1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-25 10:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 17:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
35 #: lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
56 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
60 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "La clave bibliográfica"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
78 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
87 msgid "Citation Style"
88 msgstr "Estilo de cita"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
91 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
92 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
95 msgid "&Default (numerical)"
96 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
99 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
100 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "E&stilo natbib:"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
120 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
123 msgid "S&ectioned bibliography"
124 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
127 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
128 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
132 msgid "Bibliography generation"
133 msgstr "Generación de bibliografía"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
140 msgstr "Pr&ocesador:"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
144 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
145 msgid "Select a processor"
146 msgstr "Seleccionar un procesador"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
153 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
158 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
186 msgstr "E&xaminar..."
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
189 msgid "Enter BibTeX database name"
190 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:352
197 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
205 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
208 #: src/buffer_funcs.cpp:110
209 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
216 msgid "The BibTeX style"
217 msgstr "Estilo BibTeX"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
225 msgid "Choose a style file"
226 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "todas las referencias citadas"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "todas las referencias sin citar"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
250 msgid "all references"
251 msgstr "todas las referencias"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
263 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
268 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
270 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
272 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
275 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
288 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
293 msgid "Move the selected database downwards in the list"
294 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
302 msgid "Move the selected database upwards in the list"
303 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
306 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
307 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
312 msgid "BibTeX database to use"
313 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
317 msgstr "&Bases de datos"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
320 msgid "Add a BibTeX database file"
321 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
332 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
337 msgid "Check this if the box should break across pages"
338 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
341 msgid "Allow &page breaks"
342 msgstr "Permitir saltos de página"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
352 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
353 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
370 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
371 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
421 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
422 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
448 msgstr "Cuadro &interior:"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
452 msgstr "&Decoración:"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
464 msgstr "Valor de alto"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
469 msgstr "Valor de ancho"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
495 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
497 msgstr "Cuadro de párrafo"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
506 msgid "Supported box types"
507 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Ramas disponibles:"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Seleccionar rama"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
519 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
524 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
525 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
528 msgid "Filename &Suffix"
529 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
532 msgid "Show undefined branches used in this document."
533 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
536 msgid "&Undefined Branches"
537 msgstr "Ramas no de&finidas"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
540 msgid "A&vailable Branches:"
541 msgstr "Ramas disponibles:"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
544 msgid "Toggle the selected branch"
545 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
548 msgid "(&De)activate"
549 msgstr "(&Des)activar"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
552 msgid "Add a new branch to the list"
553 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
556 msgid "Define or change background color"
557 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
560 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
561 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
562 msgid "Alter Co&lor..."
563 msgstr "Cambiar co&lor..."
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
566 msgid "Remove the selected branch"
567 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
570 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
571 #: src/Buffer.cpp:3622
572 #: src/Buffer.cpp:3633
573 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
578 msgid "Change the name of the selected branch"
579 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
586 msgid "Add the selected branches to the list."
587 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
590 msgid "&Add Selected"
591 msgstr "Añadir s&eleccionada"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
594 msgid "Add all unknown branches to the list."
595 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
599 msgstr "Añadir &todo"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
602 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
603 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
607 #: src/Buffer.cpp:1008
608 #: src/Buffer.cpp:2218
609 #: src/Buffer.cpp:3606
610 #: src/Buffer.cpp:3652
613 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
632 msgid "Undefined branches used in this document."
633 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
636 msgid "&Undefined Branches:"
637 msgstr "Ramas no de&finidas"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
656 #: src/HSpace.cpp:117
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
676 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
682 msgstr "Predeterminado"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
752 msgid "&Custom Bullet:"
753 msgstr "&Marca personalizada:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
765 msgid "Go to previous change"
766 msgstr "Ir al cambio anterior"
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
769 msgid "&Previous change"
770 msgstr "Cambio &anterior"
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
773 msgid "Go to next change"
774 msgstr "Ir al siguiente cambio"
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
778 msgstr "Cambio &siguiente"
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
781 msgid "Accept this change"
782 msgstr "Aceptar este cambio"
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
788 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
789 msgid "Reject this change"
790 msgstr "Descartar este cambio"
792 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
799 msgstr "Familia de la fuente"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
808 msgstr "Forma de la fuente"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
817 msgstr "Serie de la fuente"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
831 msgstr "Color de la fuente"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
834 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
836 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
849 msgid "Never Toggled"
850 msgstr "Nunca conmutado"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
855 msgstr "Tamaño de la fuente"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
859 msgid "Other font settings"
860 msgstr "Otras opciones de fuente"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
863 msgid "Always Toggled"
864 msgstr "Siempre conmutado"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
871 msgid "toggle font on all of the above"
872 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
876 msgstr "Co&nmutar todo"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
879 msgid "Apply each change automatically"
880 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
883 msgid "Apply changes &immediately"
884 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
887 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
890 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
896 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
901 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
909 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
912 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
913 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
918 msgid "A&vailable Citations:"
919 msgstr "Citas &disponibles:"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
922 msgid "S&elected Citations:"
923 msgstr "Citas &seleccionadas:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
926 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
927 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
930 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
931 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
934 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
935 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
938 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
939 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
946 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
948 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
951 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
964 msgid "Citation st&yle:"
965 msgstr "E&stilo de cita:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
968 msgid "Natbib citation style to use"
969 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
972 msgid "Text &before:"
973 msgstr "Tex&to delante:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
976 msgid "Text to place before citation"
977 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
981 msgstr "Text&o detrás:"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
984 msgid "Text to place after citation"
985 msgstr "Texto para poner después de la cita"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
988 msgid "List all authors"
989 msgstr "Listar todos los autores"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
992 msgid "Full aut&hor list"
993 msgstr "Lis&ta completa de autores"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
996 msgid "Force upper case in citation"
997 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1000 msgid "Force u&pper case"
1001 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1004 msgid "Search Citation"
1005 msgstr "Buscar cita"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1012 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1013 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1016 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1017 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1024 msgid "Search field:"
1025 msgstr "Campo de búsqueda:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1028 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1033 msgid "Regular e&xpression"
1034 msgstr "E&xpresión regular"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1037 msgid "Case se&nsitive"
1038 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1041 msgid "Entry types:"
1042 msgstr "Tipos de entrada:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1045 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1046 msgid "All entry types"
1047 msgstr "Todos los tipos"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1050 msgid "Search as you &type"
1051 msgstr "&Buscar al teclear"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1055 msgstr "Colores de fuente"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1059 msgstr "Texto principal:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1065 msgid "Click to change the color"
1066 msgstr "Clic para cambiar el color"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1071 msgstr "Predeterminado..."
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1077 msgid "Revert the color to the default"
1078 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1088 msgid "Greyed-out notes:"
1089 msgstr "Notas en gris:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1094 msgstr "Ca&mbiar...:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1097 msgid "Background colors"
1098 msgstr "Colores de fondo"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Cuadros sombreado:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1109 msgid "&New Document:"
1110 msgstr "Documento &nuevo"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1113 msgid "&Old Document:"
1114 msgstr "Documento an&tiguo:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1119 msgstr "E&xaminar..."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1122 msgid "Copy Document Settings from:"
1123 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1126 msgid "N&ew Document"
1127 msgstr "D&ocumento nuevo"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1130 msgid "Ol&d Document"
1131 msgstr "Doc&umento antiguo"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1136 msgstr "Código TeX: "
1138 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1139 msgid "Match delimiter types"
1140 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1143 msgid "&Keep matched"
1144 msgstr "&Mantener iguales"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1151 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1152 msgid "Insert the delimiters"
1153 msgstr "Insertar delimitadores"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1160 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1161 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1164 msgid "Use Class Defaults"
1165 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1168 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1169 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1172 msgid "Save as Document Defaults"
1173 msgstr "Guardar como predeterminados"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1178 msgstr "Visualización"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1181 msgid "Show ERT button only"
1182 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1189 msgid "Show ERT contents"
1190 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1197 msgid "For more information, refer to the complete log."
1198 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1205 msgid "Description:"
1206 msgstr "Descripción:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1209 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1210 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1213 msgid "View Complete &Log..."
