando ..."
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21919 msgid "Previewing ..."
21920 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21923 msgid "Document not loaded"
21924 msgstr "Documento no cargado"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21929 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21930 "version of the document %1$s?"
21932 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21933 "versión guardada del documento %1$s?"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21936 msgid "Revert to saved document?"
21937 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21940 msgid "Saving all documents..."
21941 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21944 msgid "All documents saved."
21945 msgstr "Todos los documentos guardados."
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21949 msgid "%1$s unknown command!"
21950 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21953 msgid "Please, preview the document first."
21954 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21957 msgid "Couldn't proceed."
21958 msgstr "No se pudo proceder."
21960 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21961 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21962 msgid "LaTeX Source"
21963 msgstr "Fuente LaTeX"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21966 msgid "DocBook Source"
21967 msgstr "Fuente DocBook"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21970 msgid "Literate Source"
21971 msgstr "Fuente Literate"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21974 msgid " (version control, locking)"
21975 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21978 msgid " (version control)"
21979 msgstr " (control de versiones)"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21983 msgstr " (modificado)"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21986 msgid " (read only)"
21987 msgstr " (sólo lectura)"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21991 msgstr "Cerrar archivo"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21995 msgstr "Ocultar pestaña"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21999 msgstr "Cerrar pestaña"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22002 msgid "Wrap Float Settings"
22003 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22005 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22006 msgid "Click to detach"
22007 msgstr "Clic para separar"
22009 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22011 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22012 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22014 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22015 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22017 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22019 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22021 msgstr " (desconocido)"
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22028 msgid "More Spelling Suggestions"
22029 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22032 msgid "Add to personal dictionary|c"
22033 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22036 msgid "Ignore all|I"
22037 msgstr "Ignorar todo|t"
22039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22040 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22041 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22048 msgid "More Languages ...|M"
22049 msgstr "Más idiomas ...|M"
22051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22056 msgid "<No Documents Open>"
22057 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22060 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22061 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22064 msgid "View (Other Formats)|F"
22065 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22068 msgid "Update (Other Formats)|p"
22069 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22073 msgid "View [%1$s]|V"
22074 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22078 msgid "Update [%1$s]|U"
22079 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22082 msgid "No Custom Insets Defined!"
22083 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22086 msgid "<No Document Open>"
22087 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22090 msgid "Master Document"
22091 msgstr "Documento maestro"
22093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22094 msgid "Open Navigator..."
22095 msgstr "Abrir en el navegador..."
22097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22098 msgid "Other Lists"
22099 msgstr "Otras listas"
22101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22102 msgid "<Empty Table of Contents>"
22103 msgstr "<Índice general vacío>"
22105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22106 msgid "Other Toolbars"
22109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22110 msgid "No Branches Set for Document!"
22111 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22114 msgid "Index Entry|d"
22115 msgstr "Entrada de índice|d"
22117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22119 msgid "Index Entry"
22120 msgstr "Entrada de índice"
22122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22123 msgid "No Citation in Scope!"
22124 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22127 msgid "No Action Defined!"
22128 msgstr "¡Acción no definida!"
22130 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22132 msgid "Export %1$s"
22133 msgstr "Exportar %1$s"
22135 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22137 msgid "Import %1$s"
22138 msgstr "Importar %1$s"
22140 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22142 msgid "Update %1$s"
22143 msgstr "Actualizar %1$s"
22145 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22150 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22154 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22156 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22159 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22160 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22163 msgid "Could not update TeX information"
22164 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22168 msgid "The script `%1$s' failed."
22169 msgstr "El guión `%s' falló."
22171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22173 msgstr "Todos los archivos (*)"
22175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22176 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22177 msgid "Table of Contents"
22178 msgstr "Índice general"
22180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22181 msgid "List of Graphics"
22182 msgstr "Lista de gráficos"
22184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22185 msgid "List of Equations"
22186 msgstr "Lista de ecuaciones"
22188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22189 msgid "List of Footnotes"
22190 msgstr "Lista de notas al pie"
22192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22193 msgid "List of Listings"
22194 msgstr "Lista de Listados de programa"
22196 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22197 msgid "List of Indexes"
22198 msgstr "Lista de índices"
22200 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22201 msgid "List of Marginal notes"
22202 msgstr "Lista de notas al margen"
22204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22205 msgid "List of Notes"
22206 msgstr "Lista de notas"
22208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22209 msgid "List of Citations"
22210 msgstr "Lista de citas"
22212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22213 msgid "Labels and References"
22214 msgstr "Etiquetas y referencias"
22216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22217 msgid "List of Branches"
22218 msgstr "Lista de ramas"
22220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22221 msgid "List of Changes"
22222 msgstr "Lista de cambios"
22224 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22225 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22226 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
22228 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22231 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22232 "file through LaTeX: "
22234 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22235 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22237 #: src/insets/Inset.cpp:88
22238 msgid "Bibliography Entry"
22239 msgstr "Entrada de bibliografía"
22241 #: src/insets/Inset.cpp:91
22243 msgstr "Código TeX"
22245 #: src/insets/Inset.cpp:111
22246 msgid "Horizontal Space"
22247 msgstr "Espacio horizontal"
22249 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22250 msgid "Vertical Space"
22251 msgstr "Espacio vertical"
22253 #: src/insets/Inset.cpp:157
22254 msgid "Horizontal Math Space"
22255 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22257 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22258 msgid "Keys must be unique!"
22259 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22261 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22264 "The key %1$s already exists,\n"
22265 "it will be changed to %2$s."
22267 "La clave %1$s ya existe,\n"
22268 "se cambiará por %2$s."
22270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22273 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22274 "If you proceed, all of them will be opened."
