1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-01 18:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-10-30 16:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
41 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
46 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
47 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: Introducir texto"
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
77 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
81 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
82 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
83 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
84 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
88 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
89 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
90 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
91 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:860
92 #: src/Buffer.cpp:2598 src/Buffer.cpp:2622 src/Buffer.cpp:2657
93 #: src/LyXFunc.cpp:703 src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXFunc.cpp:1016
94 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
95 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
96 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
97 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
104 msgid "The bibliography key"
105 msgstr "La clave bibliográfica"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
108 msgid "The label as it appears in the document"
109 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
116 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
121 msgid "Citation Style"
122 msgstr "Estilo de cita"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
125 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
126 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
133 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
134 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias de la naturaleza y artes"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
141 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
142 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
145 msgid "&Default (numerical)"
146 msgstr "&Predeterminado (numérico)"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
149 msgid "Natbib &style:"
150 msgstr "&Estilo natbib:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
153 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
154 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
157 msgid "S&ectioned bibliography"
158 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
161 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
162 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
165 msgid "Scan for new databases and styles"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgstr "E&xaminar..."
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
181 msgid "Enter BibTeX database name"
182 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
185 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
192 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
193 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
194 #: src/LyXFunc.cpp:812 src/buffer_funcs.cpp:108
195 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
200 msgid "The BibTeX style"
201 msgstr "Estilo BibTeX"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
208 msgid "Choose a style file"
209 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
212 msgid "This bibliography section contains..."
213 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
220 msgid "all cited references"
221 msgstr "todas las referencias citadas"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
225 msgid "all uncited references"
226 msgstr "todas las referencias sin citar"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
229 msgid "all references"
230 msgstr "todas las referencias"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
233 msgid "Add bibliography to the table of contents"
234 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
237 msgid "Add bibliography to &TOC"
238 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
241 msgid "Move the selected database downwards in the list"
242 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
253 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
258 msgid "BibTeX database to use"
259 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
263 msgstr "&Bases de datos"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
266 msgid "Add a BibTeX database file"
267 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
274 msgid "Remove the selected database"
275 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
282 msgid "Check this if the box should break across pages"
283 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
286 msgid "Allow &page breaks"
287 msgstr "Permitir saltos de página"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
295 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
296 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
306 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
312 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
321 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
322 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
343 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
344 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
363 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
371 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
377 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
378 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
390 msgstr "Cuadro &interior:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
394 msgstr "&Decoración:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
404 msgstr "Valor de alto"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgstr "Valor de ancho"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:636
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:307
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:387
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
427 msgstr "Cuadro de párrafo"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/insets/InsetBox.cpp:150
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Ramas disponibles:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Seleccionar rama"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
447 msgid "Add a new branch to the list"
448 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
451 msgid "A&vailable Branches:"
452 msgstr "Ramas disponibles:"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
459 msgid "Remove the selected branch"
460 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
468 msgid "Toggle the selected branch"
469 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
472 msgid "(&De)activate"
473 msgstr "(&Des)activar"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
476 msgid "Define or change background color"
477 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
480 msgid "Alter Co&lor..."
481 msgstr "Cambiar co&lor..."
483 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
487 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
488 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
492 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
493 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
497 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
505 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1675
507 msgstr "Predeterminado"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
560 msgid "&Custom Bullet:"
561 msgstr "&Marca personalizada:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
573 msgid "Go to next change"
574 msgstr "Ir al siguiente cambio"
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
578 msgstr "Cambio &siguiente"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
581 msgid "Accept this change"
582 msgstr "Aceptar este cambio"
584 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
588 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
589 msgid "Reject this change"
590 msgstr "Descartar este cambio"
592 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
599 msgstr "Familia de la fuente"
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
608 msgstr "Forma de la fuente"
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
617 msgstr "Serie de la fuente"
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
622 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1637
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
630 msgstr "Color de la fuente"
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
633 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
647 msgid "Never Toggled"
648 msgstr "Nunca conmutado"
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
653 msgstr "Tamaño de la fuente"
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
657 msgid "Other font settings"
658 msgstr "Otras opciones de fuente"
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
661 msgid "Always Toggled"
662 msgstr "Siempre conmutado"
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
669 msgid "toggle font on all of the above"
670 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
674 msgstr "Co&nmutar todo"
676 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
677 msgid "Apply each change automatically"
678 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
680 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
681 msgid "Apply changes immediately"
682 msgstr "Aplicar cambios inmediatamente"
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
686 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
687 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
690 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
695 msgid "Search Citation"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
703 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
704 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic ¡Ir!"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
707 msgid "You can also hit Enter in the search box"
708 msgstr "También puedes pulsar Intro en el cuadro de búsqueda"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
715 msgid "Search Field:"
716 msgstr "Buscar campo:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
724 msgid "Regular E&xpression"
725 msgstr "E&xpresión regular"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
729 msgstr "Tipos de entrada:"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
732 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
733 msgid "All Entry Types"
734 msgstr "Todos los tipos de entrada"
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
737 msgid "Case Se&nsitive"
738 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
741 msgid "Search As You &Type"
742 msgstr "&Buscar según tecleas"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
749 msgid "List all authors"
750 msgstr "Listar todos los autores"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
753 msgid "Full aut&hor list"
754 msgstr "Lis&ta completa de autores"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
757 msgid "Force upper case in citation"
758 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
761 msgid "Force u&pper case"
762 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
765 msgid "Citation st&yle:"
766 msgstr "E&stilo de cita:"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
769 msgid "Text &before:"
770 msgstr "Texto &antes:"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
773 msgid "Natbib citation style to use"
774 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
777 msgid "Text to place before citation"
778 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
782 msgstr "Text&o después:"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
785 msgid "Text to place after citation"
786 msgstr "Texto para poner después de la cita"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
793 msgid "A&vailable Citations:"
794 msgstr "Citas &disponibles:"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
797 msgid "&Selected Citations:"
798 msgstr "Citas &seleccionadas:"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
801 msgid "The Enter key works, too"
802 msgstr "La tecla Intro también funciona"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
805 msgid "The delete key works, too"
806 msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
813 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
814 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
817 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
818 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
825 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
827 msgstr "Código TeX: "
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
830 msgid "Match delimiter types"
831 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
834 msgid "&Keep matched"
835 msgstr "&Mantener iguales"
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
841 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
842 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
843 msgid "Insert the delimiters"
844 msgstr "Insertar delimitadores"
846 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
851 msgid "Reset to the default settings for the document class"
852 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
855 msgid "Use Class Defaults"
856 msgstr "Usar predeterminados de clase"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
859 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
861 "Guardar configuración como configuración de documento predeterminada de LyX"
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
864 msgid "Save as Document Defaults"
865 msgstr "Guardar como valores predeterminados"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
872 msgid "Show ERT button only"
873 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
880 msgid "Show ERT contents"
881 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
887 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
891 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
893 msgstr "Descripción:"
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
911 msgid "Select a file"
912 msgstr "Seleccionar un archivo"
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
923 msgid "Available templates"
924 msgstr "Plantillas disponibles"
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
928 msgid "LaTe&X and LyX options"
929 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
932 msgid "LaTeX Options"
933 msgstr "Opciones LaTeX"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
945 msgstr "&Mostrar en LyX"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
951 msgid "Percentage to scale by in LyX"
952 msgstr "Porcentaje a escalar en LyX"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
956 msgid "Sca&le on Screen (%):"
957 msgstr "Escala en la &pantalla (%):"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
960 msgid "Si&ze and Rotation"
961 msgstr "&Tamaño y rotación"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
971 msgid "Angle to rotate image by"
972 msgstr "Ángulo con el que girar la imagen"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
978 msgid "The origin of the rotation"
979 msgstr "Origen de la rotación"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
995 msgid "Height of image in output"
996 msgstr "Alto de imagen en salida"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1000 msgid "Width of image in output"
1001 msgstr "Ancho de imagen en salida"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1004 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1005 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1009 msgid "&Maintain aspect ratio"
1010 msgstr "&Mantener proporción"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1018 msgid "Clip to bounding box values"
1019 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1023 msgid "Clip to &bounding box"
1024 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1028 msgid "&Left bottom:"
1029 msgstr "&Abajo izquierda:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1038 msgstr "Arriba &derecha:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1042 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1043 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1047 msgid "&Get from File"
1048 msgstr "&Obtener de archivo"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1054 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1056 msgid "Find LyX Text"
1057 msgstr "Encontrar &siguiente"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
1062 msgstr "Latín básico"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
1066 msgid "Whole &words"
1067 msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
1070 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1072 msgstr "Encontrar &siguiente"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1076 msgid "Replace Ne&xt"
1077 msgstr "Reemplazar &con:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1080 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1081 msgid "Replace &All"
1082 msgstr "Reemplazar &todo"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1087 msgstr "Encontrar &siguiente"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1091 msgid "Replace P&rev"
1092 msgstr "Reemplazar &todo"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1095 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1096 msgid "Case &sensitive"
1097 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
1101 msgid "Ignore For&mat"
1102 msgstr "Formato del papel"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1115 msgid "Any non-empty"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1121 msgstr "Una palabra"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
1126 msgstr "Ningún número"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1140 msgid "Current buffer only"
1141 msgstr "Celda actual:"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
1149 msgid "Current file and all included files"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1159 msgid "Current paragraph only"
1160 msgstr "S&angrar párrafo"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
1163 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1164 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1165 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1166 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1167 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1168 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1169 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1170 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1171 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
1176 msgid "All open buffers"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
1181 msgid "Open buffers"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
1186 msgid "&Expand macros"
1187 msgstr "Macros de ecuación"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1195 msgid "Use &default placement"
1196 msgstr "Usar ubicación &predeterminada"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1199 msgid "Advanced Placement Options"
1200 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1203 msgid "&Top of page"
1204 msgstr "&Principio de página"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1207 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1208 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1211 msgid "Here de&finitely"
1212 msgstr "Aquí &definitivamente"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1215 msgid "&Here if possible"
1216 msgstr "&Aquí si es posible"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1219 msgid "&Page of floats"
1220 msgstr "Página de f&lotantes"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1223 msgid "&Bottom of page"
1224 msgstr "&Fin de página"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1227 msgid "&Span columns"
1228 msgstr "&Extender columnas"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1231 msgid "&Rotate sideways"
1232 msgstr "&Girar hacia un lado"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1243 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1245 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1248 msgid "Use old style instead of lining figures"
1249 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1252 msgid "Use &Old Style Figures"
1253 msgstr "Usar estilo a&ntiguo para las cifras"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1256 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1257 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1260 msgid "Use true S&mall Caps"
1261 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1264 msgid "Select the default family for the document"
1265 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1269 msgstr "Tamaño &base:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1272 msgid "&Default Family:"
1273 msgstr "Familia &predeterminada:"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1276 msgid "&Sans Serif:"
1277 msgstr "Sa&ns Serif:"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1280 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1281 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1285 msgstr "Es&cala (%):"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1288 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1290 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1298 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1299 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1302 msgid "&Typewriter:"
1303 msgstr "T&ypewriter:"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1306 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1307 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1311 msgstr "Esc&ala (%):"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1314 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1316 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1323 msgid "Select an image file"
1324 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1328 msgstr "Tamaño de salida"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1331 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1333 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1336 msgid "Set &height:"
1337 msgstr "Ajustar &altura:"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1340 msgid "&Scale Graphics (%):"
1341 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1344 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1346 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1350 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1353 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1354 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1357 msgid "Rotate Graphics"
1358 msgstr "Rotar gráficos"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1361 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1362 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1365 msgid "Ro&tate after scaling"
1366 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1373 msgid "A&ngle (Degrees):"
1374 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1378 msgid "File name of image"
1379 msgstr "Archivo de imagen"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1396 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1397 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1400 msgid "Don't un&zip on export"
1401 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1405 msgid "Additional LaTeX options"
1406 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1409 msgid "LaTeX &options:"
1410 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1414 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1415 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1417 "Habilitar a LyX para la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la "
1418 "opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1421 msgid "Sho&w in LyX"
1422 msgstr "&Mostrar en LyX"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1425 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1430 msgid "Graphics Group"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1434 msgid "A&ssigned to group:"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1438 msgid "Click to define a new graphics group."
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1442 msgid "O&pen new group..."
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1446 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1451 msgstr "Modo borrador"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1455 msgstr "Modo &borrador"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1458 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1459 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1461 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1462 msgid "..............."
1463 msgstr "..............."
1465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1470 msgid "<-----------"
1471 msgstr "<-----------"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1474 msgid "----------->"
1475 msgstr "----------->"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1478 msgid "\\-----v-----/"
1479 msgstr "\\-----v-----/"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1482 msgid "/-----^-----\\"
1483 msgstr "/-----^-----\\"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1487 msgstr "&Espaciado:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1490 msgid "Supported spacing types"
1491 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1498 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1499 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado \"Personalizado\"."
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1502 msgid "&Fill Pattern:"
1503 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1509 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
1510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
1511 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1512 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1515 msgid "Specify the link target"
1516 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1518 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1520 msgstr "Tipo de enlace"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1523 msgid "Link to the web or to every other target"
1524 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1530 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1531 msgid "Link to an email address"
1532 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1539 msgid "Link to a file"
1540 msgstr "Enlace a un archivo"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1547 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:273 lib/layouts/minimalistic.module:24
1550 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:345
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1555 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1556 msgid "Name associated with the URL"
1557 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1561 msgstr "&Dirección:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1568 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1569 msgid "Listing Parameters"
1570 msgstr "Parámetros de listings"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1574 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1575 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1579 msgid "&Bypass validation"
1580 msgstr "S&altar validación"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1586 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1590 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1591 msgid "Mo&re parameters"
1592 msgstr "Más pa&rámetros"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1595 msgid "Underline spaces in generated output"
1596 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1599 msgid "&Mark spaces in output"
1600 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1603 msgid "Show LaTeX preview"
1604 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1607 msgid "&Show preview"
1608 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1611 msgid "File name to include"
1612 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1615 msgid "&Include Type:"
1616 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1622 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1626 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1630 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:939
1631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
1632 msgid "Program Listing"
1633 msgstr "Listado de programa"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1636 msgid "Edit the file"
1637 msgstr "Editar el archivo"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1643 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1644 msgid "Information Type:"
1645 msgstr "Tipo de información:"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1648 msgid "Information Name:"
1649 msgstr "Nombre de información:"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1655 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1656 msgid "Document &class"
1657 msgstr "&Clase del documento"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1660 msgid "Click to select a local document class definition file"
1661 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1664 msgid "&Local Layout..."
1665 msgstr "&Formato local..."
1667 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1668 msgid "Class options"
1669 msgstr "Opciones de clase"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1673 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1676 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1679 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1680 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1682 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1685 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1686 msgid "P&redefined:"
1687 msgstr "P&redefinido:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1691 msgstr "&Personalizado:"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1695 msgid "&Graphics driver:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1699 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1700 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1703 msgid "Select de&fault master document"
1704 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1710 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1711 msgid "Enter the name of the default master document"
1712 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1716 msgstr "Codificación"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1719 msgid "Language &Default"
1720 msgstr "I&dioma predeterminado"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1727 msgid "&Quote Style:"
1728 msgstr "Estilo de &cita:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1731 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1736 msgid "&Main Settings"
1737 msgstr "Configuración &principal"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1744 msgid "Check for inline listings"
1745 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1748 msgid "&Inline listing"
1749 msgstr "&Listado en línea"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1752 msgid "Check for floating listings"
1753 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1761 msgstr "&Ubicación:"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1764 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1765 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1768 msgid "Line numbering"
1769 msgstr "Numeración de líneas"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1776 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1777 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1784 msgid "Difference between two numbered lines"
1785 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1789 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1792 msgid "Choose the font size for line numbers"
1793 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1802 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1805 msgid "The content's base font size"
1806 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1809 msgid "Font Famil&y:"
1810 msgstr "&Familia de fuente:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1813 msgid "The content's base font style"
1814 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1817 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1818 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1821 msgid "&Break long lines"
1822 msgstr "&Ajustar líneas largas"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1825 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1826 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1829 msgid "S&pace as symbol"
1830 msgstr "&Espacio como símbolo"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1833 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1835 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1838 msgid "Space i&n string as symbol"
1839 msgstr "&Espacios en cadenas como símbolos"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1842 msgid "Tab&ulator size:"
1843 msgstr "Tamaño del tabulador:"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1846 msgid "Use extended character table"
1847 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1850 msgid "&Extended character table"
1851 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1858 msgid "Select the programming language"
1859 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1866 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1868 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1875 msgid "Fi&rst line:"
1876 msgstr "&Primera línea:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1879 msgid "The first line to be printed"
1880 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1884 msgstr "&Última línea:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1887 msgid "The last line to be printed"
1888 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1895 msgid "More Parameters"
1896 msgstr "Más parámetros"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1900 msgid "Feedback window"
1901 msgstr "Ventana de retroalimentación"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1904 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1906 "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de "
1909 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1910 msgid "Copy to Clip&board"
1911 msgstr "Copiar al portapapeles"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1914 msgid "Update the display"
1915 msgstr "Actualizar la vista"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1920 msgstr "&Actualizar"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1923 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1925 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1928 msgid "&Default Margins"
1929 msgstr "&Márgenes predeterminados"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1935 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1939 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1943 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1947 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1949 msgstr "S&ep. encabezado:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1952 msgid "Head &height:"
1953 msgstr "&Alto encabezado:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1957 msgstr "Salto de &pie:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1960 msgid "&Column Sep:"
1961 msgstr "Sep. &Columnas:"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1964 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1967 msgid "Number of rows"
1968 msgstr "Número de filas"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1975 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1976 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1979 msgid "Number of columns"
1980 msgstr "Número de columnas"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1988 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1989 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1992 msgid "Vertical alignment"
1993 msgstr "Alineación vertical"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1999 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2000 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2001 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2004 msgid "&Horizontal:"
2005 msgstr "&Horizontal:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2008 msgid "&Use AMS math package automatically"
2009 msgstr "&Usar el paquete de ecuaciones AMS automáticamente"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2012 msgid "Use AMS &math package"
2013 msgstr "Usar el paquete de &ecuaciones AMS"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2016 msgid "Use esint package &automatically"
2017 msgstr "Usar el paquete esint &automáticamente"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2020 msgid "Use &esint package"
2021 msgstr "Usar el paquete &esint"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2025 msgstr "&Disponibles:"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2029 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2039 msgstr "S&eleccionado:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2043 msgstr "&Ordenar como:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2046 msgid "&Description:"
2047 msgstr "&Descripción:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2053 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2057 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2058 msgid "LyX internal only"
2059 msgstr "Solo interno de LyX"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2065 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2066 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2067 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2071 msgstr "&Comentario"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2074 msgid "Print as grey text"
2075 msgstr "Imprimir como texto gris"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2079 msgstr "&Resaltado en gris"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2082 msgid "&List in Table of Contents"
2083 msgstr "&Listar en el índice general"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2087 msgstr "&Numeración"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2092 msgstr "Diseño de página"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2095 msgid "Paper Format"
2096 msgstr "Formato del papel"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2099 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2101 "Elegir un tamaño del papel concreto, o establecer uno propio con "
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2105 msgid "Style used for the page header and footer"
2106 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2109 msgid "Headings &style:"
2110 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2127 msgid "&Orientation:"
2128 msgstr "Orientación:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2131 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2132 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2135 msgid "&Two-sided document"
2136 msgstr "Documento con dos &caras"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2139 msgid "I&mmediate Apply"
2140 msgstr "Aplica&r inmediatamente"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2143 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2145 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2148 msgid "Paragraph's &Default"
2149 msgstr "&Predeterminada"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2165 msgstr "&Justificado"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2168 msgid "&Indent Paragraph"
2169 msgstr "S&angrar párrafo"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2173 msgstr "Ancho de etiqueta"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2177 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2178 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2181 msgid "Lo&ngest label"
2182 msgstr "Etiqueta más &larga"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "&Interlineado"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2205 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
2206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
2207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
2209 msgstr "Personalizado"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2212 msgid "&Use hyperref support"
2213 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2221 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2222 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2225 msgid "Automatically fi&ll header"
2226 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2229 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2230 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2233 msgid "Load in &fullscreen mode"
2234 msgstr "&Abrir en modo pantalla completa"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2237 msgid "Header Information"
2238 msgstr "Información de cabecera"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2258 msgstr "&Hiperenlaces"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2261 msgid "Allows link text to break across lines."
2262 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2265 msgid "B&reak links over lines"
2266 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2269 msgid "No &frames around links"
2270 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2273 msgid "C&olor links"
2274 msgstr "&Enlaces coloreados"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2277 msgid "Bibliographical backreferences"
2278 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2281 msgid "B&ackreferences:"
2282 msgstr "Re&ferencias:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2286 msgstr "&Marcadores"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2289 msgid "G&enerate Bookmarks"
2290 msgstr "&Generar marcadores"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2293 msgid "&Numbered bookmarks"
2294 msgstr "M&arcadores numerados"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2297 msgid "Number of levels"
2298 msgstr "Número de niveles"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2301 msgid "&Open bookmarks"
2302 msgstr "&Marcadores abiertos"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2305 msgid "Additional o&ptions"
2306 msgstr "&Opciones adicionales"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2309 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2310 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2314 msgstr "&Cambiar..."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2318 msgstr "En ecuaciones"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2322 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2325 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2329 msgid "Automatic in&line completion"
2330 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2333 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2334 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2337 msgid "Automatic p&opup"
2338 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2346 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2349 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2353 msgid "Automatic &inline completion"
2354 msgstr "&Finalización automática en línea"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2357 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2358 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2361 msgid "Automatic &popup"
2362 msgstr "&Recuadros emergentes automáticos"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2366 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2369 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2373 msgid "Cursor i&ndicator"
2374 msgstr "&Indicador en el cursor"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2377 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2383 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2384 "if it is available."
2386 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2390 msgid "s inline completion dela&y"
2391 msgstr "s de &retraso para autocompletar"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2395 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2396 "if it is available."
2398 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2402 msgid "s popup d&elay"
2403 msgstr "s de retraso para los recuadros emergentes"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2407 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2408 "It will be shown right away."
2410 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2411 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2414 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2416 "Mostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas."
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2419 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2420 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2423 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2424 msgstr "&Usar \"...\" para acortar autocompletados largos."
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2428 msgstr "C&onvertidor:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2431 msgid "E&xtra flag:"
2432 msgstr "Opción e&xtra:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2435 msgid "&From format:"
2436 msgstr "&Del formato:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2440 msgstr "&Al formato:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2230 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2294
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2454 msgid "Converter Defi&nitions"
2455 msgstr "Defi&niciones del conversor"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2458 msgid "Converter File Cache"
2459 msgstr "Caché de archivo del conversor"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2466 msgid "&Maximum Age (in days):"
2467 msgstr "&Edad máxima (en días):"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2470 msgid "&Date format:"
2471 msgstr "Formato de &fecha:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2474 msgid "Date format for strftime output"
2475 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2478 msgid "Display &Graphics"
2479 msgstr "Mostrar &gráficos"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2482 msgid "Instant &Preview:"
2483 msgstr "Vista &preliminar inmediata:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2488 msgstr "Desactivada"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2492 msgstr "Sin ecuación"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2503 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2504 msgstr "El &cursor sigue a la barra de desplazamiento"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2507 msgid "Sort &environments alphabetically"
2508 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2511 msgid "&Group environments by their category"
2512 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2515 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2516 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2519 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2520 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2523 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2525 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2529 msgstr "Pantalla completa"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2532 msgid "&Limit text width"
2533 msgstr "&Limitar anchura del texto"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2536 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2537 msgstr "P&antalla utilizada (pixels):"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2540 msgid "Hide tabba&r"
2541 msgstr "Ocultar &pestañas"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2544 msgid "Hide scr&ollbar"
2545 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2548 msgid "&Hide toolbars"
2549 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2556 msgid "S&hort Name:"
2557 msgstr "&Nombre corto:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2560 msgid "Vector graphi&cs format"
2561 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2564 msgid "&Document format"
2565 msgstr "Formato de &documento"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2577 msgstr "A&tajo de teclado:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2581 msgstr "E&xtensión:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2585 msgstr "Co&piadora:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2596 msgid "Your E-mail address"
2597 msgstr "Su dirección de correo-e"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2604 msgid "Use &keyboard map"
2605 msgstr "Usar &mapa del teclado"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2615 msgstr "E&xaminar..."
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2623 msgstr "E&xaminar..."
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2630 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2631 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2635 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2636 "speed it up, low values slow it down."
2638 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2643 msgid "&User interface language:"
2644 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2647 msgid "Select the default language of your documents"
2648 msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2651 msgid "Language pac&kage:"
2652 msgstr "Pa&quete del idioma:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2655 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2657 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2660 msgid "Command s&tart:"
2661 msgstr "C&omienzo del comando:"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2664 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2665 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2668 msgid "Command e&nd:"
2669 msgstr "&Fin del comando:"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2672 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2673 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2676 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2677 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2681 msgstr "Usar &babel"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2685 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2686 "the language package)"
2688 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
2689 "localmente (al paquete de idioma)"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2697 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2700 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
2701 "comando de cambio de idioma"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2705 msgstr "Auto-i&niciar"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2709 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2712 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
2713 "comando de cambio de idioma"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2717 msgstr "Auto-&terminar"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2720 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2722 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2726 msgid "Mark &foreign languages"
2727 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2730 msgid "Right-to-left language support"
2731 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
2735 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2737 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2740 msgid "Enable &RTL support"
2741 msgstr "Activar soporte derecha-izquierda (RTL)"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2744 msgid "Cursor movement:"
2745 msgstr "Movimiento del cursor:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2756 msgid "&Nomenclature command:"
2757 msgstr "Comando para no&menclatura:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2760 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2762 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2765 msgid "&Index command:"
2766 msgstr "Comando para í&ndice:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2769 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2770 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2773 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2775 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2778 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2779 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2783 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2784 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2785 "rather than the Cygwin teTeX."
2787 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
2788 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
2789 "en vez del teTeX Cygwin."
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2792 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2793 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2796 msgid "Set class options to default on class change"
2797 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2800 msgid "&Reset class options when document class changes"
2801 msgstr "&Reiniciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2815 msgid "US executive"
2816 msgstr "Ejecutivo US"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2839 msgid "BibTeX command and options"
2840 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2843 msgid "Chec&kTeX command:"
2844 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2847 msgid "&BibTeX command:"
2848 msgstr "Comando &BibTeX:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2851 msgid "CheckTeX start options and flags"
2852 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2855 msgid "Te&X encoding:"
2856 msgstr "Codificación Te&X:"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2859 msgid "Default paper si&ze:"
2860 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2863 msgid "&PATH prefix:"
2864 msgstr "&Prefijo PATH:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2874 msgstr "Examinar..."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2878 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2879 msgstr "Fallo del tesauro"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2882 msgid "&Temporary directory:"
2883 msgstr "Directorio &temporal:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2886 msgid "Ly&XServer pipe:"
2887 msgstr "Tubería LyX&Server:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2890 msgid "&Backup directory:"
2891 msgstr "C&opias de seguridad:"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2894 msgid "&Example files:"
2895 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2898 msgid "&Document templates:"
2899 msgstr "&Plantillas de documento:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2902 msgid "&Working directory:"
2903 msgstr "&Directorio de trabajo:"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452
2907 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2908 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2909 "paragraphs are separated by a blank line."
2911 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
2913 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
2914 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2917 msgid "Output &line length:"
2918 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2921 msgid "Printer Command Options"
2922 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2925 msgid "Extension to be used when printing to file."
2926 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2929 msgid "File ex&tension:"
2930 msgstr "Ex&tensión:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2933 msgid "Option used to print to a file."
2934 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2937 msgid "Print to &file:"
2938 msgstr "Imprimir en &archivo:"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2941 msgid "Option used to print to non-default printer."
2942 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2945 msgid "Set p&rinter:"
2946 msgstr "Configurar imp&resora:"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2949 msgid "Option used with spool command to set printer."
2950 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2953 msgid "Spool pr&inter:"
2954 msgstr "&Cola de impresión:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2958 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2961 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2965 msgid "Spool &command:"
2966 msgstr "&Comando de impresión:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2969 msgid "Option used to reverse page order."
2970 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2973 msgid "Re&verse pages:"
2974 msgstr "&Invertir páginas:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2981 msgid "Number of Co&pies:"
2982 msgstr "Número de co&pias:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2985 msgid "Option used to set number of copies."
2986 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2989 msgid "Option used to print a range of pages."
2990 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2997 msgid "Pa&ge range:"
2998 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3001 msgid "Option used to collate multiple copies."
3002 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3006 msgstr "Páginas i&mpares:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3009 msgid "&Even pages:"
3010 msgstr "Páginas &pares:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3013 msgid "Paper t&ype:"
3014 msgstr "Tipo del &papel:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3017 msgid "Paper si&ze:"
3018 msgstr "Tama&ño del papel:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3021 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3023 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3026 msgid "E&xtra options:"
3027 msgstr "Opciones e&xtra:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3030 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3031 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3035 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3036 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3039 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3040 "impresión y tiene los archivos config.<printer> instalados para todas sus "
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3044 msgid "Adapt output to printer"
3045 msgstr "Adaptar salida a la impresora"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3048 msgid "Name of the default printer"
3049 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3052 msgid "Default &printer:"
3053 msgstr "Impresora &predeterminada:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3056 msgid "Printer co&mmand:"
3057 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3060 msgid "Sa&ns Serif:"
3061 msgstr "Sa&ns Serif:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3064 msgid "T&ypewriter:"
3065 msgstr "T&ypewriter:"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3068 msgid "Screen &DPI:"
3069 msgstr "&DPI pantalla:"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3077 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3081 msgstr "Más grande:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3085 msgstr "Muy grande:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3093 msgstr "Más enorme:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3097 msgstr "Muy pequeña:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3101 msgstr "Más pequeña:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3121 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3124 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3128 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3129 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3137 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3140 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3141 msgstr "&Mostrar asociaciones que contienen:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3144 msgid "Al&ternative language:"
3145 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3148 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3150 "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3153 msgid "Personal &dictionary:"
3154 msgstr "&Diccionario personal:"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3157 msgid "Escape cha&racters:"
3158 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3161 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3162 msgstr "Sobreescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3165 msgid "Use input encod&ing"
3166 msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3170 msgid "Accept words such as "diskdrive""
3171 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3174 msgid "Accept compound &words"
3175 msgstr "Aceptar palabras &compuestas"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3182 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3184 "Restaurar a la posición del cursor cuando el archivo fue cerrado por última "
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3188 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3189 msgstr "&Permitir guardar/restaurar el formato de ventana y la geometría"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3192 msgid "Restore cursor positions"
3193 msgstr "Restaurar posiciones de los cursores"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3196 msgid "Load opened files from last session"
3197 msgstr "Cargar archivos abiertos de la última sesión"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3200 msgid "Clear All Session Information"
3201 msgstr "Limpiar la información de todas las sesiones"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3208 msgid "&Maximum last files:"
3209 msgstr "Documentos &recientes:"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3216 msgid "B&ackup documents, every"
3217 msgstr "Copias de se&guridad, cada "
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3220 msgid "Open documents in &tabs"
3221 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3224 msgid "Automatic help"
3225 msgstr "Ayuda automática"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3229 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3230 "the main work area of an edited document"
3232 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3233 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3236 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3237 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3241 msgstr "E&xaminar..."