1214 msgstr "Ver &Registro completo"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1236 msgid "Select a file"
1237 msgstr "Seleccionar un archivo"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1248 msgid "Available templates"
1249 msgstr "Plantillas disponibles"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1253 msgid "LaTe&X and LyX options"
1254 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1257 msgid "LaTeX Options"
1258 msgstr "Opciones LaTeX"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1269 msgid "&Show in LyX"
1270 msgstr "&Mostrar en LyX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1276 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1277 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1281 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1282 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1285 msgid "Si&ze and Rotation"
1286 msgstr "&Tamaño y rotación"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1296 msgid "Angle to rotate image by"
1297 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1303 msgid "The origin of the rotation"
1304 msgstr "Origen de la rotación"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1320 msgid "Height of image in output"
1321 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1325 msgid "Width of image in output"
1326 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1329 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1330 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1334 msgid "&Maintain aspect ratio"
1335 msgstr "&Mantener proporción"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1343 msgid "Clip to bounding box values"
1344 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1348 msgid "Clip to &bounding box"
1349 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1353 msgid "&Left bottom:"
1354 msgstr "Abajo &izquierda:"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1363 msgstr "Arriba &derecha:"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1367 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1368 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1372 msgid "&Get from File"
1373 msgstr "&Obtener de archivo"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1391 msgstr "&Encontrar:"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1394 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1395 msgid "Replace &with:"
1396 msgstr "Reempla&zar con:"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1399 msgid "Perform a case-sensitive search"
1400 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1404 msgid "Case &sensitive"
1405 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1408 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1409 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1414 msgstr "Encontrar &siguiente"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1417 msgid "Restrict search to whole words only"
1418 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1421 msgid "W&hole words"
1422 msgstr "&Palabras completas"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1425 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1426 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1433 msgstr "&Reemplazar"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1437 msgid "Search &backwards"
1438 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1441 msgid "Replace all occurences at once"
1442 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1447 msgid "Replace &All"
1448 msgstr "Reemplazar &todas"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1456 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1457 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1464 msgid "Current paragraph"
1465 msgstr "Párrafo actual"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1468 msgid "Current ¶graph"
1469 msgstr "&Párrafo actual"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1472 msgid "Current &document"
1473 msgstr "Documento &actual"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1476 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1477 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1480 msgid "&Master document"
1481 msgstr "Documento &maestro"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1484 msgid "All open documents"
1485 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1488 msgid "&Open documents"
1489 msgstr "&Documentos abiertos"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1492 msgid "All ma&nuals"
1493 msgstr "&Todos los manuales"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1496 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1497 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1500 msgid "Ignore &format"
1501 msgstr "Ignorar &formatos"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1504 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1505 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1508 msgid "&Preserve first case on replace"
1509 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1512 msgid "&Expand macros"
1513 msgstr "E&xpandir macros"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1516 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1517 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1523 msgstr "Tipo de flotante"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1526 msgid "Use &default placement"
1527 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1530 msgid "Advanced Placement Options"
1531 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1534 msgid "&Top of page"
1535 msgstr "Pri&ncipio de página"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1538 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1539 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1542 msgid "Here de&finitely"
1543 msgstr "Aquí &definitivamente"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1546 msgid "&Here if possible"
1547 msgstr "A&quí si es posible"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1550 msgid "&Page of floats"
1551 msgstr "Página de fl&otantes"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1554 msgid "&Bottom of page"
1555 msgstr "&Fin de página"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1558 msgid "&Span columns"
1559 msgstr "&Extender columnas"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1562 msgid "&Rotate sideways"
1563 msgstr "&Girar hacia un lado"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1570 msgid "&Default Family:"
1571 msgstr "&Familia predeterminada:"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1574 msgid "Select the default family for the document"
1575 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1579 msgstr "Tamaño &base:"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1582 msgid "LaTe&X font encoding:"
1583 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1587 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1588 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1595 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1596 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1599 msgid "&Sans Serif:"
1600 msgstr "Sa&ns Serif:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1603 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1604 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1608 msgstr "Es&cala (%):"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1611 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1612 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1615 msgid "&Typewriter:"
1616 msgstr "T&ypewriter:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1619 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1620 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1624 msgstr "Esc&ala (%):"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1627 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1628 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1635 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1636 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1639 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1640 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1643 msgid "Use true S&mall Caps"
1644 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1647 msgid "Use old style instead of lining figures"
1648 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1651 msgid "Use &Old Style Figures"
1652 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1659 msgid "Select an image file"
1660 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1664 msgstr "Tamaño de salida"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1667 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1668 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1671 msgid "Set &height:"
1672 msgstr "Ajustar &altura:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1675 msgid "&Scale Graphics (%):"
1676 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1679 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1680 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1684 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1687 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1688 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1691 msgid "Rotate Graphics"
1692 msgstr "Rotar gráficos"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1695 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1696 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1699 msgid "Ro&tate after scaling"
1700 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1707 msgid "A&ngle (Degrees):"
1708 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1712 msgid "File name of image"
1713 msgstr "Archivo de imagen"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1730 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1731 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1734 msgid "Don't un&zip on export"
1735 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1739 msgid "Additional LaTeX options"
1740 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1743 msgid "LaTeX &options:"
1744 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1747 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1748 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1751 msgid "Sho&w in LyX"
1752 msgstr "&Mostrar en LyX"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1755 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1756 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1759 msgid "Graphics Group"
1760 msgstr "Grupo de gráficos"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1763 msgid "A&ssigned to group:"
1764 msgstr "A&signado al grupo:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1767 msgid "Click to define a new graphics group."
1768 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1771 msgid "O&pen new group..."
1772 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1775 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1776 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1780 msgstr "Modo borrador"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1784 msgstr "Mo&do borrador"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1787 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1788 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1791 msgid "..............."
1792 msgstr "..............."
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1799 msgid "<-----------"
1800 msgstr "<-----------"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1803 msgid "----------->"
1804 msgstr "----------->"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1807 msgid "\\-----v-----/"
1808 msgstr "\\-----v-----/"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1811 msgid "/-----^-----\\"
1812 msgstr "/-----^-----\\"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1817 msgstr "&Espaciado:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1821 msgid "Supported spacing types"
1822 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1830 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1831 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1832 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1835 msgid "&Fill Pattern:"
1836 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1844 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1846 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1847 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264
1854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
1855 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1856 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1862 msgstr "&Dirección:"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1866 msgid "Name associated with the URL"
1867 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1872 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1877 msgid "Specify the link target"
1878 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1882 msgstr "Tipo de enlace"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1885 msgid "Link to the web or to every other target"
1886 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1893 msgid "Link to an email address"
1894 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1901 msgid "Link to a file"
1902 msgstr "Enlace a un archivo"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1909 msgid "Listing Parameters"
1910 msgstr "Parámetros de listado"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1915 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1916 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1921 msgid "&Bypass validation"
1922 msgstr "&Saltar validación"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1933 msgid "Mo&re parameters"
1934 msgstr "Más pa&rámetros"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1937 msgid "Underline spaces in generated output"
1938 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1941 msgid "&Mark spaces in output"
1942 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1945 msgid "Show LaTeX preview"
1946 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1949 msgid "&Show preview"
1950 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1953 msgid "File name to include"
1954 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1957 msgid "&Include Type:"
1958 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1977 msgid "Program Listing"
1978 msgstr "Listado de programa"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1981 msgid "Edit the file"
1982 msgstr "Editar el archivo"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1989 msgid "A&vailable indices:"
1990 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1993 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1994 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1997 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1998 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1999 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2003 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2004 msgid "Index generation"
2005 msgstr "Generación de índice"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2008 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2009 msgid "Define program options of the selected processor."
2010 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2013 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2014 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2015 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2018 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2019 msgid "&Use multiple indexes"
2020 msgstr "&Usar índices múltiples"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2023 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2024 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2025 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2028 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2029 msgid "Add a new index to the list"
2030 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2033 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2034 msgid "A&vailable Indexes:"
2035 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2039 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2044 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2045 msgid "Remove the selected index"
2046 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2049 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2050 msgid "Rename the selected index"
2051 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2054 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2059 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2060 msgid "Define or change button color"
2061 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2064 msgid "Information Type:"
2065 msgstr "Tipo de información:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2068 msgid "Information Name:"
2069 msgstr "Nombre de información:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2072 msgid "Inset Parameter Configuration"
2073 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2077 msgid "I&mmediate Apply"
2078 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2085 msgid "Document &class"
2086 msgstr "Clase del &documento"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2089 msgid "Click to select a local document class definition file"
2090 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2093 msgid "&Local Layout..."
2094 msgstr "&Formato local..."