22276 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22277 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22280 msgid "Open Databases?"
22281 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22288 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22289 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22293 msgstr "Bases de datos:"
22295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22296 msgid "Style File:"
22297 msgstr "Archivo de estilo:"
22299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22304 msgid "included in TOC"
22305 msgstr "incluido en el IG"
22307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22308 msgid "Export Warning!"
22309 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22313 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22314 "BibTeX will be unable to find them."
22316 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22317 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22321 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22322 "BibTeX will be unable to find it."
22324 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22325 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22327 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22328 msgid "simple frame"
22329 msgstr "marco simple"
22331 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22335 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22336 msgid "simple frame, page breaks"
22337 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22339 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22341 msgstr "ovalado, fino"
22343 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22344 msgid "oval, thick"
22345 msgstr "ovalado, grueso"
22347 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22348 msgid "drop shadow"
22349 msgstr "borde sombreado"
22351 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22352 msgid "shaded background"
22353 msgstr "fondo sombreado"
22355 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22356 msgid "double frame"
22357 msgstr "doble marco"
22359 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22361 msgid "%1$s (%2$s)"
22362 msgstr "%1$s (%2$s)"
22364 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22366 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22367 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22379 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22380 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22387 msgid "Branch (child only): "
22388 msgstr "Rama (solo hijo):"
22390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22391 msgid "Branch (undefined): "
22392 msgstr "Rama (no definida): "
22394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22402 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22407 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22408 msgid "No bibliography defined!"
22409 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22411 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22412 msgid "No citations selected!"
22413 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22415 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22419 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22420 msgid "LaTeX Command: "
22421 msgstr "Comando LaTeX: "
22423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22424 msgid "InsetCommand Error: "
22425 msgstr "Error de comando de inserción: "
22427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22428 msgid "Incompatible command name."
22429 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22432 msgid "InsetCommandParams Error: "
22433 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22436 msgid "InsetCommandParams: "
22437 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22440 msgid "Unknown parameter name: "
22441 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22444 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22445 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22448 msgid "Uncodable characters"
22449 msgstr "Caracteres no codificables"
22451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22454 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22455 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22458 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22459 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22462 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22464 msgid "External template %1$s is not installed"
22465 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22469 msgstr "flotante: "
22471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22473 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22474 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22476 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22480 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22482 msgstr "subflotante: "
22484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22485 msgid " (sideways)"
22486 msgstr " (de lado)"
22488 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22489 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22490 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22492 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22494 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22495 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22497 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22499 msgid "List of %1$s"
22500 msgstr "Lista de %1$s"
22502 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22504 msgstr "Nota al pie"
22506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22509 "Could not copy the file\n"
22511 "into the temporary directory."
22513 "No se pudo copiar el archivo\n"
22515 "en el directorio temporal."
22517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22519 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22520 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22524 msgid "Graphics file: %1$s"
22525 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22528 msgid "Verbatim Input"
22529 msgstr "Entrada Literal"
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22532 msgid "Verbatim Input*"
22533 msgstr "Entrada Literal*"
22535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22536 msgid "Include (excluded)"
22537 msgstr "Anexar (excluido)"
22539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22541 msgid "Recursive input"
22542 msgstr "Entrada recurrente"
22544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22547 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22548 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22553 "Included file `%1$s'\n"
22554 "has textclass `%2$s'\n"
22555 "while parent file has textclass `%3$s'."
22557 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22558 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22559 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22562 msgid "Different textclasses"
22563 msgstr "Clases de texto diferentes"
22565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22568 "Included file `%1$s'\n"
22569 "uses module `%2$s'\n"
22570 "which is not used in parent file."
22572 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22573 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22574 "que no es utilizado en el archivo padre."
22576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22577 msgid "Module not found"
22578 msgstr "Módulo no encontrado"
22580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22581 msgid "Unsupported Inclusion"
22582 msgstr "Inclusión no soportada"
22584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22587 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22588 "Offending file:\n"
22591 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22596 msgid "Index sorting failed"
22597 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22602 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22603 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22604 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22605 "explained in the User Guide."
22607 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22608 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22609 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22610 "como se explica en la Guía del usuario."
22612 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22613 msgid "unknown type!"
22614 msgstr "¡tipo desconocido!"
22616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22617 msgid "Unknown index type!"
22618 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22621 msgid "All indices"
22622 msgstr "Todos los índices"
22624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22630 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22631 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22634 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22635 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22640 msgstr "indefinido"
22642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22651 msgid "No version control"
22652 msgstr "No hay control de versiones"
22654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22656 msgid "[[%1$s unknown]]"
22657 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22659 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22660 msgid "Label names must be unique!"
22661 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22663 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22666 "The label %1$s already exists,\n"
22667 "it will be changed to %2$s."
22669 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22670 "se cambiará por %2$s."
22672 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22673 msgid "DUPLICATE: "
22674 msgstr "DUPLICADO:"
22676 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22677 msgid "no more lstline delimiters available"
22678 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22680 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22681 msgid "Running out of delimiters"
22682 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22684 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22686 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22687 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22688 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22689 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22690 "must investigate!"
22692 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22693 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22694 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22695 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22696 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22698 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22699 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22700 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22702 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22705 "The following characters in one of the program listings are\n"
22706 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22709 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22710 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22714 msgid "A value is expected."
22715 msgstr "Se espera un valor."
22717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22723 msgid "Unbalanced braces!"
22724 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22727 msgid "Please specify true or false."
22728 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22731 msgid "Only true or false is allowed."
22732 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22735 msgid "Please specify an integer value."
22736 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22739 msgid "An integer is expected."
22740 msgstr "Se espera un entero."