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3244 msgid "&User interface file:"
3245 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:703
3248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3257 msgid "Page number to print from"
3258 msgstr "Imprimir desde la página"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3261 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3262 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3265 msgid "Page number to print to"
3266 msgstr "Imprimir hasta la página"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3269 msgid "Print all pages"
3270 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3281 msgid "Print &odd-numbered pages"
3282 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3285 msgid "Print &even-numbered pages"
3286 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3289 msgid "Print in reverse order"
3290 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3293 msgid "Re&verse order"
3294 msgstr "Orden &inverso"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3301 msgid "Number of copies"
3302 msgstr "Número de copias"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3305 msgid "Collate copies"
3306 msgstr "Copias encadenadas"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3310 msgstr "&Encadenadas"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3317 msgid "Print Destination"
3318 msgstr "Destino de impresión"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3321 msgid "Send output to the printer"
3322 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3326 msgstr "I&mpresora:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3329 msgid "Send output to the given printer"
3330 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3333 msgid "Send output to a file"
3334 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3338 msgstr "&Etiquetas en:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3341 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3342 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3346 msgstr "<referencia>"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3349 msgid "(<reference>)"
3350 msgstr "(<referencia>)"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3357 msgid "on page <page>"
3358 msgstr "en página <página>"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3361 msgid "<reference> on page <page>"
3362 msgstr "<referencia> en página <página>"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3365 msgid "Formatted reference"
3366 msgstr "Referencias con formato"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3369 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3370 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3377 msgid "Update the label list"
3378 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3381 msgid "Jump to the label"
3382 msgstr "Saltar a la etiqueta"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3385 msgid "&Go to Label"
3386 msgstr "&Ir a la etiqueta"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3390 msgstr "&Encontrar:"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3393 msgid "Replace &with:"
3394 msgstr "Reemplazar &con:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3397 msgid "Match whole words onl&y"
3398 msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3402 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3404 msgstr "&Reemplazar"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3407 msgid "Search &backwards"
3408 msgstr "Buscar &hacia atrás"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3411 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3413 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3416 msgid "&Export formats:"
3417 msgstr "Formatos de &exportación:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3424 msgid "Edit shortcut"
3425 msgstr "Editar atajo de teclado"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3428 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3429 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3432 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3433 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3437 msgstr "Tecla &Suprimir"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3440 msgid "Clear current shortcut"
3441 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3450 msgstr "A&tajo de teclado:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3458 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3459 "the 'Clear' button"
3461 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
3462 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
3464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3465 msgid "Suggestions:"
3466 msgstr "Sugerencias:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3469 msgid "Replace word with current choice"
3470 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3473 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3474 msgstr "Añadir palabra a su diccionario personal"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3477 msgid "Ignore this word"
3478 msgstr "Ignorar esta palabra"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3485 msgid "Ignore this word throughout this session"
3486 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3490 msgstr "I&gnorar siempre"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3493 msgid "Replacement:"
3494 msgstr "Reemplazar con:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3497 msgid "Current word"
3498 msgstr "Palabra actual"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3501 msgid "Unknown word:"
3502 msgstr "Palabra desconocida:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3505 msgid "Replace with selected word"
3506 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3510 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3513 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
3514 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
3516 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3518 msgstr "Ca&tegoría:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3521 msgid "Select this to display all available characters at once"
3523 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
3526 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3527 msgid "&Display all"
3528 msgstr "&Mostrar todos:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3531 msgid "&Table Settings"
3532 msgstr "Configuración de la &tabla"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3535 msgid "Column Width"
3536 msgstr "Ancho de columna"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3539 msgid "Fixed width of the column"
3540 msgstr "Ancho fijo de la columna"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3544 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3546 msgstr "Alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3549 msgid "&Vertical alignment in row:"
3550 msgstr "Alineación &vertical en la fila:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3553 msgid "&Horizontal alignment:"
3554 msgstr "Alineación &horizontal:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3557 msgid "Horizontal alignment in column"
3558 msgstr "Alineación horizontal en columna"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3561 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3563 msgstr "Justificado"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3566 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3567 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3570 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3571 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3574 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3575 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3578 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3579 msgstr "Girar &celda 90 grados"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3583 msgstr "Unir celdas"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3586 msgid "&Multicolumn"
3587 msgstr "&Multicolumna"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3590 msgid "LaTe&X argument:"
3591 msgstr "Argumento LaTe&X:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3594 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3595 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3603 msgstr "Todos los bordes"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3606 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3607 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3614 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3615 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3618 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3619 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3626 msgid "Use default (grid-like) border style"
3627 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3631 msgstr "Pre&determinado"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3635 msgstr "Poner bordes"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3638 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3639 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3642 msgid "Additional Space"
3643 msgstr "Espacio adicional"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3646 msgid "T&op of row:"
3647 msgstr "&Superior de la fila:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3650 msgid "Botto&m of row:"
3651 msgstr "&Inferior de la fila:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3654 msgid "Bet&ween rows:"
3655 msgstr "En&tre las filas:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3659 msgstr "Tabla &larga"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3662 msgid "Set a page break on the current row"
3663 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3666 msgid "Page &break on current row"
3667 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3671 msgstr "Configuración"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3678 msgid "Border above"
3679 msgstr "Borde encima"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3682 msgid "Border below"
3683 msgstr "Borde debajo"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3691 msgstr "Encabezado:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3694 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3696 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3703 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3719 msgid "First header:"
3720 msgstr "Primer encabezado:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3723 msgid "This row is the header of the first page"
3724 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3727 msgid "Don't output the first header"
3728 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3740 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3741 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3744 msgid "Last footer:"
3745 msgstr "Último pie:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3748 msgid "This row is the footer of the last page"
3749 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3752 msgid "Don't output the last footer"
3753 msgstr "No mostrar el último pie"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3760 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3761 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3764 msgid "&Use long table"
3765 msgstr "&Usar tabla larga"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3768 msgid "Current cell:"
3769 msgstr "Celda actual:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3772 msgid "Current row position"
3773 msgstr "Posición actual de fila"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3776 msgid "Current column position"
3777 msgstr "Posición actual de columna"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3780 msgid "Close this dialog"
3781 msgstr "Cerrar este diálogo"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3784 msgid "Rebuild the file lists"
3785 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3789 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3791 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
3792 "mostrados con su ruta"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3799 msgid "Selected classes or styles"
3800 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3803 msgid "LaTeX classes"
3804 msgstr "Clases LaTeX"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3807 msgid "LaTeX styles"
3808 msgstr "Estilos LaTeX"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3811 msgid "BibTeX styles"
3812 msgstr "Estilos BibTeX"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3815 msgid "Toggles view of the file list"
3816 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3820 msgstr "Mostrar &ruta"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3827 msgid "Separate paragraphs with"
3828 msgstr "Separar párrafos con:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3831 msgid "Listing settings"
3832 msgstr "Configuración de listados"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3835 msgid "Format text into two columns"
3836 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3839 msgid "Two-&column document"
3840 msgstr "Documento con &dos columnas"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3843 msgid "&Vertical space"
3844 msgstr "Espacio &vertical"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3847 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3848 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3851 msgid "&Indentation"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3855 msgid "&Line spacing:"
3856 msgstr "&Interlineado:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3860 msgid "Language of the thesaurus"
3861 msgstr "Pie idioma:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3864 msgid "Word to look up"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3873 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3874 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3878 msgid "The selected entry"
3879 msgstr "El ítem seleccionado"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3883 msgstr "&Selección:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3886 msgid "Replace the entry with the selection"
3887 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3891 msgstr "Entrada de índice"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3895 msgstr "Palabra &clave:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3899 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3900 "tables, and others)"
3902 "Cambiar entre las listas disponibles (índice general, lista de figuras o de "
3905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3906 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3907 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3914 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3915 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
3917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3922 msgid "Update navigation tree"
3923 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3932 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3933 msgstr "Disminuir nivel de anidamiento del objeto seleccionado"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3936 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3937 msgstr "Aumentar nivel de anidamiento del objeto seleccionado"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3940 msgid "Move selected item down by one"
3941 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3944 msgid "Move selected item up by one"
3945 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3948 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3949 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3953 msgstr "Salto predeterminado"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3957 msgstr "Salto pequeño"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3961 msgstr "Salto medio"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3965 msgstr "Salto grande"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3969 msgstr "Relleno vertical"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3972 msgid "Complete source"
3973 msgstr "Fuente completa"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3976 msgid "Automatic update"
3977 msgstr "Actualización automática"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3980 msgid "Unit of width value"
3981 msgstr "Unidades del valor del ancho"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3984 msgid "number of needed lines"
3985 msgstr "Número de líneas abarcadas"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3988 msgid "use number of lines"
3989 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3993 msgstr "&Extender a líneas:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3996 msgid "Outer (default)"
3997 msgstr "Exterior (predeterminado)"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4004 msgid "use overhang"
4005 msgstr "usar la extensión al margen"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4009 msgstr "&Extensión al margen:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4012 msgid "Overhang value"
4013 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4016 msgid "Unit of overhang value"
4017 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4020 msgid "Check this to allow flexible placement"
4021 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4024 msgid "Allow &floating"
4025 msgstr "&Permitir flotación"
4027 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4028 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4030 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4031 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
4032 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4033 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4034 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4035 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4038 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4040 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4041 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4042 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4044 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4045 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4047 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4048 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4053 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4054 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4055 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4056 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4057 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4058 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4059 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4060 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4063 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4064 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4065 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4066 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4067 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4068 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4069 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4071 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4072 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4073 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4074 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4079 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4080 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4081 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4082 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4083 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4084 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4086 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4087 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4089 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4090 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4091 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4094 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4095 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4099 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4100 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4101 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4102 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4103 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4105 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4106 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4107 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4108 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4109 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4112 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4113 msgid "Subsubsection"
4114 msgstr "Subsubsección"
4116 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4117 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4118 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4119 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4120 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4121 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4123 msgstr "Enumeración*"
4125 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4126 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4127 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4128 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4129 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4130 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4132 msgstr "Enumeración"
4134 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4135 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4136 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4137 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4139 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4140 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4143 msgstr "Descripción"
4145 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4146 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4147 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4148 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4150 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4151 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4152 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4156 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4157 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4158 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4159 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4160 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4161 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4162 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4163 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4164 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4165 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4167 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4168 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4170 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4171 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4174 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4176 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4177 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4181 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4182 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4183 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4185 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4189 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4190 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4191 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4192 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4193 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4194 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4196 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4198 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4199 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4201 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4202 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4210 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4211 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4212 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4213 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4216 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4217 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4219 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4224 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4225 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4229 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4230 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4234 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4235 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4236 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4237 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4238 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4239 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4240 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4241 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4243 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4245 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4246 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:352
4247 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4248 #: lib/external_templates:305
4252 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4253 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4254 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4255 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4256 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4258 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4259 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4260 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4262 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4264 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4265 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4266 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4268 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4269 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4271 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4272 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4274 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4275 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4276 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4280 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4281 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4282 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4283 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
4284 msgid "Acknowledgement"
4285 msgstr "Agradecimiento"
4287 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4288 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4289 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:883
4290 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4295 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4296 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4297 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4298 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4299 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4300 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4301 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4302 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4303 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312
4304 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4305 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4306 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4307 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4308 msgid "Bibliography"
4309 msgstr "Bibliografía"
4311 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4312 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4313 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4315 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4316 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4321 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4322 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4323 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4324 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4329 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4330 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4332 msgstr "Preliminares"
4334 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4335 msgid "Offprint Requests to:"
4336 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
4338 #: lib/layouts/aa.layout:184
4339 msgid "Correspondence to:"
4340 msgstr "Correspondencia a:"
4342 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4343 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4344 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4345 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4346 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4351 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4352 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4353 msgid "Acknowledgements."
4354 msgstr "Agradecimientos."
4356 #: lib/layouts/aa.layout:289
4358 msgid "institutemark"
4361 #: lib/layouts/aa.layout:293
4363 msgid "institute mark"
4366 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4370 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4371 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4372 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4375 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4377 msgstr "Palabras clave"
4379 #: lib/layouts/aa.layout:357
4381 msgstr "Palabras clave."
4383 #: lib/layouts/aa.layout:379
4384 msgid "CharStyle:Institute"
4385 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
4387 #: lib/layouts/aa.layout:389
4388 msgid "CharStyle:E-Mail"
4389 msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
4391 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4394 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4395 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4400 #: lib/layouts/aa.layout:404
4405 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4410 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4416 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4417 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4418 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4427 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4428 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4429 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4430 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4431 msgid "Acknowledgements"
4432 msgstr "Agradecimientos"
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4437 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4438 #: src/rowpainter.cpp:451
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4444 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4445 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4446 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4447 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4448 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4449 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4450 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4451 #: src/output_plaintext.cpp:145
4453 msgstr "Referencias"
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4457 msgstr "ColocarFigura"
4459 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4461 msgstr "ColocarTabla"
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4464 msgid "TableComments"
4465 msgstr "TablaComentarios"
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4476 msgid "NoteToEditor"
4477 msgstr "NotaAlEditor"
4479 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4481 msgstr "Instalación"
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4485 msgstr "Nombre de objeto"
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4489 msgstr "Conjunto de datos"
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4492 msgid "Altaffilation"
4493 msgstr "Afiliación_alt"
4495 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4496 msgid "Alternative affiliation:"
4497 msgstr "Afiliación alternativa:"
4499 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4500 msgid "altaffilmark"
4501 msgstr "marca_afil_alt"
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4504 msgid "altaffiliation mark"
4505 msgstr "marca de afiliación_alt"
4507 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4508 msgid "Subject headings:"
4509 msgstr "Encabezados de asunto:"
4511 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4512 msgid "[Acknowledgements]"
4513 msgstr "[Agradecimientos]"
4515 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4523 msgid "Place Figure here:"
4524 msgstr "Colocar figura aquí:"
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4527 msgid "Place Table here:"
4528 msgstr "Colocar tabla aquí:"
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4535 msgid "Note to Editor:"
4536 msgstr "Nota al editor:"
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4539 msgid "References. ---"
4540 msgstr "Referencias. ---"
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4548 msgstr "Nota de tabla"
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4552 msgstr "Nota de tabla:"
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4555 msgid "tablenotemark"
4556 msgstr "marca_nota_tabla"
4558 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4559 msgid "tablenote mark"
4560 msgstr "marca de nota de tabla"
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4570 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4572 msgstr "Instalación:"
4574 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4578 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4580 msgstr "Conjunto de datos:"
4582 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4587 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4589 msgid "List of Schemes"
4590 msgstr "Lista de ramas"
4592 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4596 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4601 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4603 msgid "List of Charts"
4604 msgstr "Lista de cambios"
4606 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4611 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4616 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4618 msgid "List of Graphs"
4619 msgstr "Lista de gráficos"
4621 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4626 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4631 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4636 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4641 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4652 msgid "Teaser image:"
4653 msgstr "Imagen raster"
4655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4662 msgstr "Ca&tegoría:"
4664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4666 msgid "CR categories"
4667 msgstr "Ca&tegoría:"
4669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4670 msgid "Computing Review Categories"
4673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4674 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4675 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4677 #: lib/layouts/spie.layout:88
4678 msgid "Acknowledgments"
4679 msgstr "Agradecimientos"
4681 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4685 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4686 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4687 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4690 msgstr "TextoPrincipal"
4692 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4693 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4694 msgid "\\arabic{section}"
4695 msgstr "\\arabic{section}"
4697 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4698 msgid "Chapter Exercises"
4699 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
4701 #: lib/layouts/apa.layout:50
4703 msgstr "EncabezadoDerecho"
4705 #: lib/layouts/apa.layout:59
4706 msgid "Right header:"
4707 msgstr "Encabezado derecho:"
4709 #: lib/layouts/apa.layout:82
4713 #: lib/layouts/apa.layout:91
4715 msgstr "TítuloBreve"
4717 #: lib/layouts/apa.layout:99
4718 msgid "Short title:"
4719 msgstr "Título breve:"
4721 #: lib/layouts/apa.layout:128
4725 #: lib/layouts/apa.layout:135
4726 msgid "ThreeAuthors"
4727 msgstr "TresAutores"
4729 #: lib/layouts/apa.layout:142
4731 msgstr "CuatroAutores"
4733 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4735 msgid "Affiliation:"
4736 msgstr "Afiliación:"
4738 #: lib/layouts/apa.layout:170
4739 msgid "TwoAffiliations"
4740 msgstr "DosAfiliaciones"
4742 #: lib/layouts/apa.layout:177
4743 msgid "ThreeAffiliations"
4744 msgstr "TresAfiliaciones"
4746 #: lib/layouts/apa.layout:184
4747 msgid "FourAffiliations"
4748 msgstr "CuatroAfiliaciones"
4750 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4752 msgstr "Publicación"
4754 #: lib/layouts/apa.layout:205
4758 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4760 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4761 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
4766 #: lib/layouts/apa.layout:233
4767 msgid "Acknowledgements:"
4768 msgstr "Agradecimientos:"
4770 #: lib/layouts/apa.layout:247
4772 msgstr "LíneaGruesa"
4774 #: lib/layouts/apa.layout:257
4775 msgid "CenteredCaption"
4776 msgstr "LeyendaCentrada"
4778 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4779 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4781 msgstr "¡Sin sentido!"
4783 #: lib/layouts/apa.layout:277
4787 #: lib/layouts/apa.layout:283
4789 msgstr "AjusMapaDeBits"
4791 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4792 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4793 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4794 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4795 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4796 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4797 msgid "Subparagraph"
4800 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4801 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4802 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4803 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4807 #: lib/layouts/apa.layout:390
4811 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2914
4812 msgid "(\\alph{enumii})"
4813 msgstr "(\\alph{enumii})"
4815 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4819 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4823 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4827 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4831 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
4833 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4834 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4835 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4836 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4840 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4841 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4846 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
4847 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4849 msgstr "ComenzarFotograma"
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
4852 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:154
4857 msgid "Section \\arabic{section}"
4858 msgstr "Sección \\arabic{section}"
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235
4861 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4862 msgid "\\Alph{section}"
4863 msgstr "\\Alph{section}"
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4868 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4869 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
4874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4879 msgstr "No numerado"
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4882 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4883 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4886 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4887 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4891 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4892 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4894 msgstr "Subsección*"
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:242
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:268
4907 msgid "BeginPlainFrame"
4908 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:285
4911 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4912 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barras laterales)"
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:308
4916 msgstr "FotogramaDeNuevo"
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:325
4919 msgid "Again frame with label"
4920 msgstr "Fotograma de nuevo con etiqueta"
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:349
4924 msgstr "TerminarFotograma"
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:363
4927 msgid "________________________________"
4928 msgstr "________________________________"
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:378
4931 msgid "FrameSubtitle"
4932 msgstr "SubtítuloFotograma"
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:401
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4945 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4946 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:455
4949 msgid "ColumnsCenterAligned"
4950 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:467
4953 msgid "Columns (center aligned)"
4954 msgstr "Columnas (alineadas al centro)"
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:486
4957 msgid "ColumnsTopAligned"
4958 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:498
4961 msgid "Columns (top aligned)"
4962 msgstr "Columnas (alineadas a la parte superior)"
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:518
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:624
4972 msgstr "Superpuestos"
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:534
4975 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4976 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
4980 msgstr "SobreImprimir"
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:571
4984 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:582
4988 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:597
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:608
4995 msgid "Uncovered on slides"
4996 msgstr "Sin cubrir en diapositivas"
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:623
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:634
5003 msgid "Only on slides"
5004 msgstr "Solo en diapositivas"
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:650
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:661
5016 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5017 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] cuerpo ):"
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:676
5020 msgid "ExampleBlock"
5021 msgstr "BloqueEjemplo"
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:687
5024 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5025 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto ejemplo ):"
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5029 msgstr "BloqueAviso"
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5032 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5033 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto aviso ):"
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5042 msgid "Title (Plain Frame)"
5043 msgstr "Título (Fotograma sencillo)"
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5046 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5051 msgid "InstituteMark"
5052 msgstr "MarcaInstituto"
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5055 msgid "Institute mark"
5056 msgstr "Marca de Instituto"
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5059 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5065 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5066 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5071 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5076 msgid "TitleGraphic"
5077 msgstr "GráficoTítulo"
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5080 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5083 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5084 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5100 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5103 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5104 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5113 msgstr "Definición."
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5117 msgstr "Definiciones"
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5120 msgid "Definitions."
5121 msgstr "Definiciones."
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5126 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5146 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:285
5155 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5158 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5160 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5162 msgstr "Demostración"
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5166 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5167 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5169 msgstr "Demostración."
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:256
5172 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5175 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5176 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5177 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5180 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5182 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5200 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5213 msgid "CharStyle:Alert"
5214 msgstr "EstiloCarácter:Alerta "
5216 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5221 msgid "CharStyle:Structure"
5222 msgstr "EstiloCarácter:estructura "
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5229 msgid "Custom:ArticleMode"
5230 msgstr "Personalizado: modo Artículo"
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5237 msgid "Custom:PresentationMode"
5238 msgstr "Personalizado:ModoPresentación"
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5241 msgid "Presentation"
5242 msgstr "Presentación"
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377
5245 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5249 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381
5250 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5251 msgid "List of Tables"
5252 msgstr "Lista de tablas"
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387
5255 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5259 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391
5260 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5261 msgid "List of Figures"
5262 msgstr "Lista de figuras"
5264 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5268 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5272 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5276 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5277 msgid "ACT \\arabic{act}"
5278 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5280 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5284 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5285 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5286 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
5288 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5292 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5294 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
5296 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5300 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5301 msgid "Parenthetical"
5302 msgstr "EntreParéntesis"
5304 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5308 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5312 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5316 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5317 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5318 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5319 msgid "Right Address"
5320 msgstr "Dirección_dcha"
5322 #: lib/layouts/chess.layout:35
5324 msgstr "LíneaPrincipal"
5326 #: lib/layouts/chess.layout:42
5328 msgstr "Línea principal:"
5330 #: lib/layouts/chess.layout:60
5334 #: lib/layouts/chess.layout:64
5338 #: lib/layouts/chess.layout:70
5339 msgid "SubVariation"
5340 msgstr "SubVariación"
5342 #: lib/layouts/chess.layout:73
5343 msgid "Subvariation:"
5344 msgstr "Subvariación:"
5346 #: lib/layouts/chess.layout:79
5347 msgid "SubVariation2"
5348 msgstr "SubVariación2"
5350 #: lib/layouts/chess.layout:82
5351 msgid "Subvariation(2):"
5352 msgstr "Subvariación(2):"
5354 #: lib/layouts/chess.layout:88
5355 msgid "SubVariation3"
5356 msgstr "SubVariación3"
5358 #: lib/layouts/chess.layout:91
5359 msgid "Subvariation(3):"
5360 msgstr "Subvariación(3):"
5362 #: lib/layouts/chess.layout:97
5363 msgid "SubVariation4"
5364 msgstr "SubVariación4"
5366 #: lib/layouts/chess.layout:100
5367 msgid "Subvariation(4):"
5368 msgstr "Subvariación(4):"
5370 #: lib/layouts/chess.layout:106
5371 msgid "SubVariation5"
5372 msgstr "SubVariación5"
5374 #: lib/layouts/chess.layout:109
5375 msgid "Subvariation(5):"
5376 msgstr "Subvariación(5):"
5378 #: lib/layouts/chess.layout:116
5380 msgstr "JugadasOcultas"
5382 #: lib/layouts/chess.layout:121
5384 msgstr "JugadasOcultas:"
5386 #: lib/layouts/chess.layout:126
5390 #: lib/layouts/chess.layout:130
5391 msgid "[chessboard]"
5392 msgstr "[TableroAjedrez]"
5394 #: lib/layouts/chess.layout:139
5395 msgid "BoardCentered"
5396 msgstr "TableroCentrado"
5398 #: lib/layouts/chess.layout:144
5399 msgid "[centered board]"
5400 msgstr "[tablero centrado]"
5402 #: lib/layouts/chess.layout:154
5406 #: lib/layouts/chess.layout:159
5408 msgstr "Resaltados:"
5410 #: lib/layouts/chess.layout:174
5414 #: lib/layouts/chess.layout:179
5418 #: lib/layouts/chess.layout:185
5420 msgstr "MovidaCaballo"
5422 #: lib/layouts/chess.layout:190
5424 msgstr "MoverCaballo:"
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5431 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5432 msgid "Send To Address"
5433 msgstr "Enviar_a_dirección"
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5440 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5442 msgstr "Mi dirección"
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5449 msgid "Return address"
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5457 msgid "Postal comment"
5458 msgstr "Comentario postal"
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5461 msgid "Postvermerk:"
5462 msgstr "Postvermerk:"
5464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5478 msgid "Ihre Zeichen:"
5479 msgstr "Ihre Zeichen:"
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5487 msgid "Unsere Zeichen:"
5488 msgstr "Unsere Zeichen:"
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5495 msgid "Sachbearbeiter:"
5496 msgstr "Sachbearbeiter:"
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5505 msgid "Unterschrift:"
5506 msgstr "Unterschrift:"
5508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5510 msgstr "Texto abajo"
5512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5513 msgid "Fusszeile(n):"
5514 msgstr "Fusszeile(n):"
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5518 msgstr "Código de área"
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5536 msgstr "Localización"
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5602 msgid "SenderAddress"
5603 msgstr "DirecciónRemitente"
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5611 msgid "RetourAdresse"
5612 msgstr "RetourAdresse"
5614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5620 msgstr "Postvermerk"
5622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5636 msgid "IhrSchreiben"
5637 msgstr "IhrSchreiben"
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5641 msgstr "MeinZeichen"
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5644 msgid "Unterschrift"
5645 msgstr "Unterschrift"
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5725 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5729 #: lib/layouts/egs.layout:268
5731 msgstr "Título_LaTeX"
5733 #: lib/layouts/egs.layout:301
5737 #: lib/layouts/egs.layout:310
5741 #: lib/layouts/egs.layout:323
5743 msgstr "Afiliación:"
5745 #: lib/layouts/egs.layout:345
5749 #: lib/layouts/egs.layout:354
5753 #: lib/layouts/egs.layout:368
5757 #: lib/layouts/egs.layout:378
5759 msgstr "PrimerAutor"
5761 #: lib/layouts/egs.layout:391
5762 msgid "1st_author_surname:"
5763 msgstr "1er_apellido_autor:"
5765 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5766 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5770 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5771 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5775 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5776 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5780 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5781 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5785 #: lib/layouts/egs.layout:444
5787 msgstr "Compensaciones"
5789 #: lib/layouts/egs.layout:457
5790 msgid "reprint_reqs_to:"
5791 msgstr "reprint_reqs_to:"
5793 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5794 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5795 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5796 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5797 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5801 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:205
5803 msgid "Acknowledgement."
5804 msgstr "Agradecimiento."
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5807 msgid "Author Address"
5808 msgstr "Dirección_Autor"
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5812 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5819 msgid "Author Email"
5820 msgstr "Autor_CorreoE"
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5841 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5842 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5846 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5849 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
5852 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5859 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5860 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5862 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5863 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5864 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5869 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5872 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5874 msgstr "Proposición"
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5877 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5878 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
5885 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5886 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5887 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
5889 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5890 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:57
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5896 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5897 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5899 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5900 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5901 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
5903 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5905 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
5906 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5913 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5914 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5917 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5918 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
5920 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5922 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5928 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5929 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5930 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5932 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5934 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5935 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5939 msgstr "Observación"
5941 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5942 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5943 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
5945 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5946 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5947 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5952 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5960 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5961 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
5963 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5968 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5969 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
5971 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5978 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5979 msgid "Case \\arabic{case}"
5980 msgstr "Caso \\arabic{case}"
5982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5983 msgid "Titlenotemark"
5984 msgstr "MarcaNotapieTítulo"
5986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
5987 msgid "Titlenote mark"
5988 msgstr "Marca de nota a pie de página del título"
5990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
5991 msgid "Title footnote"
5992 msgstr "Nota a pie de página del título"
5994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
5995 msgid "Title footnote:"
5996 msgstr "Nota a pie de página del título:"
5998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6004 msgstr "Marca de Autor"
6006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6007 msgid "Author footnote"
6008 msgstr "Nota a pie de página del autor"
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6011 msgid "Author footnote:"
6012 msgstr "Nota a pie de página del autor:"
6014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6015 msgid "CorAuthormark"
6016 msgstr "Marca_AutorCor"
6018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6019 msgid "CorAuthor mark"
6020 msgstr "marca AutorCor"
6022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6023 msgid "Corresponding author"
6024 msgstr "Autor correspondiente"
6026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6027 msgid "Corresponding author text:"
6028 msgstr "Texto del autor correspondiente:"
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6032 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6033 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6034 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6036 msgstr "Palabras clave:"
6038 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6040 msgstr "Palabra clave"
6042 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6043 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6045 msgstr "Palabras clave:"
6047 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6051 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6055 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6056 msgid "BulletedItem"
6057 msgstr "ÍtemMarcado"
6059 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6060 msgid "Bulleted Item:"
6061 msgstr "Ítem marcado:"
6063 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6067 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6069 msgstr "Comienzo del CV"
6071 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6072 msgid "PersonalInfo"
6073 msgstr "InfoPersonal"
6075 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6076 msgid "Personal Info"
6077 msgstr "Información personal"
6079 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6080 msgid "MotherTongue"
6081 msgstr "LenguaMaterna"
6083 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6084 msgid "Mother Tongue:"
6085 msgstr "Lengua materna:"
6087 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6089 msgstr "EncabezadoIdioma"
6091 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6092 msgid "Language Header:"
6093 msgstr "Encabezado idioma:"
6095 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6099 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6100 msgid "LastLanguage"
6101 msgstr "ÚltimoIdioma"
6103 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6104 msgid "Last Language:"
6105 msgstr "Último idioma:"
6107 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6111 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6112 msgid "Language Footer:"
6113 msgstr "Pie idioma:"
6115 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6119 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6123 #: lib/layouts/foils.layout:42
6125 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
6127 #: lib/layouts/foils.layout:61
6128 msgid "ShortFoilhead"
6129 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
6131 #: lib/layouts/foils.layout:67
6132 msgid "Rotatefoilhead"
6133 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
6135 #: lib/layouts/foils.layout:73
6136 msgid "ShortRotatefoilhead"
6137 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
6139 #: lib/layouts/foils.layout:82
6141 msgstr "ListaMarcas"
6143 #: lib/layouts/foils.layout:97
6147 #: lib/layouts/foils.layout:101
6149 msgstr "ListaCruzada"
6151 #: lib/layouts/foils.layout:116
6155 #: lib/layouts/foils.layout:160
6157 msgstr "Mi_Logotipo"
6159 #: lib/layouts/foils.layout:168
6161 msgstr "Mi logotipo:"
6163 #: lib/layouts/foils.layout:177
6165 msgstr "Restricción"
6167 #: lib/layouts/foils.layout:181
6168 msgid "Restriction:"
6169 msgstr "Restricción:"
6171 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6172 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6174 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6176 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6177 msgid "Left Header:"
6178 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6180 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6181 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6182 msgid "Right Header"
6183 msgstr "Encabezado_Derecho"
6185 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6186 msgid "Right Header:"
6187 msgstr "Encabezado derecho:"
6189 #: lib/layouts/foils.layout:201
6190 msgid "Right Footer"
6191 msgstr "Pie_Derecho"
6193 #: lib/layouts/foils.layout:205
6194 msgid "Right Footer:"
6195 msgstr "Pie derecho:"
6197 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6198 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6202 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6207 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6209 msgid "Corollary #."
6210 msgstr "Corolario #."
6212 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6213 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6214 msgid "Proposition #."
6215 msgstr "Proposición #."
6217 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6218 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6219 msgid "Definition #."
6220 msgstr "Definición #."
6222 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6227 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6232 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6236 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6241 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6243 msgid "Proposition*"
6244 msgstr "Proposición*"
6246 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6247 msgid "Proposition."
6248 msgstr "Proposición."
6250 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6253 msgstr "Definición*"
6255 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6259 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6262 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6266 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6272 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6276 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6280 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6284 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6288 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6289 msgid "RetourAdresse:"
6290 msgstr "RetourAdresse:"
6292 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6293 msgid "MeinZeichen:"
6294 msgstr "MeinZeichen:"
6296 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6298 msgstr "IhrZeichen:"
6300 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6301 msgid "IhrSchreiben:"
6302 msgstr "IhrSchreiben:"
6304 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6308 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6312 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6316 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6320 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6324 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6328 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6332 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6336 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6341 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6346 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6350 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6354 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6358 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6362 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6366 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6370 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6374 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6376 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6380 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6384 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6388 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6392 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6396 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6400 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6404 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6408 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6409 msgid "ReturnAddress"
6412 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6413 msgid "ReturnAddress:"
6416 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6420 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6424 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6428 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6432 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6434 msgstr "CódigoBancario"
6436 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6438 msgstr "CódigoBancario:"
6440 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6442 msgstr "CuentaBancaria"
6444 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6445 msgid "BankAccount:"
6446 msgstr "CuentaBancaria:"
6448 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6449 msgid "PostalComment"
6450 msgstr "ComentarioPostal"
6452 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6453 msgid "PostalComment:"
6454 msgstr "ComentarioPostal:"
6456 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6457 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6459 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6463 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6465 msgstr "Referencia:"
6467 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6472 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6476 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6478 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6482 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6489 msgstr "NombreFilaA"
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6493 msgstr "NombreFilaA:"
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6497 msgstr "NombreFilaB"
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6501 msgstr "NombreFilaB:"
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6505 msgstr "NombreFilaC"
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6509 msgstr "NombreFilaC:"
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6513 msgstr "NombreFilaD"
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6517 msgstr "NombreFilaD:"
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6521 msgstr "NombreFilaE"
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6525 msgstr "NombreFilaE:"
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6529 msgstr "NombreFilaF"
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6533 msgstr "NombreFilaF:"
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6537 msgstr "NombreFilaG"
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6541 msgstr "NombreFilaG:"
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6545 msgstr "DirecciónFilaA"
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6548 msgid "AddressRowA:"
6549 msgstr "DirecciónFilaA:"
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6553 msgstr "DirecciónFilaB"
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6556 msgid "AddressRowB:"
6557 msgstr "DirecciónFilaB:"
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6561 msgstr "DirecciónFilaC"
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6564 msgid "AddressRowC:"
6565 msgstr "DirecciónFilaC:"
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6569 msgstr "DirecciónFilaD"
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6572 msgid "AddressRowD:"
6573 msgstr "DirecciónFilaD:"
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6577 msgstr "DirecciónFilaE"
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6580 msgid "AddressRowE:"
6581 msgstr "DirecciónFilaE:"
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6585 msgstr "DirecciónFilaF"
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6588 msgid "AddressRowF:"
6589 msgstr "DirecciónFilaF:"
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6592 msgid "TelephoneRowA"
6593 msgstr "TeléfonoFilaA"
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6596 msgid "TelephoneRowA:"
6597 msgstr "TeléfonoFilaA:"
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6600 msgid "TelephoneRowB"
6601 msgstr "TeléfonoFilaB"
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6604 msgid "TelephoneRowB:"
6605 msgstr "TeléfonoFilaB:"
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6608 msgid "TelephoneRowC"
6609 msgstr "TeléfonoFilaC"
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6612 msgid "TelephoneRowC:"
6613 msgstr "TeléfonoFilaC:"
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6616 msgid "TelephoneRowD"
6617 msgstr "TeléfonoFilaD"
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6620 msgid "TelephoneRowD:"
6621 msgstr "TeléfonoFilaD:"
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6624 msgid "TelephoneRowE"
6625 msgstr "TeléfonoFilaE"
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6628 msgid "TelephoneRowE:"
6629 msgstr "TeléfonoFilaE:"
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6632 msgid "TelephoneRowF"
6633 msgstr "TeléfonoFilaF"
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6636 msgid "TelephoneRowF:"
6637 msgstr "TeléfonoFilaF:"
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6640 msgid "InternetRowA"
6641 msgstr "InternetFilaA"
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6644 msgid "InternetRowA:"
6645 msgstr "InternetFilaA:"
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6648 msgid "InternetRowB"
6649 msgstr "InternetFilaB"
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6652 msgid "InternetRowB:"
6653 msgstr "InternetFilaB:"
6655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6656 msgid "InternetRowC"
6657 msgstr "InternetFilaC"
6659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6660 msgid "InternetRowC:"
6661 msgstr "InternetFilaC:"
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6664 msgid "InternetRowD"
6665 msgstr "InternetFilaD"
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6668 msgid "InternetRowD:"
6669 msgstr "InternetFilaD:"
6671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6672 msgid "InternetRowE"
6673 msgstr "InternetFilaE"
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6676 msgid "InternetRowE:"
6677 msgstr "InternetFilaE:"
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6680 msgid "InternetRowF"
6681 msgstr "InternetFilaF"
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6684 msgid "InternetRowF:"
6685 msgstr "InternetFilaF:"
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6693 msgstr "BancoFilaA:"
6695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6701 msgstr "BancoFilaB:"
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6709 msgstr "BancoFilaC:"
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6717 msgstr "BancoFilaD:"
6719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6725 msgstr "BancoFilaE:"
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6733 msgstr "BancoFilaF:"
6735 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6737 msgstr "Afirmación #."
6739 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6741 msgstr "Observaciones"
6743 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6745 msgstr "Observaciones #."