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2097 msgid "Class options"
2098 msgstr "Opciones de clase"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2101 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2102 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2105 msgid "P&redefined:"
2106 msgstr "P&redefinido:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2109 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2110 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2114 msgstr "&Personalizado:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2117 msgid "&Graphics driver:"
2118 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2121 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2122 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2125 msgid "Select de&fault master document"
2126 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2133 msgid "Enter the name of the default master document"
2134 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2137 msgid "Suppress default date on front page"
2138 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2142 msgstr "Codificación"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2145 msgid "Language &Default"
2146 msgstr "I&dioma predeterminado"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2153 msgid "&Quote Style:"
2154 msgstr "E&stilo de cita:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2157 msgid "Input here the listings parameters"
2158 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2162 msgid "Feedback window"
2163 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2166 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2167 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2168 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2173 msgid "&Main Settings"
2174 msgstr "C&onfiguración principal"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2181 msgid "Check for inline listings"
2182 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2185 msgid "&Inline listing"
2186 msgstr "&Listado en línea"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2189 msgid "Check for floating listings"
2190 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2199 msgstr "&Ubicación:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2202 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2203 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2206 msgid "Line numbering"
2207 msgstr "Numeración de líneas"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2214 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2215 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2222 msgid "Difference between two numbered lines"
2223 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2227 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2230 msgid "Choose the font size for line numbers"
2231 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2240 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2243 msgid "The content's base font size"
2244 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2247 msgid "Font Famil&y:"
2248 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2251 msgid "The content's base font style"
2252 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2255 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2256 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2259 msgid "&Break long lines"
2260 msgstr "A&justar líneas largas"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2263 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2264 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2267 msgid "S&pace as symbol"
2268 msgstr "&Espacio como símbolo"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2271 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2272 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2275 msgid "Space i&n string as symbol"
2276 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2279 msgid "Tab&ulator size:"
2280 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2283 msgid "Use extended character table"
2284 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2287 msgid "&Extended character table"
2288 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2295 msgid "Select the programming language"
2296 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2303 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2304 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2311 msgid "Fi&rst line:"
2312 msgstr "&Primera línea:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2315 msgid "The first line to be printed"
2316 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2320 msgstr "Última &línea:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2323 msgid "The last line to be printed"
2324 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2327 msgid "More Parameters"
2328 msgstr "Más parámetros"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2331 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2332 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2335 msgid "Document-specific layout information"
2336 msgstr "Información de formato específica del documento"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2339 msgid "Errors reported in terminal."
2340 msgstr "Errores informados en terminal."
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2344 msgid "Press button to check validity..."
2345 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2352 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2353 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2357 msgstr "&Tipo de registro"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2360 msgid "Update the display"
2361 msgstr "Actualizar la vista"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2366 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2368 msgstr "Actuali&zar"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2371 msgid "Copy to Clip&board"
2372 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2379 msgid "Jump to the next warning message."
2380 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2383 msgid "Next &Warning"
2384 msgstr "A&viso siguiente"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2387 msgid "Jump to the next error message."
2388 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2392 msgstr "E&rror siguiente"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2395 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2396 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2399 msgid "&Default Margins"
2400 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2420 msgstr "S&ep. encabezado:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2423 msgid "Head &height:"
2424 msgstr "&Alto encabezado:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2428 msgstr "Salto de &pie:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2431 msgid "&Column Sep:"
2432 msgstr "Sep. &Columnas:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2435 msgid "Master Document Output"
2436 msgstr "Salida de Documento maestro"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2439 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2440 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2443 msgid "Include only &selected children"
2444 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2447 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2448 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2451 msgid "&Maintain counters and references"
2452 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2455 msgid "Include all subdocuments in the output"
2456 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2459 msgid "&Include all children"
2460 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2466 msgid "Number of rows"
2467 msgstr "Número de filas"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2478 msgid "Number of columns"
2479 msgstr "Número de columnas"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2487 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2488 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2492 msgid "Vertical alignment"
2493 msgstr "Alineación vertical"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2500 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2501 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2504 msgid "&Horizontal:"
2505 msgstr "&Horizontal:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2516 msgid "decoration type / matrix border"
2517 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2540 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2541 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2544 msgid "&Use AMS math package automatically"
2545 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2548 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2549 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2552 msgid "Use AMS &math package"
2553 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2556 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2557 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2560 msgid "Use esint package &automatically"
2561 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2564 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2565 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2568 msgid "Use &esint package"
2569 msgstr "Usar el paquete es&int"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2572 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2573 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2576 msgid "Use mhchem &package automatically"
2577 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2580 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2581 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2584 msgid "Use mh&chem package"
2585 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2589 msgstr "Dis&ponibles:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2603 msgstr "S&eleccionado:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2607 msgstr "&Ordenar como:"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2610 msgid "&Description:"
2611 msgstr "&Descripción:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2623 msgid "LyX internal only"
2624 msgstr "Solo interno de LyX"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2631 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2632 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2636 msgstr "&Comentario"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2639 msgid "Print as grey text"
2640 msgstr "Imprimir como texto gris"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2644 msgstr "&Resaltado en gris"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2647 msgid "&List in Table of Contents"
2648 msgstr "&Listar en el índice general"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2652 msgstr "&Numeración"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2655 msgid "Output Format"
2656 msgstr "Formato de salida"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2660 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2661 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2665 msgid "De&fault Output Format:"
2666 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2669 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2670 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2674 msgstr "Usar &XeTeX"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2677 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2678 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás (p.e., SyncTeX)"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2682 msgid "S&ynchronize with Output"
2683 msgstr "S&incronizar con Salida"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2687 msgid "C&ustom Macro:"
2688 msgstr "&Macro personalizada:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2691 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2692 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2695 msgid "XHTML Output Options"
2696 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2699 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2700 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2704 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2705 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2709 msgid "&Math Output:"
2710 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2713 msgid "Format to use for math output."
2714 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2718 msgstr "Ecuaciones|E"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2721 #: lib/configure.py:549
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2730 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2731 #: lib/layouts/egs.layout:619
2733 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2741 msgid "Math &Image Scaling:"
2742 msgstr "Escala de &imágenes de ecuaciones"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2745 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2746 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2749 msgid "&Use hyperref support"
2750 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2757 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2758 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2761 msgid "Automatically fi&ll header"
2762 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2765 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2766 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2769 msgid "Load in &fullscreen mode"
2770 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2773 msgid "Header Information"
2774 msgstr "Información de cabecera"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2794 msgstr "&Hiperenlaces"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2797 msgid "Allows link text to break across lines."
2798 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2801 msgid "B&reak links over lines"
2802 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2805 msgid "No &frames around links"
2806 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2809 msgid "C&olor links"
2810 msgstr "&Enlaces coloreados"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2813 msgid "Bibliographical backreferences"
2814 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2817 msgid "B&ackreferences:"
2818 msgstr "Re&ferencias:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2822 msgstr "&Marcadores"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2825 msgid "G&enerate Bookmarks"
2826 msgstr "&Generar marcadores"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2829 msgid "&Numbered bookmarks"
2830 msgstr "M&arcadores numerados"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2833 msgid "Number of levels"
2834 msgstr "Número de niveles"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2837 msgid "&Open bookmarks"
2838 msgstr "&Marcadores abiertos"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2841 msgid "Additional o&ptions"
2842 msgstr "&Opciones adicionales"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2845 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2846 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2849 msgid "Paper Format"
2850 msgstr "Formato del papel"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2854 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2855 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2860 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2861 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio "Personalizado""
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2864 msgid "&Orientation:"
2865 msgstr "Orientación:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2878 msgstr "Diseño de página"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2881 msgid "Headings &style:"
2882 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2885 msgid "Style used for the page header and footer"
2886 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2889 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2890 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2893 msgid "&Two-sided document"
2894 msgstr "&Documento con dos caras"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2898 msgstr "Ancho de etiqueta"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2902 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2903 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2906 msgid "Lo&ngest label"
2907 msgstr "Etiqueta más &larga"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2910 msgid "Line &spacing"
2911 msgstr "&Interlineado"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2914 #: src/Text.cpp:1811
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2924 #: src/Text.cpp:1817
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2933 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2934 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2948 msgstr "Personalizado"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2951 msgid "&Indent Paragraph"
2952 msgstr "S&angrar párrafo"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2956 msgstr "&Justificado"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2971 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2972 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2975 msgid "Paragraph's &Default"
2976 msgstr "&Predeterminada"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2979 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2980 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2987 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2988 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2991 msgid "&Horiz. Phantom"
2992 msgstr "Fantasma &horiz."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2995 msgid "Vertical space of the phantom content"
2996 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2999 msgid "&Vert. Phantom"
3000 msgstr "Fantasma &vert."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3004 msgstr "C&ambiar..."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3007 msgid "Use system colors"
3008 msgstr "Usar colores del sistema"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3012 msgstr "En ecuaciones"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3015 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3016 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3019 msgid "Automatic in&line completion"
3020 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3023 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3024 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3027 msgid "Automatic p&opup"
3028 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3031 msgid "Autoco&rrection"
3032 msgstr "&Autocorrección"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3039 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3040 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3043 msgid "Automatic &inline completion"
3044 msgstr "&Finalización automática en línea"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3047 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3048 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3051 msgid "Automatic &popup"
3052 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3055 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3056 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3059 msgid "Cursor i&ndicator"
3060 msgstr "&Indicador en el cursor"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3063 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3069 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3070 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3073 msgid "s inline completion dela&y"
3074 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3077 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3078 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3081 msgid "s popup d&elay"
3082 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3085 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3086 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3089 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3090 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3093 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3094 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3097 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3098 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3102 msgstr "C&onvertidor:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3105 msgid "E&xtra flag:"
3106 msgstr "&Indicador adicional:"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3109 msgid "&From format:"
3110 msgstr "&Del formato:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3114 msgstr "&Al formato:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
3124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3129 msgid "Converter Defi&nitions"
3130 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3133 msgid "Converter File Cache"
3134 msgstr "Caché del conversor"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3141 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3142 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3145 msgid "Display &Graphics"
3146 msgstr "&Mostrar gráficos"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3149 msgid "Instant &Preview:"
3150 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3156 msgstr "Desactivada"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3160 msgstr "Ecuaciones no"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3168 msgid "Preview Si&ze:"
3169 msgstr "&Tamaño vista: "
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3172 msgid "Factor for the preview size"
3173 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3176 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3177 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3180 msgid "&Mark end of paragraphs"
3181 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3189 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3190 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3193 msgid "Scroll &below end of document"
3194 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3197 msgid "Sort &environments alphabetically"
3198 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3201 msgid "&Group environments by their category"
3202 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3205 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3206 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3209 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3210 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3213 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3214 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3218 msgstr "Pantalla completa"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3221 msgid "&Hide toolbars"
3222 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3225 msgid "Hide scr&ollbar"
3226 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3229 msgid "Hide &tabbar"
3230 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3233 msgid "Hide &menubar"
3234 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3237 msgid "&Limit text width"
3238 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3241 msgid "Screen used (&pixels):"
3242 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3253 msgid "&Document format"
3254 msgstr "Formato de &documento"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3257 msgid "Vector &graphics format"
3258 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3261 msgid "S&hort Name:"
3262 msgstr "&Nombre corto:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3266 msgstr "E&xtensión:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3270 msgstr "A&tajo de teclado:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3282 msgstr "Co&piadora:"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3285 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3286 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3289 msgid "Default Format"
3290 msgstr "Formato predeterminado"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3301 msgid "Your E-mail address"
3302 msgstr "Su dirección de correo-e"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3309 msgid "Use &keyboard map"
3310 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3319 msgstr "E&xaminar..."