22742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22743 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22744 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22747 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22748 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22752 msgid "Please specify one of %1$s."
22753 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22757 msgid "Try one of %1$s."
22758 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22762 msgid "I guess you mean %1$s."
22763 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22767 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22768 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22772 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22773 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22777 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22778 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22782 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22785 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22790 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22791 "right, bottom left and top left corner."
22793 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22794 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22797 msgid "Enter something like \\color{white}"
22798 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22801 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22802 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22805 msgid "auto, last or a number"
22806 msgstr "auto, last o un número"
22808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22810 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22811 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22812 "defining a listing inset)"
22814 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22815 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22816 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22820 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22821 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22824 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22825 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22826 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22829 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22830 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22834 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22835 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22839 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22840 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22844 msgid "Parameter %1$s: "
22845 msgstr "Parámetro %1$s: "
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22849 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22850 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22854 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22855 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22857 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22859 msgstr "Página nueva"
22861 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22863 msgstr "Limpiar página"
22865 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22866 msgid "Clear Double Page"
22867 msgstr "Limpiar página doble"
22869 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22873 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22874 msgid "Nomenclature Symbol: "
22875 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22877 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22878 msgid "Description: "
22879 msgstr "Descripción:"
22881 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22883 msgstr "Clasificación:"
22885 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22886 msgid "Note[[InsetNote]]"
22887 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22889 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22891 msgstr "Resaltado en gris"
22893 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22897 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22901 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22905 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22909 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22913 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22915 msgstr "en otros sitios"
22917 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22921 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22925 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22929 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22933 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22934 msgid "Page Number"
22935 msgstr "Número de página"
22937 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22941 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22942 msgid "Textual Page Number"
22943 msgstr "Número de página textual"
22945 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22947 msgstr "Página de texto: "
22949 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22950 msgid "Standard+Textual Page"
22951 msgstr "Estándar+Página de texto"
22953 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22955 msgstr "Referencia+Texto: "
22957 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22961 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22965 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22966 msgid "Reference to Name"
22967 msgstr "Referencia a Nombre"
22969 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22971 msgstr "RefNombre:"
22973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22974 msgid "Protected Space"
22975 msgstr "Espacio protegido"
22977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22982 msgid "Double Quad Space"
22983 msgstr "Doble cuadratín"
22985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22987 msgstr "Medio cuadratín"
22989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22991 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22994 msgid "Protected Horizontal Fill"
22995 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22998 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22999 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23002 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23003 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23006 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23007 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23010 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23011 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23014 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23015 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23018 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23019 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23023 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23024 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23028 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23029 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23031 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23032 msgid "Unknown TOC type"
23033 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23035 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23036 msgid "Selection size should match clipboard content."
23038 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23041 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23043 msgstr "envoltorio: "
23045 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23055 msgstr "Cargando..."
23057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23058 msgid "Converting to loadable format..."
23059 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23062 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23063 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23066 msgid "Scaling etc..."
23067 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23070 msgid "Ready to display"
23071 msgstr "Listo para mostrar"
23073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23074 msgid "No file found!"
23075 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23078 msgid "Error converting to loadable format"
23079 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23082 msgid "Error loading file into memory"
23083 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23086 msgid "Error generating the pixmap"
23087 msgstr "Error al generar pixmap"
23089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23091 msgstr "Ninguna imagen"
23093 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23094 msgid "Preview loading"
23095 msgstr "Cargando vista preliminar"
23097 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23098 msgid "Preview ready"
23099 msgstr "Vista preliminar preparada"
23101 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23102 msgid "Preview failed"
23103 msgstr "La vista preliminar falló"
23105 #: src/lengthcommon.cpp:37
23106 msgid "cc[[unit of measure]]"
23107 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23109 #: src/lengthcommon.cpp:37
23113 #: src/lengthcommon.cpp:37
23117 #: src/lengthcommon.cpp:38
23121 #: src/lengthcommon.cpp:38
23122 msgid "mu[[unit of measure]]"
23123 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23125 #: src/lengthcommon.cpp:38
23129 #: src/lengthcommon.cpp:39
23133 #: src/lengthcommon.cpp:39
23137 #: src/lengthcommon.cpp:39
23138 msgid "Text Width %"
23139 msgstr "Ancho del texto %"
23141 #: src/lengthcommon.cpp:40
23142 msgid "Column Width %"
23143 msgstr "Ancho de columna %"
23145 #: src/lengthcommon.cpp:40
23146 msgid "Page Width %"
23147 msgstr "Ancho de página %"
23149 #: src/lengthcommon.cpp:40
23150 msgid "Line Width %"
23151 msgstr "Ancho de línea %"
23153 #: src/lengthcommon.cpp:41
23154 msgid "Text Height %"
23155 msgstr "Alto del texto %"
23157 #: src/lengthcommon.cpp:41
23158 msgid "Page Height %"
23159 msgstr "Alto de página %"
23161 #: src/lyxfind.cpp:138
23162 msgid "Search error"
23163 msgstr "Buscar error"
23165 #: src/lyxfind.cpp:138
23166 msgid "Search string is empty"
23167 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23169 #: src/lyxfind.cpp:337
23170 msgid "String has been replaced."
23171 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23173 #: src/lyxfind.cpp:340
23174 msgid " strings have been replaced."
23175 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23177 #: src/lyxfind.cpp:1211
23178 msgid "Search text is empty!"
23179 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23181 #: src/lyxfind.cpp:1225
23182 msgid "Invalid regular expression!"
23183 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23185 #: src/lyxfind.cpp:1230
23186 msgid "Match not found!"
23187 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23189 #: src/lyxfind.cpp:1234
23190 msgid "Match found!"