6747 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6749 msgstr "Demostración:"
6751 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6755 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6759 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6761 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
6763 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6767 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6771 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6773 msgstr "Continuación"
6775 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6776 msgid "(continuing)"
6779 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6783 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6785 msgstr "TITULO_SOBRE:"
6787 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6791 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6792 msgid "INTERCUT WITH:"
6793 msgstr "INTERCORTE CON:"
6795 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6797 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
6799 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6804 msgid "TheoremTemplate"
6805 msgstr "PlantillaTeorema"
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6816 msgid "Corollary #:"
6817 msgstr "Corolario #:"
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6820 msgid "Proposition #:"
6821 msgstr "Proposición #:"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6824 msgid "Conjecture #:"
6825 msgstr "Conjetura #:"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6828 msgid "Criterion #:"
6829 msgstr "Criterio #:"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6844 msgid "Definition #:"
6845 msgstr "Definición #:"
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:103
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6857 msgid "Condition #:"
6858 msgstr "Condición #:"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6862 msgstr "Problema #:"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6865 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6874 msgstr "Ejercicio #:"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6878 msgstr "Observación #:"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6882 msgstr "Afirmación #:"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6895 msgstr "Notación #:"
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6902 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6903 msgid "Subsubsection*"
6904 msgstr "Subsubsección*"
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6911 msgid "Index Terms---"
6912 msgstr "Términos índice---"
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6923 msgid "BiographyNoPhoto"
6924 msgstr "BiografíaSinFoto"
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6928 msgstr "Nota al pie"
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6932 msgstr "MarcarAmbos"
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6935 msgid "Classification Codes"
6936 msgstr "Códigos de clasificación"
6938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6939 msgid "Definition \\thedefinition."
6940 msgstr "Definición \\thedefinition."
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6947 msgid "Step \\thestep."
6948 msgstr "Paso \\thestep."
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6951 msgid "Example \\theexample."
6952 msgstr "Ejemplo \\theexample"
6954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6955 msgid "Remark \\theremark."
6956 msgstr "Observación \\theremark."
6958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6959 msgid "Notation \\thenotation."
6960 msgstr "Anotación \\thenotation."
6962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6963 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6964 msgid "Theorem \\thetheorem."
6965 msgstr "Teorema \\thetheorem."
6967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6968 msgid "Corollary \\thecorollary."
6969 msgstr "Corolario \\thecorollary."
6971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6972 msgid "Lemma \\thelemma."
6973 msgstr "Lema \\thelemma."
6975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6976 msgid "Proposition \\theproposition."
6977 msgstr "Proposición \\theproposition."
6979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6984 msgid "Prop \\theprop."
6985 msgstr "Prop \\theprop."
6987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6988 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:257
6993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6994 msgid "Question \\thequestion."
6995 msgstr "Pregunta \\thequestion."
6997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6998 msgid "Claim \\theclaim."
6999 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7002 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7003 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7006 msgid "Appendices Section"
7007 msgstr "Sección apéndices"
7009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7010 msgid "--- Appendices ---"
7011 msgstr "--- Apéndices ---"
7013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7014 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7015 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7017 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7019 msgstr "Seguimiento de cambios"
7021 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7025 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7029 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7033 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7037 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7041 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7045 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7046 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7047 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7049 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7053 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7054 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7055 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7057 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7059 msgstr "presentar_a"
7061 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7062 msgid "submit to paper:"
7063 msgstr "presentar al artículo:"
7065 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7066 msgid "Bibliography (plain)"
7067 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7070 msgid "Bibliography heading"
7071 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7073 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7077 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7079 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
7081 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7085 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7086 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7087 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7089 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7090 msgid "AddressForOffprints"
7091 msgstr "DirecciónParaCopias"
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7094 msgid "Address for Offprints:"
7095 msgstr "Dirección para separatas:"
7097 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7098 msgid "RunningTitle"
7099 msgstr "TítuloPropuesto"
7101 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7102 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7103 msgid "Running title:"
7104 msgstr "Título propuesto:"
7106 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7107 msgid "RunningAuthor"
7108 msgstr "AutorPropuesto"
7110 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7111 msgid "Running author:"
7112 msgstr "Autor propuesto:"
7114 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7118 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7119 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7121 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7126 msgid "Running LaTeX Title"
7127 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
7129 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7138 msgid "Author Running"
7139 msgstr "Autor_Puesto"
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7142 msgid "Author Running:"
7143 msgstr "Autor propuesto:"
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238
7158 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7161 msgstr "Afirmación."
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7164 msgid "Conjecture #."
7165 msgstr "Conjetura #."
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7173 msgstr "Ejercicio #."
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7179 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7181 msgstr "Problema #."
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7189 msgstr "Propiedad #."
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7193 msgstr "Pregunta #."
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7197 msgstr "Observación #."
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7203 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7205 msgstr "Solución #."
7207 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7208 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7212 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7216 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7217 msgid "Chapterprecis"
7218 msgstr "CapítuloConciso"
7220 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7224 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7226 msgstr "TítuloPoema"
7228 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7230 msgstr "TítuloPoema*"
7232 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7236 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7240 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7244 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7248 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7250 msgstr "Ítem lista:"
7252 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7256 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7257 msgid "Double Item:"
7258 msgstr "Ítem doble:"
7260 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7264 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7268 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7270 msgstr "Computadora"
7272 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7274 msgstr "Computadora:"
7276 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7277 msgid "EmptySection"
7278 msgstr "SecciónVacía"
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7281 msgid "Empty Section"
7282 msgstr "Sección vacía"
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7285 msgid "CloseSection"
7286 msgstr "SecciónCerrada"
7288 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7289 msgid "Close Section"
7290 msgstr "Sección cerrada"
7292 #: lib/layouts/paper.layout:141
7296 #: lib/layouts/paper.layout:152
7298 msgstr "Institución"
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7301 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7303 msgstr "Transparencia"
7305 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7311 msgstr "FinTransparencia"
7313 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7317 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7319 msgstr "TransparenciaAmplia"
7321 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7323 msgstr "TransparenciaVacía"
7325 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7326 msgid "Empty slide:"
7327 msgstr "Transparencia vacía:"
7329 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7330 msgid "ItemizeType1"
7331 msgstr "ViñetaTipo1"
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7334 msgid "EnumerateType1"
7335 msgstr "EnumeraciónTipo1"
7337 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7338 msgid "List of Algorithms"
7339 msgstr "Lista de algoritmos"
7341 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7342 msgid "\\thechapter"
7343 msgstr "\\thechapter"
7345 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7350 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7355 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7360 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7362 msgid "Ingredients:"
7365 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7370 msgid "AltAffiliation"
7371 msgstr "AltAfiliación"
7373 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7375 msgstr "Agradecimientos:"
7377 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7378 msgid "Electronic Address:"
7379 msgstr "Dirección electrónica:"
7381 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7382 msgid "acknowledgments"
7383 msgstr "agradecimientos"
7385 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7386 msgid "PACS number:"
7387 msgstr "Número PACS:"
7389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7390 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7407 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7420 msgid "Backaddress:"
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7425 msgstr "CorreoEspecial"
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7428 msgid "Specialmail:"
7429 msgstr "CorreoEspecial:"
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7432 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7434 msgstr "Localización:"
7436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7457 msgid "Your letter of:"
7458 msgstr "Su carta de:"
7460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7466 msgstr "Nuestra ref.:"
7468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7473 msgid "Customer no.:"
7474 msgstr "Cliente num.:"
7476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7481 msgid "Invoice no.:"
7482 msgstr "Factura núm.:"
7484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7486 msgstr "DirecciónSiguiente"
7488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7489 msgid "Next Address:"
7490 msgstr "Dirección siguiente:"
7492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7493 msgid "Post Scriptum:"
7494 msgstr "Post Scriptum:"
7496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7497 msgid "Sender Name:"
7498 msgstr "Nombre del remitente:"
7500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7501 msgid "Sender Address:"
7504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7505 msgid "Sender Phone:"
7506 msgstr "Teléfono del remitente:"
7508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7514 msgstr "Fax del remitente:"
7516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7518 msgstr "CorreoElectrónico"
7520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7521 msgid "Sender E-Mail:"
7522 msgstr "Correo-e del remitente:"
7524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7526 msgstr "URL del remitente:"
7528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7541 msgid "End of letter"
7542 msgstr "Fin de carta"
7544 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7545 msgid "LandscapeSlide"
7546 msgstr "TransparenciaApaisada"
7548 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7549 msgid "Landscape Slide:"
7550 msgstr "Transparencia apaisada:"
7552 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7553 msgid "PortraitSlide"
7554 msgstr "TransparenciaRetrato"
7556 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7557 msgid "Portrait Slide:"
7558 msgstr "Transparencia retrato:"
7560 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7562 msgstr "Transparencia*"
7564 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7566 msgstr "FinTransparencia"
7568 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7569 msgid "SlideHeading"
7570 msgstr "EncabezadoTransparencia"
7572 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7573 msgid "SlideSubHeading"
7574 msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
7576 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7577 msgid "ListOfSlides"
7578 msgstr "ListaDeTransparencias"
7580 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7581 msgid "[List Of Slides]"
7582 msgstr "[Lista de transparencias]"
7584 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7585 msgid "SlideContents"
7586 msgstr "ContenidosTransparencia"
7588 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7589 msgid "[Slide Contents]"
7590 msgstr "[Contenidos Transparencia]"
7592 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7593 msgid "ProgressContents"
7594 msgstr "ContenidosProgreso"
7596 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7597 msgid "[Progress Contents]"
7598 msgstr "[Contenidos progreso]"
7600 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7605 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
7609 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7613 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7614 msgid "Subjectclass"
7615 msgstr "Clasif_Tema"
7617 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7618 msgid "AMS subject classifications:"
7619 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
7621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7623 msgstr "Conferencia"
7625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7627 msgstr "Conferencia:"
7629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7630 msgid "CopyrightYear"
7631 msgstr "AñoCopyright"
7633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7634 msgid "Copyright year:"
7635 msgstr "Año Copyright:"
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7638 msgid "Copyrightdata"
7639 msgstr "DatosCopyright"
7641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7642 msgid "Copyright data:"
7643 msgstr "Datos Copyright:"
7645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7653 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7657 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7661 #: lib/layouts/slides.layout:105
7663 msgstr "Nueva transparencia:"
7665 #: lib/layouts/slides.layout:127
7667 msgstr "Superpuesto"
7669 #: lib/layouts/slides.layout:142
7670 msgid "New Overlay:"
7671 msgstr "Nuevo superpuesto:"
7673 #: lib/layouts/slides.layout:182
7675 msgstr "Nueva nota:"
7677 #: lib/layouts/slides.layout:207
7678 msgid "InvisibleText"
7679 msgstr "TextoInvisible"
7681 #: lib/layouts/slides.layout:214
7682 msgid "<Invisible Text Follows>"
7683 msgstr "<Sigue texto invisible>"
7685 #: lib/layouts/slides.layout:231
7687 msgstr "TextoVisible"
7689 #: lib/layouts/slides.layout:238
7690 msgid "<Visible Text Follows>"
7691 msgstr "<Sigue texto visible>"
7693 #: lib/layouts/spie.layout:53
7697 #: lib/layouts/spie.layout:65
7701 #: lib/layouts/spie.layout:78
7705 #: lib/layouts/spie.layout:93
7706 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7707 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7709 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7713 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7714 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7715 msgstr "Tesauro no implementado en nuevos A&A:"
7717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7718 msgid "Element:Firstname"
7719 msgstr "Elemento:Nombre"
7721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7726 msgid "Element:Fname"
7727 msgstr "Elemento:Nombre"
7729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7734 msgid "Element:Surname"
7735 msgstr "Elemento:Apellidos"
7737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7743 msgid "Element:Filename"
7744 msgstr "Elemento:Archivo"
7746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7747 msgid "Element:Literal"
7748 msgstr "Elemento:Literal"
7750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7751 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7756 msgid "Element:Emph"
7757 msgstr "Elemento:Énfasis"
7759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7764 msgid "Element:Abbrev"
7765 msgstr "Elemento:Abrev"
7767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7772 msgid "Element:Citation-number"
7773 msgstr "Elemento:Número-cita"
7775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7776 msgid "Citation-number"
7777 msgstr "Número-cita"
7779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7780 msgid "Element:Volume"
7781 msgstr "Elemento:Volumen"
7783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7789 msgstr "Elemento:Día"
7791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7796 msgid "Element:Month"
7797 msgstr "Elemento:Mes"
7799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7804 msgid "Element:Year"
7805 msgstr "Elemento:Año"
7807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7812 msgid "Element:Issue-number"
7813 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
7815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7816 msgid "Issue-number"
7817 msgstr "Número de publicación"
7819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7820 msgid "Element:Issue-day"
7821 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
7823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7825 msgstr "Día de publicación"
7827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7828 msgid "Element:Issue-months"
7829 msgstr "Elemento:MesPublicación"
7831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7832 msgid "Issue-months"
7833 msgstr "Mes de publicación"
7835 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7836 msgid "Subsubparagraph"
7837 msgstr "Subsubpárrafo"
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7844 msgid "-- Header --"
7845 msgstr "-- Encabezado --"
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7848 msgid "Special-section"
7849 msgstr "Sección-especial"
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7852 msgid "Special-section:"
7853 msgstr "Sección-especial:"
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7857 msgstr "Revista-AGU"
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7860 msgid "AGU-journal:"
7861 msgstr "Revista-AGU:"
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7864 msgid "Citation-number:"
7865 msgstr "Número-cita:"
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7869 msgstr "Volumen-AGU"
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7873 msgstr "Volumen-AGU:"
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7877 msgstr "Edición-AGU"
7879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7881 msgstr "Edición-AGU:"
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7889 msgstr "Índice-términos"
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7892 msgid "Index-terms..."
7893 msgstr "Índice-términos..."
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7897 msgstr "Índice-término"
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7901 msgstr "Índice-término:"
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7905 msgstr "Término-cruzado"
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7909 msgstr "Término-cruzado:"
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7912 msgid "Supplementary"
7913 msgstr "Suplementario"
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7916 msgid "Supplementary..."
7917 msgstr "Suplementario..."
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7924 msgid "Sup-mat-note:"
7925 msgstr "Sup-mat-nota:"
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7945 msgstr "Línea-ident"
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7949 msgstr "Línea-ident:"
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7960 msgid "Published-online:"
7961 msgstr "Published-online:"
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7972 msgid "Posting-order"
7973 msgstr "Posting-order"
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7976 msgid "Posting-order:"
7977 msgstr "Posting-order:"
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7981 msgstr "Páginas-AGU"
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7985 msgstr "Páginas-AGU:"
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8013 msgstr "Conjunto de datos"
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8017 msgstr "Conjunto de datos:"
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8020 msgid "Element:ISSN"
8021 msgstr "Element:ISSN"
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8028 msgid "Element:CODEN"
8029 msgstr "Element:CODEN"
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8036 msgid "Element:SS-Code"
8037 msgstr "Elemento:Código-SS"
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8044 msgid "Element:SS-Title"
8045 msgstr "Elemento:Título-SS"
8047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8052 msgid "Element:CCC-Code"
8053 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8060 msgid "Element:Code"
8061 msgstr "Elemento:Código"
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8064 msgid "Element:Dscr"
8065 msgstr "Elemento:Dscr"
8067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8072 msgid "Element:Keyword"
8073 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
8075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8076 msgid "Element:Orgdiv"
8077 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
8079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8084 msgid "Element:Orgname"
8085 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8089 msgstr "NombreOrganismo"
8091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8092 msgid "Element:Street"
8093 msgstr "Elemento:Calle"
8095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8096 msgid "Element:City"
8097 msgstr "Elemento:Ciudad"
8099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8104 msgid "Element:State"
8105 msgstr "Elemento:Estado"
8107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8108 msgid "Element:Postcode"
8109 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
8111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8113 msgstr "Código postal"
8115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8116 msgid "Element:Country"
8117 msgstr "Elemento:País"
8119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8123 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8128 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8132 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8134 msgstr "CCC código:"
8136 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8140 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8144 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8146 msgstr "AutorDirección"
8148 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8149 msgid "Author Address:"
8150 msgstr "Dirección autor:"
8152 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8154 msgstr "SlugComment"
8156 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8157 msgid "Slug Comment:"
8158 msgstr "Slug Comment:"
8160 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8164 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8168 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8169 msgid "Table Caption"
8170 msgstr "Leyenda de la tabla"
8172 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8173 msgid "TableCaption"
8174 msgstr "LeyendaTabla"
8176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8177 msgid "Current Address"
8178 msgstr "Dirección_Actual"
8180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8181 msgid "Current address:"
8182 msgstr "Dirección actual:"
8184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8185 msgid "E-mail address:"
8186 msgstr "Dirección de correo-e:"
8188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8189 msgid "Key words and phrases:"
8190 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8194 msgstr "Dedicatoria"
8196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8198 msgstr "Dedicatoria:"
8200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8209 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8210 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8213 msgid "Element:Directory"
8214 msgstr "Elemento:Directorio"
8216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8221 msgid "Element:Email"
8222 msgstr "Elemento:CorreoE"
8224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8225 msgid "Element:KeyCombo"
8226 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
8228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8230 msgstr "Combinación de teclas"
8232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8233 msgid "Element:KeyCap"
8234 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
8236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8238 msgstr "TeclaMayúsculas"
8240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8241 msgid "Element:GuiMenu"
8242 msgstr "Elemento:MenúIu"
8244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8249 msgid "Element:GuiMenuItem"
8250 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
8252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8257 msgid "Element:GuiButton"
8258 msgstr "Elemento:BotónIu"
8260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8265 msgid "Element:MenuChoice"
8266 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
8268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8270 msgstr "Elección de menú"
8272 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8276 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8277 msgid "Subparagraph*"
8278 msgstr "Subpárrafo*"
8280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8285 msgid "RevisionHistory"
8286 msgstr "RevisiónHistoria"
8288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8289 msgid "Revision History"
8290 msgstr "Historia de revisión"
8292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8297 msgid "RevisionRemark"
8298 msgstr "RevisiónObservación"
8300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8304 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8308 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8309 msgid "\\arabic{chapter}"
8310 msgstr "\\arabic{chapter}"
8312 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8313 msgid "\\Alph{chapter}"
8314 msgstr "\\Alph{chapter}"
8316 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8317 msgid "\\arabic{footnote}"
8318 msgstr "\\arabic{footnote}"
8320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8321 msgid "\\Roman{section}."
8322 msgstr "\\Roman{section}."
8324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8325 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8326 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
8328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8329 msgid "\\Alph{subsection}."
8330 msgstr "\\Alph{subsection}."
8332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8333 msgid "\\arabic{subsection}."
8334 msgstr "\\arabic{subsection}."
8336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8337 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8338 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8341 msgid "\\alph{subsubsection}."
8342 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8345 msgid "\\alph{paragraph}."
8346 msgstr "\\alph{paragraph}."
8348 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8350 msgstr "AñadirParte"
8352 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8356 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8360 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8364 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8368 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8372 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8376 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8378 msgstr "Dedicatoria"
8380 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8382 msgstr "EncabezadoTítulo"
8384 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8385 msgid "Uppertitleback"
8386 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
8388 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8389 msgid "Lowertitleback"
8390 msgstr "ReversoTítuloInferior"
8392 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8394 msgstr "ExtraTítulo"
8396 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8397 msgid "Captionabove"
8398 msgstr "LeyendaArriba"
8400 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8401 msgid "Captionbelow"
8402 msgstr "LeyendaAbajo"
8404 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8408 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8410 msgstr "EstiloCarácter"
8412 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8413 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8418 msgid "\\Roman{part}"
8419 msgstr "\\Roman{part}"
8421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8438 msgid "Note:Comment"
8439 msgstr "Nota:Comentario"
8441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8454 msgid "Note:Greyedout"
8455 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
8457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8459 msgstr "resaltado en gris"
8461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8462 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160
8468 msgid "Phantom:Phantom"
8471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171
8472 msgid "Phantom:HPhantom"
8475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
8476 msgid "Phantom:VPhantom"
8479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/stdinsets.inc:182
8481 msgstr "Listado de programa"
8483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/layouts/minimalistic.module:20
8484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/minimalistic.module:8
8489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:235 src/insets/InsetBox.cpp:143
8501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:243
8503 msgstr "Cuadro:Sombreado"
8505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252
8510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
8519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
8523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:301
8531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313
8532 msgid "Info:shortcut"
8535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
8536 msgid "Info:shortcuts"
8537 msgstr "Info:atajos"
8539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8540 msgid "--Separator--"
8541 msgstr "--Separador--"
8543 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8544 msgid "--- Separate Environment ---"
8545 msgstr "--- Entorno aparte ---"
8547 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8548 msgid "Part \\thepart"
8549 msgstr "Parte \\thepart"
8551 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8552 msgid "Chapter \\thechapter"
8553 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8555 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8556 msgid "Appendix \\thechapter"
8557 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8559 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8561 msgstr "NotaEncabezado"
8563 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8564 msgid "Headnote (optional):"
8565 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
8567 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8568 msgid "Corr Author:"
8569 msgstr "Autor Corr:"
8571 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8575 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8579 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8580 msgid "Corollary \\thetheorem."
8581 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8583 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8584 msgid "Lemma \\thetheorem."
8585 msgstr "Lema \\thetheorem."
8587 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8588 msgid "Proposition \\thetheorem."
8589 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8591 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8592 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8593 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8595 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8596 msgid "Fact \\thetheorem."
8597 msgstr "Hecho \\thetheorem."
8599 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8600 msgid "Definition \\thetheorem."
8601 msgstr "Definición \\thetheorem."
8603 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8604 msgid "Example \\thetheorem."
8605 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8607 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8608 msgid "Problem \\thetheorem."
8609 msgstr "Problema \\thetheorem."
8611 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8612 msgid "Exercise \\thetheorem."
8613 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
8615 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:186
8616 msgid "Remark \\thetheorem."
8617 msgstr "Observación \\thetheorem."
8619 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
8620 msgid "Claim \\thetheorem."
8621 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
8623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8637 msgstr "Observación*"
8639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8641 msgstr "Afirmación*"
8643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8661 msgstr "Observación."
8663 #: lib/layouts/braille.module:2
8667 #: lib/layouts/braille.module:6
8669 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8672 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
8675 #: lib/layouts/braille.module:22
8676 msgid "Braille (default)"
8677 msgstr "Braille (predeterminado)"
8679 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8683 #: lib/layouts/braille.module:45
8684 msgid "Braille (textsize)"
8685 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
8687 #: lib/layouts/braille.module:68
8688 msgid "Braille (dots on)"
8689 msgstr "Braille (puntos activos)"
8691 #: lib/layouts/braille.module:83
8692 msgid "Braille_dots_on"
8693 msgstr "Braille_puntos_activos"
8695 #: lib/layouts/braille.module:92
8696 msgid "Braille (dots off)"
8697 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
8699 #: lib/layouts/braille.module:107
8700 msgid "Braille_dots_off"
8701 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
8703 #: lib/layouts/braille.module:116
8704 msgid "Braille (mirror on)"
8705 msgstr "Braille (espejo activo)"
8707 #: lib/layouts/braille.module:131
8708 msgid "Braille_mirror_on"
8709 msgstr "Braille_espejo_activo"
8711 #: lib/layouts/braille.module:140
8712 msgid "Braille (mirror off)"
8713 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
8715 #: lib/layouts/braille.module:155
8716 msgid "Braille_mirror_off"
8717 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
8719 #: lib/layouts/braille.module:163
8721 msgstr "CuadroBraille"
8723 #: lib/layouts/braille.module:167
8725 msgstr "Cuadro de Braille"
8727 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8731 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8733 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8734 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8736 "Añade un recuadro de nota final, además de las notas al pie. Necesitarás "
8737 "añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que se muestren las notas "
8740 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8741 msgid "Custom:Endnote"
8742 msgstr "Personalizado:NotaFinal"
8744 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8746 msgstr "nota al final"
8748 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8750 msgstr "Pie a Final"
8752 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8754 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8755 "where you want the endnotes to appear."
8757 "Poner todas las notas al pie como notas finales. Necesitarás añadir "
8758 "\\theendnotes en código TeX donde quieras que aparezcan las notas finales."
8760 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8764 #: lib/layouts/hanging.module:6
8766 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8767 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8770 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
8771 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
8772 "siguientes se sangran."
8774 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8776 msgstr "Lingüística"
8778 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8780 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8781 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8784 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
8785 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
8786 "de ejemplo linguistics.lyx."
8788 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8789 msgid "Numbered Example (multiline)"
8790 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
8792 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8796 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8797 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8798 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
8800 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8804 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8808 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8810 msgstr "Subejemplo:"
8812 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8813 msgid "Custom:Glosse"
8814 msgstr "Personalizado:Glosse"
8816 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8820 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8821 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8822 msgstr "Personalizado:Tri-Glosa"
8824 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8828 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8829 msgid "CharStyle:Expression"
8830 msgstr "EstiloCaracter:Expresión "
8832 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8836 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8837 msgid "CharStyle:Concepts"
8838 msgstr "EstiloCarácter:Conceptos"
8840 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8844 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8845 msgid "CharStyle:Meaning"
8846 msgstr "EstiloCarácter:Significado"
8848 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8850 msgstr "significado"
8852 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8856 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8857 msgid "List of Tableaux"
8858 msgstr "Lista de tablas"
8860 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8861 msgid "Logical Markup"
8862 msgstr "Diseño lógico"
8864 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8866 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8869 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: ninguno, énfasis, "
8872 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8873 msgid "CharStyle:Noun"
8874 msgstr "EstiloCarácter:Nominal"
8876 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8880 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8881 msgid "CharStyle:Emph"
8882 msgstr "EstiloCarácter:Énfasis "
8884 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8888 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8889 msgid "CharStyle:Strong"
8890 msgstr "EstiloCarácter:Intenso"
8892 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8897 msgid "CharStyle:Code"
8898 msgstr "EstiloCarácter:Código "
8900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8904 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8905 msgid "Minimalistic"
8906 msgstr "Minimalista"
8908 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8909 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8911 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
8914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8915 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8916 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
8918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
8921 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8922 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8923 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
8924 "in both starred and non-starred forms."
8926 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes AMS de "
8927 "teoremas. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
8928 "Sumario, Agradecimiento, Conclusión, Dato, Suposición y Caso, en ambos modos "
8929 "con asterisco y sin asterisco"
8931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
8932 msgid "Criterion \\thetheorem."
8933 msgstr "Criterio \\thetheorem."
8935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
8944 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8945 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:72
8951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:84
8952 msgid "Axiom \\thetheorem."
8953 msgstr "Axioma \\thetheorem."
8955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:92
8959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:95
8963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
8964 msgid "Condition \\thetheorem."
8965 msgstr "Condición \\thetheorem."
8967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:128
8976 msgid "Note \\thetheorem."
8977 msgstr "Nota \\thetheorem."
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:136
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
8987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
8988 msgid "Notation \\thetheorem."
8989 msgstr "Notación \\thetheorem."
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:172
9000 msgid "Summary \\thetheorem."
9001 msgstr "Resumen \\thetheorem."
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9012 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9013 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
9015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
9016 msgid "Acknowledgement*"
9017 msgstr "Agradecimiento*"
9019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:213
9023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
9024 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9025 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
9027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9029 msgstr "Conclusión*"
9031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9033 msgstr "Conclusión."
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
9039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
9040 msgid "Assumption \\thetheorem."
9041 msgstr "Supuesto \\thetheorem."
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9053 msgid "Question \\thetheorem."
9054 msgstr "Definición \\thetheorem."
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
9066 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9067 msgid "Theorems (AMS)"
9068 msgstr "Teoremas (AMS)"
9070 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9072 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9073 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9074 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9075 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9077 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
9078 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Por omisión, "
9079 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
9080 "puede cambiar uno de los módulos Teoremas (ordenar por...)"
9082 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9083 msgid "Theorems (By Chapter)"
9084 msgstr "Teoremas (por capítulos)"
9086 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9088 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9089 "that provide a chapter environment."
9091 "Numera los teoremas y demás por capítulos. Usa este módulo sólo con formatos "
9092 "que suministren el entorno capítulo."
9094 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9095 msgid "Theorems (By Section)"
9096 msgstr "Teoremas (por secciones)"
9098 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9099 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9100 msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
9102 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9103 msgid "Theorems (Starred)"
9104 msgstr "Teoremas (asterisco)"
9106 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9108 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9109 "using the extended AMS machinery."
9111 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
9112 "usando la maquinaria AMS extendida."
9114 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9116 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9117 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9118 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9120 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
9121 "los teoremas se numeran consecutivamente para todo el documento. Esto se "
9122 "puede cambiar cargando uno de los módulos Teoremas (ordenar por...)"
9124 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9125 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9142 msgid "English (USA)"
9146 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9147 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
9150 msgid "Arabic (Arabi)"
9151 msgstr "Árabe (Arabi)"
9153 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9159 msgid "German (Austria, old spelling)"
9160 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
9163 msgid "German (Austria)"
9164 msgstr "Alemán (Austria)"
9183 msgid "Portuguese (Brazil)"
9184 msgstr "Portugués (Brasil)"
9191 msgid "English (UK)"
9192 msgstr "Inglés (GB)"
9199 msgid "English (Canada)"
9200 msgstr "Inglés (Canadá)"
9203 msgid "French (Canada)"
9204 msgstr "Francés (Canadá)"
9211 msgid "Chinese (simplified)"
9212 msgstr "Chino (simplificado)"
9215 msgid "Chinese (traditional)"
9216 msgstr "Chino (tradicional)"
9263 msgid "German (old spelling)"
9264 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
9272 msgid "German (Switzerland)"
9273 msgstr "Alemán (Austria)"
9275 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9278 msgstr "Letras griegas"
9281 msgid "Greek (polytonic)"
9282 msgstr "Griego (politónico)"
9284 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9294 msgstr "Interlingua"
9309 msgid "Japanese (CJK)"
9310 msgstr "Japonés (CJK)"
9333 msgid "Lower Sorbian"
9334 msgstr "Bajo sorabo"
9350 msgstr "Noruego nuevo"
9370 msgstr "Sami septentrional"
9381 msgid "Serbian (Latin)"
9382 msgstr "Serbio (latín)"
9397 msgid "Spanish (Mexico)"
9398 msgstr "Español (México)"
9404 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9417 msgid "Upper Sorbian"
9418 msgstr "Alto sorabo"
9429 msgid "Unicode (utf8)"
9430 msgstr "Unicode (utf8)"
9433 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9434 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
9437 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9438 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9441 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9442 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
9445 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9446 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
9449 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9450 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
9453 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9454 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
9457 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9458 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
9461 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9462 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
9465 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9466 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
9469 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9470 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
9473 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9474 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9477 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9478 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
9481 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9482 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
9485 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9486 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
9489 msgid "DOS (CP 437)"
9490 msgstr "DOS (CP 437)"
9493 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9494 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9497 msgid "Western European (CP 850)"
9498 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
9501 msgid "Central European (CP 852)"
9502 msgstr "Europeo central (CP 852)"
9505 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9506 msgstr "Cirílico (CP 855)"
9509 msgid "Western European (CP 858)"
9510 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
9513 msgid "Hebrew (CP 862)"
9514 msgstr "Hebreo (CP 862)"
9517 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9518 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
9521 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9522 msgstr "Cirílico (CP 866)"
9525 msgid "Central European (CP 1250)"
9526 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
9529 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9530 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
9533 msgid "Western European (CP 1252)"
9534 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
9536 #: lib/encodings:101
9537 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9538 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
9540 #: lib/encodings:105
9541 msgid "Arabic (CP 1256)"
9542 msgstr "Árabe (CP 1256)"
9544 #: lib/encodings:108
9545 msgid "Baltic (CP 1257)"
9546 msgstr "Báltico (CP 1257)"
9548 #: lib/encodings:111
9549 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9550 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
9552 #: lib/encodings:114
9553 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9554 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
9556 #: lib/encodings:117
9557 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9558 msgstr "Cirílico (pt 154)"
9560 #: lib/encodings:120
9561 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9562 msgstr "Cirílico (pt 254)"
9564 #: lib/encodings:145
9565 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9566 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
9568 #: lib/encodings:149
9569 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9570 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
9572 #: lib/encodings:153
9573 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9574 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
9576 #: lib/encodings:157
9577 msgid "Korean (EUC-KR)"
9578 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9580 #: lib/encodings:161
9581 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9582 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9584 #: lib/encodings:165
9585 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9586 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
9588 #: lib/encodings:169
9589 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9590 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
9592 #: lib/encodings:176
9593 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9594 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
9596 #: lib/encodings:178
9597 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9598 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
9600 #: lib/encodings:180
9601 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9602 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
9604 #: lib/encodings:187
9605 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9606 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
9608 #: lib/encodings:192
9609 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9610 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9612 #: lib/encodings:196
9616 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9620 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9624 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9628 #: lib/ui/classic.ui:35
9632 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9636 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9640 #: lib/ui/classic.ui:38
9642 msgstr "Documentos|D"
9644 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9648 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9652 #: lib/ui/classic.ui:48
9653 msgid "New from Template...|T"
9654 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
9656 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9660 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9664 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9668 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9669 msgid "Save As...|A"
9670 msgstr "Guardar como...|u"
9672 #: lib/ui/classic.ui:54
9676 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9677 msgid "Version Control|V"
9678 msgstr "Control de versiones|o"
9680 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9684 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9688 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9690 msgstr "Imprimir...|m"
9692 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9696 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9700 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9701 msgid "Register...|R"
9702 msgstr "Registrar...|R"
9704 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9705 msgid "Check In Changes...|I"
9706 msgstr "Entrar cambios...|E"
9708 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9709 msgid "Check Out for Edit|O"
9710 msgstr "Comprobar para editar|O"
9712 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9713 msgid "Revert to Repository Version|R"
9714 msgstr "Volver a la versión del repositorio|v"
9716 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9717 msgid "Undo Last Check In|U"
9718 msgstr "Deshacer última revisión|D"
9720 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9721 msgid "Show History...|H"
9722 msgstr "Mostrar Historial...|H"
9724 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9726 msgstr "Personalizado...|e"
9728 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9732 #: lib/ui/classic.ui:91
9736 #: lib/ui/classic.ui:93
9740 #: lib/ui/classic.ui:94
9744 #: lib/ui/classic.ui:95
9748 #: lib/ui/classic.ui:96
9749 msgid "Paste External Selection|x"
9750 msgstr "Pegar selección externa|x"
9752 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9753 msgid "Find & Replace...|F"
9754 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
9756 #: lib/ui/classic.ui:100
9760 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
9762 msgstr "Ecuaciones|E"
9764 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:513
9765 msgid "Spellchecker...|S"
9766 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
9768 #: lib/ui/classic.ui:105
9769 msgid "Thesaurus..."
9772 #: lib/ui/classic.ui:106
9773 msgid "Statistics...|i"
9774 msgstr "Estadísticas..."