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3330 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3331 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3334 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3335 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3338 msgid "Scroll wheel zoom"
3339 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3358 msgid "User &interface language:"
3359 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3362 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3363 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3366 msgid "Language pac&kage:"
3367 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3370 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3371 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3374 msgid "Command s&tart:"
3375 msgstr "C&omando inicial:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3378 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3379 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3382 msgid "Command e&nd:"
3383 msgstr "Comando &final:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3386 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3387 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3390 msgid "Default Decimal &Point:"
3391 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3399 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3400 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3404 msgstr "Usar &babel"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3407 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3408 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3415 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3416 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3420 msgstr "Auto-i&niciar"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3423 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3424 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3428 msgstr "Auto-&terminar"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3431 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3432 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3435 msgid "Mark &foreign languages"
3436 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3439 msgid "Right-to-left language support"
3440 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3443 #: src/LyXRC.cpp:3319
3444 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3445 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3448 msgid "Enable RTL su&pport"
3449 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3452 msgid "Cursor movement:"
3453 msgstr "Movimiento del cursor:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3464 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3465 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3468 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3469 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3472 msgid "Default paper si&ze:"
3473 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3487 msgid "US executive"
3488 msgstr "Ejecutivo US"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3511 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3512 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3515 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3516 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3519 msgid "BibTeX command and options"
3520 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3524 msgid "Processor for &Japanese:"
3525 msgstr "Procesador para &japonés:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3528 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3529 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3533 msgstr "Pr&ocesador:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3542 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3543 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3546 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3547 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3550 msgid "&Nomenclature command:"
3551 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3554 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3555 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3558 msgid "Chec&kTeX command:"
3559 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3562 msgid "CheckTeX start options and flags"
3563 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3566 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3567 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3570 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3571 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3574 msgid "Set class options to default on class change"
3575 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3578 msgid "R&eset class options when document class changes"
3579 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3582 msgid "Output &line length:"
3583 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3586 #: src/LyXRC.cpp:2996
3587 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3589 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3590 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3593 msgid "&Date format:"
3594 msgstr "Formato de &fecha:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3597 msgid "Date format for strftime output"
3598 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3601 msgid "&Overwrite on export:"
3602 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3605 msgid "Ask permission"
3606 msgstr "Pedir permiso"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3609 msgid "Main file only"
3610 msgstr "Solo archivo principal"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3614 msgstr "Todos los archivos"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3617 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3618 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3621 msgid "Forward search"
3622 msgstr "Buscar hacia delante"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3625 msgid "DV&I command:"
3626 msgstr "Comando &DVI:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3629 msgid "&PDF command:"
3630 msgstr "Comando &PDF:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3633 msgid "&PATH prefix:"
3634 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3645 msgstr "Examinar..."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3648 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3649 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3652 msgid "&Temporary directory:"
3653 msgstr "Directorio &temporal:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3656 msgid "Ly&XServer pipe:"
3657 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3660 msgid "&Backup directory:"
3661 msgstr "C&opias de seguridad:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3664 msgid "&Example files:"
3665 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3668 msgid "&Document templates:"
3669 msgstr "P&lantillas de documento:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3672 msgid "&Working directory:"
3673 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3676 msgid "Hunspell dictionaries:"
3677 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3680 msgid "Printer Command Options"
3681 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3684 msgid "Extension to be used when printing to file."
3685 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3688 msgid "File ex&tension:"
3689 msgstr "Ex&tensión:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3692 msgid "Option used to print to a file."
3693 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3696 msgid "Print to &file:"
3697 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3700 msgid "Option used to print to non-default printer."
3701 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3704 msgid "Set &printer:"
3705 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3708 msgid "Option used with spool command to set printer."
3709 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3712 msgid "Spool &printer:"
3713 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3716 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3717 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3720 msgid "Spool co&mmand:"
3721 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3724 msgid "Option used to reverse page order."
3725 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3728 msgid "Re&verse pages:"
3729 msgstr "&Invertir páginas:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3736 msgid "&Number of copies:"
3737 msgstr "Número &de copias:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3740 msgid "Option used to set number of copies."
3741 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3744 msgid "Option used to print a range of pages."
3745 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3752 msgid "Pa&ge range:"
3753 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3756 msgid "Option used to collate multiple copies."
3757 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3761 msgstr "Páginas i&mpares:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3764 msgid "&Even pages:"
3765 msgstr "Páginas &pares:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3768 msgid "Paper t&ype:"
3769 msgstr "Tipo del &papel:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3772 msgid "Paper si&ze:"
3773 msgstr "Tama&ño del papel:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3776 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3777 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3780 msgid "E&xtra options:"
3781 msgstr "Opciones e&xtra:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3784 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3785 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3788 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3789 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3792 msgid "Adapt &output to printer"
3793 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3796 msgid "Name of the default printer"
3797 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3800 msgid "Default &printer:"
3801 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3804 msgid "Printer co&mmand:"
3805 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3808 msgid "Sans Seri&f:"
3809 msgstr "Sa&ns Serif:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3812 msgid "T&ypewriter:"
3813 msgstr "T&ypewriter:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3825 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3833 msgstr "Más &grande:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3837 msgstr "Muy &grande:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3845 msgstr "Más &enorme:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3849 msgstr "Muy &pequeña:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3853 msgstr "Más &pequeña:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3868 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3869 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3872 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3873 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3881 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3884 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3885 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3888 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3889 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3892 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3893 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3896 msgid "&Spellchecker engine:"
3897 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3900 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3901 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3904 msgid "Accept compound &words"
3905 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3908 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3909 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3912 msgid "S&pellcheck continuously"
3913 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3916 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3917 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3920 msgid "&Escape characters:"
3921 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3924 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3925 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3928 msgid "Al&ternative language:"
3929 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3932 msgid "&User interface file:"
3933 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3936 msgid "Automatic help"
3937 msgstr "Ayuda automática"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3940 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3941 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados "
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3944 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3945 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3952 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3953 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3956 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3957 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3960 msgid "Restore cursor &positions"
3961 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3964 msgid "&Load opened files from last session"
3965 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3968 msgid "Clear all session &information"
3969 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3976 msgid "Backup original documents when saving"
3977 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3980 msgid "&Backup documents, every"
3981 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3988 msgid "&Save documents compressed by default"
3989 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3992 msgid "&Maximum last files:"
3993 msgstr "Documentos &recientes:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3996 msgid "&Open documents in tabs"
3997 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4000 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4001 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4004 msgid "&Single close-tab button"
4005 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
4009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
4010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4016 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4017 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4020 msgid "&List Indentation:"
4021 msgstr "&Sangrado de la lista"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4024 msgid "Custom &Width:"
4025 msgstr "A&ncho personalizado:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4028 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4029 msgstr "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "Personalizado"."