23191 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23193 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23195 msgid " Macro: %1$s: "
23196 msgstr " Macro: %1$s: "
23198 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23199 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23201 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23202 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23204 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23206 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23207 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23209 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23211 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23213 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23216 msgid "Cursor not in table"
23217 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23219 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23220 msgid "Only one row"
23221 msgstr "Solo una fila"
23223 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23224 msgid "Only one column"
23225 msgstr "Solo una columna"
23227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23228 msgid "No hline to delete"
23229 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23232 msgid "No vline to delete"
23233 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23235 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23237 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23238 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23240 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23242 msgstr "Ningún número"
23244 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23248 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23250 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23251 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23255 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23256 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23260 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23261 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23263 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23264 msgid "create new math text environment ($...$)"
23265 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23267 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23268 msgid "entered math text mode (textrm)"
23269 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23271 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23272 msgid "Regular expression editor mode"
23273 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23275 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23276 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23277 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23279 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23280 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23281 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23283 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23284 msgid "Standard[[mathref]]"
23285 msgstr "Standard[[mathref]]"
23287 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23288 msgid "FormatRef: "
23289 msgstr "RefFormato: "
23291 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23295 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23299 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23301 msgstr "macro de ecuación"
23303 #: src/output.cpp:37
23306 "Could not open the specified document\n"
23309 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23312 #: src/output_plaintext.cpp:136
23316 #: src/output_plaintext.cpp:148
23317 msgid "References: "
23318 msgstr "Referencias: "
23320 #: src/support/debug.cpp:40
23321 msgid "No debugging messages"
23322 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23324 #: src/support/debug.cpp:41
23325 msgid "General information"
23326 msgstr "Información general"
23328 #: src/support/debug.cpp:42
23329 msgid "Program initialisation"
23330 msgstr "Inicialización del programa"
23332 #: src/support/debug.cpp:43
23333 msgid "Keyboard events handling"
23334 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23336 #: src/support/debug.cpp:44
23337 msgid "GUI handling"
23338 msgstr "Manejo de interfaz"
23340 #: src/support/debug.cpp:45
23341 msgid "Lyxlex grammar parser"
23342 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23344 #: src/support/debug.cpp:46
23345 msgid "Configuration files reading"
23346 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23348 #: src/support/debug.cpp:47
23349 msgid "Custom keyboard definition"
23350 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23352 #: src/support/debug.cpp:48
23353 msgid "LaTeX generation/execution"
23354 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23356 #: src/support/debug.cpp:49
23357 msgid "Math editor"
23358 msgstr "Editor de ecuaciones"
23360 #: src/support/debug.cpp:50
23361 msgid "Font handling"
23362 msgstr "Manejo de fuentes"
23364 #: src/support/debug.cpp:51
23365 msgid "Textclass files reading"
23366 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23368 #: src/support/debug.cpp:52
23369 msgid "Version control"
23370 msgstr "Control de versiones"
23372 #: src/support/debug.cpp:53
23373 msgid "External control interface"
23374 msgstr "Interfaz de control externa"
23376 #: src/support/debug.cpp:54
23377 msgid "Undo/Redo mechanism"
23378 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23380 #: src/support/debug.cpp:55
23381 msgid "User commands"
23382 msgstr "Comandos del usuario"
23384 #: src/support/debug.cpp:56
23385 msgid "The LyX Lexer"
23386 msgstr "El Lexxer de LyX"
23388 #: src/support/debug.cpp:57
23389 msgid "Dependency information"
23390 msgstr "Información de dependencias"
23392 #: src/support/debug.cpp:58
23394 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23396 #: src/support/debug.cpp:59
23397 msgid "Files used by LyX"
23398 msgstr "Archivos usados por LyX"
23400 #: src/support/debug.cpp:60
23401 msgid "Workarea events"
23402 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23404 #: src/support/debug.cpp:61
23405 msgid "Insettext/tabular messages"
23406 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23408 #: src/support/debug.cpp:62
23409 msgid "Graphics conversion and loading"
23410 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23412 #: src/support/debug.cpp:63
23413 msgid "Change tracking"
23414 msgstr "Seguimiento de cambios"
23416 #: src/support/debug.cpp:64
23417 msgid "External template/inset messages"
23418 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23420 #: src/support/debug.cpp:65
23421 msgid "RowPainter profiling"
23422 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23424 #: src/support/debug.cpp:66
23425 msgid "Scrolling debugging"
23426 msgstr "Desplazando depuración"
23428 #: src/support/debug.cpp:67
23429 msgid "Math macros"
23430 msgstr "Macros de ecuación"
23432 #: src/support/debug.cpp:68
23436 #: src/support/debug.cpp:69
23437 msgid "Locale/Internationalisation"
23438 msgstr "Localización/Internacionalización"
23440 #: src/support/debug.cpp:70
23441 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23442 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23444 #: src/support/debug.cpp:71
23445 msgid "Find and replace mechanism"
23446 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23448 #: src/support/debug.cpp:72
23449 msgid "Developers' general debug messages"
23450 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23452 #: src/support/debug.cpp:73
23453 msgid "All debugging messages"
23454 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23456 #: src/support/debug.cpp:152
23458 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23459 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23461 #: src/support/filetools.cpp:264
23462 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23465 #: src/support/os_win32.cpp:444
23466 msgid "System file not found"
23467 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23469 #: src/support/os_win32.cpp:445
23471 "Unable to load shfolder.dll\n"
23474 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23475 "Por favor instalar."
23477 #: src/support/os_win32.cpp:450
23478 msgid "System function not found"
23479 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23481 #: src/support/os_win32.cpp:451
23483 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23484 "Don't know how to proceed. Sorry."
23486 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23487 "No se sabe como proceder, disculpe."