9776 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:516
9778 msgstr "Comprobar TeX|T"
9780 #: lib/ui/classic.ui:108
9781 msgid "Change Tracking|g"
9782 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
9784 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:523
9785 msgid "Preferences...|P"
9786 msgstr "Preferencias...|P"
9788 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:522
9789 msgid "Reconfigure|R"
9790 msgstr "Reconfigurar|R"
9792 #: lib/ui/classic.ui:115
9793 msgid "Selection as Lines|L"
9794 msgstr "Selección como líneas|l"
9796 #: lib/ui/classic.ui:116
9797 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9798 msgstr "Selección como párrafos|p"
9800 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:163
9801 msgid "Multicolumn|M"
9802 msgstr "Multicolumna|M"
9804 #: lib/ui/classic.ui:122
9806 msgstr "Línea superior|p"
9808 #: lib/ui/classic.ui:123
9809 msgid "Line Bottom|B"
9810 msgstr "Línea inferior|f"
9812 #: lib/ui/classic.ui:124
9814 msgstr "Línea izquierda|i"
9816 #: lib/ui/classic.ui:125
9817 msgid "Line Right|R"
9818 msgstr "Línea derecha|d"
9820 #: lib/ui/classic.ui:127
9822 msgstr "Alineación|A"
9824 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:184
9826 msgstr "Añadir fila|A"
9828 #: lib/ui/classic.ui:130
9829 msgid "Delete Row|w"
9830 msgstr "Eliminar fila|m"
9832 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9834 msgstr "Copiar fila"
9836 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9838 msgstr "Intercambiar filas"
9840 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:189
9841 msgid "Add Column|u"
9842 msgstr "Añadir columna|l"
9844 #: lib/ui/classic.ui:135
9845 msgid "Delete Column|D"
9846 msgstr "Eliminar columna|u"
9848 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9850 msgstr "Copiar columna"
9852 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9853 msgid "Swap Columns"
9854 msgstr "Intercambiar columnas"
9856 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:176
9858 msgstr "Izquierda|z"
9860 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:177
9864 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:178
9868 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:180
9872 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:181
9876 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:182
9880 #: lib/ui/classic.ui:159
9881 msgid "Toggle Numbering|N"
9882 msgstr "Conmutar numeración|C"
9884 #: lib/ui/classic.ui:160
9885 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9886 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
9888 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:198
9889 msgid "Change Limits Type|L"
9890 msgstr "Cambiar tipo de límites"
9892 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:201
9893 msgid "Change Formula Type|F"
9894 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
9896 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:205
9897 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9898 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
9900 #: lib/ui/classic.ui:168
9902 msgstr "Alineación|A"
9904 #: lib/ui/classic.ui:170
9906 msgstr "Añadir fila|A"
9908 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:185
9909 msgid "Delete Row|D"
9910 msgstr "Eliminar fila|E"
9912 #: lib/ui/classic.ui:175
9913 msgid "Add Column|C"
9914 msgstr "Añadir columna|u"
9916 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:190
9917 msgid "Delete Column|e"
9918 msgstr "Eliminar columna|u"
9920 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:235
9922 msgstr "Predeterminado|P"
9924 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:236
9928 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:237
9930 msgstr "Insertado|I"
9932 #: lib/ui/classic.ui:188
9936 #: lib/ui/classic.ui:189
9940 #: lib/ui/classic.ui:190
9942 msgstr "Mathematica"
9944 #: lib/ui/classic.ui:192
9945 msgid "Maple, simplify"
9946 msgstr "Maple, simplify"
9948 #: lib/ui/classic.ui:193
9949 msgid "Maple, factor"
9950 msgstr "Maple, factor"
9952 #: lib/ui/classic.ui:194
9953 msgid "Maple, evalm"
9954 msgstr "Maple, evalm"
9956 #: lib/ui/classic.ui:195
9957 msgid "Maple, evalf"
9958 msgstr "Maple, evalf"
9960 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9961 #: lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:392
9962 msgid "Inline Formula|I"
9965 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:278
9966 msgid "Displayed Formula|D"
9967 msgstr "Presentada|P"
9969 #: lib/ui/classic.ui:201
9970 msgid "Eqnarray Environment|q"
9971 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
9973 #: lib/ui/classic.ui:202
9974 msgid "Align Environment|A"
9975 msgstr "Entorno Align|A"
9977 #: lib/ui/classic.ui:203
9978 msgid "AlignAt Environment"
9979 msgstr "Entorno AlignAt"
9981 #: lib/ui/classic.ui:204
9982 msgid "Flalign Environment|F"
9983 msgstr "Entorno flalign|f"
9985 #: lib/ui/classic.ui:207
9986 msgid "Gather Environment"
9987 msgstr "Entorno Gather"
9989 #: lib/ui/classic.ui:208
9990 msgid "Multline Environment"
9991 msgstr "Multi-línea"
9993 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:325
9997 #: lib/ui/classic.ui:216
9998 msgid "Special Character|S"
9999 msgstr "Carácter especial|s"
10001 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:336
10002 msgid "Citation...|C"
10005 #: lib/ui/classic.ui:218
10006 msgid "Cross-reference...|r"
10007 msgstr "Referencia cruzada...|z"
10009 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:338
10011 msgstr "Etiqueta...|q"
10013 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:347
10015 msgstr "Nota al pie|p"
10017 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:348
10018 msgid "Marginal Note|M"
10019 msgstr "Nota al margen|m"
10021 #: lib/ui/classic.ui:222
10022 msgid "Short Title"
10023 msgstr "Título breve"
10025 #: lib/ui/classic.ui:223
10026 msgid "Index Entry|I"
10027 msgstr "Entrada de índice|n"
10029 #: lib/ui/classic.ui:224
10030 msgid "Nomenclature Entry"
10031 msgstr "Entrada de nomenclatura"
10033 #: lib/ui/classic.ui:225
10037 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:330
10041 #: lib/ui/classic.ui:227
10042 msgid "Lists & TOC|O"
10043 msgstr "Listas e índices|t"
10045 #: lib/ui/classic.ui:229
10047 msgstr "Código TeX|T"
10049 #: lib/ui/classic.ui:230
10051 msgstr "Minipágina|n"
10053 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:344
10054 msgid "Graphics...|G"
10055 msgstr "Imagen...|g"
10057 #: lib/ui/classic.ui:232
10058 msgid "Tabular Material...|b"
10059 msgstr "Tabla...|b"
10061 #: lib/ui/classic.ui:233
10063 msgstr "Flotantes|a"
10065 #: lib/ui/classic.ui:235
10066 msgid "Include File...|d"
10067 msgstr "Incluir archivo...|A"
10069 #: lib/ui/classic.ui:236
10070 msgid "Insert File|e"
10071 msgstr "Insertar archivo|t"
10073 #: lib/ui/classic.ui:237
10074 msgid "External Material...|x"
10075 msgstr "Material externo...|x"
10077 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:357
10078 msgid "Symbols...|b"
10079 msgstr "Símbolos...|S"
10081 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:369
10082 msgid "Superscript|S"
10083 msgstr "Superíndice|S"
10085 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:370
10086 msgid "Subscript|u"
10087 msgstr "Subíndice|u"
10089 #: lib/ui/classic.ui:244
10090 msgid "Hyphenation Point|P"
10091 msgstr "Punto guionado|g"
10093 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:362
10094 msgid "Protected Hyphen|y"
10095 msgstr "Guión protegido|G"
10097 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:381
10098 msgid "Ligature Break|k"
10099 msgstr "Salto de ligado|i"
10101 #: lib/ui/classic.ui:247
10102 msgid "Protected Space|r"
10103 msgstr "Espacio protegido|p"
10105 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:373
10106 msgid "Inter-word Space|w"
10107 msgstr "Espacio entre palabras|r"
10109 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:208
10110 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
10111 msgid "Thin Space|T"
10112 msgstr "Espacio delgado|d"
10114 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:375
10115 msgid "Horizontal Space...|o"
10116 msgstr "Espacio horizontal...|h"
10118 #: lib/ui/classic.ui:251
10119 msgid "Vertical Space..."
10120 msgstr "Espacio vertical..."
10122 #: lib/ui/classic.ui:252
10123 msgid "Line Break|L"
10124 msgstr "Salto de línea|a"
10126 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:358
10128 msgstr "Puntos suspensivos|P"
10130 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:359
10131 msgid "End of Sentence|E"
10132 msgstr "Fin de oración|F"
10134 #: lib/ui/classic.ui:255
10135 msgid "Protected Dash|D"
10136 msgstr "Guión protegido|p"
10138 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:363
10139 msgid "Breakable Slash|a"
10140 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
10142 #: lib/ui/classic.ui:257
10143 msgid "Single Quote|Q"
10144 msgstr "Comillas simples|m"
10146 #: lib/ui/classic.ui:258
10147 msgid "Ordinary Quote|O"
10148 msgstr "Comillas|C"
10150 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:364
10151 msgid "Menu Separator|M"
10152 msgstr "Separador de menú|e"
10154 #: lib/ui/classic.ui:260
10155 msgid "Horizontal Line"
10156 msgstr "Línea horizontal"
10158 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10160 msgstr "Salto de página"
10162 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:393
10163 msgid "Display Formula|D"
10164 msgstr "Presentada|P"
10166 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:279
10167 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10168 msgid "Eqnarray Environment|E"
10169 msgstr "Entorno EqnArray|q"
10171 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:280
10172 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10173 msgid "AMS align Environment|a"
10174 msgstr "Entorno AMS align|a"
10176 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:281
10177 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10178 msgid "AMS alignat Environment|t"
10179 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
10181 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:282
10182 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10183 msgid "AMS flalign Environment|f"
10184 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
10186 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:283
10187 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10188 msgid "AMS gather Environment|g"
10189 msgstr "Entorno AMS gather|g"
10191 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:284
10192 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10193 msgid "AMS multline Environment|m"
10194 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
10196 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:402
10197 msgid "Array Environment|y"
10198 msgstr "Entorno array|y"
10200 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:403
10201 msgid "Cases Environment|C"
10202 msgstr "Entorno casos|s"
10204 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:407
10205 msgid "Split Environment|S"
10206 msgstr "Entorno split|t"
10208 #: lib/ui/classic.ui:280
10209 msgid "Font Change|o"
10210 msgstr "Cambio de fuente|f"
10212 #: lib/ui/classic.ui:284
10213 msgid "Math Normal Font"
10214 msgstr "Fuente normal ecuación"
10216 #: lib/ui/classic.ui:286
10217 msgid "Math Calligraphic Family"
10218 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
10220 #: lib/ui/classic.ui:287
10221 msgid "Math Fraktur Family"
10222 msgstr "Familia fraktur ecuación"
10224 #: lib/ui/classic.ui:288
10225 msgid "Math Roman Family"
10226 msgstr "Familia roman ecuación"
10228 #: lib/ui/classic.ui:289
10229 msgid "Math Sans Serif Family"
10230 msgstr "Familia sans serif ecuación"
10232 #: lib/ui/classic.ui:291
10233 msgid "Math Bold Series"
10234 msgstr "Serie negrita ecuación"
10236 #: lib/ui/classic.ui:293
10237 msgid "Text Normal Font"
10238 msgstr "Fuente texto normal"
10240 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:252
10241 msgid "Text Roman Family"
10242 msgstr "Familia roman texto"
10244 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:253
10245 msgid "Text Sans Serif Family"
10246 msgstr "Familia sans serif texto"
10248 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:254
10249 msgid "Text Typewriter Family"
10250 msgstr "Familia typewriter texto"
10252 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:256
10253 msgid "Text Bold Series"
10254 msgstr "Serie negrita texto"
10256 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:257
10257 msgid "Text Medium Series"
10258 msgstr "Serie media texto"
10260 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:259
10261 msgid "Text Italic Shape"
10262 msgstr "Forma cursiva texto"
10264 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:260
10265 msgid "Text Small Caps Shape"
10266 msgstr "Forma versalitas texto"
10268 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:261
10269 msgid "Text Slanted Shape"
10270 msgstr "Forma inclinada texto"
10272 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:262
10273 msgid "Text Upright Shape"
10274 msgstr "Forma vertical texto"
10276 #: lib/ui/classic.ui:310
10277 msgid "Floatflt Figure"
10278 msgstr "Figura floatflt"
10280 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:422
10281 msgid "Table of Contents|C"
10282 msgstr "Índice general|g"
10284 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:424
10285 msgid "Index List|I"
10286 msgstr "Índice alfabético|a"
10288 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:425
10289 msgid "Nomenclature|N"
10290 msgstr "Nomenclatura|N"
10292 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:426
10293 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10294 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
10296 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:430
10297 msgid "LyX Document...|X"
10298 msgstr "Documento LyX...|X"
10300 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:431
10301 msgid "Plain Text...|T"
10302 msgstr "Texto simple...|T"
10304 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:432
10305 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10306 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
10308 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:475
10309 msgid "Track Changes|T"
10310 msgstr "Seguir cambios|S"
10312 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:476
10313 msgid "Merge Changes...|M"
10314 msgstr "Fusionar cambios...|F"
10316 #: lib/ui/classic.ui:330
10317 msgid "Accept All Changes|A"
10318 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
10320 #: lib/ui/classic.ui:331
10321 msgid "Reject All Changes|R"
10322 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
10324 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:481
10325 msgid "Show Changes in Output|S"
10326 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
10328 #: lib/ui/classic.ui:339
10329 msgid "Character...|C"
10330 msgstr "Caracteres...|C"
10332 #: lib/ui/classic.ui:340
10333 msgid "Paragraph...|P"
10334 msgstr "Párrafo...|P"
10336 #: lib/ui/classic.ui:341
10337 msgid "Document...|D"
10338 msgstr "Documento...|D"
10340 #: lib/ui/classic.ui:342
10341 msgid "Tabular...|T"
10342 msgstr "Tabla...|T"
10344 #: lib/ui/classic.ui:344
10345 msgid "Emphasize Style|E"
10346 msgstr "Resaltado|R"
10348 #: lib/ui/classic.ui:345
10349 msgid "Noun Style|N"
10350 msgstr "Versalitas|V"
10352 #: lib/ui/classic.ui:346
10353 msgid "Bold Style|B"
10356 #: lib/ui/classic.ui:349
10357 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10358 msgstr "Disminuir profundidad|i"
10360 #: lib/ui/classic.ui:350
10361 msgid "Increase Environment Depth|i"
10362 msgstr "Aumentar profundidad|u"
10364 #: lib/ui/classic.ui:351
10365 msgid "Start Appendix Here|S"
10366 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
10368 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:464
10369 msgid "Build Program|B"
10370 msgstr "Construir programa|t"
10372 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:299
10374 msgstr "Actualizar|z"
10376 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:465
10377 msgid "LaTeX Log|L"
10378 msgstr "Registro de LaTeX|L"
10380 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:466
10382 msgstr "Navegador de contorno|N"
10384 #: lib/ui/classic.ui:365
10385 msgid "TeX Information|X"
10386 msgstr "Información TeX|X"
10388 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:489
10389 msgid "Next Note|N"
10390 msgstr "Nota siguiente|N"
10392 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:492
10393 msgid "Go to Label|L"
10394 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
10396 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:488
10397 msgid "Bookmarks|B"
10398 msgstr "Marcadores|M"
10400 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:498
10401 msgid "Save Bookmark 1|S"
10402 msgstr "Guardar marcador 1|G"
10404 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:499
10405 msgid "Save Bookmark 2"
10406 msgstr "Guardar marcador 2"
10408 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:500
10409 msgid "Save Bookmark 3"
10410 msgstr "Guardar marcador 3"
10412 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:501
10413 msgid "Save Bookmark 4"
10414 msgstr "Guardar marcador 4"
10416 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:502
10417 msgid "Save Bookmark 5"
10418 msgstr "Guardar marcador 5"
10420 #: lib/ui/classic.ui:390
10421 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10422 msgstr "Ir al marcador 1|1"
10424 #: lib/ui/classic.ui:391
10425 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10426 msgstr "Ir al marcador 2|2"
10428 #: lib/ui/classic.ui:392
10429 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10430 msgstr "Ir al marcador 3|3"
10432 #: lib/ui/classic.ui:393
10433 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10434 msgstr "Ir al marcador 4|4"
10436 #: lib/ui/classic.ui:394
10437 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10438 msgstr "Ir al marcador 5|5"
10440 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:530
10441 msgid "Introduction|I"
10442 msgstr "Introducción|I"
10444 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:531
10446 msgstr "Tutorial|T"
10448 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:532
10449 msgid "User's Guide|U"
10450 msgstr "Guía del usuario|u"
10452 #: lib/ui/classic.ui:412
10453 msgid "Extended Features|E"
10454 msgstr "Características extendidas|C"
10456 #: lib/ui/classic.ui:413
10457 msgid "Embedded Objects|m"
10458 msgstr "Objetos insertados|O"
10460 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:536
10461 msgid "Customization|C"
10462 msgstr "Personalización|P"
10464 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:539
10465 msgid "LaTeX Configuration|L"
10466 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
10468 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:542
10469 msgid "About LyX|X"
10470 msgstr "Acerca de LyX|X"
10472 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
10474 msgstr "Acerca de LyX"
10476 #: lib/ui/classic.ui:426
10477 msgid "Preferences..."
10478 msgstr "Preferencias..."
10480 #: lib/ui/classic.ui:427
10482 msgstr "Salir de LyX"
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:404
10485 msgid "Aligned Environment|l"
10486 msgstr "Entorno aligned|i"
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:405
10489 msgid "AlignedAt Environment|v"
10490 msgstr "Entorno alignedAt|r"
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:406
10493 msgid "Gathered Environment|h"
10494 msgstr "Entorno gathered|h"
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:409
10497 msgid "Delimiters...|r"
10498 msgstr "Delimitadores...|D"
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:410
10501 msgid "Matrix...|x"
10502 msgstr "Matriz...|z"
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:411
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10509 msgid "AMS Environment|A"
10510 msgstr "Entorno AMS|A"
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10513 msgid "Equation Label|L"
10514 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10517 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10518 msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:207
10521 msgid "Split Cell|C"
10522 msgstr "Dividir celda|D"
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10526 msgstr "Insertar|I"
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10529 msgid "Add Line Above|o"
10530 msgstr "Añadir línea encima|r"
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
10533 msgid "Add Line Below|B"
10534 msgstr "Añadir línea debajo|l"
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
10537 msgid "Delete Line Above|D"
10538 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:212
10541 msgid "Delete Line Below|e"
10542 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:214
10545 msgid "Add Line to Left"
10546 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:215
10549 msgid "Add Line to Right"
10550 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:216
10553 msgid "Delete Line to Left"
10554 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:217
10557 msgid "Delete Line to Right"
10558 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10561 msgid "Toggle Math Toolbar"
10562 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10565 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10566 msgstr "Conmutar barra de paneles de ecuaciones"
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10569 msgid "Toggle Table Toolbar"
10570 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10573 msgid "Next Cross-Reference|N"
10574 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10577 msgid "Go to Label|G"
10578 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10581 msgid "<reference>|r"
10582 msgstr "<referencia>|e"
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10585 msgid "(<reference>)|e"
10586 msgstr "(<referencia>)|f"
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10590 msgstr "<página>|p"
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10593 msgid "on page <page>|o"
10594 msgstr "en página <página>|n"
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10597 msgid "<reference> on page <page>|f"
10598 msgstr "<referencia> en página <página>|g"
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10601 msgid "Formatted reference|t"
10602 msgstr "Referencia con formato|c"
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:219
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:328
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:348
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:471
10611 msgid "Settings...|S"
10612 msgstr "Configuración...|o"
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10615 msgid "Go back to Reference|G"
10616 msgstr "Volver a referencia|V"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10620 msgid "Copy as Reference|C"
10621 msgstr "Volver a referencia|V"
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10624 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10625 msgstr "Editar base de datos externamente...|x"
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:324
10628 msgid "Open Inset|O"
10629 msgstr "Abrir cuadro|A"
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:325
10632 msgid "Close Inset|C"
10633 msgstr "Cerrar cuadro"
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327
10638 msgid "Dissolve Inset|D"
10639 msgstr "Disolver cuadro|D"
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10642 msgid "Toggle Label|L"
10643 msgstr "Conmutar etiqueta|e"
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10646 msgid "Frameless|l"
10647 msgstr "Sin marco|m"
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10650 msgid "Simple frame|f"
10651 msgstr "Marco sencillo|M"
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10654 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10655 msgstr "Sencillo, extendido|x"
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10658 msgid "Oval, thin|O"
10659 msgstr "Ovalado, fino|f"
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10662 msgid "Oval, thick|v"
10663 msgstr "Ovalado, grueso|g"
10665 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10666 msgid "Drop Shadow|w"
10667 msgstr "Sombreado|b"
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10670 msgid "Shaded background|b"
10671 msgstr "Fondo sombreado|o"
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10674 msgid "Double frame|D"
10675 msgstr "Marco doble|d"
10677 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:439
10679 msgstr "Nota LyX|N"
10681 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:440
10683 msgstr "Comentario|C"
10685 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:441
10686 msgid "Greyed Out|G"
10687 msgstr "Resaltado en gris|g"
10689 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:449
10690 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
10695 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
10696 msgid "Horiz. Phantom"
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:451
10701 msgid "Vert. Phantom"
10704 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10705 msgid "Interword Space|w"
10706 msgstr "Espacio entre-palabras|E"
10708 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10709 msgid "Protected Space|o"
10710 msgstr "Espacio protegido|p"
10712 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211
10713 msgid "Negative Thin Space|N"
10714 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
10716 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214
10717 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10718 msgstr "Medio cuadratín|e"
10720 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10721 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10722 msgstr "Medio cuadratín protegido|m"
10724 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215
10725 msgid "Quad Space|Q"
10726 msgstr "Cuadratín|C"
10728 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216
10729 msgid "Double Quad Space|u"
10730 msgstr "Doble cuadratín|u"
10732 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
10733 msgid "Horizontal Fill|F"
10734 msgstr "Relleno horizontal|h"
10736 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
10737 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10738 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
10740 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10741 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10742 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
10744 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10745 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10746 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
10748 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10749 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10750 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
10752 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10753 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10754 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
10756 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10757 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10758 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
10760 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10761 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10762 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|n"
10764 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217
10765 msgid "Custom Length|C"
10766 msgstr "Personalizado|e"
10768 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10770 msgid "Medium Space|M"
10771 msgstr "Espacio medio\t\\:"
10773 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10775 msgid "Thick Space|h"
10776 msgstr "Espacio delgado|d"
10778 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10780 msgid "Negative Medium Space|u"
10781 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
10783 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10785 msgid "Negative Thick Space|i"
10786 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
10788 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
10790 msgstr "Salto predeterminado|p"
10792 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
10793 msgid "SmallSkip|S"
10794 msgstr "Salto pequeño|e"
10796 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
10798 msgstr "Salto medio|d"
10800 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
10802 msgstr "Salto grande|g"
10804 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
10806 msgstr "Relleno vertical|v"
10808 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
10810 msgstr "Personalizado|P"
10812 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10813 msgid "Settings...|e"
10814 msgstr "Configuración...|g"
10816 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
10818 msgstr "Adjuntar|A"
10820 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
10824 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
10828 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
10829 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10830 msgstr "Literal (espacios marcados)"
10832 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
10836 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
10837 msgid "Edit included file...|E"
10838 msgstr "Editar archivo incluido...|E"
10840 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:385
10842 msgstr "Página nueva|n"
10844 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:386
10845 msgid "Page Break|a"
10846 msgstr "Salto de página|t"
10848 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:387
10849 msgid "Clear Page|C"
10850 msgstr "Limpiar página|m"
10852 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:388
10853 msgid "Clear Double Page|D"
10854 msgstr "Limpiar página doble|b"
10856 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:382
10857 msgid "Ragged Line Break|R"
10858 msgstr "Salto de línea cortada|a"
10860 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:383
10861 msgid "Justified Line Break|J"
10862 msgstr "Salto de línea justificada|j"
10864 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:88
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1057
10866 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:89
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1062
10872 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556
10876 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:90
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1015
10878 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:91
10883 msgid "Paste Recent|e"
10884 msgstr "Pegar reciente|P"
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
10887 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10888 msgstr "Ir a marcador guardado|I"
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:99
10891 msgid "Move Paragraph Up|o"
10892 msgstr "Mover párrafo arriba|o"
10894 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:100
10895 msgid "Move Paragraph Down|v"
10896 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
10899 msgid "Promote Section|r"
10900 msgstr "Subir nivel de sección|u"
10902 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
10903 msgid "Demote Section|m"
10904 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
10906 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
10907 msgid "Move Section down|d"
10908 msgstr "Mover sección abajo|v"
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
10911 msgid "Move Section up|u"
10912 msgstr "Mover sección arriba|r"
10914 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
10915 msgid "Insert Short Title|T"
10916 msgstr "Insertar Título breve|T"
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
10919 msgid "Apply Last Text Style|A"
10920 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:102
10923 msgid "Text Style|S"
10924 msgstr "Estilo del texto|s"
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:103
10927 msgid "Paragraph Settings...|P"
10928 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
10931 msgid "Fullscreen Mode"
10932 msgstr "Modo pantalla completa"
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:221
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10937 msgid "Append Argument"
10938 msgstr "Añadir parámetro"
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:222
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10943 msgid "Remove Last Argument"
10944 msgstr "Quitar último parámetro"
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:224
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10949 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
10950 msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
10952 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:225
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10955 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
10956 msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
10958 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:226
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10961 msgid "Insert Optional Argument"
10962 msgstr "Insertar parámetro opcional"
10964 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:227
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10967 msgid "Remove Optional Argument"
10968 msgstr "Quitar parámetro opcional"
10970 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:229
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10973 msgid "Append Argument Eating From The Right"
10974 msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
10976 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:230
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10979 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
10980 msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
10982 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:231
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10985 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
10986 msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
10988 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:350
10989 msgid "Edit externally...|x"
10990 msgstr "Editar externamente...|x"
10992 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:165
10994 msgstr "Línea superior|s"
10996 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:166
10997 msgid "Bottom Line|B"
10998 msgstr "Línea inferior|i"
11000 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:167
11001 msgid "Left Line|L"
11002 msgstr "Línea izquierda|z"
11004 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:168
11005 msgid "Right Line|R"
11006 msgstr "Línea derecha|d"
11008 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:186
11010 msgstr "Copiar fila|f"
11012 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:191
11013 msgid "Copy Column|p"
11014 msgstr "Copiar columna|p"
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11018 msgstr "Documento|D"
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11022 msgstr "Herramientas|H"
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11025 msgid "New from Template...|m"
11026 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11029 msgid "Open Recent|t"
11030 msgstr "Abrir reciente|b"
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11034 msgstr "Guardar todo|t"
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11037 msgid "Revert to Saved|R"
11038 msgstr "Revertir al guardado|R"
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11041 msgid "New Window|W"
11042 msgstr "Ventana nueva|V"
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11045 msgid "Close Window|d"
11046 msgstr "Cerrar ventana"
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11053 msgid "Paste Special"
11054 msgstr "Pegado especial"
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11058 msgstr "Seleccionar todo"
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11061 msgid "Find LyX...|X"
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11069 msgid "Rows & Columns|C"
11070 msgstr "Filas y columnas|y"
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11073 msgid "Increase List Depth|I"
11074 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11077 msgid "Decrease List Depth|D"
11078 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11081 msgid "Dissolve Inset|l"
11082 msgstr "Disolver recuadro"
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11085 msgid "TeX Code Settings...|C"
11086 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11089 msgid "Float Settings...|a"
11090 msgstr "Configuración del flotante...|f"
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11093 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11094 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11097 msgid "Note Settings...|N"
11098 msgstr "Configuración de notas...|n"
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11101 msgid "Branch Settings...|B"
11102 msgstr "Configuración de la rama...|r"
11104 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11105 msgid "Box Settings...|x"
11106 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11110 msgid "Listings Settings...|g"
11111 msgstr "Configuración de listados"
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11114 msgid "Table Settings...|a"
11115 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11118 msgid "Plain Text|T"
11119 msgstr "Texto simple|s"
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11122 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11123 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11126 msgid "Selection|S"
11127 msgstr "Selección|e"
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11130 msgid "Selection, Join Lines|i"
11131 msgstr "Selección, unir líneas|l"
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11134 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11135 msgstr "Pegar como enlace PDF"
11137 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11138 msgid "Paste As PDF"
11139 msgstr "Pegar como PDF"
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11142 msgid "Paste As PNG"
11143 msgstr "Pegar como PNG"
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11146 msgid "Paste As JPEG"
11147 msgstr "Pegar como JPEG"
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11150 msgid "Dissolve CharStyle"
11151 msgstr "Disolver estilo|D"
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11154 msgid "Customized...|C"
11155 msgstr "Personalizado...|e"
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11158 msgid "Capitalize|a"
11159 msgstr "Poner en mayúscula|P"
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11162 msgid "Uppercase|U"
11163 msgstr "Mayúsculas|M"
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11166 msgid "Lowercase|L"
11167 msgstr "Minúsculas|n"
11169 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11172 msgstr "Superior|S"
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11179 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11182 msgstr "Inferior|I"
11184 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11185 msgid "Number whole Formula|N"
11186 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11188 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11189 msgid "Number this Line|u"
11190 msgstr "Numerar la línea|u"
11192 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11193 msgid "Macro Definition"
11194 msgstr "Definición de macro"
11196 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
11197 msgid "Text Style|T"
11198 msgstr "Estilo del texto|t"
11200 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
11201 msgid "Add Line Above|A"
11202 msgstr "Añadir línea encima|A"
11204 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11205 msgid "Math Normal Font|N"
11206 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
11208 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11209 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11210 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
11212 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11213 msgid "Math Fraktur Family|F"
11214 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
11216 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11217 msgid "Math Roman Family|R"
11218 msgstr "Familia roman ecuación|r"
11220 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11221 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11222 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
11224 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11225 msgid "Math Bold Series|B"
11226 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
11228 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11229 msgid "Text Normal Font|T"
11230 msgstr "Fuente texto normal|t"
11232 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11236 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11240 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11241 msgid "Mathematica|a"
11242 msgstr "Mathematica|a"
11244 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11245 msgid "Maple, simplify|s"
11246 msgstr "Maple, simplify|s"
11248 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11249 msgid "Maple, factor|f"
11250 msgstr "Maple, factor|f"
11252 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11253 msgid "Maple, evalm|e"
11254 msgstr "Maple, evalm|e"
11256 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11257 msgid "Maple, evalf|v"
11258 msgstr "Maple, evalf|v"
11260 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11261 msgid "Open All Insets|O"
11262 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
11264 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11265 msgid "Close All Insets|C"
11266 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
11268 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11269 msgid "Unfold Math Macro"
11270 msgstr "Desplegar macro de ecuación"
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11273 msgid "Fold Math Macro"
11274 msgstr "Plegar macro de ecuación"
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11277 msgid "View Source|S"
11278 msgstr "Ver fuente|V"
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11281 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11282 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11285 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11286 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11289 msgid "Close Tab Group|G"
11290 msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11293 msgid "Fullscreen|l"
11294 msgstr "Pantalla completa|l"
11296 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11298 msgstr "Barras de herramientas|B"
11300 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11301 msgid "Special Character|p"
11302 msgstr "Carácter especial|s"
11304 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11305 msgid "Formatting|o"
11308 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11309 msgid "List / TOC|i"
11310 msgstr "Lista / IG|i"
11312 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11314 msgstr "Flotante|F"
11316 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
11320 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11321 msgid "Custom insets"
11322 msgstr "Objeto personalizado"
11324 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11328 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11329 msgid "Box[[Menu]]"
11330 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
11332 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11333 msgid "Cross-Reference...|R"
11334 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11336 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11340 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11341 msgid "Index Entry|d"
11342 msgstr "Entrada de índice|d"
11344 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11345 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11346 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
11348 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11350 msgstr "Tabla...|T"
11352 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11353 msgid "Hyperlink|k"
11354 msgstr "Hiperenlace|H"
11356 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11357 msgid "Short Title|S"
11358 msgstr "Título breve|b"
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11362 msgstr "Código TeX|X"
11364 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11365 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11366 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
11368 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11373 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11374 msgid "Ordinary Quote|Q"
11375 msgstr "Comillas|C"
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11378 msgid "Single Quote|S"
11379 msgstr "Comillas simples|o"
11381 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
11382 msgid "Phonetic Symbols|P"
11383 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
11385 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11386 msgid "Protected Space|P"
11387 msgstr "Espacio protegido|p"
11389 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11390 msgid "Horizontal Line|L"
11391 msgstr "Línea horizontal|L"
11393 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
11394 msgid "Vertical Space...|V"
11395 msgstr "Espacio vertical...|v"
11397 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11399 msgid "Phantom Text"
11400 msgstr "Texto simple"
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11403 msgid "Hyphenation Point|H"
11404 msgstr "Punto guionado|g"
11406 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
11407 msgid "Numbered Formula|N"
11408 msgstr "Numerada|N"
11410 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11411 msgid "Figure Wrap Float|F"
11412 msgstr "Figura envuelta|i"
11414 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11415 msgid "Table Wrap Float|T"
11416 msgstr "Tabla envuelta|a"
11418 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
11419 msgid "External Material...|M"
11420 msgstr "Material externo...|M"
11422 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
11423 msgid "Child Document...|d"
11424 msgstr "Documento hijo...|h"
11426 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
11427 msgid "Change Tracking|C"
11428 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11431 msgid "Start Appendix Here|A"
11432 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11435 msgid "Save in Bundled Format|F"
11436 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11439 msgid "Compressed|m"
11440 msgstr "Comprimido|m"
11442 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11443 msgid "Accept Change|A"
11444 msgstr "Aceptar cambio|A"
11446 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11447 msgid "Reject Change|R"
11448 msgstr "Descartar cambio|c"
11450 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11451 msgid "Accept All Changes|c"
11452 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
11454 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11455 msgid "Reject All Changes|e"
11456 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
11458 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11459 msgid "Next Change|C"
11460 msgstr "Cambio siguiente|s"
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11463 msgid "Next Cross-Reference|R"
11464 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11466 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11467 msgid "Clear Bookmarks|C"
11468 msgstr "Limpiar marcadores|L"
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11471 msgid "Thesaurus...|T"
11472 msgstr "Tesauro...|e"
11474 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11475 msgid "Statistics...|a"
11476 msgstr "Estadísticas...|E"
11478 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
11479 msgid "TeX Information|I"
11480 msgstr "Información TeX|X"
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11483 msgid "Additional Features|F"
11484 msgstr "Características adicionales|C"
11486 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11487 msgid "Embedded Objects|O"
11488 msgstr "Objetos insertados|O"
11490 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11491 msgid "Shortcuts|S"
11492 msgstr "Atajos de teclado|A"
11494 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11495 msgid "LyX Functions|y"
11496 msgstr "Funciones de LyX|y"
11498 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11499 msgid "Specific Manuals|p"
11500 msgstr "Manuales específicos|n"
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11503 msgid "Linguistics Manual|L"
11504 msgstr "Manual de Lingüística|L"
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11507 msgid "Braille Manual|B"
11508 msgstr "Manual de Braille|B"
11510 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11511 msgid "XY-pic Manual|X"
11512 msgstr "Manual de XY-pic|X"
11514 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11515 msgid "Multicolumn Manual|M"
11516 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11519 msgid "New document"
11520 msgstr "Nuevo documento"
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11523 msgid "Open document"
11524 msgstr "Abrir documento"
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11527 msgid "Save document"
11528 msgstr "Guardar documento"
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11531 msgid "Print document"
11532 msgstr "Imprimir documento"
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11535 msgid "Check spelling"
11536 msgstr "Comprobar ortografía"
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1053
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1062
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11547 msgid "Find and replace"
11548 msgstr "Encontrar y reemplazar"
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11551 msgid "Toggle emphasis"
11552 msgstr "Cambiar énfasis"
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11555 msgid "Toggle noun"
11556 msgstr "Cambiar versalitas"
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11560 msgstr "Aplicar último"
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11563 msgid "Insert math"
11564 msgstr "Insertar ecuación"
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11567 msgid "Insert graphics"
11568 msgstr "Insertar imagen"
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11571 msgid "Insert table"
11572 msgstr "Insertar tabla"
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11575 msgid "Toggle Outline"
11576 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11583 msgid "Numbered list"
11584 msgstr "Enumeración"
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11587 msgid "Itemized list"
11588 msgstr "Enumeración*"
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11591 msgid "Increase depth"
11592 msgstr "Aumentar profundidad"
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11595 msgid "Decrease depth"
11596 msgstr "Disminuir profundidad"
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11599 msgid "Insert figure float"
11600 msgstr "Insertar flotante de figura"
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11603 msgid "Insert table float"
11604 msgstr "Insertar flotante de tabla"
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11607 msgid "Insert label"
11608 msgstr "Insertar etiqueta"
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11611 msgid "Insert cross-reference"
11612 msgstr "Insertar referencia cruzada"
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11615 msgid "Insert citation"
11616 msgstr "Insertar cita"
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11619 msgid "Insert index entry"
11620 msgstr "Insertar entrada de índice"
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11623 msgid "Insert nomenclature entry"
11624 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11627 msgid "Insert footnote"
11628 msgstr "Insertar nota al pie"
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11631 msgid "Insert margin note"
11632 msgstr "Insertar nota al margen"
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11635 msgid "Insert note"
11636 msgstr "Insertar nota"
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11640 msgstr "Insertar cuadro"
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11643 msgid "Insert Hyperlink"
11644 msgstr "Insertar hiperenlace"
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11647 msgid "Insert TeX code"
11648 msgstr "Insertar código TeX"
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11651 msgid "Insert math macro"
11652 msgstr "Insertar macro de ecuación"
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11655 msgid "Include file"
11656 msgstr "Incluir archivo"
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11660 msgstr "Estilo del texto"
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11663 msgid "Paragraph settings"
11664 msgstr "Configuración del párrafo"
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11668 msgstr "Añadir fila"
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11672 msgstr "Añadir columna"
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11676 msgstr "Eliminar fila"
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11679 msgid "Delete column"
11680 msgstr "Eliminar columna"
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11683 msgid "Set top line"
11684 msgstr "Línea superior"
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11687 msgid "Set bottom line"
11688 msgstr "Línea inferior"
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11691 msgid "Set left line"
11692 msgstr "Línea izquierda"
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11695 msgid "Set right line"
11696 msgstr "Línea derecha"
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11699 msgid "Set border lines"
11700 msgstr "Poner bordes"
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11703 msgid "Set all lines"
11704 msgstr "Todas las líneas"
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11707 msgid "Unset all lines"
11708 msgstr "Quitar todas las líneas"
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11712 msgstr "Alinear a la izquierda"
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11715 msgid "Align center"
11716 msgstr "Alinear al centro"
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11719 msgid "Align right"
11720 msgstr "Alinear a la derecha"
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11724 msgstr "Alinear arriba"
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11727 msgid "Align middle"
11728 msgstr "Alinear al medio"
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11731 msgid "Align bottom"
11732 msgstr "Alinear abajo"
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11735 msgid "Rotate cell"
11736 msgstr "Girar celda"
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11739 msgid "Rotate table"
11740 msgstr "Girar tabla"
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11743 msgid "Set multi-column"
11744 msgstr "Poner multicolumna"
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11748 msgstr "Ecuaciones"
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11751 msgid "Set display mode"
11752 msgstr "Modo presentación"
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11759 msgid "Superscript"
11760 msgstr "Superíndice"
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11763 msgid "Insert square root"
11764 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11767 msgid "Insert root"
11768 msgstr "Insertar raíz"
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11771 msgid "Insert standard fraction"
11772 msgstr "Insertar fracción estándar"
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11776 msgstr "Insertar suma"
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11779 msgid "Insert integral"
11780 msgstr "Insertar integral"
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11783 msgid "Insert product"
11784 msgstr "Insertar producto"
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11788 msgstr "Insertar ( )"
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11792 msgstr "Insertar [ ]"
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11796 msgstr "Insertar { }"
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11799 msgid "Insert delimiters"
11800 msgstr "Insertar delimitadores"
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11803 msgid "Insert matrix"
11804 msgstr "Insertar matriz"
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11807 msgid "Insert cases environment"
11808 msgstr "Insertar entorno casos"
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11811 msgid "Toggle Math Panels"
11812 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11815 msgid "Math Macros"
11816 msgstr "Macros de ecuación"
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11819 msgid "Command Buffer"
11820 msgstr "Búfer de comandos"
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11823 msgid "Review[[Toolbar]]"
11824 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11827 msgid "Track changes"
11828 msgstr "Seguir cambios"
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11831 msgid "Show changes in output"
11832 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11835 msgid "Next change"
11836 msgstr "Cambio siguiente"
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11839 msgid "Accept change inside selection"
11840 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11843 msgid "Reject change inside selection"
11844 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11847 msgid "Merge changes"
11848 msgstr "Fusionar cambios"
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11851 msgid "Accept all changes"
11852 msgstr "Aceptar todos los cambios"
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11855 msgid "Reject all changes"
11856 msgstr "Descartar todos los cambios"
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11860 msgstr "Nota siguiente"
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11863 msgid "View/Update"
11864 msgstr "Ver/Actualizar"
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11872 msgstr "Actualizar DVI"
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11875 msgid "View PDF (pdflatex)"
11876 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11879 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11880 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11883 msgid "View PostScript"
11884 msgstr "Ver PostScript"
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11887 msgid "Update PostScript"
11888 msgstr "Actualizar PostScript"
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11891 msgid "Version Control"
11892 msgstr "Control de versiones"
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11899 msgid "Check-out for edit"
11900 msgstr "Comprobar para editar"
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11903 msgid "Check-in changes"
11904 msgstr "Comprobar cambios"
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11907 msgid "View revision log"
11908 msgstr "Ver registro de revisión"
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11911 msgid "Revert changes"
11912 msgstr "Descartar cambios"
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11915 msgid "Math Panels"
11916 msgstr "Panel de ecuaciones"
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11919 msgid "Math Spacings"
11920 msgstr "Espaciado de ecuaciones"
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11928 msgstr "Fracciones"
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12073 msgstr "Espaciados"
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12076 msgid "Thin space\t\\,"
12077 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12080 msgid "Medium space\t\\:"
12081 msgstr "Espacio medio\t\\:"
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12084 msgid "Thick space\t\\;"
12085 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12088 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12089 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12092 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12093 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12096 msgid "Negative space\t\\!"