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4036 msgid "Page number to print from"
4037 msgstr "Imprimir desde la página"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4040 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4041 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4044 msgid "Page number to print to"
4045 msgstr "Imprimir hasta la página"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4049 msgid "Print all pages"
4050 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4057 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4062 msgid "Print &odd-numbered pages"
4063 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4066 msgid "Print &even-numbered pages"
4067 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4070 msgid "Print in reverse order"
4071 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4074 msgid "Re&verse order"
4075 msgstr "Orden in&verso"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4082 msgid "Number of copies"
4083 msgstr "Número de copias"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4086 msgid "Collate copies"
4087 msgstr "Copias encadenadas"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4091 msgstr "&Encadenadas"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4098 msgid "Print Destination"
4099 msgstr "Destino de impresión"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4102 msgid "Send output to the printer"
4103 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4107 msgstr "I&mpresora:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4110 msgid "Send output to the given printer"
4111 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4115 msgid "Send output to a file"
4116 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4119 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4120 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4127 msgid "A&vailable indexes:"
4128 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4131 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4132 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
4136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4142 msgstr "Configuración"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4145 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4146 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4149 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4150 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4153 msgid "&Clear automatically"
4154 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4157 msgid "Debug messages"
4158 msgstr "Mensajes de depuración"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4161 msgid "Display no debug messages"
4162 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4169 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4170 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4174 msgstr "S&eleccionado:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4177 msgid "Display all debug messages"
4178 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4181 msgid "Display statusbar messages?"
4182 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4185 msgid "&Statusbar messages"
4186 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4189 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4194 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4195 msgid "Enter string to filter the label list"
4196 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4199 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4200 msgid "Filter case-sensitively"
4201 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4204 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4205 msgid "Case-sensiti&ve"
4206 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4209 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4210 msgid "Update the label list"
4211 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4214 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4215 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4216 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4219 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4224 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4225 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4226 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4229 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4230 msgid "Cas&e-sensitive"
4231 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4234 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4235 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4238 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4243 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4244 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4245 msgid "&Go to Label"
4246 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4249 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4251 msgstr "&Etiquetas en:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4254 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4255 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4256 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4259 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4261 msgstr "<referencia>"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4264 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4265 msgid "(<reference>)"
4266 msgstr "(<referencia>)"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4269 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4274 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4275 msgid "on page <page>"
4276 msgstr "en página <página>"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4279 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4280 msgid "<reference> on page <page>"
4281 msgstr "<referencia> en página <página>"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4284 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4285 msgid "Formatted reference"
4286 msgstr "Referencias con formato"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4289 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4290 msgid "Textual reference"
4291 msgstr "Referencia textual"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4294 msgid "Match w&hole words only"
4295 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4298 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4299 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4302 msgid "&Export formats:"
4303 msgstr "Formatos de &exportación:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4310 msgid "Edit shortcut"
4311 msgstr "Editar atajo de teclado"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4314 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4315 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4318 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4319 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4323 msgstr "Tecla &Suprimir"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4326 msgid "Clear current shortcut"
4327 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4336 msgstr "A&tajo de teclado:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4343 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4344 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4351 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4352 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4355 msgid "Unknown word:"
4356 msgstr "&Palabra desconocida:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4359 msgid "Current word"
4360 msgstr "Palabra actual"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4365 msgid "Replace word with current choice"
4366 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4370 msgstr "Encontrar &siguiente"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4373 msgid "Re&placement:"
4374 msgstr "Reempla&zar con:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4377 msgid "Replace with selected word"
4378 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4381 msgid "S&uggestions:"
4382 msgstr "&Sugerencias:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4385 msgid "Ignore this word"
4386 msgstr "Ignorar esta palabra"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4393 msgid "Ignore this word throughout this session"
4394 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4398 msgstr "Ig&norar todas"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4401 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4402 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4405 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4406 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4410 msgstr "Ca&tegoría:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4413 msgid "Select this to display all available characters at once"
4414 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4417 msgid "&Display all"
4418 msgstr "&Mostrar todos"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4421 msgid "&Table Settings"
4422 msgstr "Configuración de la &tabla"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4425 msgid "Column settings"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4429 msgid "&Horizontal alignment:"
4430 msgstr "Alineación &horizontal:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4433 msgid "Horizontal alignment in column"
4434 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4437 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4438 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4440 msgstr "Justificado"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4443 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4445 msgid "At Decimal Separator"
4446 msgstr "Al separador decimal"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4450 msgid "&Decimal separator:"
4451 msgstr "&Separador decimal:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4454 msgid "Fixed width of the column"
4455 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4458 msgid "&Vertical alignment in row:"
4459 msgstr "Alineación &vertical:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4462 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4463 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4466 msgid "Merge cells of different columns"
4467 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4470 msgid "&Multicolumn"
4471 msgstr "&Multicolumna"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4478 msgid "Merge cells of different rows"
4479 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4486 msgid "Cell setting"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4490 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4491 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4494 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4495 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4498 msgid "Table-wide settings"
4499 msgstr "Tabla completa"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4502 msgid "Verti&cal alignment:"
4503 msgstr "Alineación v&ertical"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4506 msgid "Vertical alignment of the table"
4507 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4510 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4511 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4514 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4515 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4518 msgid "LaTe&X argument:"
4519 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4522 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4523 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4531 msgstr "Poner bordes"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4534 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4535 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4539 msgstr "Todos los bordes"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4542 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4543 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4550 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4551 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4554 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4555 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4562 msgid "Use default (grid-like) border style"
4563 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4567 msgstr "Pre&determinado"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4570 msgid "Additional Space"
4571 msgstr "Espacio adicional"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4574 msgid "T&op of row:"
4575 msgstr "&Encima de la fila:"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4578 msgid "Botto&m of row:"
4579 msgstr "De&bajo de la fila:"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4582 msgid "Bet&ween rows:"
4583 msgstr "E&ntre filas:"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4587 msgstr "Tabla &larga"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4590 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4591 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4594 msgid "&Use long table"
4595 msgstr "&Usar tabla larga"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4598 msgid "Row settings"
4599 msgstr "Propiedades de fila"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4606 msgid "Border above"
4607 msgstr "Borde encima"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4610 msgid "Border below"
4611 msgstr "Borde debajo"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4619 msgstr "Encabezado:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4622 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4623 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4630 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4631 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4647 msgid "First header:"
4648 msgstr "Primer encabezado:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4651 msgid "This row is the header of the first page"
4652 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4655 msgid "Don't output the first header"
4656 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4668 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4669 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4672 msgid "Last footer:"
4673 msgstr "Último pie:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4676 msgid "This row is the footer of the last page"
4677 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4680 msgid "Don't output the last footer"
4681 msgstr "No mostrar el último pie"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4688 msgid "Set a page break on the current row"
4689 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4692 msgid "Page &break on current row"
4693 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4696 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4697 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4700 msgid "Longtable alignment"
4701 msgstr "Alineación de la tabla"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4704 msgid "Current cell:"
4705 msgstr "Celda actual:"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4708 msgid "Current row position"
4709 msgstr "Posición actual de fila"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4712 msgid "Current column position"
4713 msgstr "Posición actual de columna"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4716 msgid "Close this dialog"
4717 msgstr "Cerrar este diálogo"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4720 msgid "Rebuild the file lists"
4721 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4724 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4725 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4732 msgid "Selected classes or styles"
4733 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4736 msgid "LaTeX classes"
4737 msgstr "Clases LaTeX"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4740 msgid "LaTeX styles"
4741 msgstr "Estilos LaTeX"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4744 msgid "BibTeX styles"
4745 msgstr "Estilos BibTeX"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4748 msgid "Toggles view of the file list"
4749 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4753 msgstr "Mostrar &ruta"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4756 msgid "Separate paragraphs with"
4757 msgstr "Separar párrafos con:"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4760 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4761 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4764 msgid "&Indentation"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4768 msgid "Size of the indentation"
4769 msgstr "Tamaño del sangrado"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4772 msgid "&Vertical space"
4773 msgstr "Espacio &vertical"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4776 msgid "Size of the vertical space"
4777 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4784 msgid "&Line spacing:"
4785 msgstr "&Interlineado:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4788 msgid "Spacing type"
4789 msgstr "Tipo de espaciado"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4792 msgid "Number of lines"
4793 msgstr "Número de líneas"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4796 msgid "Format text into two columns"
4797 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4800 msgid "Two-&column document"
4801 msgstr "Documento con &dos columnas"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4804 msgid "Language of the thesaurus"
4805 msgstr "Idioma del tesauro"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4809 msgstr "Entrada de índice"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4813 msgstr "&Palabra clave:"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4816 msgid "Word to look up"
4817 msgstr "Palabra a buscar"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4825 msgid "The selected entry"
4826 msgstr "El ítem seleccionado"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4830 msgstr "&Selección:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4833 msgid "Replace the entry with the selection"
4834 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4837 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4838 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4845 msgid "Enter string to filter contents"
4846 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4849 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4850 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4853 msgid "Update navigation tree"
4854 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4865 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4866 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4869 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4870 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4873 msgid "Move selected item down by one"
4874 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4877 msgid "Move selected item up by one"
4878 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4885 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4886 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4893 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4894 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4897 msgid "LyX: Enter text"
4898 msgstr "LyX: Introducir texto"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4901 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4902 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4905 msgid "&Do not show this warning again!"