23489 #: src/support/userinfo.cpp:45
23490 msgid "Unknown user"
23491 msgstr "Usuario desconocido"
23493 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
23494 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
23496 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23497 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
23499 #~ msgid "Screen &DPI:"
23500 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
23502 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23503 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
23505 #~ msgid "LyX binary not found"
23506 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23509 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23511 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23515 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23517 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23518 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23520 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23522 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23524 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23526 #~ msgid "File not found"
23527 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23530 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23531 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23533 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23534 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23537 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23538 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23540 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23541 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23544 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23545 #~ "%2$s is not a directory."
23547 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23548 #~ "%2$s no es un directorio."
23550 #~ msgid "Directory not found"
23551 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23554 #~ msgstr "ColorIU"
23556 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23557 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23559 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23560 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23562 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23563 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23565 #~ msgid "Publisher ID"
23566 #~ msgstr "ID Editor"
23571 #~ msgid "TheoremTemplate"
23572 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23574 #~ msgid "Theorem #:"
23575 #~ msgstr "Teorema #:"
23577 #~ msgid "Lemma #:"
23578 #~ msgstr "Lema #:"
23580 #~ msgid "Corollary #:"
23581 #~ msgstr "Corolario #:"
23583 #~ msgid "Proposition #:"
23584 #~ msgstr "Proposición #:"
23586 #~ msgid "Conjecture #:"
23587 #~ msgstr "Conjetura #:"
23589 #~ msgid "Criterion #:"
23590 #~ msgstr "Criterio #:"
23593 #~ msgstr "Hecho #:"
23595 #~ msgid "Axiom #:"
23596 #~ msgstr "Axioma #:"
23598 #~ msgid "Definition #:"
23599 #~ msgstr "Definición #:"
23601 #~ msgid "Example #:"
23602 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23604 #~ msgid "Condition #:"
23605 #~ msgstr "Condición #:"
23607 #~ msgid "Problem #:"
23608 #~ msgstr "Problema #:"
23610 #~ msgid "Exercise #:"
23611 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23613 #~ msgid "Remark #:"
23614 #~ msgstr "Observación #:"
23616 #~ msgid "Claim #:"
23617 #~ msgstr "Afirmación #:"
23620 #~ msgstr "Nota #:"
23622 #~ msgid "Notation #:"
23623 #~ msgstr "Notación #:"
23626 #~ msgstr "Caso #:"
23628 #~ msgid "Footernote"
23629 #~ msgstr "Nota al pie"
23631 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23632 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23635 #~ msgid "Continue &asking"
23636 #~ msgstr "Continuación"
23638 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23639 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23641 #~ msgid "Thin space"
23642 #~ msgstr "Espacio delgado"
23644 #~ msgid "Medium space"
23645 #~ msgstr "Espacio medio"
23647 #~ msgid "Thick space"
23648 #~ msgstr "Espacio grueso"
23650 #~ msgid "Negative thin space"
23651 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23653 #~ msgid "Negative medium space"
23654 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23656 #~ msgid "Negative thick space"
23657 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23659 #~ msgid "Inter-word space"
23660 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23662 #~ msgid "Date format"
23663 #~ msgstr "Formato de fecha"
23665 #~ msgid "Unknown buffer info"
23666 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23668 #~ msgid "QQuad Space"
23669 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23671 #~ msgid "Preview\t"
23672 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23674 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23675 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23678 #~ msgstr "Opciones"
23680 #~ msgid "Find LyX Text"
23681 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23683 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23685 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23686 #~ "las características"
23688 #~ msgid "&Replace with..."
23689 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23692 #~ msgstr "Si&guiente"
23694 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23695 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23697 #~ msgid "Pre&vious"
23698 #~ msgstr "A&nterior"
23700 #~ msgid "&Keep case"
23701 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23703 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23705 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23706 #~ "características"
23708 #~ msgid "&Find..."
23709 #~ msgstr "&Encontrar..."
23711 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23712 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23714 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23715 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23718 #~ msgstr "&Siguiente"
23720 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23721 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23723 #~ msgid "&Previous"
23724 #~ msgstr "&Anterior"
23726 #~ msgid "&Advanced"
23727 #~ msgstr "A&vanzado"
23733 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23734 #~ "%1$s.layout,\n"
23735 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23736 #~ "class or style file required by it is not\n"
23737 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23738 #~ "for more information.\n"
23740 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23741 #~ "%1$s.layout,\n"
23742 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23743 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23744 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23746 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23747 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23749 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23751 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23754 #~ msgid "Any &word"
23755 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23758 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23761 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
23765 #~ msgid "TextLabel"
23766 #~ msgstr "Etiqueta"
23768 #~ msgid "Merge cells"
23769 #~ msgstr "Unir celdas"
23771 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23772 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23774 #~ msgid "Branch Settings"
23775 #~ msgstr "Configuración de rama"
23777 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23778 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23780 #~ msgid "Table Settings"
23781 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23783 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23784 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23787 #~ msgid "Language ...|L"
23791 #~ msgid "&Debug messages"
23792 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23795 #~ msgid "Clear &automatically"
23796 #~ msgstr "Ayuda automática"
23798 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23799 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23801 #~ msgid "Box Settings"
23802 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23804 #~ msgid "TeX Code Settings"
23805 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23807 #~ msgid "Float Settings"
23808 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23811 #~ msgid "Match found and replaced !"
23812 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23815 #~ msgid "Close this panel"
23816 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23820 #~ msgstr "Vista preliminar"
23823 #~ msgid "Match..."