12097 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12100 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12101 msgstr "Espacio reservado\t\\phantom"
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12104 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12105 msgstr "Espacio reservado horizontal\t\\hphantom"
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12108 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12109 msgstr "Espacio reservado vertical\t\\vphantom"
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12116 msgid "Square root\t\\sqrt"
12117 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12120 msgid "Other root\t\\root"
12121 msgstr "Otra raíz\t\\root"
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12124 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12125 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12128 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12129 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12132 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12133 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12136 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12137 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12140 msgid "Standard\t\\frac"
12141 msgstr "Normal\t\\frac"
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12144 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12145 msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12148 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12149 msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12152 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12153 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12156 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12157 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12160 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12161 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12164 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12165 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12168 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12169 msgstr "Fracción en texto (amsmath)\t\\tfrac"
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12172 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12173 msgstr "Fracción presentada (amsmath)\t\\dfrac"
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12176 msgid "Binomial\t\\binom"
12177 msgstr "Binomio\t\\binom"
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12180 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12181 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12184 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12185 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12188 msgid "Roman\t\\mathrm"
12189 msgstr "Roman\t\\mathrm"
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12192 msgid "Bold\t\\mathbf"
12193 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12196 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12197 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12200 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12201 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12204 msgid "Italic\t\\mathit"
12205 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12208 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12209 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12212 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12213 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12216 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12217 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12220 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12221 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12224 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12225 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12248 msgid "Frame Decorations"
12249 msgstr "Decoraciones del marco"
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12308 msgid "overleftarrow"
12309 msgstr "overleftarrow"
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12312 msgid "overrightarrow"
12313 msgstr "overrightarrow"
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12316 msgid "overleftrightarrow"
12317 msgstr "overleftrightarrow"
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12329 msgstr "underbrace"
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12332 msgid "underleftarrow"
12333 msgstr "underleftarrow"
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12336 msgid "underrightarrow"
12337 msgstr "underrightarrow"
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12340 msgid "underleftrightarrow"
12341 msgstr "underleftrightarrow"
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12357 msgstr "rightarrow"
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12368 msgid "updownarrow"
12369 msgstr "updownarrow"
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12372 msgid "leftrightarrow"
12373 msgstr "leftrightarrow"
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12381 msgstr "Rightarrow"
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12392 msgid "Updownarrow"
12393 msgstr "Updownarrow"
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12396 msgid "Leftrightarrow"
12397 msgstr "Leftrightarrow"
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12400 msgid "Longleftrightarrow"
12401 msgstr "Longleftrightarrow"
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12404 msgid "Longleftarrow"
12405 msgstr "Longleftarrow"
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12408 msgid "Longrightarrow"
12409 msgstr "Longrightarrow"
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12412 msgid "longleftrightarrow"
12413 msgstr "longleftrightarrow"
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12416 msgid "longleftarrow"
12417 msgstr "longleftarrow"
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12420 msgid "longrightarrow"
12421 msgstr "longrightarrow"
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12424 msgid "leftharpoondown"
12425 msgstr "leftharpoondown"
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12428 msgid "rightharpoondown"
12429 msgstr "rightharpoondown"
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12437 msgstr "longmapsto"
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12448 msgid "leftharpoonup"
12449 msgstr "leftharpoonup"
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12452 msgid "rightharpoonup"
12453 msgstr "rightharpoonup"
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12456 msgid "hookleftarrow"
12457 msgstr "hookleftarrow"
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12460 msgid "hookrightarrow"
12461 msgstr "hookrightarrow"
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12472 msgid "rightleftharpoons"
12473 msgstr "rightleftharpoons"
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12477 msgstr "Operadores"
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12504 msgid "bigtriangleup"
12505 msgstr "bigtriangleup"
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12520 msgid "bigtriangledown"
12521 msgstr "bigtriangledown"
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12536 msgid "triangleright"
12537 msgstr "triangleright"
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12552 msgid "triangleleft"
12553 msgstr "triangleleft"
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12605 msgstr "Relaciones"
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12705 msgstr "sqsubseteq"
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12709 msgstr "sqsupseteq"
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12769 msgstr "varepsilon"
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12908 msgid "Miscellaneous"
12909 msgstr "Otros símbolos"
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13012 msgid "diamondsuit"
13013 msgstr "diamondsuit"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13028 msgid "textrm \\AA"
13029 msgstr "textrm \\AA"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13033 msgstr "textrm \\O"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13036 msgid "mathcircumflex"
13037 msgstr "mathcircumflex"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13088 msgid "Big Operators"
13089 msgstr "Operadores Grandes"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13148 msgid "ointctrclockwiseop"
13149 msgstr "ointctrclockwiseop"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13152 msgid "ointctrclockwise"
13153 msgstr "ointctrclockwise"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13156 msgid "ointclockwiseop"
13157 msgstr "ointclockwiseop"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13160 msgid "ointclockwise"
13161 msgstr "ointclockwise"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13228 msgid "AMS Miscellaneous"
13229 msgstr "Miscelánea AMS"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13272 msgid "vartriangle"
13273 msgstr "vartriangle"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13276 msgid "triangledown"
13277 msgstr "triangledown"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13292 msgid "measuredangle"
13293 msgstr "measuredangle"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13321 msgstr "varnothing"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13324 msgid "blacktriangle"
13325 msgstr "blacktriangle"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13328 msgid "blacktriangledown"
13329 msgstr "blacktriangledown"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13332 msgid "blacksquare"
13333 msgstr "blacksquare"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13336 msgid "blacklozenge"
13337 msgstr "blacklozenge"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13344 msgid "sphericalangle"
13345 msgstr "sphericalangle"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13349 msgstr "complement"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13365 msgstr "Flechas AMS"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13368 msgid "dashleftarrow"
13369 msgstr "dashleftarrow"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13372 msgid "dashrightarrow"
13373 msgstr "dashrightarrow"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13376 msgid "leftleftarrows"
13377 msgstr "leftleftarrows"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13380 msgid "leftrightarrows"
13381 msgstr "leftrightarrows"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13384 msgid "rightrightarrows"
13385 msgstr "rightrightarrows"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13388 msgid "rightleftarrows"
13389 msgstr "rightleftarrows"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13393 msgstr "Lleftarrow"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13396 msgid "Rrightarrow"
13397 msgstr "Rrightarrow"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13400 msgid "twoheadleftarrow"
13401 msgstr "twoheadleftarrow"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13404 msgid "twoheadrightarrow"
13405 msgstr "twoheadrightarrow"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13408 msgid "leftarrowtail"
13409 msgstr "leftarrowtail"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13412 msgid "rightarrowtail"
13413 msgstr "rightarrowtail"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13416 msgid "looparrowleft"
13417 msgstr "looparrowleft"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13420 msgid "looparrowright"
13421 msgstr "looparrowright"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13424 msgid "curvearrowleft"
13425 msgstr "curvearrowleft"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13428 msgid "curvearrowright"
13429 msgstr "curvearrowright"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13432 msgid "circlearrowleft"
13433 msgstr "circlearrowleft"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13436 msgid "circlearrowright"
13437 msgstr "circlearrowright"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13449 msgstr "upuparrows"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13452 msgid "downdownarrows"
13453 msgstr "downdownarrows"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13456 msgid "upharpoonleft"
13457 msgstr "upharpoonleft"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13460 msgid "upharpoonright"
13461 msgstr "upharpoonright"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13464 msgid "downharpoonleft"
13465 msgstr "downharpoonleft"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13468 msgid "downharpoonright"
13469 msgstr "downharpoonright"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13472 msgid "leftrightharpoons"
13473 msgstr "leftrightharpoons"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13476 msgid "rightsquigarrow"
13477 msgstr "rightsquigarrow"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13480 msgid "leftrightsquigarrow"
13481 msgstr "leftrightsquigarrow"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13485 msgstr "nleftarrow"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13488 msgid "nrightarrow"
13489 msgstr "nrightarrow"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13492 msgid "nleftrightarrow"
13493 msgstr "nleftrightarrow"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13497 msgstr "nLeftarrow"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13500 msgid "nRightarrow"
13501 msgstr "nRightarrow"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13504 msgid "nLeftrightarrow"
13505 msgstr "nLeftrightarrow"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13512 msgid "AMS Relations"
13513 msgstr "Relaciones AMS"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13532 msgid "eqslantless"
13533 msgstr "eqslantless"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13537 msgstr "eqslantgtr"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13549 msgstr "lessapprox"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13597 msgstr "lesseqqgtr"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13601 msgstr "gtreqqless"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13616 msgid "thickapprox"
13617 msgstr "thickapprox"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13652 msgid "preccurlyeq"
13653 msgstr "preccurlyeq"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13656 msgid "succcurlyeq"
13657 msgstr "succcurlyeq"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13660 msgid "curlyeqprec"
13661 msgstr "curlyeqprec"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13664 msgid "curlyeqsucc"
13665 msgstr "curlyeqsucc"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13677 msgstr "precapprox"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13681 msgstr "succapprox"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13684 msgid "vartriangleleft"
13685 msgstr "vartriangleleft"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13688 msgid "vartriangleright"
13689 msgstr "vartriangleright"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13692 msgid "trianglelefteq"
13693 msgstr "trianglelefteq"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13696 msgid "trianglerighteq"
13697 msgstr "trianglerighteq"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13712 msgid "risingdotseq"
13713 msgstr "risingdotseq"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13716 msgid "fallingdotseq"
13717 msgstr "fallingdotseq"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13736 msgid "shortparallel"
13737 msgstr "shortparallel"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13741 msgstr "smallsmile"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13745 msgstr "smallfrown"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13748 msgid "blacktriangleleft"
13749 msgstr "blacktriangleleft"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13752 msgid "blacktriangleright"
13753 msgstr "blacktriangleright"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13764 msgid "backepsilon"
13765 msgstr "backepsilon"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13780 msgid "AMS Negative Relations"
13781 msgstr "Relaciones AMS negativas"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13880 msgid "precnapprox"
13881 msgstr "precnapprox"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13884 msgid "succnapprox"
13885 msgstr "succnapprox"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13897 msgstr "subsetneqq"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13901 msgstr "supsetneqq"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13913 msgstr "nsupseteqq"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13928 msgid "varsubsetneq"
13929 msgstr "varsubsetneq"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13932 msgid "varsupsetneq"
13933 msgstr "varsupsetneq"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13936 msgid "varsubsetneqq"
13937 msgstr "varsubsetneqq"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13940 msgid "varsupsetneqq"
13941 msgstr "varsupsetneqq"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13944 msgid "ntriangleleft"
13945 msgstr "ntriangleleft"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13948 msgid "ntriangleright"
13949 msgstr "ntriangleright"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13952 msgid "ntrianglelefteq"
13953 msgstr "ntrianglelefteq"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13956 msgid "ntrianglerighteq"
13957 msgstr "ntrianglerighteq"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13980 msgid "nshortparallel"
13981 msgstr "nshortparallel"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13984 msgid "AMS Operators"
13985 msgstr "Operadores AMS"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13992 msgid "smallsetminus"
13993 msgstr "smallsetminus"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14012 msgid "doublebarwedge"
14013 msgstr "doublebarwedge"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14032 msgid "divideontimes"
14033 msgstr "divideontimes"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14044 msgid "leftthreetimes"
14045 msgstr "leftthreetimes"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14048 msgid "rightthreetimes"
14049 msgstr "rightthreetimes"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14053 msgstr "curlywedge"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14060 msgid "circleddash"
14061 msgstr "circleddash"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14065 msgstr "circledast"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14068 msgid "circledcirc"
14069 msgstr "circledcirc"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14079 #: lib/external_templates:37
14080 msgid "RasterImage"
14081 msgstr "Imagen raster"
14083 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14084 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14085 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14087 #: lib/external_templates:45
14088 msgid "A bitmap file.\n"
14089 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
14091 #: lib/external_templates:109
14095 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14096 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14097 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14099 #: lib/external_templates:112
14100 msgid "An Xfig figure.\n"
14101 msgstr "Una figura Xfig.\n"
14103 #: lib/external_templates:162
14104 msgid "ChessDiagram"
14105 msgstr "Diagrama de ajedrez"
14107 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14108 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14109 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14111 #: lib/external_templates:165
14113 "A chess position diagram.\n"
14114 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14115 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14116 "the position that you want to display.\n"
14117 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14118 "and remember to type in a relative path\n"
14119 "to the LyX document location.\n"
14120 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14121 "to enable general editing of the board.\n"
14122 "You might also check out the\n"
14123 "'Options->Test legality' option, and\n"
14124 "remember to middle and right click to\n"
14125 "insert new material in the board.\n"
14126 "In order for this to work, you have to\n"
14127 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14128 "that TeX will find it, and you will need\n"
14129 "to install the skak package from CTAN.\n"
14131 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
14132 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
14133 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
14134 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
14135 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
14136 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
14137 "a la ubicación del documento LyX.\n"
14138 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
14139 "para activar la edición general del tablero.\n"
14140 "Podría también comprobar la opción\n"
14141 "'Opciones->Porbar legalidad', y\n"
14142 "recuerde cliquear con botón derecho y medio\n"
14143 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
14144 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
14145 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
14146 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
14147 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
14149 #: lib/external_templates:212
14153 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14154 msgid "Lilypond typeset music"
14155 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
14157 #: lib/external_templates:215
14159 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14160 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14161 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14162 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14164 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
14165 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
14166 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
14167 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
14169 #: lib/external_templates:261
14171 msgstr "Páginas PDF"
14173 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14174 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14175 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14177 #: lib/external_templates:264
14179 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14180 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14181 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14183 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14184 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14185 "* pages=- (to include all pages)\n"
14186 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14187 "for further options and details.\n"
14189 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
14190 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
14191 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
14193 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
14194 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
14195 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
14196 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
14197 "para otras opciones y detalles.\n"
14199 #: lib/external_templates:303
14202 "Read 'info date' for more information.\n"
14204 "La fecha de hoy.\n"
14205 "Leer 'info date' para más información.\n"
14207 #: lib/external_templates:332
14212 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14214 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14215 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14217 #: lib/external_templates:335
14218 msgid "Dia diagram.\n"
14221 #: lib/configure.py:253
14225 #: lib/configure.py:256
14229 #: lib/configure.py:259
14234 #: lib/configure.py:262
14238 #: lib/configure.py:265
14242 #: lib/configure.py:269
14246 #: lib/configure.py:270
14250 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14254 #: lib/configure.py:272
14258 #: lib/configure.py:273
14262 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14266 #: lib/configure.py:275
14270 #: lib/configure.py:276
14274 #: lib/configure.py:277
14278 #: lib/configure.py:278
14282 #: lib/configure.py:283
14283 msgid "Plain text (chess output)"
14284 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
14286 #: lib/configure.py:284
14287 msgid "Plain text (image)"
14288 msgstr "Texto simple (imagen)"
14290 #: lib/configure.py:285
14291 msgid "Plain text (Xfig output)"
14292 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
14294 #: lib/configure.py:286
14295 msgid "date (output)"
14296 msgstr "fecha (salida)"
14298 #: lib/configure.py:287
14302 #: lib/configure.py:287
14306 #: lib/configure.py:288
14307 msgid "Docbook (XML)"
14308 msgstr "Docbook (XML)"
14310 #: lib/configure.py:289
14311 msgid "Graphviz Dot"
14312 msgstr "Graphviz Dot"
14314 #: lib/configure.py:290
14315 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14316 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14318 #: lib/configure.py:291
14322 #: lib/configure.py:291
14326 #: lib/configure.py:292
14327 msgid "LilyPond music"
14328 msgstr "LilyPond música"
14330 #: lib/configure.py:293
14331 msgid "LaTeX (plain)"
14332 msgstr "LaTeX (simple)"
14334 #: lib/configure.py:293
14335 msgid "LaTeX (plain)|L"
14336 msgstr "LaTeX (simple)|L"
14338 #: lib/configure.py:294
14339 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14340 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14342 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14344 msgstr "Texto simple"
14346 #: lib/configure.py:295
14347 msgid "Plain text|a"
14348 msgstr "Texto simple|x"
14350 #: lib/configure.py:296
14351 msgid "Plain text (pstotext)"
14352 msgstr "Texto simple (pstotext)"
14354 #: lib/configure.py:297
14355 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14356 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
14358 #: lib/configure.py:298
14359 msgid "Plain text (catdvi)"
14360 msgstr "Texto simple (catdvi)"
14362 #: lib/configure.py:299
14363 msgid "Plain Text, Join Lines"
14364 msgstr "Texto simple, unir líneas"
14366 #: lib/configure.py:306
14370 #: lib/configure.py:311
14374 #: lib/configure.py:312
14376 msgstr "Postscript"
14378 #: lib/configure.py:312
14379 msgid "Postscript|t"
14380 msgstr "Postscript|t"
14382 #: lib/configure.py:316
14383 msgid "PDF (ps2pdf)"
14384 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14386 #: lib/configure.py:316
14387 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14388 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14390 #: lib/configure.py:317
14391 msgid "PDF (pdflatex)"
14392 msgstr "PDF (pdflatex)"
14394 #: lib/configure.py:317
14395 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14396 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14398 #: lib/configure.py:318
14399 msgid "PDF (dvipdfm)"
14400 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14402 #: lib/configure.py:318
14403 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14404 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14406 #: lib/configure.py:321
14410 #: lib/configure.py:321
14414 #: lib/configure.py:324
14416 msgstr "BorradorDVI"
14418 #: lib/configure.py:327
14422 #: lib/configure.py:327
14426 #: lib/configure.py:330
14430 #: lib/configure.py:333
14431 msgid "OpenDocument"
14432 msgstr "OpenDocument"
14434 #: lib/configure.py:336
14435 msgid "date command"
14436 msgstr "comando de fecha"
14438 #: lib/configure.py:337
14439 msgid "Table (CSV)"
14440 msgstr "Tabla (CSV)"
14442 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14447 #: lib/configure.py:340
14451 #: lib/configure.py:341
14455 #: lib/configure.py:342
14459 #: lib/configure.py:343
14464 #: lib/configure.py:344
14465 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14466 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14468 #: lib/configure.py:345
14469 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14470 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14472 #: lib/configure.py:346
14473 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14474 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14476 #: lib/configure.py:347
14477 msgid "LyX Preview"
14478 msgstr "Vista preliminar LyX"
14480 #: lib/configure.py:348
14481 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14482 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
14484 #: lib/configure.py:349
14488 #: lib/configure.py:350
14492 #: lib/configure.py:351
14496 #: lib/configure.py:352
14497 msgid "Rich Text Format"
14498 msgstr "Rich Text Format"
14500 #: lib/configure.py:353
14501 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14502 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14504 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14505 msgid "Windows Metafile"
14506 msgstr "Windows Metafile"
14508 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14509 msgid "Enhanced Metafile"
14510 msgstr "Enhanced Metafile"
14512 #: lib/configure.py:356
14516 #: lib/configure.py:356
14520 #: lib/configure.py:357
14521 msgid "HTML (MS Word)"
14522 msgstr "HTML (MS Word)"
14524 #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14526 msgid "%1$s and %2$s"
14527 msgstr "%1$s y %2$s"
14529 #: src/BiblioInfo.cpp:160
14531 msgid "%1$s et al."
14532 msgstr "%1$s et al."
14534 #: src/BiblioInfo.cpp:182
14538 #: src/BiblioInfo.cpp:321
14542 #: src/BiblioInfo.cpp:323
14546 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
14547 msgid "Add to bibliography only."
14548 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
14550 #: src/BiblioInfo.cpp:554
14554 #: src/Buffer.cpp:242
14555 msgid "Disk Error: "
14556 msgstr "Error de disco:"
14558 #: src/Buffer.cpp:243
14561 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14562 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
14564 #: src/Buffer.cpp:300
14565 msgid "Could not remove temporary directory"
14566 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
14568 #: src/Buffer.cpp:301
14570 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14571 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
14573 #: src/Buffer.cpp:522
14574 msgid "Unknown document class"
14575 msgstr "Clase de documento desconocida"
14577 #: src/Buffer.cpp:523
14579 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14581 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
14584 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14586 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14587 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
14589 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14590 msgid "Document header error"
14591 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
14593 #: src/Buffer.cpp:537
14594 msgid "\\begin_header is missing"
14595 msgstr "\\begin_header falta"
14597 #: src/Buffer.cpp:557
14598 msgid "\\begin_document is missing"
14599 msgstr "\\begin_document falta"
14601 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1170
14602 #: src/BufferView.cpp:1176
14603 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14604 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
14606 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1171
14609 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14610 "xcolor/ulem are installed.\n"
14611 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14614 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
14615 "xcolor/soul están instalados.\n"
14616 "Por favor instale estos paquetes o redefina \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
14619 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1177
14622 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14623 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14624 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14627 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
14628 "ya que xcolor y soul no están instalados.\n"
14629 "Por favor instale ambos paquetes o redefina \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
14632 #: src/Buffer.cpp:729 src/Buffer.cpp:812
14633 msgid "Document format failure"
14634 msgstr "Fallo al formatear documento"
14636 #: src/Buffer.cpp:730
14638 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14639 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
14641 #: src/Buffer.cpp:767
14642 msgid "Conversion failed"
14643 msgstr "Falló la conversión"
14645 #: src/Buffer.cpp:768
14648 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14649 "it could not be created."
14651 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
14652 "archivo temporal para convertirlo."
14654 #: src/Buffer.cpp:777
14655 msgid "Conversion script not found"
14656 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
14658 #: src/Buffer.cpp:778
14661 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14662 "could not be found."
14664 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
14665 "no pudo ser encontrado."
14667 #: src/Buffer.cpp:797
14668 msgid "Conversion script failed"
14669 msgstr "Falló el guión de conversión"
14671 #: src/Buffer.cpp:798
14674 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14677 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
14680 #: src/Buffer.cpp:813
14682 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14684 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
14687 #: src/Buffer.cpp:846
14688 msgid "Backup failure"
14689 msgstr "fallo de copia de seguridad"
14691 #: src/Buffer.cpp:847
14694 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14695 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14697 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
14698 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
14700 #: src/Buffer.cpp:857
14703 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14704 "overwrite this file?"
14706 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
14707 "sobreescribir este archivo?"
14709 #: src/Buffer.cpp:859
14710 msgid "Overwrite modified file?"
14711 msgstr "¿Sobreescribir archivo modificado?"
14713 #: src/Buffer.cpp:860 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1016
14714 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
14717 msgstr "&Sobreescribir"
14719 #: src/Buffer.cpp:884
14721 msgid "Saving document %1$s..."
14722 msgstr "Guardando documento %1$s..."
14724 #: src/Buffer.cpp:897
14725 msgid " could not write file!"
14726 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
14728 #: src/Buffer.cpp:904
14732 #: src/Buffer.cpp:983
14733 msgid "Iconv software exception Detected"
14734 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
14736 #: src/Buffer.cpp:983
14739 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14742 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
14743 "está adecuadamente instalado"
14745 #: src/Buffer.cpp:1005
14747 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14749 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
14751 #: src/Buffer.cpp:1008
14753 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14754 "chosen encoding.\n"
14755 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14757 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
14759 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
14761 #: src/Buffer.cpp:1015
14762 msgid "iconv conversion failed"
14763 msgstr "Falló la conversión iconv"
14765 #: src/Buffer.cpp:1020
14766 msgid "conversion failed"
14767 msgstr "falló la conversión"
14769 #: src/Buffer.cpp:1297
14770 msgid "Running chktex..."
14771 msgstr "Ejecutando chktex..."
14773 #: src/Buffer.cpp:1310
14774 msgid "chktex failure"
14775 msgstr "fallo de chktex"
14777 #: src/Buffer.cpp:1311
14778 msgid "Could not run chktex successfully."
14779 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
14781 #: src/Buffer.cpp:2177
14782 msgid "Preview source code"
14783 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
14785 #: src/Buffer.cpp:2190
14787 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14788 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
14790 #: src/Buffer.cpp:2194
14792 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14793 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
14795 #: src/Buffer.cpp:2301
14797 msgid "Auto-saving %1$s"
14798 msgstr "Auto-guardado %1$s"
14800 #: src/Buffer.cpp:2345
14801 msgid "Autosave failed!"
14802 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
14804 #: src/Buffer.cpp:2368
14805 msgid "Autosaving current document..."
14806 msgstr "Autoguardando documento actual..."
14808 #: src/Buffer.cpp:2418
14809 msgid "Couldn't export file"
14810 msgstr "No se pudo exportar archivo"
14812 #: src/Buffer.cpp:2419
14814 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14815 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
14817 #: src/Buffer.cpp:2456
14818 msgid "File name error"
14819 msgstr "Error del nombre de archivo"
14821 #: src/Buffer.cpp:2457
14822 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14823 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
14825 #: src/Buffer.cpp:2499
14826 msgid "Document export cancelled."
14827 msgstr "Exportación del documento cancelada."
14829 #: src/Buffer.cpp:2505
14831 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14832 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
14834 #: src/Buffer.cpp:2511
14836 msgid "Document exported as %1$s"
14837 msgstr "Documento exportado como %1$s"
14839 #: src/Buffer.cpp:2581
14842 "The specified document\n"
14844 "could not be read."
14846 "El documento especificado\n"
14850 #: src/Buffer.cpp:2583
14851 msgid "Could not read document"
14852 msgstr "No se pudo leer el documento"
14854 #: src/Buffer.cpp:2593
14857 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14859 "Recover emergency save?"
14861 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
14863 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
14865 #: src/Buffer.cpp:2596
14866 msgid "Load emergency save?"
14867 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
14869 #: src/Buffer.cpp:2597
14871 msgstr "&Recuperar"
14873 #: src/Buffer.cpp:2597
14874 msgid "&Load Original"
14875 msgstr "&Cargar original"
14877 #: src/Buffer.cpp:2617
14880 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14882 "Load the backup instead?"
14884 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
14886 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
14888 #: src/Buffer.cpp:2620
14889 msgid "Load backup?"
14890 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
14892 #: src/Buffer.cpp:2621
14893 msgid "&Load backup"
14894 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
14896 #: src/Buffer.cpp:2621
14897 msgid "Load &original"
14898 msgstr "Cargar &original"
14900 #: src/Buffer.cpp:2654
14902 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14903 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s de la versión de control?"
14905 #: src/Buffer.cpp:2656
14906 msgid "Retrieve from version control?"
14907 msgstr "¿Recuperar de la versión de control?"
14909 #: src/Buffer.cpp:2657
14911 msgstr "&Recuperar"
14913 #: src/Buffer.cpp:2911
14914 msgid "\\arabic{enumi}."
14915 msgstr "\\arabic{enumi}."
14917 #: src/Buffer.cpp:2917
14918 msgid "\\roman{enumiii}."
14919 msgstr "\\roman{enumiii}."
14921 #: src/Buffer.cpp:2920
14922 msgid "\\Alph{enumiv}."