4906 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4909 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4910 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4914 msgstr "Salto predeterminado"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4919 msgstr "Salto pequeño"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4924 msgstr "Salto medio"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4929 msgstr "Salto grande"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4933 msgstr "Relleno vertical"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4936 msgid "Complete source"
4937 msgstr "Fuente completa"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4940 msgid "Automatic update"
4941 msgstr "Actualización automática"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4944 msgid "Unit of width value"
4945 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4948 msgid "number of needed lines"
4949 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4952 msgid "use number of lines"
4953 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4957 msgstr "&Extender a líneas:"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4960 msgid "Outer (default)"
4961 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4967 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4968 msgid "use overhang"
4969 msgstr "usar la extensión al margen"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4973 msgstr "&Extensión al margen:"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4976 msgid "Overhang value"
4977 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4980 msgid "Unit of overhang value"
4981 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4984 msgid "Check this to allow flexible placement"
4985 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4988 msgid "Allow &floating"
4989 msgstr "&Permitir flotación"
4991 #: lib/layouts/AEA.layout:52
4992 #: lib/layouts/apa.layout:92
4994 msgstr "TítuloBreve"
4996 #: lib/layouts/AEA.layout:53
4997 #: lib/layouts/AEA.layout:96
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5002 #: lib/layouts/aa.layout:120
5003 #: lib/layouts/aa.layout:143
5004 #: lib/layouts/aa.layout:158
5005 #: lib/layouts/aa.layout:182
5006 #: lib/layouts/aa.layout:322
5007 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5008 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5010 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5011 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5012 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5022 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5023 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5024 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5025 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5026 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5027 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5028 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5029 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5033 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5034 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5040 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5041 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5042 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5043 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5044 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5045 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5047 msgstr "Preliminares"
5049 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5050 msgid "Publication Month"
5051 msgstr "Mes de publicación"
5053 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5054 msgid "Publication Month:"
5055 msgstr "Mes de publicación:"
5057 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5058 msgid "Publication Year"
5059 msgstr "Año de publicación"
5061 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5062 msgid "Publication Year:"
5063 msgstr "Año de publicación:"
5065 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5066 msgid "Publication Volume"
5067 msgstr "Volumen de publicación"
5069 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5070 msgid "Publication Volume:"
5071 msgstr "Volumen de publicación"
5073 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5074 msgid "Publication Issue"
5075 msgstr "Número de publicación"
5077 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5078 msgid "Publication Issue:"
5079 msgstr "Número de publicación:"
5081 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5083 #: lib/layouts/aa.layout:88
5084 #: lib/layouts/aa.layout:318
5085 #: lib/layouts/aa.layout:334
5086 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5087 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5090 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5091 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5094 #: lib/layouts/apa.layout:70
5095 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5096 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5097 #: lib/layouts/egs.layout:488
5098 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5099 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5102 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5103 #: lib/layouts/foils.layout:147
5104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5106 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5107 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5108 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5109 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5110 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5111 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5112 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5114 #: lib/layouts/paper.layout:129
5115 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5116 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5117 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5120 #: lib/layouts/spie.layout:74
5121 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5122 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5123 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5124 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5125 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5129 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5130 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5131 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5132 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5133 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5134 #: src/output_plaintext.cpp:133
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5139 #: lib/layouts/aa.layout:91
5140 #: lib/layouts/aa.layout:201
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5142 #: lib/layouts/egs.layout:534
5143 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5144 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5145 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5152 msgid "Acknowledgement"
5153 msgstr "Agradecimiento"
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5156 #: lib/layouts/egs.layout:548
5157 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5160 msgid "Acknowledgement."
5161 msgstr "Agradecimiento."
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5166 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5167 #: lib/layouts/foils.layout:218
5168 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5171 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5172 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5173 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5174 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5187 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5192 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5193 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5194 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5195 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5196 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5198 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5200 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5205 #: lib/layouts/elsart.layout:341
5206 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5207 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5208 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5230 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5231 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5232 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5240 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5241 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5246 msgid "Case \\thecase."
5247 msgstr "Caso \\thecase."
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5250 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5251 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5255 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5262 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5265 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5266 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5294 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5297 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5298 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5299 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:996
5319 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5320 #: lib/layouts/foils.layout:250
5321 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5325 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5326 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5357 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5358 #: lib/layouts/foils.layout:264
5359 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5362 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5364 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
5384 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5387 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5388 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5409 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5421 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5423 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5428 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5429 #: lib/layouts/foils.layout:243
5430 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5433 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5434 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5435 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5467 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5468 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5469 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5479 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5480 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5488 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5489 #: lib/layouts/foils.layout:257
5490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5492 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5506 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5507 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5510 msgstr "Proposición"
5512 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5513 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5517 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5528 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5529 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5530 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5531 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5533 msgstr "Observación"
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5540 msgid "Remark \\theremark."
5541 msgstr "Observación \\theremark."
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5545 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5546 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5551 msgid "Solution \\thesolution."
5552 msgstr "Solución \\thesolution."
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:404
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:359
5567 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5572 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5573 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:917
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:936
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5582 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5583 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5585 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5586 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5587 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5588 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5589 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5591 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5593 msgstr "TextoPrincipal"
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5603 #: lib/layouts/foils.layout:278
5604 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5607 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5608 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5609 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5611 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5612 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5613 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5614 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5617 msgstr "Demostración"
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5620 #: lib/layouts/aa.layout:27
5621 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5623 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5625 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5626 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5627 #: lib/layouts/apa.layout:24
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5629 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5630 #: lib/layouts/chess.layout:29
5631 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5632 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5633 #: lib/layouts/egs.layout:18
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5636 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5637 #: lib/layouts/foils.layout:30
5638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5639 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5640 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5641 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5643 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5644 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5645 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5646 #: lib/layouts/paper.layout:13
5647 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5648 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5649 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5652 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5654 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5655 #: lib/layouts/slides.layout:60
5656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5658 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5659 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5660 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5661 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5662 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5664 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5669 #: lib/layouts/aa.layout:67
5670 #: lib/layouts/aa.layout:260
5671 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5675 #: lib/layouts/apa.layout:39
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5677 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5679 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5680 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5681 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5682 #: lib/layouts/egs.layout:251
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5685 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5686 #: lib/layouts/foils.layout:125
5687 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5691 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5692 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5693 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5694 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5696 #: lib/layouts/paper.layout:109
5697 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5698 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5699 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5704 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5705 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5710 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5711 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5712 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5718 msgid "IEEE membership"
5719 msgstr "Afiliado IEEE"
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5730 #: lib/layouts/aa.layout:73
5731 #: lib/layouts/aa.layout:272
5732 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5733 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5736 #: lib/layouts/apa.layout:114
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5738 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5739 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5740 #: lib/layouts/egs.layout:295
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5743 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5744 #: lib/layouts/foils.layout:133
5745 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5748 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5749 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5750 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5753 #: lib/layouts/paper.layout:119
5754 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5755 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5757 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5759 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5763 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5764 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5765 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5766 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5771 msgid "Special Paper Notice"
5772 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5775 msgid "After Title Text"
5776 msgstr "Texto tras Título"
5778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5779 msgid "Page headings"
5780 msgstr "Encabezados página"
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5784 msgstr "MarcarAmbos"
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5787 msgid "Publication ID"
5788 msgstr "ID Publicación"
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5795 #: lib/layouts/aa.layout:348
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5802 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5803 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5805 #: lib/layouts/paper.layout:170
5806 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5807 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5809 #: lib/layouts/spie.layout:40
5810 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5811 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5814 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5816 msgstr "Palabras clave"
5818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5819 msgid "Index Terms---"
5820 msgstr "Términos índice---"
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5830 #: lib/layouts/aa.layout:205
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:893
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5839 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5841 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5842 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5855 #: src/rowpainter.cpp:461
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5860 #: lib/layouts/aa.layout:94
5861 #: lib/layouts/aa.layout:377
5862 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5864 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5866 #: lib/layouts/book.layout:21
5867 #: lib/layouts/book.layout:23
5868 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5869 #: lib/layouts/egs.layout:559
5870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5871 #: lib/layouts/foils.layout:210
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5874 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5876 #: lib/layouts/memoir.layout:162
5877 #: lib/layouts/memoir.layout:164
5878 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5879 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5880 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5881 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5882 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5883 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5884 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5885 #: lib/layouts/report.layout:12
5886 #: lib/layouts/report.layout:14
5887 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5888 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5889 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5890 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5892 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5895 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5896 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5898 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
5899 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5900 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5902 msgid "Bibliography"
5903 msgstr "Bibliografía"
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5909 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:906
5911 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5912 #: lib/layouts/egs.layout:573
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5916 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5917 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5918 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5919 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5921 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5922 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926
5924 #: src/output_plaintext.cpp:145
5926 msgstr "Referencias"
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5933 msgid "Biography without photo"
5934 msgstr "Biografía sib foto"
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5937 msgid "BiographyNoPhoto"
5938 msgstr "BiografíaSinFoto"
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
5942 #: lib/layouts/foils.layout:281
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5946 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
5947 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5948 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5950 msgstr "Demostración."