23824 #~ msgstr "Ecuaciones"
23827 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23828 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23830 #~ msgid "The Enter key works, too"
23831 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23833 #~ msgid "The delete key works, too"
23834 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23837 #~ msgstr "&Eliminar"
23840 #~ msgstr "&Encontrar:"
23843 #~ msgid "Current &Paragraph"
23844 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23847 #~ msgid "Document in current file"
23848 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23851 #~ msgid "diamond2"
23852 #~ msgstr "diamante"
23859 #~ msgstr "Comienzo"
23867 #~ msgstr "Incluir archivo"
23874 #~ msgid "backwards"
23875 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23879 #~ msgstr "Fin del CV"
23882 #~ msgid "Continue searching from "
23883 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23886 #~ msgstr "&Fantasma"
23889 #~ msgid "&Automatic clear"
23890 #~ msgstr "Ayuda automática"
23893 #~ msgid "Show progress messages"
23894 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23897 #~ msgid "(cancelling)"
23900 #~ msgid "Anschrift:"
23901 #~ msgstr "Anschrift:"
23903 #~ msgid "Briefkopf:"
23904 #~ msgstr "Briefkopf:"
23906 #~ msgid "Absender:"
23907 #~ msgstr "Absender:"
23910 #~ msgstr "Zusatz:"
23912 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23913 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23915 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23916 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23918 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23919 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23921 #~ msgid "Unterschrift:"
23922 #~ msgstr "Unterschrift:"
23924 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23925 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23927 #~ msgid "Vorwahl:"
23928 #~ msgstr "Vorwahl:"
23930 #~ msgid "Telefon:"
23931 #~ msgstr "Teléfono:"
23939 #~ msgid "Betreff:"
23940 #~ msgstr "Betreff:"
23943 #~ msgstr "Anrede:"
23948 #~ msgid "Anlage(n):"
23949 #~ msgstr "Anlage(n):"
23951 #~ msgid "Verteiler:"
23952 #~ msgstr "Verteiler:"
23961 #~ msgstr "Strasse"
23963 #~ msgid "Strasse:"
23964 #~ msgstr "Strasse:"
23972 #~ msgid "RetourAdresse:"
23973 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23975 #~ msgid "MeinZeichen:"
23976 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23978 #~ msgid "IhrZeichen:"
23979 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23981 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23982 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23996 #~ msgid "Adresse:"
23997 #~ msgstr "Adresse:"
23999 #~ msgid "Anlagen:"
24000 #~ msgstr "Anlagen:"
24002 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24003 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24005 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24006 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24012 #~ msgid "View Output|V"
24016 #~ msgid "Update Output|U"
24017 #~ msgstr "fecha (salida)"
24020 #~ msgid "Advanced Search"
24021 #~ msgstr "A&vanzado"
24024 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24025 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24028 #~ msgid "Find &Prev"
24029 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24032 #~ msgid "Replace P&rev"
24033 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24036 #~ msgid "Current buffer only"
24037 #~ msgstr "Celda actual:"
24044 #~ msgid "Document"
24045 #~ msgstr "Documentos"
24048 #~ msgid "Open buffers"
24052 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24053 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24055 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24056 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24062 #~ msgid "No file open!"
24063 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24065 #~ msgid "Jump to the label"
24066 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24068 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24069 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24072 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24073 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24076 #~ msgid "Master Settings"
24077 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24079 #~ msgid "Column Width"
24080 #~ msgstr "Ancho de columna"
24082 #~ msgid "Listing settings"
24083 #~ msgstr "Configuración de listados"
24086 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24087 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24089 #~ msgid "Insert|n"
24090 #~ msgstr "Insertar|I"
24092 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24093 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24096 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24098 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24099 #~ "lista de parámetros."
24102 #~ msgstr "Longitud"
24104 #~ msgid "Opened inset"
24105 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24107 #~ msgid "Opened Box Inset"
24108 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24110 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24111 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24113 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24114 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24116 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24117 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24119 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24120 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24122 #~ msgid "Opened Float Inset"
24123 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24125 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24126 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24128 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24129 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24131 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24132 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24134 #~ msgid "Opened Note Inset"
24135 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24137 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24138 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24141 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24142 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24144 #~ msgid "Opened table"
24145 #~ msgstr "Tabla abierta"
24147 #~ msgid "Opened Text Inset"
24148 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24150 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24151 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24153 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24154 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24156 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24157 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24159 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24161 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24163 #~ msgid "Use input encod&ing"
24164 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24166 #~ msgid "Toggle Label|L"
24167 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24169 #~ msgid "Move Section down|d"
24170 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24172 #~ msgid "Move Section up|u"
24173 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24176 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24177 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24181 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24183 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24187 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24188 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24189 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24191 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24192 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24193 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24199 #~ msgid "Accept Change|C"
24200 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24203 #~ msgid "C&ommand:"
24204 #~ msgstr "&Comando:"
24206 #~ msgid "&BibTeX command:"
24207 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24210 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24211 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24214 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24215 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24217 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24218 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24221 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24222 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24225 #~ msgid "View|V[[show]]"
24228 #~ msgid "View DVI"
24229 #~ msgstr "Ver DVI"
24231 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24232 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24234 #~ msgid "View PostScript"
24235 #~ msgstr "Ver PostScript"
24237 #~ msgid "Update DVI"
24238 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24240 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24241 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24243 #~ msgid "Update PostScript"
24244 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24246 #~ msgid "Thesaurus failure"
24247 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24250 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24254 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24260 #~ msgstr "Factura"
24262 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24263 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24265 #~ msgid "B&rowse..."
24266 #~ msgstr "E&xaminar..."
24268 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24269 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24271 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24272 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24277 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24278 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24280 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24281 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24283 #~ msgid "Spellchecker error"
24284 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24286 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24287 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24290 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24291 #~ "Maybe it has been killed."