14923 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14925 #: src/Buffer.cpp:2937 src/insets/InsetCaption.cpp:293
14926 msgid "Senseless!!! "
14927 msgstr "¡Sin sentido! "
14929 #: src/BufferList.cpp:233
14930 msgid "No file open!"
14931 msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
14933 #: src/BufferList.cpp:243
14935 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14936 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
14938 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14939 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14940 msgstr " Guardar parece satisfactorio. ¡Uf!\n"
14942 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14943 msgid " Save failed! Trying...\n"
14944 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando...\n"
14946 #: src/BufferList.cpp:284
14947 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14948 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
14950 #: src/BufferParams.cpp:479
14953 "The layout file requested by this document,\n"
14955 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14956 "class or style file required by it is not\n"
14957 "available. See the Customization documentation\n"
14958 "for more information.\n"
14960 "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
14962 "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
14963 "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
14964 "documentación de personalización para más información.\n"
14966 #: src/BufferParams.cpp:485
14967 msgid "Document class not available"
14968 msgstr "Clase de documento no disponible"
14970 #: src/BufferParams.cpp:486
14971 msgid "LyX will not be able to produce output."
14972 msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
14974 #: src/BufferParams.cpp:1645
14977 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14978 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14979 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14981 "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase "
14982 "predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si "
14983 "no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
14985 #: src/BufferParams.cpp:1650
14986 msgid "Document class not found"
14987 msgstr "Clase de documento no disponible"
14989 #: src/BufferParams.cpp:1657 src/LyXFunc.cpp:734
14991 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14992 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
14994 #: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:736
14995 msgid "Could not load class"
14996 msgstr "No se pudo cargar la clase"
14998 #: src/BufferParams.cpp:1721
15001 "The module %1$s has been requested by\n"
15002 "this document but has not been found in the list of\n"
15003 "available modules. If you recently installed it, you\n"
15004 "probably need to reconfigure LyX.\n"
15006 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
15007 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
15008 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
15009 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
15011 #: src/BufferParams.cpp:1725
15012 msgid "Module not available"
15013 msgstr "Módulo no disponible"
15015 #: src/BufferParams.cpp:1726
15016 msgid "Some layouts may not be available."
15017 msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
15019 #: src/BufferParams.cpp:1733
15022 "The module %1$s requires a package that is\n"
15023 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15024 "may not be possible.\n"
15026 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
15027 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
15028 "podría no ser posible.\n"
15030 #: src/BufferParams.cpp:1736
15031 msgid "Package not available"
15032 msgstr "Paquete no disponible"
15034 #: src/BufferParams.cpp:1741
15036 msgid "Error reading module %1$s\n"
15037 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
15039 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:1748
15041 msgstr "Error de lectura"
15043 #: src/BufferParams.cpp:1747
15044 msgid "Error reading internal layout information"
15045 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
15047 #: src/BufferView.cpp:180
15048 msgid "No more insets"
15049 msgstr "No más recuadros"
15051 #: src/BufferView.cpp:689
15052 msgid "Save bookmark"
15053 msgstr "Guardar marcador"
15055 #: src/BufferView.cpp:1056
15056 msgid "No further undo information"
15057 msgstr "No hay más información de deshacer"
15059 #: src/BufferView.cpp:1065
15060 msgid "No further redo information"
15061 msgstr "No hay más información de rehacer"
15063 #: src/BufferView.cpp:1232 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328
15064 msgid "String not found!"
15065 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
15067 #: src/BufferView.cpp:1260
15069 msgstr "Marca desactivada"
15071 #: src/BufferView.cpp:1267
15073 msgstr "Marca activada"
15075 #: src/BufferView.cpp:1274
15076 msgid "Mark removed"
15077 msgstr "Marca quitada"
15079 #: src/BufferView.cpp:1277
15081 msgstr "Marca puesta"
15083 #: src/BufferView.cpp:1324
15084 msgid "Statistics for the selection:"
15085 msgstr "Estadísticas para la selección:"
15087 #: src/BufferView.cpp:1326
15088 msgid "Statistics for the document:"
15089 msgstr "Estadísticas para el documento"
15091 #: src/BufferView.cpp:1329
15094 msgstr "%1$d palabras"
15096 #: src/BufferView.cpp:1331
15098 msgstr "Una palabra"
15100 #: src/BufferView.cpp:1334
15102 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15103 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
15105 #: src/BufferView.cpp:1337
15106 msgid "One character (including blanks)"
15107 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
15109 #: src/BufferView.cpp:1340
15111 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15112 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
15114 #: src/BufferView.cpp:1343
15115 msgid "One character (excluding blanks)"
15116 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
15118 #: src/BufferView.cpp:1345
15120 msgstr "Estadísticas"
15122 #: src/BufferView.cpp:2114
15124 msgid "Inserting document %1$s..."
15125 msgstr "Insertando documento %1$s..."
15127 #: src/BufferView.cpp:2125
15129 msgid "Document %1$s inserted."
15130 msgstr "Documento %1$s insertado."
15132 #: src/BufferView.cpp:2127
15134 msgid "Could not insert document %1$s"
15135 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
15137 #: src/BufferView.cpp:2366
15140 "Could not read the specified document\n"
15142 "due to the error: %2$s"
15144 "No se pudo leer el documento especificado\n"
15146 "debido al error: %2$s"
15148 #: src/BufferView.cpp:2368
15149 msgid "Could not read file"
15150 msgstr "No se pudo leer archivo"
15152 #: src/BufferView.cpp:2375
15156 " is not readable."
15161 #: src/BufferView.cpp:2376 src/output.cpp:39
15162 msgid "Could not open file"
15163 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
15165 #: src/BufferView.cpp:2383
15166 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15167 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
15169 #: src/BufferView.cpp:2384
15171 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15172 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15173 "If this does not give the correct result\n"
15174 "then please change the encoding of the file\n"
15175 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15177 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
15178 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
15179 "Si esto no da el resultado correcto\n"
15180 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
15181 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
15183 #: src/Chktex.cpp:63
15185 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15186 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
15188 #: src/Chktex.cpp:65
15189 msgid "ChkTeX warning id # "
15190 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
15192 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15197 #: src/Color.cpp:96
15201 #: src/Color.cpp:97
15205 #: src/Color.cpp:98
15209 #: src/Color.cpp:99
15213 #: src/Color.cpp:100
15217 #: src/Color.cpp:101
15221 #: src/Color.cpp:102
15225 #: src/Color.cpp:103
15229 #: src/Color.cpp:104
15233 #: src/Color.cpp:105
15237 #: src/Color.cpp:106
15241 #: src/Color.cpp:107
15245 #: src/Color.cpp:108
15246 msgid "selected text"
15247 msgstr "texto seleccionado"
15249 #: src/Color.cpp:110
15251 msgstr "texto LaTeX"
15253 #: src/Color.cpp:111
15254 msgid "inline completion"
15255 msgstr "autocompletar en línea"
15257 #: src/Color.cpp:113
15258 msgid "non-unique inline completion"
15259 msgstr "autofinalización no única"
15261 #: src/Color.cpp:115
15262 msgid "previewed snippet"
15263 msgstr "retazo preliminar"
15265 #: src/Color.cpp:116
15267 msgstr "etiqueta de nota"
15269 #: src/Color.cpp:117
15270 msgid "note background"
15271 msgstr "fondo de nota"
15273 #: src/Color.cpp:118
15274 msgid "comment label"
15275 msgstr "etiqueta de comentario"
15277 #: src/Color.cpp:119
15278 msgid "comment background"
15279 msgstr "fondo del comentario"
15281 #: src/Color.cpp:120
15282 msgid "greyedout inset label"
15283 msgstr "etiqueta de nota en gris"
15285 #: src/Color.cpp:121
15286 msgid "greyedout inset background"
15287 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
15289 #: src/Color.cpp:122
15291 msgid "phantom inset text"
15292 msgstr "texto de recuadro plegable"
15294 #: src/Color.cpp:123
15296 msgstr "cuadro sombreado"
15298 #: src/Color.cpp:124
15299 msgid "listings background"
15300 msgstr "fondo de listado"
15302 #: src/Color.cpp:125
15303 msgid "branch label"
15304 msgstr "etiqueta de rama"
15306 #: src/Color.cpp:126
15307 msgid "footnote label"
15308 msgstr "etiqueta de nota al pie"
15310 #: src/Color.cpp:127
15311 msgid "index label"
15312 msgstr "etiqueta de índice"
15314 #: src/Color.cpp:128
15315 msgid "margin note label"
15316 msgstr "etiqueta de nota al margen"
15318 #: src/Color.cpp:129
15320 msgstr "etiqueta URL"
15322 #: src/Color.cpp:130
15326 #: src/Color.cpp:131
15328 msgstr "barra de profundidad"
15330 #: src/Color.cpp:132
15334 #: src/Color.cpp:133
15335 msgid "command inset"
15336 msgstr "recuadro de comando"
15338 #: src/Color.cpp:134
15339 msgid "command inset background"
15340 msgstr "fondo del recuadro de comando"
15342 #: src/Color.cpp:135
15343 msgid "command inset frame"
15344 msgstr "marco del recuadro de comando"
15346 #: src/Color.cpp:136
15347 msgid "special character"
15348 msgstr "carácter especial"
15350 #: src/Color.cpp:137
15352 msgstr "ecuaciones"
15354 #: src/Color.cpp:138
15355 msgid "math background"
15356 msgstr "fondo de ecuaciones"
15358 #: src/Color.cpp:139
15359 msgid "graphics background"
15360 msgstr "fondo de los gráficos"
15362 #: src/Color.cpp:140 src/Color.cpp:144
15363 msgid "math macro background"
15364 msgstr "fondo de macro de ecuación"
15366 #: src/Color.cpp:141
15368 msgstr "marco de ecuaciones"
15370 #: src/Color.cpp:142
15371 msgid "math corners"
15372 msgstr "esquinas de ecuaciones"
15374 #: src/Color.cpp:143
15376 msgstr "línea de ecuaciones"
15378 #: src/Color.cpp:145
15379 msgid "math macro hovered background"
15380 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
15382 #: src/Color.cpp:146
15383 msgid "math macro label"
15384 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
15386 #: src/Color.cpp:147
15387 msgid "math macro frame"
15388 msgstr "marco de macro de ecuación"
15390 #: src/Color.cpp:148
15391 msgid "math macro blended out"
15392 msgstr "marco de ecuación mezclado"
15394 #: src/Color.cpp:149
15395 msgid "math macro old parameter"
15396 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
15398 #: src/Color.cpp:150
15399 msgid "math macro new parameter"
15400 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
15402 #: src/Color.cpp:151
15403 msgid "caption frame"
15404 msgstr "marco de leyenda"
15406 #: src/Color.cpp:152
15407 msgid "collapsable inset text"
15408 msgstr "texto de recuadro plegable"
15410 #: src/Color.cpp:153
15411 msgid "collapsable inset frame"
15412 msgstr "marco de recuadro plegable"
15414 #: src/Color.cpp:154
15415 msgid "inset background"
15416 msgstr "fondo de recuadro"
15418 #: src/Color.cpp:155
15419 msgid "inset frame"
15420 msgstr "marco de recuadro"
15422 #: src/Color.cpp:156
15423 msgid "LaTeX error"
15424 msgstr "Error de LaTeX"
15426 #: src/Color.cpp:157
15427 msgid "end-of-line marker"
15428 msgstr "marcador fin de línea"
15430 #: src/Color.cpp:158
15431 msgid "appendix marker"
15432 msgstr "marcador del apéndice"
15434 #: src/Color.cpp:159
15436 msgstr "barra de cambios"
15438 #: src/Color.cpp:160
15439 msgid "deleted text"
15440 msgstr "texto borrado"
15442 #: src/Color.cpp:161
15444 msgstr "texto añadido"
15446 #: src/Color.cpp:162
15447 msgid "changed text 1st author"
15448 msgstr "texto cambiado 1º autor"
15450 #: src/Color.cpp:163
15451 msgid "changed text 2nd author"
15452 msgstr "texto cambiado 2º autor"
15454 #: src/Color.cpp:164
15455 msgid "changed text 3rd author"
15456 msgstr "texto cambiado 3º autor"
15458 #: src/Color.cpp:165
15459 msgid "changed text 4th author"
15460 msgstr "texto cambiado 4º autor"
15462 #: src/Color.cpp:166
15463 msgid "changed text 5th author"
15464 msgstr "texto cambiado 5º autor"
15466 #: src/Color.cpp:167
15467 msgid "added space markers"
15468 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
15470 #: src/Color.cpp:168
15471 msgid "top/bottom line"
15472 msgstr "línea superior/inferior"
15474 #: src/Color.cpp:169
15476 msgstr "línea tabular"
15478 #: src/Color.cpp:170
15479 msgid "table on/off line"
15480 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
15482 #: src/Color.cpp:172
15483 msgid "bottom area"
15484 msgstr "área inferior"
15486 #: src/Color.cpp:173
15488 msgstr "página nueva"
15490 #: src/Color.cpp:174
15491 msgid "page break / line break"
15492 msgstr "salto de página/línea"
15494 #: src/Color.cpp:175
15495 msgid "frame of button"
15496 msgstr "marco del botón"
15498 #: src/Color.cpp:176
15499 msgid "button background"
15500 msgstr "fondo del botón"
15502 #: src/Color.cpp:177
15503 msgid "button background under focus"
15504 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
15506 #: src/Color.cpp:178
15510 #: src/Color.cpp:179
15514 #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482
15515 #: src/Converter.cpp:525
15516 msgid "Cannot convert file"
15517 msgstr "No se puede convertir archivo"
15519 #: src/Converter.cpp:315
15522 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15523 "Define a converter in the preferences."
15525 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
15526 "Defina un convertidor en las preferencias."
15528 #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15529 msgid "Executing command: "
15530 msgstr "Ejecutando comando: "
15532 #: src/Converter.cpp:454
15533 msgid "Build errors"
15534 msgstr "Errores de construcción"
15536 #: src/Converter.cpp:455
15537 msgid "There were errors during the build process."
15538 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
15540 #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15542 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15543 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
15545 #: src/Converter.cpp:483
15547 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15548 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
15550 #: src/Converter.cpp:527
15552 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15553 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
15555 #: src/Converter.cpp:528
15557 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15558 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
15560 #: src/Converter.cpp:584
15561 msgid "Running LaTeX..."
15562 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
15564 #: src/Converter.cpp:602
15567 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15570 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
15573 #: src/Converter.cpp:605
15574 msgid "LaTeX failed"
15575 msgstr "LaTeX falló"
15577 #: src/Converter.cpp:607
15578 msgid "Output is empty"
15579 msgstr "La salida está vacía"
15581 #: src/Converter.cpp:608
15582 msgid "An empty output file was generated."
15583 msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado."
15585 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15588 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15591 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
15595 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15596 msgid "Undefined flex inset"
15597 msgstr "Inserción flexible no definida"
15599 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1012
15602 "The file %1$s already exists.\n"
15604 "Do you want to overwrite that file?"
15606 "El archivo %1$s ya existe.\n"
15608 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
15610 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1015
15611 msgid "Overwrite file?"
15612 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
15614 #: src/Exporter.cpp:49
15615 msgid "Overwrite &all"
15616 msgstr "Sobreescribir &todo"
15618 #: src/Exporter.cpp:50
15619 msgid "&Cancel export"
15620 msgstr "&Cancelar exportar"
15622 #: src/Exporter.cpp:90
15623 msgid "Couldn't copy file"
15624 msgstr "No se pudo copiar archivo"
15626 #: src/Exporter.cpp:91
15628 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15629 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
15631 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15633 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15637 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15641 msgstr "Sans Serif"
15643 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15645 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15647 msgstr "Typewriter"
15653 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15658 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15662 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15666 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15670 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15674 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15680 msgstr "Versalitas"
15682 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15686 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15694 #: src/Font.cpp:173
15696 msgid "Emphasis %1$s, "
15697 msgstr "Énfasis %1$s, "
15699 #: src/Font.cpp:176
15701 msgid "Underline %1$s, "
15702 msgstr "Subrayar %1$s, "
15704 #: src/Font.cpp:179
15706 msgid "Noun %1$s, "
15707 msgstr "Versalitas %1$s, "
15709 #: src/Font.cpp:193
15711 msgid "Language: %1$s, "
15712 msgstr "Idioma: %1$s, "
15714 #: src/Font.cpp:196
15716 msgid " Number %1$s"
15717 msgstr " Número %1$s"
15719 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15720 msgid "Cannot view file"
15721 msgstr "No se puede ver el archivo"
15723 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15725 msgid "File does not exist: %1$s"
15726 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
15728 #: src/Format.cpp:267
15730 msgid "No information for viewing %1$s"
15731 msgstr "No hay información para ver %1$s"
15733 #: src/Format.cpp:277
15735 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15736 msgstr "Auto-vista del archivo %1$s falló"
15738 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15739 #: src/Format.cpp:383
15740 msgid "Cannot edit file"
15741 msgstr "No se puede editar archivo"
15743 #: src/Format.cpp:337
15744 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15745 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
15747 #: src/Format.cpp:350
15749 msgid "No information for editing %1$s"
15750 msgstr "Sin información para editar %1$s"
15752 #: src/Format.cpp:361
15754 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15755 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
15757 #: src/KeySequence.cpp:166
15759 msgstr " opciones: "
15761 #: src/LaTeX.cpp:61
15763 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15764 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
15766 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15767 msgid "Running Index Processor."
15768 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
15770 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15771 msgid "Running BibTeX."
15772 msgstr "Ejecutando BibTeX."
15774 #: src/LaTeX.cpp:432
15775 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15776 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
15779 msgid "Could not read configuration file"
15780 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
15782 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
15785 "Error while reading the configuration file\n"
15787 "Please check your installation."
15789 "Error al leer el archivo de configuración\n"
15791 "Compruebe su instalación."
15794 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15795 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
15803 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15804 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
15807 msgid "Cannot remove temporary directory"
15808 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
15812 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15813 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
15816 msgid "Unable to remove temporary directory"
15817 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
15821 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15822 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
15825 msgid "No textclass is found"
15826 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
15830 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15831 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15833 "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede "
15834 "bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto "
15835 "predeterminadas, o salir de LyX."
15838 msgid "&Reconfigure"
15839 msgstr "&Reconfigurar"
15842 msgid "&Use Default"
15843 msgstr "&Usar predeterminados"
15845 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15847 msgstr "&Salir de LyX"
15849 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15854 msgid "Could not create temporary directory"
15855 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
15860 "Could not create a temporary directory in\n"
15862 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15864 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
15866 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
15869 msgid "Missing user LyX directory"
15870 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
15875 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15876 "It is needed to keep your own configuration."
15878 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
15879 "Es necesario mantener su propia configuración."
15882 msgid "&Create directory"
15883 msgstr "&Crear directorio"
15886 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15887 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
15891 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15892 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
15895 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15896 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
15899 msgid "List of supported debug flags:"
15900 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
15904 msgid "Setting debug level to %1$s"
15905 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
15909 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15910 "Command line switches (case sensitive):\n"
15911 "\t-help summarize LyX usage\n"
15912 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15913 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15914 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15915 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15916 " select the features to debug.\n"
15917 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15918 "\t-x [--execute] command\n"
15919 " where command is a lyx command.\n"
15920 "\t-e [--export] fmt\n"
15921 " where fmt is the export format of choice.\n"
15922 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15923 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15924 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15925 " where fmt is the import format of choice\n"
15926 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15927 "\t-version summarize version and build info\n"
15928 "Check the LyX man page for more details."
15930 "Uso: lyx [ opciones ] [ nombre.lyx ... ]\n"
15931 "Opciones (distingue mayúsculas):\n"
15932 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
15933 "\t-userdir dir poner directorio del usuario a dir\n"
15934 "\t-sysdir dir poner directorio del sistema a dir\n"
15935 "\t-geometry WxH+X+Y poner geometría de la ventana principal\n"
15936 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
15937 " seleccionar características a depurar\n"
15938 "\t-x [--execute] command\n"
15939 " donde command es un comando de LyX.\n"
15940 "\t-e [--export] fmt\n"
15941 " donde fmt es el formato a exportar.\n"
15942 " Mira en Herramientas->Preferencias->Formatos externos-"
15943 ">Formatos de archivo\n"
15944 " para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
15945 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
15946 " donde fmt es el formato a importar\n"
15947 " y archivo.xxx es el archivo a ser importado.\n"
15948 "\t -version resumen de la versión e info. de compilación\n"
15949 "Lea la página del manual de LyX para más detalles."
15951 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15952 msgid "No system directory"
15953 msgstr "Sin directorio del sistema"
15956 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15957 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
15959 #: src/LyX.cpp:1005
15960 msgid "No user directory"
15961 msgstr "Sin directorio del usuario"
15963 #: src/LyX.cpp:1006
15964 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15965 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
15967 #: src/LyX.cpp:1017
15968 msgid "Incomplete command"
15969 msgstr "Comando incompleto"
15971 #: src/LyX.cpp:1018
15972 msgid "Missing command string after --execute switch"
15973 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
15975 #: src/LyX.cpp:1029
15976 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15978 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
15980 #: src/LyX.cpp:1042
15981 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15982 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
15984 #: src/LyX.cpp:1047
15985 msgid "Missing filename for --import"
15986 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
15988 #: src/LyXFunc.cpp:114
15989 msgid "Running configure..."
15990 msgstr "Ejecutando configurar..."
15992 #: src/LyXFunc.cpp:125
15993 msgid "Reloading configuration..."
15994 msgstr "Recargando configuración..."
15996 #: src/LyXFunc.cpp:131
15997 msgid "System reconfiguration failed"
15998 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
16000 #: src/LyXFunc.cpp:132
16002 "The system reconfiguration has failed.\n"
16003 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16004 "Please reconfigure again if needed."
16006 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
16007 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
16008 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
16010 #: src/LyXFunc.cpp:138
16011 msgid "System reconfigured"
16012 msgstr "Sistema reconfigurado"
16014 #: src/LyXFunc.cpp:139
16016 "The system has been reconfigured.\n"
16017 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16018 "updated document class specifications."
16020 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
16021 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
16022 "especificación de clase de documento actualizada."
16024 #: src/LyXFunc.cpp:363
16025 msgid "Unknown function."
16026 msgstr "Función desconocida."
16028 #: src/LyXFunc.cpp:392
16029 msgid "Nothing to do"
16030 msgstr "Nada que hacer"
16032 #: src/LyXFunc.cpp:411
16033 msgid "Unknown action"
16034 msgstr "Acción desconocida"
16036 #: src/LyXFunc.cpp:417 src/LyXFunc.cpp:676
16037 msgid "Command disabled"
16038 msgstr "Comando desactivado"
16040 #: src/LyXFunc.cpp:424
16041 msgid "Command not allowed without any document open"
16042 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
16044 #: src/LyXFunc.cpp:661
16045 msgid "Document is read-only"
16046 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16048 #: src/LyXFunc.cpp:670
16049 msgid "This portion of the document is deleted."
16050 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16052 #: src/LyXFunc.cpp:692
16055 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16057 "Do you want to save the document?"
16059 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
16061 "¿Desea guardar el documento?"
16063 #: src/LyXFunc.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
16064 msgid "Save changed document?"
16065 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
16067 #: src/LyXFunc.cpp:698
16070 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16072 "Do you want to save the document?"
16074 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
16076 "¿Desea guardar el documento?"
16078 #: src/LyXFunc.cpp:701
16080 msgid "Save new document?"
16081 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
16083 #: src/LyXFunc.cpp:716
16086 "Could not print the document %1$s.\n"
16087 "Check that your printer is set up correctly."
16089 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16090 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16092 #: src/LyXFunc.cpp:719
16093 msgid "Print document failed"
16094 msgstr "La impresión del documento falló"
16096 #: src/LyXFunc.cpp:839
16099 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16100 "version of the document %1$s?"
16102 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
16103 "versión guardada del documento %1$s?"
16105 #: src/LyXFunc.cpp:841
16106 msgid "Revert to saved document?"
16107 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
16109 #: src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXVC.cpp:182
16113 #: src/LyXFunc.cpp:1053 src/Text3.cpp:1569
16114 msgid "Missing argument"
16115 msgstr "Falta argumento"
16117 #: src/LyXFunc.cpp:1065
16119 msgid "Opening help file %1$s..."
16120 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
16122 #: src/LyXFunc.cpp:1314
16124 msgid "Opening child document %1$s..."
16125 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
16127 #: src/LyXFunc.cpp:1476
16129 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16130 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
16132 #: src/LyXFunc.cpp:1479
16133 msgid "Unable to save document defaults"
16134 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
16136 #: src/LyXFunc.cpp:1623 src/LyXVC.cpp:151
16137 msgid "LyX VC: Log Message"
16138 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
16140 #: src/LyXFunc.cpp:1632
16141 msgid "Directory is not accessible."
16144 #: src/LyXFunc.cpp:1817
16146 msgid "Document %1$s reloaded."
16147 msgstr "Documento %1$s abierto."
16149 #: src/LyXFunc.cpp:1819
16151 msgid "Could not reload document %1$s"
16152 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16154 #: src/LyXFunc.cpp:1856
16155 msgid "Welcome to LyX!"
16156 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
16158 #: src/LyXFunc.cpp:1877
16159 msgid "Converting document to new document class..."
16160 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16162 #: src/LyXRC.cpp:2439
16164 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16167 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
16168 "como palabras correctas?"
16170 #: src/LyXRC.cpp:2444
16172 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16175 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
16178 #: src/LyXRC.cpp:2448
16180 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16181 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16182 "specified, an internal routine is used."
16184 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
16185 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
16186 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
16188 #: src/LyXRC.cpp:2456
16190 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16191 "automatically by what you type."
16193 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
16194 "automáticamente por lo que escriba."
16196 #: src/LyXRC.cpp:2460
16198 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16201 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
16202 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
16204 #: src/LyXRC.cpp:2464
16206 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16208 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
16211 #: src/LyXRC.cpp:2471
16213 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16214 "the backup file in the same directory as the original file."
16216 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
16217 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
16220 #: src/LyXRC.cpp:2475
16222 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16223 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16225 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
16226 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
16228 #: src/LyXRC.cpp:2479
16230 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16231 "its global and local bind/ directories."
16233 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
16234 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
16236 #: src/LyXRC.cpp:2483
16237 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16238 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
16240 #: src/LyXRC.cpp:2487
16242 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16243 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16245 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
16246 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
16248 #: src/LyXRC.cpp:2497
16250 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16251 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16253 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
16254 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
16256 #: src/LyXRC.cpp:2501
16257 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16258 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
16260 #: src/LyXRC.cpp:2505
16262 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16265 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
16266 "cursor está dentro."
16268 #: src/LyXRC.cpp:2516
16271 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16272 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16274 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
16275 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
16277 #: src/LyXRC.cpp:2520
16279 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16280 "look in its global and local commands/ directories."
16282 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
16283 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
16285 #: src/LyXRC.cpp:2524
16286 msgid "New documents will be assigned this language."
16287 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
16289 #: src/LyXRC.cpp:2528
16290 msgid "Specify the default paper size."
16291 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
16293 #: src/LyXRC.cpp:2532
16295 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16296 "shown after the change has been made.)"
16298 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
16299 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
16301 #: src/LyXRC.cpp:2536
16302 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16303 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
16305 #: src/LyXRC.cpp:2540
16307 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16308 "LyX was started from."
16310 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
16311 "directorio en el que LyX se inició."
16313 #: src/LyXRC.cpp:2545
16314 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16316 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
16318 #: src/LyXRC.cpp:2549
16320 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16321 "value selects the directory LyX was started from."
16323 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
16324 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
16326 #: src/LyXRC.cpp:2553
16328 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16329 "recommended for non-English languages."
16331 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
16332 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
16334 #: src/LyXRC.cpp:2560
16336 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16337 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16338 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16340 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
16341 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
16342 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16344 #: src/LyXRC.cpp:2564
16346 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16347 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16349 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
16350 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
16353 #: src/LyXRC.cpp:2573
16355 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16356 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16358 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
16359 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
16361 #: src/LyXRC.cpp:2577
16362 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16364 "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
16367 #: src/LyXRC.cpp:2581
16369 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16372 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
16375 #: src/LyXRC.cpp:2585
16377 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16379 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
16382 #: src/LyXRC.cpp:2589
16384 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16385 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16386 "name of the second language."
16388 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
16389 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
16392 #: src/LyXRC.cpp:2593
16393 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16394 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
16396 #: src/LyXRC.cpp:2597
16397 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16398 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
16400 #: src/LyXRC.cpp:2601
16402 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16405 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
16408 #: src/LyXRC.cpp:2605
16410 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16411 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16413 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
16414 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
16416 #: src/LyXRC.cpp:2609
16418 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16419 "document is the default language."
16421 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
16422 "documento es el idioma predeterminado."
16424 #: src/LyXRC.cpp:2613
16425 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16426 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
16428 #: src/LyXRC.cpp:2617
16429 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16431 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
16434 #: src/LyXRC.cpp:2621
16435 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16436 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
16438 #: src/LyXRC.cpp:2625
16440 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16443 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
16444 "al del documento."
16446 #: src/LyXRC.cpp:2629
16447 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16448 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
16450 #: src/LyXRC.cpp:2634
16451 msgid "The completion popup delay."
16452 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
16454 #: src/LyXRC.cpp:2638
16455 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16457 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
16460 #: src/LyXRC.cpp:2642
16461 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16463 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
16465 #: src/LyXRC.cpp:2646
16467 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16469 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
16470 "autofinalización no única. "
16472 #: src/LyXRC.cpp:2650
16474 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16477 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
16478 "autofinalización disponible."
16480 #: src/LyXRC.cpp:2654
16481 msgid "The inline completion delay."
16482 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
16484 #: src/LyXRC.cpp:2658
16485 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16487 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
16489 #: src/LyXRC.cpp:2662
16490 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16491 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
16493 #: src/LyXRC.cpp:2666
16494 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16495 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
16497 #: src/LyXRC.cpp:2670
16498 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16501 #: src/LyXRC.cpp:2674
16503 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16505 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
16508 #: src/LyXRC.cpp:2679
16510 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16511 "variable. Use the OS native format."
16513 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
16514 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
16516 #: src/LyXRC.cpp:2686
16519 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16521 "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
16523 #: src/LyXRC.cpp:2690
16524 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16525 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
16527 #: src/LyXRC.cpp:2694
16528 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16530 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
16533 #: src/LyXRC.cpp:2698
16534 msgid "Scale the preview size to suit."
16535 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
16537 #: src/LyXRC.cpp:2702
16538 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16539 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
16541 #: src/LyXRC.cpp:2706
16542 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16543 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
16545 #: src/LyXRC.cpp:2710
16547 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16548 "environment variable PRINTER."
16550 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
16551 "de entorno PRINTER."
16553 #: src/LyXRC.cpp:2714
16554 msgid "The option to print only even pages."
16555 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
16557 #: src/LyXRC.cpp:2718
16559 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16560 "the filename of the DVI file to be printed."
16562 "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
16563 "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
16565 #: src/LyXRC.cpp:2722
16566 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16568 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
16571 #: src/LyXRC.cpp:2726
16572 msgid "The option to print out in landscape."
16573 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
16575 #: src/LyXRC.cpp:2730
16576 msgid "The option to print only odd pages."
16577 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
16579 #: src/LyXRC.cpp:2734
16580 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16582 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
16584 #: src/LyXRC.cpp:2738
16585 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16586 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
16588 #: src/LyXRC.cpp:2742
16589 msgid "The option to specify paper type."
16590 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
16592 #: src/LyXRC.cpp:2746
16593 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16594 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
16596 #: src/LyXRC.cpp:2750
16598 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16599 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16602 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
16603 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
16604 "el nombre y argumentos dados."
16606 #: src/LyXRC.cpp:2754
16608 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16609 "prepended along with the printer name after the spool command."
16611 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
16612 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
16615 #: src/LyXRC.cpp:2758
16616 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16617 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
16619 #: src/LyXRC.cpp:2762
16620 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16622 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
16625 #: src/LyXRC.cpp:2766
16627 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16630 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
16633 #: src/LyXRC.cpp:2770
16634 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16635 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16637 #: src/LyXRC.cpp:2778
16639 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16641 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
16642 "movimiento lógico\""
16644 #: src/LyXRC.cpp:2782
16646 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16647 "wrong, override the setting here."
16649 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
16650 "funciona, sobreescriba su valor aquí."
16652 #: src/LyXRC.cpp:2788
16653 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16654 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
16656 #: src/LyXRC.cpp:2797
16658 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16659 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16660 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16662 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
16663 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
16664 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
16665 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
16667 #: src/LyXRC.cpp:2801
16668 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16670 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
16672 #: src/LyXRC.cpp:2806
16675 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16676 "roughly the same size as on paper."
16678 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
16679 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
16681 #: src/LyXRC.cpp:2810
16682 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16684 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
16687 #: src/LyXRC.cpp:2814
16689 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16690 "\".out\". Only for advanced users."
16692 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
16693 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
16695 #: src/LyXRC.cpp:2821
16696 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16697 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
16699 #: src/LyXRC.cpp:2825
16701 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16702 "when you quit LyX."
16704 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
16705 "cuando salga de LyX."
16707 #: src/LyXRC.cpp:2829
16708 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16711 #: src/LyXRC.cpp:2833
16713 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16714 "value selects the directory LyX was started from."
16716 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
16717 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
16719 #: src/LyXRC.cpp:2843
16721 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16722 "will look in its global and local ui/ directories."
16724 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
16725 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
16727 #: src/LyXRC.cpp:2856
16730 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16731 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16732 "may not work with all dictionaries."
16734 "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
16735 "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
16736 "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
16738 #: src/LyXRC.cpp:2860
16739 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16741 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
16743 #: src/LyXRC.cpp:2864
16745 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16747 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
16750 #: src/LyXRC.cpp:2871
16751 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16753 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
16756 #: src/LyXVC.cpp:100
16757 msgid "Document not saved"
16758 msgstr "Documento no guardado"
16760 #: src/LyXVC.cpp:101
16761 msgid "You must save the document before it can be registered."
16762 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
16764 #: src/LyXVC.cpp:133
16765 msgid "LyX VC: Initial description"
16766 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
16768 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16769 msgid "(no initial description)"
16770 msgstr "(sin descripción inicial)"
16772 #: src/LyXVC.cpp:154
16773 msgid "(no log message)"
16774 msgstr "(sin mensaje de registro)"
16776 #: src/LyXVC.cpp:178
16779 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16782 "Do you want to revert to the older version?"
16784 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
16787 "¿Desea volver a la versión guardada?"