5952 #: lib/layouts/aa.layout:42
5953 #: lib/layouts/aa.layout:225
5954 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5958 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5959 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5960 #: lib/layouts/apa.layout:308
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5965 #: lib/layouts/egs.layout:30
5966 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5969 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5971 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5973 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5974 #: lib/layouts/memoir.layout:69
5975 #: lib/layouts/memoir.layout:133
5976 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5977 #: lib/layouts/paper.layout:57
5978 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5979 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5981 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5982 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5983 #: lib/layouts/spie.layout:19
5984 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5985 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5990 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5991 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5992 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5994 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5995 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5996 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5997 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5998 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5999 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6004 #: lib/layouts/aa.layout:46
6005 #: lib/layouts/aa.layout:236
6006 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6007 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6010 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6011 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6012 #: lib/layouts/apa.layout:319
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6014 #: lib/layouts/egs.layout:52
6015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6017 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6018 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6019 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6021 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6022 #: lib/layouts/memoir.layout:75
6023 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6024 #: lib/layouts/paper.layout:66
6025 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6026 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6027 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6028 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6030 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6031 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6032 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6034 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
6035 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6036 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6040 #: lib/layouts/aa.layout:50
6041 #: lib/layouts/aa.layout:249
6042 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6043 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6046 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6047 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6048 #: lib/layouts/apa.layout:329
6049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6051 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6052 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6053 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6055 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6056 #: lib/layouts/paper.layout:75
6057 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6058 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6059 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6060 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6061 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6062 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6064 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6065 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6066 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6067 msgid "Subsubsection"
6068 msgstr "Subsubsección"
6070 #: lib/layouts/aa.layout:54
6071 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6073 #: lib/layouts/apa.layout:360
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6075 #: lib/layouts/egs.layout:168
6076 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6077 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6078 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6079 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6080 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6082 msgstr "Enumeración*"
6084 #: lib/layouts/aa.layout:57
6085 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6087 #: lib/layouts/apa.layout:378
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6089 #: lib/layouts/egs.layout:149
6090 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6091 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6092 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6093 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6095 msgstr "Enumeración"
6097 #: lib/layouts/aa.layout:60
6098 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6101 #: lib/layouts/egs.layout:186
6102 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6103 #: lib/layouts/paper.layout:100
6104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
6106 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6107 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6108 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
6109 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6112 msgstr "Descripción"
6114 #: lib/layouts/aa.layout:63
6115 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6120 #: lib/layouts/egs.layout:132
6121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
6123 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
6124 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6125 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6126 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6127 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
6128 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6133 #: lib/layouts/aa.layout:70
6134 #: lib/layouts/aa.layout:115
6135 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6137 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6138 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6140 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6141 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6142 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6143 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6147 #: lib/layouts/aa.layout:76
6148 #: lib/layouts/aa.layout:137
6149 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6151 #: lib/layouts/egs.layout:238
6152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6153 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6154 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6158 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6159 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6160 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6161 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6162 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
6163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6166 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6168 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6172 #: lib/layouts/aa.layout:79
6173 #: lib/layouts/aa.layout:155
6174 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6175 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6179 #: lib/layouts/aa.layout:82
6180 #: lib/layouts/aa.layout:178
6181 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6185 #: lib/layouts/aa.layout:85
6186 #: lib/layouts/aa.layout:283
6187 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6188 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6193 #: lib/layouts/egs.layout:473
6194 #: lib/layouts/foils.layout:140
6195 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6197 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6199 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6200 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6203 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6207 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6208 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6209 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6210 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6211 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
6212 #: lib/external_templates:301
6213 #: lib/external_templates:302
6214 #: lib/external_templates:306
6218 #: lib/layouts/aa.layout:164
6219 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6220 msgid "Offprint Requests to:"
6221 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6223 #: lib/layouts/aa.layout:187
6224 msgid "Correspondence to:"
6225 msgstr "Correspondencia a:"
6227 #: lib/layouts/aa.layout:213
6228 #: lib/layouts/egs.layout:523
6229 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6230 msgid "Acknowledgements."
6231 msgstr "Agradecimientos."
6233 #: lib/layouts/aa.layout:295
6234 msgid "institutemark"
6235 msgstr "marcainstitución"
6237 #: lib/layouts/aa.layout:299
6238 msgid "institute mark"
6239 msgstr "marca institución"
6241 #: lib/layouts/aa.layout:363
6243 msgstr "Palabras clave."
6245 #: lib/layouts/aa.layout:385
6246 msgid "CharStyle:Institute"
6247 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
6249 #: lib/layouts/aa.layout:395
6250 msgid "CharStyle:E-Mail"
6253 #: lib/layouts/aa.layout:406
6254 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6258 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6259 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6261 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6263 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6269 #: lib/layouts/aa.layout:410
6273 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6274 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6276 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6281 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6282 #: lib/layouts/apa.layout:339
6283 #: lib/layouts/egs.layout:71
6284 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6286 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6287 #: lib/layouts/memoir.layout:87
6288 #: lib/layouts/paper.layout:84
6289 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6290 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6291 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6292 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6293 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6295 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6296 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6297 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6303 #: lib/layouts/apa.layout:150
6304 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6305 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6307 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6317 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6318 #: lib/layouts/apa.layout:222
6319 #: lib/layouts/egs.layout:509
6320 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6321 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6322 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6323 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6324 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6326 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6327 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6328 msgid "Acknowledgements"
6329 msgstr "Agradecimientos"
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6334 msgstr "ColocarFigura"
6336 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6339 msgstr "ColocarTabla"
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6343 msgid "TableComments"
6344 msgstr "TablaComentarios"
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6356 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6358 msgid "NoteToEditor"
6359 msgstr "NotaAlEditor"
6361 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6362 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6364 msgstr "Instalación"
6366 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6369 msgstr "Nombre de objeto"
6371 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6374 msgstr "Conjunto de datos"
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6377 msgid "Altaffilation"
6378 msgstr "Afiliación_alt"
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6381 msgid "Alternative affiliation:"
6382 msgstr "Afiliación alternativa:"
6384 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6385 msgid "altaffilmark"
6386 msgstr "marca_afil_alt"
6388 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6389 msgid "altaffiliation mark"
6390 msgstr "marca de afiliación_alt"
6392 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6393 msgid "Subject headings:"
6394 msgstr "Encabezados de asunto:"
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6397 msgid "[Acknowledgements]"
6398 msgstr "[Agradecimientos]"
6400 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
6402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
6403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
6404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
6408 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6409 msgid "Place Figure here:"
6410 msgstr "Colocar figura aquí:"
6412 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6413 msgid "Place Table here:"
6414 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6416 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6420 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6421 msgid "Note to Editor:"
6422 msgstr "Nota al editor:"
6424 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6425 msgid "References. ---"
6426 msgstr "Referencias. ---"
6428 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6432 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6434 msgstr "Nota de tabla"
6436 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6438 msgstr "Nota de tabla:"
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6441 msgid "tablenotemark"
6442 msgstr "marca_nota_tabla"
6444 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6445 msgid "tablenote mark"
6446 msgstr "marca de nota de tabla"
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6452 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6456 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6458 msgstr "Instalación:"
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6466 msgstr "Conjunto de datos:"
6468 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6469 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6473 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6474 msgid "List of Schemes"
6475 msgstr "Lista de esquemas"
6477 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6481 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6482 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6486 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6487 msgid "List of Charts"
6488 msgstr "Lista de diagramas"
6490 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6494 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6495 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6499 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6500 msgid "List of Graphs"
6501 msgstr "Lista de gráficos"
6503 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6507 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6509 msgstr "Nota bibliográfica"
6511 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6513 msgstr "nota bibliográfica"
6515 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6519 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6528 msgid "Teaser image:"
6529 msgstr "Imagen Teaser"
6531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6537 msgstr "Categoría CR"
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6540 msgid "CR categories"