24293 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24294 #~ "Quizá haya sido matado."
24296 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24297 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24299 #~ msgid "LangHeader"
24300 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24302 #~ msgid "Language Header:"
24303 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24305 #~ msgid "Language:"
24306 #~ msgstr "Idioma:"
24308 #~ msgid "LastLanguage"
24309 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24311 #~ msgid "Last Language:"
24312 #~ msgstr "Último idioma:"
24314 #~ msgid "LangFooter"
24315 #~ msgstr "PieIdioma"
24317 #~ msgid "Language Footer:"
24318 #~ msgstr "Pie idioma:"
24320 #~ msgid "Computer"
24321 #~ msgstr "Computadora"
24323 #~ msgid "Computer:"
24324 #~ msgstr "Computadora:"
24326 #~ msgid "EmptySection"
24327 #~ msgstr "SecciónVacía"
24329 #~ msgid "Empty Section"
24330 #~ msgstr "Sección vacía"
24332 #~ msgid "CloseSection"
24333 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24335 #~ msgid "Close Section"
24336 #~ msgstr "Sección cerrada"
24339 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24340 #~ msgstr "hphantom"
24342 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24343 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24346 #~ msgid "Phantom Text"
24347 #~ msgstr "Texto simple"
24353 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24354 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24356 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24357 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24359 #~ msgid "&Postscript driver:"
24360 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24362 #~ msgid "Append Parameter"
24363 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24365 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24366 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24368 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24369 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24371 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24372 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24374 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24375 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24377 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24378 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24380 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24381 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24383 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24384 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24386 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24387 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24389 #~ msgid "&Default language:"
24390 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24392 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24393 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24395 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24396 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24398 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24399 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24401 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24402 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24405 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24406 #~ "You may not have the right languages installed."
24408 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24409 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24412 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24413 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24415 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24416 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24419 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24422 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24423 #~ "codificación `%2$s'."
24425 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24427 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24430 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24431 #~ "encoding `%2$s'."
24433 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24434 #~ "codificación `%2$s'."
24437 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24438 #~ "encoding `%2$s'."
24440 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24441 #~ "codificación `%2$s'."
24443 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24444 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24449 #~ msgid "pspell (library)"
24450 #~ msgstr "pspell (library)"
24452 #~ msgid "aspell (library)"
24453 #~ msgstr "aspell (library)"
24455 #~ msgid "*.ispell"
24456 #~ msgstr "*.ispell"
24459 #~ msgstr "Figura|F"
24464 #~ msgid "algorithm"
24465 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24470 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24471 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24474 #~ msgid "keywords"
24475 #~ msgstr "Palabras clave"
24477 #~ msgid "Table of Contents|a"
24478 #~ msgstr "Índice general|g"
24481 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24483 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24484 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24486 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24487 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24492 #~ msgid "Slidecontents"
24493 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24498 #~ msgid "American"
24499 #~ msgstr "Inglés Americano"
24502 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24503 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24505 #~ msgid "Austrian"
24506 #~ msgstr "Austriaco"
24509 #~ msgstr "Inglés británico"
24511 #~ msgid "Canadian"
24512 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24514 #~ msgid "LinuxDoc"
24515 #~ msgstr "LinuxDoc"
24517 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24518 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24520 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24521 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24523 #~ msgid "LaTeX default"
24524 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24526 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24527 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24530 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24532 #~ "El documento especificado\n"
24534 #~ "no se pudo leer."
24537 #~ "Layout had to be changed from\n"
24538 #~ "%1$s to %2$s\n"
24539 #~ "because of class conversion from\n"
24542 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24544 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24547 #~ msgid "Changed Layout"
24548 #~ msgstr "Formato cambiado"
24550 #~ msgid "Unknown layout"
24551 #~ msgstr "Formato desconocido"
24554 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24555 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24557 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24558 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24561 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24562 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24564 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24565 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24567 #~ msgid "Display image in LyX"
24568 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24570 #~ msgid "Screen display"
24571 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24573 #~ msgid "Monochrome"
24574 #~ msgstr "Monocromo"
24576 #~ msgid "Grayscale"
24577 #~ msgstr "Escala de grises"
24582 #~ msgid "&Display:"
24583 #~ msgstr "&Pantalla:"
24586 #~ msgstr "Esca&la:"
24589 #~ msgid "Scr&een Display:"
24590 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24592 #~ msgid "Do not display"
24593 #~ msgstr "No mostrar"
24596 #~ msgid "Unknown Info: "
24597 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24600 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24601 #~ msgstr "Acción desconocida"
24604 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24605 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24608 #~ msgid "Clear group"
24609 #~ msgstr "Limpiar página"
24612 #~ msgstr " (auto)"
24615 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24616 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24618 #~ msgid "Edit the file externally"
24619 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24621 #~ msgid "&Edit File..."
24622 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24624 #~ msgid "LyX View"
24625 #~ msgstr "Vista LyX"
24629 #~ msgstr "Película"
24632 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24633 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24635 #~ msgid "<- C&lear"
24636 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24639 #~ msgstr "A&plicar"
24643 #~ msgstr "&Limpiar"
24646 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24647 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24651 #~ msgstr "&Añadir"
24655 #~ msgstr "&Insertado"
24662 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24663 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24666 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24667 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24670 #~ msgid " writing embedded files."
24671 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24674 #~ msgid " could not write embedded files!"
24675 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24678 #~ msgid "Failed to extract file"
24679 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24682 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24684 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24686 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24689 #~ msgid "Copy file failure"
24690 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24694 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24695 #~ "Please check whether the path is writeable."