16789 #: src/LyXVC.cpp:181
16790 msgid "Revert to stored version of document?"
16791 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
16793 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16794 msgid "Senseless with this layout!"
16795 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
16797 #: src/Paragraph.cpp:1651
16798 msgid "Alignment not permitted"
16799 msgstr "Alineación no permitida"
16801 #: src/Paragraph.cpp:1652
16803 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16804 "Setting to default."
16806 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
16807 "Poniendo la predeterminada."
16809 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16810 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16811 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16812 msgid "LyX Warning: "
16813 msgstr "Aviso de LyX: "
16815 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
16816 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16817 msgid "uncodable character"
16818 msgstr "carácter no codificable"
16820 #: src/Paragraph.cpp:2522
16821 msgid "Memory problem"
16822 msgstr "Problema de memoria"
16824 #: src/Paragraph.cpp:2522
16826 msgid "Paragraph not properly initialized"
16827 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
16829 #: src/SpellBase.cpp:51
16830 msgid "Native OS API not yet supported."
16831 msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
16833 #: src/Text.cpp:146
16834 msgid "Unknown Inset"
16835 msgstr "Recuadro desconocido"
16837 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16838 msgid "Change tracking error"
16839 msgstr "Cambiar error seguido"
16841 #: src/Text.cpp:220
16843 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16844 msgstr "Índice de autor desconocido para la inserción: %1$d\n"
16846 #: src/Text.cpp:233
16848 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16849 msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
16851 #: src/Text.cpp:240
16852 msgid "Unknown token"
16853 msgstr "Símbolo desconocido"
16855 #: src/Text.cpp:523
16857 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16860 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
16863 #: src/Text.cpp:534
16864 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16866 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
16868 #: src/Text.cpp:1344
16869 msgid "[Change Tracking] "
16870 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
16872 #: src/Text.cpp:1350
16876 #: src/Text.cpp:1354
16880 #: src/Text.cpp:1364
16883 msgstr "Fuente: %1$s"
16885 #: src/Text.cpp:1369
16887 msgid ", Depth: %1$d"
16888 msgstr ", Profundidad: %1$d"
16890 #: src/Text.cpp:1375
16891 msgid ", Spacing: "
16892 msgstr ", Espaciado: "
16894 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16896 msgstr "Uno y medio"
16898 #: src/Text.cpp:1387
16902 #: src/Text.cpp:1396
16904 msgstr ", recuadro: "
16906 #: src/Text.cpp:1397
16907 msgid ", Paragraph: "
16908 msgstr ", Párrafo: "
16910 #: src/Text.cpp:1398
16914 #: src/Text.cpp:1399
16915 msgid ", Position: "
16916 msgstr ", posición: "
16918 #: src/Text.cpp:1405
16920 msgstr ", carácter: 0x"
16922 #: src/Text.cpp:1407
16923 msgid ", Boundary: "
16924 msgstr ", frontera: "
16926 #: src/Text2.cpp:388
16927 msgid "No font change defined."
16928 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
16930 #: src/Text2.cpp:428
16931 msgid "Nothing to index!"
16932 msgstr "¡Nada que indexar!"
16934 #: src/Text2.cpp:430
16935 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16936 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
16938 #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
16939 msgid "Math editor mode"
16940 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
16942 #: src/Text3.cpp:192
16943 msgid "No valid math formula"
16944 msgstr "Fórmula matemática no válida"
16946 #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
16948 msgid "Already in regexp mode"
16949 msgstr "&Abrir en modo pantalla completa"
16951 #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
16953 msgid "Regexp editor mode"
16954 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
16956 #: src/Text3.cpp:844
16957 msgid "Unknown spacing argument: "
16958 msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
16960 #: src/Text3.cpp:1122
16964 #: src/Text3.cpp:1123
16966 msgstr " no conocido"
16968 #: src/Text3.cpp:1693 src/Text3.cpp:1705
16969 msgid "Character set"
16970 msgstr "Conjunto de caracteres"
16972 #: src/Text3.cpp:1854 src/Text3.cpp:1865
16973 msgid "Paragraph layout set"
16974 msgstr "Estilo de párrafo"
16976 #: src/TextClass.cpp:139
16977 msgid "Plain Layout"
16978 msgstr "Sin formato"
16980 #: src/TextClass.cpp:637
16981 msgid "Missing File"
16982 msgstr "Archivo perdido"
16984 #: src/TextClass.cpp:638
16985 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16987 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
16989 #: src/TextClass.cpp:641
16990 msgid "Corrupt File"
16991 msgstr "Archivo corrupto"
16993 #: src/TextClass.cpp:642
16994 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16996 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
16998 #: src/Thesaurus.cpp:70
16999 msgid "Thesaurus failure"
17000 msgstr "Fallo del tesauro"
17002 #: src/Thesaurus.cpp:71
17005 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17009 "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
17013 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17014 #: src/VCBackend.cpp:602 src/VCBackend.cpp:623
17015 msgid "Revision control error."
17016 msgstr "Error de Control de versiones"
17018 #: src/VCBackend.cpp:57
17021 "Some problem occured while running the command:\n"
17024 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
17027 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:613
17028 msgid "Error: Could not generate logfile."
17029 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
17031 #: src/VCBackend.cpp:536
17033 "Error when commiting to repository.\n"
17034 "You have to manually resolve the problem.\n"
17035 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17037 "Error al remitir al repositorio.\n"
17038 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
17039 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
17041 #: src/VCBackend.cpp:598
17043 "Error when acquiring write lock.\n"
17044 "Most probably some other user edit the current document now!\n"
17045 "Check also the access to the repository."
17048 #: src/VCBackend.cpp:603
17050 "Error when releasing write lock.\n"
17051 "Check the access to the repository."
17054 #: src/VCBackend.cpp:624
17057 "Error when updating from repository.\n"
17058 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17061 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17063 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
17064 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
17067 "\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
17069 #: src/VSpace.cpp:472
17070 msgid "Default skip"
17071 msgstr "Salto predeterminado"
17073 #: src/VSpace.cpp:475
17075 msgstr "Salto pequeño"
17077 #: src/VSpace.cpp:478
17078 msgid "Medium skip"
17079 msgstr "Salto medio"
17081 #: src/VSpace.cpp:481
17083 msgstr "Salto grande"
17085 #: src/VSpace.cpp:484
17086 msgid "Vertical fill"
17087 msgstr "Relleno vertical"
17089 #: src/VSpace.cpp:491
17093 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17096 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17097 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17099 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
17100 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
17102 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17103 msgid "Reload saved document?"
17104 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
17106 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17110 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17111 msgid "&Keep Changes"
17112 msgstr "Mantener cambios"
17114 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17116 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17117 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
17119 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17120 msgid "File not readable!"
17121 msgstr "¡Archivo ilegible!"
17123 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17126 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17128 "Do you want to create a new document?"
17130 "El documento %1$s ya no existe.\n"
17132 "¿Desea crear un nuevo documento?"
17134 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17135 msgid "Create new document?"
17136 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
17138 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17142 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17145 "The specified document template\n"
17147 "could not be read."
17149 "La plantilla de documento especificada\n"
17151 "no pudo ser leída."
17153 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17154 msgid "Could not read template"
17155 msgstr "No se pudo leer plantilla"
17157 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17158 msgid "Standard[[Bullets]]"
17159 msgstr "Normal[[Marcas]]"
17161 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17163 msgstr "Ecuaciones"
17165 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17169 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17173 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17177 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17181 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17182 msgid "Directories"
17183 msgstr "Directorios"
17185 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17187 msgid "Nothing to search"
17188 msgstr "Nada que hacer"
17190 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17192 msgid "Find LyX Dialog"
17193 msgstr "Encontrar &siguiente"
17195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17196 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17197 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
17199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17200 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17201 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
17203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17204 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17205 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
17207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17210 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17211 "1995--%1$s LyX Team"
17213 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
17214 "1995-2008 Equipo LyX"
17216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17218 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17219 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17220 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17221 "any later version."
17223 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
17224 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
17225 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
17226 "elección) cualquier versión posterior."
17228 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17230 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17231 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17232 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17233 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17234 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17235 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17236 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17238 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
17239 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
17240 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
17241 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
17242 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
17243 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17244 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17246 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
17248 msgid "not released yet"
17249 msgstr "Aumentar profundidad"
17251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
17254 "LyX Version %1$s\n"
17256 msgstr "Versión LyX "
17258 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
17259 msgid "Library directory: "
17260 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
17262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
17263 msgid "User directory: "
17264 msgstr "Directorio del usuario: "
17266 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17267 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17268 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426
17275 msgstr "Acerca de %1"
17277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426
17278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
17279 msgid "Preferences"
17280 msgstr "Preferencias"
17282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17283 msgid "Reconfigure"
17284 msgstr "Reconfigurar"
17286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17288 msgstr "Salir de %1"
17290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:829
17294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:896
17295 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17296 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
17298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
17300 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17302 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
17304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1278
17305 msgid "The current document was closed."
17306 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
17308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
17310 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17311 "documents and exit.\n"
17315 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
17316 "guardados y salir.\n"
17320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1292
17321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
17322 msgid "Software exception Detected"
17323 msgstr "Detectada excepción del programa"
17325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296
17327 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17328 "unsaved documents and exit."
17330 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
17331 "todos los documentos no guardados y salir."
17333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
17334 msgid "Could not find UI definition file"
17335 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
17337 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17338 msgid "Bibliography Entry Settings"
17339 msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
17341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17342 msgid "BibTeX Bibliography"
17343 msgstr "Bibliografía BibTeX"
17345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:653 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:856
17348 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
17351 msgid "Documents|#o#O"
17352 msgstr "Documentos|#o#O"
17354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17355 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17356 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
17358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17359 msgid "Select a BibTeX database to add"
17360 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
17362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17363 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17364 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
17366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17367 msgid "Select a BibTeX style"
17368 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
17370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17375 msgid "Simple rectangular frame"
17376 msgstr "Marco rectangular sencillo"
17378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17379 msgid "Oval frame, thin"
17380 msgstr "Marco ovalado, fino"
17382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17383 msgid "Oval frame, thick"
17384 msgstr "Marco ovalado, grueso"
17386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17387 msgid "Drop shadow"
17388 msgstr "Marco sombreado"
17390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17391 msgid "Shaded background"
17392 msgstr "Fondo sombreado"
17394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17395 msgid "Double rectangular frame"
17396 msgstr "Marco rectangular doble"
17398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17404 msgstr "Profundidad"
17406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17407 msgid "Total Height"
17408 msgstr "Alto total"
17410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17415 msgid "Box Settings"
17416 msgstr "Configuración del cuadro"
17418 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17419 msgid "Branch Settings"
17420 msgstr "Configuración de rama"
17422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17439 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17440 msgid "Merge Changes"
17441 msgstr "Fusionar cambios"
17443 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17449 "Cambio por %1$s\n"
17452 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17454 msgid "Change made at %1$s\n"
17455 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
17457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17463 msgstr "Ningún cambio"
17465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17467 msgstr "Versalitas"
17469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17483 msgstr "Versalitas"
17485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17523 msgstr "Estilo del texto"
17525 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17530 msgid "LinkBack PDF"
17531 msgstr "Enlace PDF"
17533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17544 msgstr "Archivos %1$s"
17546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17547 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17548 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
17550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
17553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
17555 msgstr "Cancelado."
17557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17558 msgid "Overwrite external file?"
17559 msgstr "¿Sobreescribir archivo externo?"
17561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17563 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17565 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17567 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
17569 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17571 msgid "List of previous commands"
17572 msgstr "Comando anterior"
17574 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
17575 msgid "Next command"
17576 msgstr "Comando siguiente"
17578 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17579 msgid "big[[delimiter size]]"
17580 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
17582 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17583 msgid "Big[[delimiter size]]"
17584 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
17586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17587 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17588 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
17590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17591 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17592 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
17594 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17595 msgid "Math Delimiter"
17596 msgstr "Delimitador matemático"
17598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17608 msgid "Computer Modern Roman"
17609 msgstr "Computer Modern Roman"
17611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17612 msgid "Latin Modern Roman"
17613 msgstr "Latin Modern Roman"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17616 msgid "AE (Almost European)"
17617 msgstr "AE (Almost European)"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17620 msgid "Times Roman"
17621 msgstr "Times Roman"
17623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17628 msgid "Bitstream Charter"
17629 msgstr "Bitstream Charter"
17631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17632 msgid "New Century Schoolbook"
17633 msgstr "New Century Schoolbook"
17635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17645 msgstr "Bera Serif"
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17648 msgid "Concrete Roman"
17649 msgstr "Concrete Roman"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17652 msgid "Zapf Chancery"
17653 msgstr "Zapf Chancery"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17656 msgid "Computer Modern Sans"
17657 msgstr "Computer Modern Sans"
17659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17660 msgid "Latin Modern Sans"
17661 msgstr "Latin Modern Sans"
17663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17668 msgid "Avant Garde"
17669 msgstr "Avant Garde"
17671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17680 msgid "Computer Modern Typewriter"
17681 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17684 msgid "Latin Modern Typewriter"
17685 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17700 msgid "CM Typewriter Light"
17701 msgstr "CM Typewriter Light"
17703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17708 msgid "Module not found!"
17709 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
17711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17712 msgid "Document Settings"
17713 msgstr "Configuración del documento"
17715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17718 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17720 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
17721 "lista de parámetros."
17723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17729 msgid " (not installed)"
17730 msgstr " (no instalado)"
17732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17754 msgstr "encabezados"
17756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17769 msgid "Language Default (no inputenc)"
17770 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
17772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17801 msgid "Appears in TOC"
17802 msgstr "Aparece en el IG"
17804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17805 msgid "Author-year"
17808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17814 msgid "Unavailable: %1$s"
17815 msgstr "No disponible: %1$s"
17817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17818 msgid "Document Class"
17819 msgstr "Clase del documento"
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17826 msgid "Text Layout"
17827 msgstr "Diseño del texto"
17829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17830 msgid "Page Margins"
17831 msgstr "Márgenes de página"
17833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17834 msgid "Numbering & TOC"
17835 msgstr "Numeración e IG"
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17838 msgid "PDF Properties"
17839 msgstr "Propiedades PDF"
17841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17842 msgid "Math Options"
17843 msgstr "Opciones de ecuación"
17845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17846 msgid "Float Placement"
17847 msgstr "Posición de flotantes"
17849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17859 msgid "LaTeX Preamble"
17860 msgstr "Preámbulo LaTeX"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17863 msgid "Layouts|#o#O"
17864 msgstr "Formatos|#o#O"
17866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17867 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17868 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
17870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17872 msgid "Local layout file"
17873 msgstr "Archivo de formato local"
17875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17877 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17878 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17879 "document may not work with this layout if you do not\n"
17880 "keep the layout file in the document directory."
17882 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
17883 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
17884 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
17885 "archivo de formato en el directorio del documento."
17887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17888 msgid "&Set Layout"
17889 msgstr "Establecer Formato"
17891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17898 msgid "Unable to read local layout file."
17899 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
17901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17902 msgid "Select master document"
17903 msgstr "Seleccionar documento maestro"
17905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17906 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17907 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
17909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17911 msgid "Unapplied changes"
17912 msgstr "Cambios no aplicados"
17914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17917 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17918 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17920 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
17921 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
17923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17930 msgid "Unable to set document class."
17931 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
17933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17936 msgstr "%1$s, %2$s"
17938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17940 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17941 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
17943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17944 msgid "Module provided by document class."
17945 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
17947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17949 msgid "Package(s) required: %1$s."
17950 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
17952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17958 msgid "Module required: %1$s."
17959 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
17961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17963 msgid "Modules excluded: %1$s."
17964 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
17966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17967 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17968 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
17970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17971 msgid "[No options predefined]"
17972 msgstr "¡Acción no definida!"
17974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17975 msgid "Can't set layout!"
17976 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
17978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
17980 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17981 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
17983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
17985 msgstr "No encontrado"
17987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
17988 msgid "Assigned master does not include this file"
17991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
17994 "You must include this file in the document\n"
17995 "'%1$s' in order to use the master document\n"
17999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
18001 msgid "Could not load master"
18002 msgstr "No se pudo cargar la clase"
18004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
18007 "The master document '%1$s'\n"
18008 "could not be loaded."
18009 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
18011 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18012 msgid "TeX Code Settings"
18013 msgstr "Configuración del código TeX"
18015 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18017 msgstr "Lista de errores"
18019 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18021 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18022 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
18024 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18026 msgstr "Arriba izquierda"
18028 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18029 msgid "Bottom left"
18030 msgstr "Abajo izquierda"
18032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18033 msgid "Baseline left"
18034 msgstr "Línea base izquierda"
18036 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18038 msgstr "Arriba centro"
18040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18041 msgid "Bottom center"
18042 msgstr "Abajo centro"
18044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18045 msgid "Baseline center"
18046 msgstr "Línea base centro"
18048 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18050 msgstr "Arriba derecha"
18052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18053 msgid "Bottom right"
18054 msgstr "Abajo derecha"
18056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18057 msgid "Baseline right"
18058 msgstr "Línea base derecha"
18060 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18061 msgid "External Material"
18062 msgstr "Material externo"
18064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:649
18069 msgid "Select external file"
18070 msgstr "Seleccionar archivo externo"
18072 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18073 msgid "Float Settings"
18074 msgstr "Configuración del flotante"
18076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18078 msgid "automatically"
18079 msgstr "Ayuda automática"
18081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
18085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18086 msgid "Dissolve previous group?"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18092 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18093 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18094 "because this graphic was its only member.\n"
18095 "How do you want to proceed?"
18098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18100 msgid "Stick with group '%1$s'"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18105 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18111 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18112 "the group will be dissolved,\n"
18113 "because this graphic was its only member.\n"
18114 "How do you want to proceed?"
18117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18119 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18123 msgid "Enter unique group name:"
18126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18128 msgid "Group already defined!"
18129 msgstr "¡Acción no definida!"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18133 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:843
18137 msgid "Select graphics file"
18138 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
18140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:855
18141 msgid "Clipart|#C#c"
18142 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
18144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18145 msgid "Horizontal Space Settings"
18146 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
18148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
18150 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18151 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18152 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18154 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
18155 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
18156 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
18158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18160 msgstr "Espacio delgado"
18162 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18164 msgid "Medium space"
18165 msgstr "Espacio medio\t\\:"
18167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
18169 msgid "Thick space"
18170 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
18172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18173 msgid "Negative thin space"
18174 msgstr "Espacio delgado negativo"
18176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18178 msgid "Negative medium space"
18179 msgstr "Espacio delgado negativo"
18181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
18183 msgid "Negative thick space"
18184 msgstr "Espacio delgado negativo"
18186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18187 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18188 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
18190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18191 msgid "Quad (1 em)"
18192 msgstr "Cuadratín (1 em)"
18194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
18195 msgid "Double Quad (2 em)"
18196 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
18198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18199 msgid "Inter-word space"
18200 msgstr "Espacio entre palabras"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18203 msgid "Horizontal Fill"
18204 msgstr "Relleno horizontal"
18206 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18208 msgstr "Hiperenlace"
18210 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18211 msgid "Child Document"
18212 msgstr "Documento hijo"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18215 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18216 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18218 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18220 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
18221 "lista de parámetro."
18223 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18224 msgid "Select document to include"
18225 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
18227 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18228 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18229 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18233 msgstr " desconocido"
18235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18239 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18243 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18253 msgstr "clase de texto"
18255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18267 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18271 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18276 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18281 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18286 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18290 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18291 msgid "No language"
18292 msgstr "Ningún idioma"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18295 msgid "Program Listing Settings"
18296 msgstr "Configuración de listados de programa"
18298 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18300 msgstr "Ningún dialecto"
18302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18304 msgstr "Registro de LaTeX"
18306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18307 msgid "Literate Programming Build Log"
18308 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
18310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18311 msgid "lyx2lyx Error Log"
18312 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
18314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18315 msgid "Version Control Log"
18316 msgstr "Registro del control de versiones"
18318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18319 msgid "No LaTeX log file found."
18320 msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
18322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18323 msgid "No literate programming build log file found."
18324 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
18326 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18327 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18328 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
18330 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18331 msgid "No version control log file found."
18332 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
18334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18335 msgid "Math Matrix"
18336 msgstr "Matriz matemática"
18338 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18339 msgid "Nomenclature"
18340 msgstr "Nomenclatura"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18343 msgid "Note Settings"
18344 msgstr "Configuración de la nota"
18346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18347 msgid "Paragraph Settings"
18348 msgstr "Configuración del párrafo"
18350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18352 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18353 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18355 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18356 "the items is used."
18358 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
18359 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
18362 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
18363 "más grande de todos los ítems."
18365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18366 msgid "System files|#S#s"
18367 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
18369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18370 msgid "User files|#U#u"
18371 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
18373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18374 msgid "Look & Feel"
18375 msgstr "Apariencia"
18377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18378 msgid "Language Settings"
18379 msgstr "Configuración del idioma"
18381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18386 msgid "File Handling"
18387 msgstr "Formatos externos"
18389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18390 msgid "Date format"
18391 msgstr "Formato de fecha"
18393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18394 msgid "Keyboard/Mouse"
18395 msgstr "Teclado/Ratón"
18397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18398 msgid "Input Completion"
18399 msgstr "Autocompletar"
18401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18402 msgid "Screen fonts"
18403 msgstr "Fuentes de pantalla"
18405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
18409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
18413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:981
18414 msgid "Select directory for example files"
18415 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
18417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
18418 msgid "Select a document templates directory"
18419 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
18421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999
18422 msgid "Select a temporary directory"
18423 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
18425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008
18426 msgid "Select a backups directory"
18427 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
18429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017
18430 msgid "Select a document directory"
18431 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
18433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026
18434 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035
18438 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18439 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
18441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18443 msgid "Spellchecker"
18444 msgstr "Corrector ortográfico"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113
18448 msgstr "Convertidores"
18450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
18451 msgid "File formats"
18452 msgstr "Formatos de archivo"
18454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18455 msgid "Format in use"
18456 msgstr "Formato en uso"
18458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617
18459 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18461 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
18464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18465 msgid "LyX needs to be restarted!"
18466 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
18468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
18470 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18473 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
18476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
18480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
18481 msgid "User interface"
18482 msgstr "Interfaz de usuario"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1926
18488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
18490 msgstr "Atajos de teclado"
18492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
18500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
18501 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18502 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
18504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
18505 msgid "Mathematical Symbols"
18506 msgstr "Símbolos matemáticos"
18508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
18509 msgid "Document and Window"
18510 msgstr "Documento y ventanas"
18512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
18513 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18514 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
18516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
18517 msgid "System and Miscellaneous"
18518 msgstr "Sistema y misceláneos"
18520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2274
18522 msgstr "&Restaurar"
18524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18527 msgid "Failed to create shortcut"
18528 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
18530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385
18531 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18532 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
18534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
18535 msgid "Invalid or empty key sequence"
18536 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
18538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
18541 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18544 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
18547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18550 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18552 "You need to remove that binding before creating a new one."
18554 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
18556 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
18558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
18559 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18560 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
18562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
18566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18567 msgid "Choose bind file"
18568 msgstr "Elegir archivo de teclas"
18570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
18571 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18572 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
18574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18575 msgid "Choose UI file"
18576 msgstr "Elegir archivo UI"
18578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
18579 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18580 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
18582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18583 msgid "Choose keyboard map"
18584 msgstr "Elegir mapa del teclado"
18586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
18587 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18588 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
18590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18591 msgid "Choose personal dictionary"
18592 msgstr "Elegir diccionario personal"
18594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18598 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18599 msgid "Print Document"
18600 msgstr "Imprimir documento"
18602 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18603 msgid "Print to file"
18604 msgstr "Imprimir en archivo"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18607 msgid "PostScript files (*.ps)"
18608 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18611 msgid "Cross-reference"
18612 msgstr "Referencia cruzada"
18614 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18618 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18620 msgstr "Saltar hacia atrás"
18622 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18623 msgid "Jump to label"
18624 msgstr "Saltar a etiqueta"
18626 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18627 msgid "Find and Replace"
18628 msgstr "Encontrar y reemplazar"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18631 msgid "Send Document to Command"
18632 msgstr "Enviar documento al comando"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18636 msgstr "Mostrar Archivo"
18638 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18639 msgid "Error -> Cannot load file!"
18640 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
18642 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18643 msgid "Spellchecker error"
18644 msgstr "Error del corrector ortográfico"
18646 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18647 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18648 msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
18650 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18652 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18653 "Maybe it has been killed."
18655 "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
18656 "Quizá haya sido matado."
18658 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18659 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18660 msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
18662 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18663 msgid "The spellchecker has failed"
18664 msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
18666 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18668 msgid "%1$d words checked."
18669 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
18671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18672 msgid "One word checked."
18673 msgstr "Una palabra comprobada."
18675 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18676 msgid "Spelling check completed"
18677 msgstr "Corrección ortográfica completada"
18679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18680 msgid "Basic Latin"
18681 msgstr "Latín básico"
18683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18684 msgid "Latin-1 Supplement"
18685 msgstr "Latín-1 suplementario"
18687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18688 msgid "Latin Extended-A"
18689 msgstr "Latín extendido-A"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18692 msgid "Latin Extended-B"
18693 msgstr "Latín extendido-B"
18695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18696 msgid "IPA Extensions"
18697 msgstr "Extensiones IPA"
18699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18700 msgid "Spacing Modifier Letters"
18701 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18704 msgid "Combining Diacritical Marks"
18705 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18717 msgstr "Devánagari"
18719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18764 msgid "Hangul Jamo"
18765 msgstr "Hangul Jamo"
18767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18768 msgid "Phonetic Extensions"
18769 msgstr "Extensiones fonéticas"
18771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18772 msgid "Latin Extended Additional"
18773 msgstr "Latín extendido adicional"
18775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18776 msgid "Greek Extended"
18777 msgstr "Griego extendido"
18779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18780 msgid "General Punctuation"
18781 msgstr "Puntuación general"
18783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18784 msgid "Superscripts and Subscripts"
18785 msgstr "Superíndices y subíndices"
18787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18788 msgid "Currency Symbols"
18789 msgstr "Símbolos monetarios"
18791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18792 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18793 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
18795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18796 msgid "Letterlike Symbols"
18797 msgstr "Símbolos de letra"
18799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18800 msgid "Number Forms"
18801 msgstr "Formas numerales"
18803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18804 msgid "Mathematical Operators"
18805 msgstr "Operadores matemáticos"
18807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18808 msgid "Miscellaneous Technical"
18809 msgstr "Técnicos varios"
18811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18812 msgid "Control Pictures"
18813 msgstr "Imágenes de control"
18815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18816 msgid "Optical Character Recognition"
18817 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
18819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18820 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18821 msgstr "Alfanuméricos adjuntos"
18823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18824 msgid "Box Drawing"
18825 msgstr "Dibujo de marcos"
18827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18828 msgid "Block Elements"
18829 msgstr "Elementos de bloque"
18831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18832 msgid "Geometric Shapes"
18833 msgstr "Formas geométricas"
18835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18836 msgid "Miscellaneous Symbols"
18837 msgstr "Símbolos varios"
18839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18844 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18845 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
18847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18848 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18849 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
18851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18864 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18865 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
18867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18872 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18873 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
18875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18876 msgid "CJK Compatibility"
18877 msgstr "Compatibilidad CJK"
18879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18880 msgid "CJK Unified Ideographs"
18881 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
18883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18884 msgid "Hangul Syllables"
18885 msgstr "Sílabas hangul"
18887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18888 msgid "High Surrogates"
18889 msgstr "Sustitutos altos"
18891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18892 msgid "Private Use High Surrogates"
18893 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
18895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18896 msgid "Low Surrogates"
18897 msgstr "Sustitutos bajos"
18899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18900 msgid "Private Use Area"
18901 msgstr "Área de uso privado"
18903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18904 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18905 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
18907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18908 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18912 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18913 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
18915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18916 msgid "Combining Half Marks"
18917 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
18919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18920 msgid "CJK Compatibility Forms"
18921 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
18923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18924 msgid "Small Form Variants"
18925 msgstr "Variantes de forma pequeña"
18927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18928 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18929 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
18931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18932 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18933 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
18935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18937 msgstr "Especiales"
18939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18940 msgid "Linear B Syllabary"
18941 msgstr "Silabario lineal B"
18943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18944 msgid "Linear B Ideograms"
18945 msgstr "Ideogramas lineal B"
18947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18948 msgid "Aegean Numbers"
18949 msgstr "Números egeos"
18951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18952 msgid "Ancient Greek Numbers"
18953 msgstr "Números en griego antiguo"
18955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18957 msgstr "Cursiva antigua"
18959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18968 msgid "Old Persian"
18969 msgstr "Persa antiguo"
18971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18984 msgid "Cypriot Syllabary"
18985 msgstr "Silabario chipriota"
18987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18989 msgstr "Kharoshthi"
18991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18992 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18993 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
18995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18996 msgid "Musical Symbols"
18997 msgstr "Símbolos musicales"
18999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19000 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19001 msgstr "Notación musical griego antiguo"
19003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19004 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19005 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
19007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19008 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19009 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
19011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19012 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19013 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
19015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19016 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19017 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
19019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19024 msgid "Variation Selectors Supplement"
19025 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
19027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19028 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19029 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
19031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19032 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19033 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
19035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19036 msgid "Character: "
19037 msgstr "Carácter: "
19039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19040 msgid "Code Point: "
19041 msgstr "Punto de código:"
19043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19047 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
19048 msgid "Table Settings"
19049 msgstr "Configuración de la tabla"
19051 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19052 msgid "Insert Table"
19053 msgstr "Insertar tabla"
19055 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19056 msgid "TeX Information"
19057 msgstr "Información TeX"
19059 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19060 msgid "No thesaurus available for this language!"
19063 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19067 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19069 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19073 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19075 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
19077 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19079 msgstr " (desconocido)"
19081 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19085 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
19087 msgstr "Desactivada"
19089 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19091 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19092 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
19094 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
19095 msgid "Vertical Space Settings"
19096 msgstr "Configuración del espacio vertical"
19098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19103 msgid "unknown version"
19104 msgstr "versión desconocida"
19106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19107 msgid "Small-sized icons"
19108 msgstr "Iconos tamaño-pequeño"
19110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19111 msgid "Normal-sized icons"
19112 msgstr "Iconos tamaño-normal"
19114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19115 msgid "Big-sized icons"
19116 msgstr "Iconos tamaño-grande"
19118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
19120 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19121 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
19123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
19124 msgid "Select template file"
19125 msgstr "Seleccionar plantilla"
19127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19128 msgid "Templates|#T#t"
19129 msgstr "Plantillas|#T#t"
19131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
19132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
19133 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19134 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
19137 msgid "Document not loaded."
19138 msgstr "Documento no cargado."
19140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
19141 msgid "Select document to open"
19142 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
19144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
19145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
19146 msgid "Examples|#E#e"
19147 msgstr "Ejemplos|#E#e"
19149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
19150 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19151 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
19154 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19155 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
19158 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19159 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19163 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19164 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19167 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19168 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:467
19169 msgid "Invalid filename"
19170 msgstr "Nombre de archivo no válido"
19172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
19175 "The directory in the given path\n"
19179 "El directorio en la ruta dada\n"
19183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19185 msgid "Opening document %1$s..."
19186 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
19188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19190 msgid "Document %1$s opened."
19191 msgstr "Documento %1$s abierto."
19193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19194 msgid "Version control detected."
19195 msgstr "Detectado Control de versiones."
19197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
19199 msgid "Could not open document %1$s"
19200 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
19202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
19203 msgid "Couldn't import file"
19204 msgstr "No se pudo importar archivo"
19206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
19208 msgid "No information for importing the format %1$s."
19209 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
19211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
19213 msgid "Select %1$s file to import"
19214 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
19216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
19219 "The document %1$s already exists.\n"
19221 "Do you want to overwrite that document?"
19223 "El documento %1$s ya existe.\n"
19225 "¿Desea sobreescribir ese documento?"
19227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
19228 msgid "Overwrite document?"
19229 msgstr "¿Sobreescribir documento?"
19231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
19233 msgid "Importing %1$s..."
19234 msgstr "Importando %1$s..."
19236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19238 msgstr "importado."
19240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19241 msgid "file not imported!"
19242 msgstr "¡archivo no importado!"
19244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
19245 msgid "Select LyX document to insert"
19246 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
19248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
19249 msgid "Select file to insert"
19250 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
19252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
19254 msgid "All Files (*)"
19255 msgstr "Todos los archivos (*)"
19257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
19258 msgid "Choose a filename to save document as"
19259 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
19261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19263 msgstr "&Renombrar"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
19268 "The document %1$s could not be saved.\n"
19270 "Do you want to rename the document and try again?"
19272 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
19274 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
19276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
19277 msgid "Rename and save?"
19278 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
19280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19282 msgstr "&Reintentar"
19284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
19287 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19289 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19291 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
19293 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
19297 msgstr "&Descartar"
19299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
19300 msgid "Saving all documents..."
19301 msgstr "Guardando todos los documentos..."
19303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
19304 msgid "All documents saved."
19305 msgstr "Todos los documentos guardados."
19307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
19309 msgid "%1$s unknown command!"
19310 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
19312 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157
19313 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19314 msgid "LaTeX Source"
19315 msgstr "Fuente LaTeX"
19317 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19318 msgid "DocBook Source"
19319 msgstr "Fuente DocBook"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19322 msgid "Literate Source"
19323 msgstr "Fuente literaria"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186
19326 msgid " (version control)"
19327 msgstr "(control de versiones)"
19329 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188
19331 msgid " (version control, locking)"
19332 msgstr "(control de versiones)"
19334 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19336 msgstr " (modificado)"
19338 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
19339 msgid " (read only)"
19340 msgstr " (sólo lectura)"
19342 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
19344 msgstr "Cerrar archivo"
19346 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19348 msgstr "Ocultar pestaña"
19350 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
19352 msgstr "Cerrar pestaña"
19354 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19355 msgid "Wrap Float Settings"
19356 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
19358 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19359 msgid "Click to detach"
19360 msgstr "Clic para separar"
19362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658
19366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
19368 msgid "<No documents open>"
19369 msgstr "¡Ningún documento abierto!"
19371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
19372 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19376 msgid "No custom insets defined!"
19377 msgstr "¡No hay definidos objetos personalizados para insertar!"
19379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
19381 msgid "<No document open>"
19382 msgstr "¡Ningún documento abierto!"
19384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
19385 msgid "Master Document"
19386 msgstr "Documento maestro"
19388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19389 msgid "Open Navigator..."