24697 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24698 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24702 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24703 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24705 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24706 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24709 #~ msgid "Failed to embed file"
24710 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24714 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24715 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24717 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24718 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24721 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24723 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24725 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24728 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24729 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24733 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24734 #~ "Please check whether the source file is available"
24736 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24737 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24740 #~ msgid "Failed to open file"
24741 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24744 #~ msgid "Sync file failure"
24745 #~ msgstr "fallo de chktex"
24748 #~ msgid "Packing all files"
24749 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24752 #~ msgid "Failed to write file"
24753 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24756 #~ msgid "Save failure"
24757 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24761 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24762 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24764 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24765 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24768 #~ msgid "Embedded Files"
24769 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24772 #~ msgid "Embedded layout"
24773 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24776 #~ msgid "Extra embedded file"
24777 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24779 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24780 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24783 #~ msgid "Enspace|E"
24784 #~ msgstr "espacio"
24787 #~ msgid "Enskip|k"
24790 #~ msgid "Document could not be read"
24791 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24794 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24795 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24798 #~ msgid "Properties...|P"
24799 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24802 #~ msgid "New Line|e"
24803 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24805 #~ msgid "Line Break|B"
24806 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24809 #~ msgid "line break"
24810 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24813 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24814 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24820 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24821 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24823 #~ msgid "Swap Rows|S"
24824 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24826 #~ msgid "Swap Columns|w"
24827 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24830 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24832 #~ "El documento especificado\n"
24834 #~ "no se pudo leer."
24846 #~ msgstr "flotante"
24848 #~ msgid "S&ubfigure"
24849 #~ msgstr "Su&bfigura"
24851 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24852 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24854 #~ msgid "Ca&ption:"
24855 #~ msgstr "&Leyenda:"
24857 #~ msgid "Show ERT inline"
24858 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24861 #~ msgstr "&Insertado"
24863 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24864 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24866 #~ msgid "Framed in box"
24867 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24870 #~ msgstr "&Sombreado"
24872 #~ msgid "Paper Size"
24873 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24876 #~ msgstr "&Colores"
24878 #~ msgid "C&opiers"
24879 #~ msgstr "C&opiadoras"
24881 #~ msgid "&File formats"
24882 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24884 #~ msgid "F&ormat:"
24885 #~ msgstr "F&ormato:"
24887 #~ msgid "&GUI name:"
24888 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24890 #~ msgid "External Applications"
24891 #~ msgstr "Programas externos"
24893 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24894 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24896 #~ msgid "Save/restore window position"
24897 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24902 #~ msgid "Scrolling"
24903 #~ msgstr "Desplazamiento"
24905 #~ msgid "Pixmap Cache"
24906 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24908 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24909 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24914 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24915 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24918 #~ msgstr "&Unidades:"
24920 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24921 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24923 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24924 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24926 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24927 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24929 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24930 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24932 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24933 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24935 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24936 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24938 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24939 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24941 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24942 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24944 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24945 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24947 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24948 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24950 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24951 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24953 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24954 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24956 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24957 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24959 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24960 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24962 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24963 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24965 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24966 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24968 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24969 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24971 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24972 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24974 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24975 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24977 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24978 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24980 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24981 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24983 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24984 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24986 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24987 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24989 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24990 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24992 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24993 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24995 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24996 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24998 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24999 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25001 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25002 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25004 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25005 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25007 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25008 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25010 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25011 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25013 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25014 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25016 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25017 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25019 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25020 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25022 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25023 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25025 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25026 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25028 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25029 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25031 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25032 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25038 #~ msgstr "Húngaro"
25040 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25041 #~ msgstr "Servo-Croata"
25043 #~ msgid "Framed|F"
25044 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25046 #~ msgid "Shaded|S"
25047 #~ msgstr "Sombreado|S"
25049 #~ msgid "Insert URL"
25050 #~ msgstr "Insertar URL"
25052 #~ msgid "Can't load document class"
25053 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25056 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25059 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25063 #~ "The document could not be converted\n"
25064 #~ "into the document class %1$s."
25066 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25067 #~ "a la clase de documento %1$s."
25070 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25071 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25073 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25074 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25076 #~ msgid "&Switch to document"
25077 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25080 #~ "Could not open the specified document\n"
25082 #~ "due to the error: %2$s"
25084 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25086 #~ "debido al error: %2$s"
25088 #~ msgid "Rectangular box"
25089 #~ msgstr "Marco rectangular"
25091 #~ msgid "Shadow box"
25092 #~ msgstr "Marco con sombra"
25094 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25095 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25097 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25098 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25101 #~ msgstr "Copiadoras"
25104 #~ msgstr "Encuadrado"
25107 #~ msgstr "Marco ovalado"
25110 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25112 #~ msgid "Shadowbox"
25113 #~ msgstr "Marco sombreado"
25115 #~ msgid "Doublebox"
25116 #~ msgstr "Marco doble"
25118 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25119 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25121 #~ msgid "Unknown inset name: "
25122 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25124 #~ msgid "Program Listing "
25125 #~ msgstr "Listado del programa "
25128 #~ msgstr "Enmarcado"
25131 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25132 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25137 #~ msgid "HtmlUrl: "
25138 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25140 #~ msgid "Default (outer)"
25141 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25144 #~ msgstr "Exterior"
25146 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25147 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25149 #~ msgid "%1$d words in selection."
25150 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25152 #~ msgid "%1$d words in document."
25153 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25155 #~ msgid "One word in selection."
25156 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25158 #~ msgid "One word in document."
25159 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25161 #~ msgid "Count words"
25162 #~ msgstr "Contar palabras"
25164 #~ msgid "Encoding error"
25165 #~ msgstr "Error de codificación"
25168 #~ msgid "Placeholders"
25169 #~ msgstr "Espacios reservados"