19390 msgstr "Abrir en el navegador..."
19392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
19393 msgid "Other Lists"
19394 msgstr "Otras listas"
19396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19398 msgid "<Empty table of contents>"
19399 msgstr "Sin índice general"
19401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19402 msgid "Other Toolbars"
19405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
19407 msgid "No branches set for document!"
19408 msgstr "¡No hay ninguna rama en el documento!"
19410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19411 msgid "No Citation in Scope!"
19412 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
19414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608
19415 msgid "No action defined!"
19416 msgstr "¡Acción no definida!"
19418 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19422 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19424 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19427 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
19428 "cualquiera de estos caracteres:\n"
19430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19431 msgid "Could not update TeX information"
19432 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
19434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19436 msgid "The script `%s' failed."
19437 msgstr "El guión `%s' falló."
19439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19441 msgstr "Todos los archivos (*)"
19443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19444 msgid "Table of Contents"
19445 msgstr "Índice general"
19447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19448 msgid "Child Documents"
19449 msgstr "Documento hijo"
19451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19452 msgid "List of Graphics"
19453 msgstr "Lista de gráficos"
19455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19456 msgid "List of Equations"
19457 msgstr "Lista de ecuaciones"
19459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19460 msgid "List of Footnotes"
19461 msgstr "Lista de notas al pie"
19463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19464 msgid "List of Listings"
19465 msgstr "Lista de Listados de programa"
19467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19468 msgid "List of Indexes"
19469 msgstr "Lista de índices"
19471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19472 msgid "List of Marginal notes"
19473 msgstr "Lista de notas al margen"
19475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19476 msgid "List of Notes"
19477 msgstr "Lista de notas"
19479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19480 msgid "List of Citations"
19481 msgstr "Lista de citas"
19483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19484 msgid "Labels and References"
19485 msgstr "Etiquetas y referencias"
19487 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19488 msgid "List of Branches"
19489 msgstr "Lista de ramas"
19491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19492 msgid "List of Changes"
19493 msgstr "Lista de cambios"
19495 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19496 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:468
19498 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19499 "file through LaTeX: "
19501 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
19502 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
19504 #: src/insets/Inset.cpp:334
19505 msgid "Opened inset"
19506 msgstr "Recuadro abierto"
19508 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19509 msgid "Keys must be unique!"
19510 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
19512 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19515 "The key %1$s already exists,\n"
19516 "it will be changed to %2$s."
19518 "La clave %1$s ya existe,\n"
19519 "se cambiará por %2$s."
19521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19524 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19525 "If you proceed, all of them will be opened."
19527 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
19528 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
19530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19531 msgid "Open Databases?"
19532 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
19534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19539 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19540 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
19542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19544 msgstr "Bases de datos:"
19546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19547 msgid "Style File:"
19548 msgstr "Archivo de estilo:"
19550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19555 msgid "included in TOC"
19556 msgstr "incluido en el IG"
19558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19559 msgid "Export Warning!"
19560 msgstr "¡Aviso de exportar!"
19562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19564 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19565 "BibTeX will be unable to find them."
19567 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
19568 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
19570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19572 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19573 "BibTeX will be unable to find it."
19575 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
19576 "BibTeX no podrá encontrarlo."
19578 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19579 msgid "simple frame"
19580 msgstr "marco simple"
19582 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19586 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19587 msgid "simple frame, page breaks"
19588 msgstr "marco sencillo, salto de página"
19590 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19592 msgstr "ovalado, fino"
19594 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19595 msgid "oval, thick"
19596 msgstr "ovalado, grueso"
19598 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19599 msgid "drop shadow"
19600 msgstr "borde sombreado"
19602 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19603 msgid "shaded background"
19604 msgstr "fondo sombreado"
19606 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19607 msgid "double frame"
19608 msgstr "doble marco"
19610 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19611 msgid "Opened Box Inset"
19612 msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
19614 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19616 msgid "%1$s (%2$s)"
19617 msgstr "%1$s (%2$s)"
19619 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19621 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19622 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19624 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19625 msgid "Opened Branch Inset"
19626 msgstr "Recuadro de rama abierto"
19628 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19640 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19641 msgid "Opened Caption Inset"
19642 msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
19644 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19649 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19653 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19654 msgid "LaTeX Command: "
19655 msgstr "Comando LaTeX: "
19657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19658 msgid "InsetCommand Error: "
19659 msgstr "Error de comando de inserción: "
19661 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19662 msgid "Incompatible command name."
19663 msgstr "Nombre de comando incompatible."
19665 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19666 msgid "InsetCommandParams Error: "
19667 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
19669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19670 msgid "InsetCommandParams: "
19671 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
19673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19674 msgid "Unknown parameter name: "
19675 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
19677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19679 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19680 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
19682 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19683 msgid "Opened ERT Inset"
19684 msgstr "Recuadro ERT abierto"
19686 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19688 msgid "External template %1$s is not installed"
19689 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
19691 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19692 msgid "Opened Flex Inset"
19693 msgstr "Inserción flexible abierta"
19695 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19697 msgstr "flotante: "
19699 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19700 msgid "Opened Float Inset"
19701 msgstr "Recuadro flotante abierto"
19703 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19707 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19709 msgstr "subflotante: "
19711 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19712 msgid " (sideways)"
19713 msgstr " (de lado)"
19715 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19716 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19717 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
19719 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19721 msgid "List of %1$s"
19722 msgstr "Lista de %1$s"
19724 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19725 msgid "Opened Footnote Inset"
19726 msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
19728 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19730 msgstr "Nota al pie"
19732 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:545
19735 "Could not copy the file\n"
19737 "into the temporary directory."
19739 "No se pudo copiar el archivo\n"
19741 "en el directorio temporal."
19743 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19745 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19746 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
19748 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19750 msgid "Graphics file: %1$s"
19751 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
19753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19754 msgid "Verbatim Input"
19755 msgstr "Entrada Literal"
19757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19758 msgid "Verbatim Input*"
19759 msgstr "Entrada Literal*"
19761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:633
19762 msgid "Recursive input"
19763 msgstr "Entrada recursiva"
19765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634
19767 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19768 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
19770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:490
19773 "Included file `%1$s'\n"
19774 "has textclass `%2$s'\n"
19775 "while parent file has textclass `%3$s'."
19777 "El archivo incluido `%1$s'\n"
19778 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
19779 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
19781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:496
19782 msgid "Different textclasses"
19783 msgstr "Clases de texto diferentes"
19785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
19788 "Included file `%1$s'\n"
19789 "uses module `%2$s'\n"
19790 "which is not used in parent file."
19792 "El archivo incluido `%1$s'\n"
19793 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
19794 "que no es utilizado en el archivo padre."
19796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:515
19797 msgid "Module not found"
19798 msgstr "Módulo no encontrado"
19800 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19801 msgid "Index sorting failed"
19802 msgstr "Falló la ordenación del índice"
19804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19807 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19808 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19809 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19810 "explained in the User Guide."
19812 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
19813 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
19814 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
19815 "como se explica en la Guía del usuario."
19817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19819 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19820 msgstr "Información en relación con "
19822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
19823 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19824 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
19826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19828 msgstr "indefinido"
19830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19839 msgid "Unknown buffer info"
19840 msgstr "Información de buffer desconocida"
19842 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19843 msgid "Label names must be unique!"
19844 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
19846 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19849 "The label %1$s already exists,\n"
19850 "it will be changed to %2$s."
19852 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
19853 "se cambiará por %2$s."
19855 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19856 msgid "DUPLICATE: "
19857 msgstr "DUPLICADO:"
19859 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19860 msgid "Opened Listing Inset"
19861 msgstr "Recuadro de listado abierto"
19863 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19864 msgid "no more lstline delimiters available"
19865 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
19867 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19868 msgid "Running out of delimiters"
19869 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
19871 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19873 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19874 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19875 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19876 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19877 "must investigate!"
19879 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
19880 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
19881 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
19882 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
19883 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
19885 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19886 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19887 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
19889 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19892 "The following characters in one of the program listings are\n"
19893 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19896 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
19897 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
19900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19901 msgid "A value is expected."
19902 msgstr "Se espera un valor."
19904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19910 msgid "Unbalanced braces!"
19911 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
19913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19914 msgid "Please specify true or false."
19915 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
19917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19918 msgid "Only true or false is allowed."
19919 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
19921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19922 msgid "Please specify an integer value."
19923 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
19925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19926 msgid "An integer is expected."
19927 msgstr "Se espera un entero."
19929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19930 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19931 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
19933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19934 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19935 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
19937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19939 msgid "Please specify one of %1$s."
19940 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
19942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19944 msgid "Try one of %1$s."
19945 msgstr "Pruebe una de %1$s."
19947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19949 msgid "I guess you mean %1$s."
19950 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
19952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19954 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19955 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
19957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19959 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19960 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
19962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19964 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19965 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
19967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19969 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19972 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
19975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19977 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19978 "right, bottom left and top left corner."
19980 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
19981 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
19983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19984 msgid "Enter something like \\color{white}"
19985 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
19987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19988 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19989 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
19991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19992 msgid "auto, last or a number"
19993 msgstr "auto, last o un número"
19995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19997 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19998 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19999 "defining a listing inset)"
20001 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
20002 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
20003 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
20005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20007 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20008 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20011 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
20012 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
20013 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
20015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20016 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20017 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
20019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20021 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20022 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
20024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20026 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20027 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
20029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20031 msgid "Parameter %1$s: "
20032 msgstr "Parámetro %1$s: "
20034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20036 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20037 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
20039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20041 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20042 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
20044 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20045 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20046 msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
20048 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20050 msgstr "Página nueva"
20052 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20054 msgstr "Limpiar página"
20056 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20057 msgid "Clear Double Page"
20058 msgstr "Limpiar página doble"
20060 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20064 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20065 msgid "Nomenclature Symbol: "
20066 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
20068 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20069 msgid "Description: "
20070 msgstr "Descripción:"
20072 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20074 msgstr "Clasificación:"
20076 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20077 msgid "Note[[InsetNote]]"
20078 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
20080 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20082 msgstr "Resaltado en gris"
20084 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20085 msgid "Opened Note Inset"
20086 msgstr "Recuadro de nota abierto"
20088 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20089 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20090 msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
20092 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20097 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:129
20104 msgid "Opened Phantom Inset"
20105 msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
20107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
20111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
20115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
20119 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20123 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20127 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20131 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20135 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20136 msgid "Page Number"
20137 msgstr "Número de página"
20139 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20143 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20144 msgid "Textual Page Number"
20145 msgstr "Número de página textual"
20147 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20149 msgstr "Página de texto: "
20151 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20152 msgid "Standard+Textual Page"
20153 msgstr "Estándar+Página de texto"
20155 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20157 msgstr "Referencia+Texto: "
20159 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20163 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20164 msgid "FormatRef: "
20165 msgstr "RefFormato: "
20167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20168 msgid "Interword Space"
20169 msgstr "Espacio entre palabras|r"
20171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20172 msgid "Protected Space"
20173 msgstr "Espacio protegido|p"
20175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20177 msgstr "Espacio delgado|d"
20179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20181 msgid "Medium Space"
20182 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20186 msgid "Thick Space"
20187 msgstr "Espacio delgado|d"
20189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20194 msgid "QQuad Space"
20195 msgstr "Doble cuadratín"
20197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20199 msgstr "Medio cuadratín"
20201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20203 msgstr "Salto de medio cuadratín"
20205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20206 msgid "Negative Thin Space"
20207 msgstr "Espacio delgado negativo"
20209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20211 msgid "Negative Medium Space"
20212 msgstr "Espacio delgado negativo"
20214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20216 msgid "Negative Thick Space"
20217 msgstr "Espacio delgado negativo"
20219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20220 msgid "Protected Horizontal Fill"
20221 msgstr "Relleno horizontal protegido"
20223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20224 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20225 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
20227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20228 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20229 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
20231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20232 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20233 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
20235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20236 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20237 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
20239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20240 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20241 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
20243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20244 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20245 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
20247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20249 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20250 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
20252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20254 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20255 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
20257 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20258 msgid "Unknown TOC type"
20259 msgstr "Tipo de IG desconocido"
20261 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3201
20262 msgid "Opened table"
20263 msgstr "Tabla abierta"
20265 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3973
20266 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20267 msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
20269 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20270 msgid "Opened Text Inset"
20271 msgstr "Recuadro de texto abierto"
20273 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20274 msgid "Vertical Space"
20275 msgstr "Espacio vertical"
20277 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20279 msgstr "envoltorio: "
20281 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
20282 msgid "Opened Wrap Inset"
20283 msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
20285 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
20289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20295 msgstr "Cargando..."
20297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20298 msgid "Converting to loadable format..."
20299 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
20301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20302 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20303 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
20305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20306 msgid "Scaling etc..."
20307 msgstr "Cambiando escala, etc..."
20309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20310 msgid "Ready to display"
20311 msgstr "Listo para mostrar"
20313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20314 msgid "No file found!"
20315 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
20317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20318 msgid "Error converting to loadable format"
20319 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
20321 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20322 msgid "Error loading file into memory"
20323 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
20325 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20326 msgid "Error generating the pixmap"
20327 msgstr "Error al generar pixmap"
20329 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20331 msgstr "Ninguna imagen"
20333 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20334 msgid "Preview loading"
20335 msgstr "Cargando vista preliminar"
20337 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20338 msgid "Preview ready"
20339 msgstr "Vista preliminar preparada"
20341 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20342 msgid "Preview failed"
20343 msgstr "La vista preliminar falló"
20345 #: src/lengthcommon.cpp:37
20349 #: src/lengthcommon.cpp:37
20353 #: src/lengthcommon.cpp:37
20357 #: src/lengthcommon.cpp:37
20361 #: src/lengthcommon.cpp:37
20365 #: src/lengthcommon.cpp:37
20369 #: src/lengthcommon.cpp:38
20370 msgid "cc[[unit of measure]]"
20371 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
20373 #: src/lengthcommon.cpp:38
20377 #: src/lengthcommon.cpp:38
20381 #: src/lengthcommon.cpp:38
20385 #: src/lengthcommon.cpp:39
20387 msgid "mu[[unit of measure]]"
20388 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
20390 #: src/lengthcommon.cpp:39
20391 msgid "Text Width %"
20392 msgstr "Ancho del texto %"
20394 #: src/lengthcommon.cpp:40
20395 msgid "Column Width %"
20396 msgstr "Ancho de columna %"
20398 #: src/lengthcommon.cpp:40
20399 msgid "Page Width %"
20400 msgstr "Ancho de página %"
20402 #: src/lengthcommon.cpp:40
20403 msgid "Line Width %"
20404 msgstr "Ancho de línea %"
20406 #: src/lengthcommon.cpp:41
20407 msgid "Text Height %"
20408 msgstr "Alto del texto %"
20410 #: src/lengthcommon.cpp:41
20411 msgid "Page Height %"
20412 msgstr "Alto de página %"
20414 #: src/lyxfind.cpp:130
20415 msgid "Search error"
20416 msgstr "Buscar error"
20418 #: src/lyxfind.cpp:130
20419 msgid "Search string is empty"
20420 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
20422 #: src/lyxfind.cpp:314
20423 msgid "String has been replaced."
20424 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
20426 #: src/lyxfind.cpp:317
20427 msgid " strings have been replaced."
20428 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
20430 #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
20431 msgid "Wrap search ?"
20434 #: src/lyxfind.cpp:876
20436 "End of document reached while searching forward\n"
20438 "Continue searching from beginning ?"
20441 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20446 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20451 #: src/lyxfind.cpp:935
20453 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20455 "Continue searching from end ?"
20458 #: src/lyxfind.cpp:974
20460 msgid "Search text is empty!"
20461 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
20463 #: src/lyxfind.cpp:990
20465 msgid "Invalid regular expression!"
20466 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
20468 #: src/lyxfind.cpp:995
20470 msgid "Match not found!"
20471 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
20473 #: src/lyxfind.cpp:1001
20475 msgid "Match found!"
20476 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20478 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20479 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20481 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20482 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
20484 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20486 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20487 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
20489 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20490 msgid "Only one row"
20491 msgstr "Solo una fila"
20493 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20494 msgid "Only one column"
20495 msgstr "Solo una columna"
20497 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20498 msgid "No hline to delete"
20499 msgstr "Ninguna hline para borrar"
20501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20502 msgid "No vline to delete"
20503 msgstr "Ninguna vline para borrar"
20505 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20507 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20508 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
20510 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20512 msgstr "Ningún número"
20514 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20520 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20521 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
20523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20525 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20526 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
20528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20530 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20531 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
20533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
20534 msgid "create new math text environment ($...$)"
20535 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
20537 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
20538 msgid "entered math text mode (textrm)"
20539 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
20541 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1644
20542 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1646
20546 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20549 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20550 msgid "Standard[[mathref]]"
20551 msgstr "Standard[[mathref]]"
20553 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20557 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20561 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20563 msgstr "macro de ecuación"
20565 #: src/output.cpp:37
20568 "Could not open the specified document\n"
20571 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
20574 #: src/output_plaintext.cpp:136
20578 #: src/output_plaintext.cpp:148
20579 msgid "References: "
20580 msgstr "Referencias: "
20582 #: src/support/Package.cpp:435
20583 msgid "LyX binary not found"
20584 msgstr "Binario LyX no encontrado"
20586 #: src/support/Package.cpp:436
20589 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20591 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
20593 #: src/support/Package.cpp:555
20596 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20598 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20599 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20601 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
20603 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
20605 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
20607 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20608 msgid "File not found"
20609 msgstr "Archivo no encontrado"
20611 #: src/support/Package.cpp:637
20614 "Invalid %1$s switch.\n"
20615 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20617 "Opción %1$s no válida.\n"
20618 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
20620 #: src/support/Package.cpp:664
20623 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20624 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20626 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
20627 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
20629 #: src/support/Package.cpp:688
20632 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20633 "%2$s is not a directory."
20635 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
20636 "%2$s no es un directorio."
20638 #: src/support/Package.cpp:690
20639 msgid "Directory not found"
20640 msgstr "Directorio no encontrado"
20642 #: src/support/debug.cpp:38
20643 msgid "No debugging message"
20644 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
20646 #: src/support/debug.cpp:39
20647 msgid "General information"
20648 msgstr "Información general"
20650 #: src/support/debug.cpp:40
20651 msgid "Program initialisation"
20652 msgstr "Inicialización del programa"
20654 #: src/support/debug.cpp:41
20655 msgid "Keyboard events handling"
20656 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
20658 #: src/support/debug.cpp:42
20659 msgid "GUI handling"
20660 msgstr "Manejo de interfaz"
20662 #: src/support/debug.cpp:43
20663 msgid "Lyxlex grammar parser"
20664 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
20666 #: src/support/debug.cpp:44
20667 msgid "Configuration files reading"
20668 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
20670 #: src/support/debug.cpp:45
20671 msgid "Custom keyboard definition"
20672 msgstr "Definición del teclado personalizado"
20674 #: src/support/debug.cpp:46
20675 msgid "LaTeX generation/execution"
20676 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
20678 #: src/support/debug.cpp:47
20679 msgid "Math editor"
20680 msgstr "Editor de ecuaciones"
20682 #: src/support/debug.cpp:48
20683 msgid "Font handling"
20684 msgstr "Manejo de fuentes"
20686 #: src/support/debug.cpp:49
20687 msgid "Textclass files reading"
20688 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
20690 #: src/support/debug.cpp:50
20691 msgid "Version control"
20692 msgstr "Control de versiones"
20694 #: src/support/debug.cpp:51
20695 msgid "External control interface"
20696 msgstr "Interfaz de control externa"
20698 #: src/support/debug.cpp:52
20699 msgid "Undo/Redo mechanism"
20700 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
20702 #: src/support/debug.cpp:53
20703 msgid "User commands"
20704 msgstr "Comandos del usuario"
20706 #: src/support/debug.cpp:54
20707 msgid "The LyX Lexxer"
20708 msgstr "El Lexxer de LyX"
20710 #: src/support/debug.cpp:55
20711 msgid "Dependency information"
20712 msgstr "Información de dependencias"
20714 #: src/support/debug.cpp:56
20716 msgstr "Objetos insertados de LyX"
20718 #: src/support/debug.cpp:57
20719 msgid "Files used by LyX"
20720 msgstr "Archivos usados por LyX"
20722 #: src/support/debug.cpp:58
20723 msgid "Workarea events"
20724 msgstr "Eventos del área de trabajo"
20726 #: src/support/debug.cpp:59
20727 msgid "Insettext/tabular messages"
20728 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
20730 #: src/support/debug.cpp:60
20731 msgid "Graphics conversion and loading"
20732 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
20734 #: src/support/debug.cpp:61
20735 msgid "Change tracking"
20736 msgstr "Seguimiento de cambios"
20738 #: src/support/debug.cpp:62
20739 msgid "External template/inset messages"
20740 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
20742 #: src/support/debug.cpp:63
20743 msgid "RowPainter profiling"
20744 msgstr "RowPainter profiling"
20746 #: src/support/debug.cpp:64
20747 msgid "scrolling debugging"
20748 msgstr "desplazando depuración"
20750 #: src/support/debug.cpp:65
20751 msgid "Math macros"
20752 msgstr "Macros de ecuación"
20754 #: src/support/debug.cpp:66
20758 #: src/support/debug.cpp:67
20759 msgid "Locale/Internationalisation"
20760 msgstr "Localización/Internacionalización"
20762 #: src/support/debug.cpp:68
20763 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20764 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
20766 #: src/support/debug.cpp:69
20767 msgid "Developers' general debug messages"
20768 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
20770 #: src/support/debug.cpp:70
20771 msgid "All debugging messages"
20772 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
20774 #: src/support/debug.cpp:115
20776 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20777 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
20779 #: src/support/filetools.cpp:247
20780 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20783 #: src/support/os_win32.cpp:307
20784 msgid "System file not found"
20785 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
20787 #: src/support/os_win32.cpp:308
20789 "Unable to load shfolder.dll\n"
20792 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
20793 "Por favor instalar."
20795 #: src/support/os_win32.cpp:313
20796 msgid "System function not found"
20797 msgstr "Función del sistema no encontrada"
20799 #: src/support/os_win32.cpp:314
20801 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20802 "Don't know how to proceed. Sorry."
20804 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
20805 "No se sabe como proceder, disculpe."
20807 #: src/support/userinfo.cpp:45
20808 msgid "Unknown user"
20809 msgstr "Usuario desconocido"
20815 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
20816 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
20818 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
20819 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
20821 #~ msgid "&Postscript driver:"
20822 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
20824 #~ msgid "Append Parameter"
20825 #~ msgstr "Añadir parámetro"
20827 #~ msgid "Remove Last Parameter"
20828 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
20830 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
20831 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
20833 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
20834 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
20836 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
20837 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
20839 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
20840 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
20842 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
20843 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
20845 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
20846 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
20848 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
20849 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
20851 #~ msgid "&Default language:"
20852 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
20854 #~ msgid "&roff command:"
20855 #~ msgstr "Comando &roff:"
20857 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20858 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
20860 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20861 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
20863 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20864 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
20866 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20867 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
20870 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20871 #~ "You may not have the right languages installed."
20873 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
20874 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
20877 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20878 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20880 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
20881 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
20884 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20887 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
20888 #~ "codificación `%2$s'."
20890 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20892 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
20895 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20896 #~ "encoding `%2$s'."
20898 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
20899 #~ "codificación `%2$s'."
20902 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20903 #~ "encoding `%2$s'."
20905 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
20906 #~ "codificación `%2$s'."
20908 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
20909 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
20920 #~ msgid "pspell (library)"
20921 #~ msgstr "pspell (library)"
20923 #~ msgid "aspell (library)"
20924 #~ msgstr "aspell (library)"
20926 #~ msgid "*.ispell"
20927 #~ msgstr "*.ispell"
20929 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20930 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
20933 #~ msgstr "Figura|F"
20938 #~ msgid "algorithm"
20939 #~ msgstr "Algoritmo|A"
20944 #~ msgid "Filtering layouts with \""
20945 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
20948 #~ msgid "keywords"
20949 #~ msgstr "Palabras clave"
20951 #~ msgid "Table of Contents|a"
20952 #~ msgstr "Índice general|g"
20955 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
20957 #~ msgid "&Options:"
20958 #~ msgstr "Opc&iones:"
20960 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20961 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
20963 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20964 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
20969 #~ msgid "Slidecontents"
20970 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
20975 #~ msgid "American"
20976 #~ msgstr "Inglés Americano"
20979 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20980 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
20982 #~ msgid "Austrian"
20983 #~ msgstr "Austriaco"
20986 #~ msgstr "Inglés británico"
20988 #~ msgid "Canadian"
20989 #~ msgstr "Inglés canadiense"
20991 #~ msgid "LinuxDoc"
20992 #~ msgstr "LinuxDoc"
20994 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20995 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20997 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20998 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
21000 #~ msgid "LaTeX default"
21001 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
21003 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21004 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
21007 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21009 #~ "El documento especificado\n"
21011 #~ "no se pudo leer."
21014 #~ "Layout had to be changed from\n"
21015 #~ "%1$s to %2$s\n"
21016 #~ "because of class conversion from\n"
21019 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
21021 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
21024 #~ msgid "Changed Layout"
21025 #~ msgstr "Formato cambiado"
21027 #~ msgid "Unknown layout"
21028 #~ msgstr "Formato desconocido"
21031 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21032 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21034 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
21035 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
21038 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21039 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
21041 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21042 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
21044 #~ msgid "Display image in LyX"
21045 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
21047 #~ msgid "Screen display"
21048 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
21050 #~ msgid "Monochrome"
21051 #~ msgstr "Monocromo"
21053 #~ msgid "Grayscale"
21054 #~ msgstr "Escala de grises"
21057 #~ msgstr "Vista preliminar"
21062 #~ msgid "&Display:"
21063 #~ msgstr "&Pantalla:"
21066 #~ msgstr "Esca&la:"
21069 #~ msgid "Scr&een Display:"
21070 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
21072 #~ msgid "Do not display"
21073 #~ msgstr "No mostrar"
21076 #~ msgid "Unknown Info: "
21077 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
21080 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21081 #~ msgstr "Acción desconocida"
21084 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21085 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
21088 #~ msgid "Clear group"
21089 #~ msgstr "Limpiar página"
21092 #~ msgstr " (auto)"
21095 #~ msgid "Other floats: "
21096 #~ msgstr "Otros flotantes"
21099 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21100 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
21102 #~ msgid "Edit the file externally"
21103 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
21105 #~ msgid "&Edit File..."
21106 #~ msgstr "&Editar archivo..."
21108 #~ msgid "LyX View"
21109 #~ msgstr "Vista LyX"
21113 #~ msgstr "Película"
21116 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21117 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21119 #~ msgid "<- C&lear"
21120 #~ msgstr "<- &Limpiar"
21123 #~ msgstr "A&plicar"
21127 #~ msgstr "&Limpiar"
21130 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21131 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
21135 #~ msgstr "&Añadir"
21139 #~ msgstr "&Quitar"
21143 #~ msgstr "&Insertado"
21150 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21151 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
21154 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21155 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
21158 #~ msgid " writing embedded files."
21159 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
21162 #~ msgid " could not write embedded files!"
21163 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
21166 #~ msgid "Failed to extract file"
21167 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
21170 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21172 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
21174 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
21177 #~ msgid "Copy file failure"
21178 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
21182 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
21183 #~ "Please check whether the path is writeable."
21185 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
21186 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
21190 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
21191 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21193 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
21194 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
21197 #~ msgid "Failed to embed file"
21198 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
21202 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21203 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
21205 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
21206 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
21209 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
21211 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
21213 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
21216 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
21217 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
21221 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21222 #~ "Please check whether the source file is available"
21224 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
21225 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
21228 #~ msgid "Failed to open file"
21229 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
21232 #~ msgid "Sync file failure"
21233 #~ msgstr "fallo de chktex"
21236 #~ msgid "Packing all files"
21237 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
21240 #~ msgid "Failed to write file"
21241 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
21244 #~ msgid "Save failure"
21245 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
21249 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
21250 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21252 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
21253 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
21256 #~ msgid "Embedded Files"
21257 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
21260 #~ msgid "Embedded layout"
21261 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
21264 #~ msgid "Extra embedded file"
21265 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
21267 #~ msgid "Error setting multicolumn"
21268 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
21271 #~ msgid "Enspace|E"
21272 #~ msgstr "espacio"
21275 #~ msgid "Enskip|k"
21278 #~ msgid "Document could not be read"
21279 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
21281 #~ msgid "%1$s could not be read."
21282 #~ msgstr "%1$s no se pudo leer."
21285 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
21286 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
21289 #~ msgid "Properties...|P"
21290 #~ msgstr "Preferencias...|f"
21293 #~ msgid "New Line|e"
21294 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
21296 #~ msgid "Line Break|B"
21297 #~ msgstr "Salto de línea|a"
21300 #~ msgid "line break"
21301 #~ msgstr "Salto de línea|a"
21308 #~ msgid "Save this document in bundled format"
21309 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
21315 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
21316 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
21318 #~ msgid "Swap Rows|S"
21319 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
21321 #~ msgid "Swap Columns|w"
21322 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
21325 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21327 #~ "El documento especificado\n"
21329 #~ "no se pudo leer."
21341 #~ msgstr "flotante"
21343 #~ msgid "S&ubfigure"
21344 #~ msgstr "Su&bfigura"
21346 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21347 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
21349 #~ msgid "Ca&ption:"
21350 #~ msgstr "&Leyenda:"
21352 #~ msgid "Show ERT inline"
21353 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
21356 #~ msgstr "&Insertado"
21358 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21359 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
21361 #~ msgid "Framed in box"
21362 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
21365 #~ msgstr "&Sombreado"
21367 #~ msgid "Paper Size"
21368 #~ msgstr "Tamaño del papel"
21371 #~ msgstr "&Colores"
21373 #~ msgid "C&opiers"
21374 #~ msgstr "C&opiadoras"
21376 #~ msgid "&File formats"
21377 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
21379 #~ msgid "F&ormat:"
21380 #~ msgstr "F&ormato:"
21382 #~ msgid "&GUI name:"
21383 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
21385 #~ msgid "External Applications"
21386 #~ msgstr "Programas externos"
21388 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21389 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
21391 #~ msgid "Save/restore window position"
21392 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
21397 #~ msgid "Scrolling"
21398 #~ msgstr "Desplazamiento"
21400 #~ msgid "Pixmap Cache"
21401 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
21403 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
21404 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
21409 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21410 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
21413 #~ msgstr "&Unidades:"
21415 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21416 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
21418 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21419 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
21421 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21422 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
21424 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21425 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
21427 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21428 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
21430 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21431 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
21433 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21434 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
21436 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21437 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
21439 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21440 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21442 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21443 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
21445 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21446 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
21448 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21449 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
21451 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21452 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
21454 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21455 #~ msgstr "Criterio \\arabic{criterion}."
21457 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21458 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
21460 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21461 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
21463 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21464 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
21466 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21467 #~ msgstr "Condición \\arabic{condition}."
21469 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21470 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
21472 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21473 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
21475 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21476 #~ msgstr "Resumen \\arabic{summary}."
21478 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21479 #~ msgstr "Agradecimiento \\arabic{acknowledgement}."
21481 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21482 #~ msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
21484 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21485 #~ msgstr "Supuesto \\arabic{assumption}."
21487 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21488 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
21490 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21491 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
21493 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21494 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
21496 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21497 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
21499 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21500 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
21502 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21503 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
21505 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21506 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
21508 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21509 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
21511 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21512 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
21514 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21515 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
21517 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21518 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
21520 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21521 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
21523 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21524 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
21526 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21527 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
21529 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21530 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
21532 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21533 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21535 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21536 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21538 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21539 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21541 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21542 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21544 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21545 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21547 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21548 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21554 #~ msgstr "Húngaro"
21556 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21557 #~ msgstr "Servo-Croata"
21559 #~ msgid "Framed|F"
21560 #~ msgstr "Enmarcado|m"
21562 #~ msgid "Shaded|S"
21563 #~ msgstr "Sombreado|S"
21565 #~ msgid "Insert URL"
21566 #~ msgstr "Insertar URL"
21568 #~ msgid "Can't load document class"
21569 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
21572 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21575 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
21578 #~ msgid "Undefined character style"
21579 #~ msgstr "Estilo de carácter no definido"
21582 #~ "The document could not be converted\n"
21583 #~ "into the document class %1$s."
21585 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
21586 #~ "a la clase de documento %1$s."
21589 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21590 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21592 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
21593 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
21595 #~ msgid "&Switch to document"
21596 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
21599 #~ "Could not open the specified document\n"
21601 #~ "due to the error: %2$s"
21603 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
21605 #~ "debido al error: %2$s"
21607 #~ msgid "Formatting document..."
21608 #~ msgstr "Formateando documento..."
21610 #~ msgid "Rectangular box"
21611 #~ msgstr "Marco rectangular"
21613 #~ msgid "Shadow box"
21614 #~ msgstr "Marco con sombra"
21616 #~ msgid "Double box"
21617 #~ msgstr "Marco doble"
21619 #~ msgid "Index Entry"
21620 #~ msgstr "Entrada de índice"
21622 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21623 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
21625 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21626 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
21629 #~ msgstr "Copiadoras"
21632 #~ msgstr "Encuadrado"
21635 #~ msgstr "Marco ovalado"
21638 #~ msgstr "Marco Ovalado"
21640 #~ msgid "Shadowbox"
21641 #~ msgstr "Marco sombreado"
21643 #~ msgid "Doublebox"
21644 #~ msgstr "Marco doble"
21646 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21647 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
21649 #~ msgid "Unknown inset name: "
21650 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
21652 #~ msgid "Program Listing "
21653 #~ msgstr "Listado del programa "
21656 #~ msgstr "Enmarcado"
21660 #~ msgstr "Teorema"
21663 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21664 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
21669 #~ msgid "HtmlUrl: "
21670 #~ msgstr "HtmlUrl: "
21672 #~ msgid "Default (outer)"
21673 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
21676 #~ msgstr "Exterior"
21678 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21679 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
21681 #~ msgid "%1$d words in selection."
21682 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
21684 #~ msgid "%1$d words in document."
21685 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
21687 #~ msgid "One word in selection."
21688 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
21690 #~ msgid "One word in document."
21691 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
21693 #~ msgid "Count words"
21694 #~ msgstr "Contar palabras"
21696 #~ msgid "Encoding error"
21697 #~ msgstr "Error de codificación"
21700 #~ msgid "Placeholders"
21701 #~ msgstr "Espacios reservados"