6541 msgstr "Categoría CR"
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6544 msgid "Computing Review Categories"
6545 msgstr "Categorías Computing Review"
6547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6549 #: lib/layouts/apa.layout:243
6550 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6551 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6552 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6555 #: lib/layouts/spie.layout:89
6556 msgid "Acknowledgments"
6557 msgstr "Agradecimientos"
6559 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6560 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6562 #: lib/layouts/egs.layout:583
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6565 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6566 #: lib/layouts/spie.layout:30
6567 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6568 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6573 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6574 msgid "SpecialSection"
6575 msgstr "SecciónEspecial"
6577 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6578 msgid "SpecialSection*"
6579 msgstr "SecciónEspecial*"
6581 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6584 #: lib/layouts/memoir.layout:152
6585 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6586 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6587 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6590 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6592 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6596 msgstr "No numerado"
6598 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6599 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6601 #: lib/layouts/egs.layout:603
6602 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6603 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6604 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6607 msgstr "Subsección*"
6609 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6610 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6611 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6612 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6614 msgid "Subsubsection*"
6615 msgstr "Subsubsección*"
6617 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6618 msgid "Chapter Exercises"
6619 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6621 #: lib/layouts/apa.layout:51
6623 msgstr "EncabezadoDerecho"
6625 #: lib/layouts/apa.layout:60
6626 msgid "Right header:"
6627 msgstr "Encabezado derecho:"
6629 #: lib/layouts/apa.layout:83
6633 #: lib/layouts/apa.layout:100
6634 msgid "Short title:"
6635 msgstr "Título breve:"
6637 #: lib/layouts/apa.layout:129
6641 #: lib/layouts/apa.layout:136
6642 msgid "ThreeAuthors"
6643 msgstr "TresAutores"
6645 #: lib/layouts/apa.layout:143
6647 msgstr "CuatroAutores"
6649 #: lib/layouts/apa.layout:162
6650 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6652 msgid "Affiliation:"
6653 msgstr "Afiliación:"
6655 #: lib/layouts/apa.layout:171
6656 msgid "TwoAffiliations"
6657 msgstr "DosAfiliaciones"
6659 #: lib/layouts/apa.layout:178
6660 msgid "ThreeAffiliations"
6661 msgstr "TresAfiliaciones"
6663 #: lib/layouts/apa.layout:185
6664 msgid "FourAffiliations"
6665 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6667 #: lib/layouts/apa.layout:192
6668 #: lib/layouts/egs.layout:339
6670 msgstr "Publicación"
6672 #: lib/layouts/apa.layout:206
6676 #: lib/layouts/apa.layout:213
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6678 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6681 #: lib/layouts/slides.layout:167
6682 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6692 #: lib/layouts/apa.layout:234
6693 msgid "Acknowledgements:"
6694 msgstr "Agradecimientos:"
6696 #: lib/layouts/apa.layout:248
6698 msgstr "LíneaGruesa"
6700 #: lib/layouts/apa.layout:258
6701 msgid "CenteredCaption"
6702 msgstr "LeyendaCentrada"
6704 #: lib/layouts/apa.layout:268
6705 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6706 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6708 msgstr "¡Sin sentido!"
6710 #: lib/layouts/apa.layout:278
6714 #: lib/layouts/apa.layout:284
6716 msgstr "AjusMapaDeBits"
6718 #: lib/layouts/apa.layout:349
6719 #: lib/layouts/egs.layout:89
6720 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6722 #: lib/layouts/memoir.layout:93
6723 #: lib/layouts/paper.layout:93
6724 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6725 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6726 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6727 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6728 msgid "Subparagraph"
6731 #: lib/layouts/apa.layout:374
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6733 #: lib/layouts/egs.layout:182
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6735 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6736 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6740 #: lib/layouts/apa.layout:397
6744 #: lib/layouts/apa.layout:413
6745 #: lib/layouts/apa.layout:414
6746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6747 msgid "(\\alph{enumii})"
6748 msgstr "(\\alph{enumii})"
6750 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6754 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6758 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6762 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6766 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6768 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6770 msgstr "ComenzarFotograma"
6772 #: lib/layouts/article.layout:18
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6775 #: lib/layouts/memoir.layout:51
6776 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6777 #: lib/layouts/paper.layout:45
6778 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6779 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6780 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6782 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6783 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6784 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6785 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6786 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6790 #: lib/layouts/article.layout:30
6791 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6792 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6793 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6794 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6795 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6801 #: lib/layouts/egs.layout:201
6802 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6807 msgid "Section \\arabic{section}"
6808 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6812 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6813 msgid "\\Alph{section}"
6814 msgstr "\\Alph{section}"
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6817 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6818 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6821 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6822 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:275
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:315
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:356
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6837 msgid "BeginPlainFrame"
6838 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6841 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6842 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6846 msgstr "RepetirFotograma"
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6849 msgid "Again frame with label"
6850 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6854 msgstr "TerminarFotograma"
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6857 msgid "________________________________"
6858 msgstr "________________________________"
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6861 msgid "FrameSubtitle"
6862 msgstr "SubtítuloFotograma"
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:408
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:433
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:444
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:462
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:493
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6878 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6879 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6882 msgid "ColumnsCenterAligned"
6883 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6886 msgid "Columns (center aligned)"
6887 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6890 msgid "ColumnsTopAligned"
6891 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6894 msgid "Columns (top aligned)"
6895 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:525
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:551
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6910 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6911 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:561
6916 msgstr "SobreImprimir"
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6924 msgstr "Cubrir área"
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6931 msgid "Uncovered on slides"
6932 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6939 msgid "Only on slides"
6940 msgstr "Solo en diapositivas"
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:684
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6957 msgid "ExampleBlock"
6958 msgstr "BloqueEjemplo"
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6961 msgid "Example Block:"
6962 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6966 msgstr "BloqueAviso"
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6969 msgid "Alert Block:"
6970 msgstr "Bloque Aviso:"
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:748
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:780
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:805
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:827
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:870
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:973
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6982 msgid "Title (Plain Frame)"
6983 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:826
6986 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6988 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6989 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6991 msgstr "Institución"
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6994 msgid "InstituteMark"
6995 msgstr "Marca de Institución"
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6998 msgid "Institute mark"
6999 msgstr "Marca Institución"
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:916
7002 #: lib/layouts/egs.layout:98
7003 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7004 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
7005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:935
7010 #: lib/layouts/egs.layout:116
7011 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7012 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:952
7017 #: lib/layouts/egs.layout:208
7018 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7019 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:972
7024 msgid "TitleGraphic"
7025 msgstr "GráficoTítulo"
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:997
7028 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
7033 #: lib/layouts/foils.layout:309
7034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7039 #: lib/layouts/foils.layout:323
7040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7042 msgstr "Definición."
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7046 msgstr "Definiciones"
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
7049 msgid "Definitions."
7050 msgstr "Definiciones."
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7075 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
7082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
7087 #: lib/layouts/foils.layout:295
7088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7101 #: lib/layouts/egs.layout:637
7102 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
7103 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7112 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7117 msgid "CharStyle:Alert"
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
7125 msgid "CharStyle:Structure"
7126 msgstr "Estructura "
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7129 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7130 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7131 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
7136 msgid "Custom:ArticleMode"
7137 msgstr "Modo Artículo"
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
7144 msgid "Custom:PresentationMode"
7145 msgstr "Modo Presentación"
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7148 msgid "Presentation"
7149 msgstr "Presentación"
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7152 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7153 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7155 #: src/insets/Inset.cpp:97
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7160 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7162 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7163 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7164 msgid "List of Tables"
7165 msgstr "Índice de tablas"
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7168 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7169 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
7174 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7176 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7177 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7178 msgid "List of Figures"
7179 msgstr "Índice de figuras"
7181 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7182 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7186 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7187 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7191 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7195 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7196 msgid "ACT \\arabic{act}"
7197 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7199 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7200 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7204 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7205 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7206 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7208 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7212 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7213 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7215 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7217 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7218 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7222 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7223 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7224 msgid "Parenthetical"
7225 msgstr "EntreParéntesis"
7227 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7228 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7232 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7233 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7237 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7238 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7242 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7243 #: lib/layouts/egs.layout:227
7244 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7245 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7246 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7247 msgid "Right Address"
7248 msgstr "Dirección_dcha"
7250 #: lib/layouts/chess.layout:35
7252 msgstr "LíneaPrincipal"
7254 #: lib/layouts/chess.layout:42
7256 msgstr "Línea principal:"
7258 #: lib/layouts/chess.layout:60
7262 #: lib/layouts/chess.layout:64
7266 #: lib/layouts/chess.layout:70
7267 msgid "SubVariation"
7268 msgstr "SubVariación"
7270 #: lib/layouts/chess.layout:73
7271 msgid "Subvariation:"
7272 msgstr "Subvariación:"
7274 #: lib/layouts/chess.layout:79
7275 msgid "SubVariation2"
7276 msgstr "SubVariación2"
7278 #: lib/layouts/chess.layout:82
7279 msgid "Subvariation(2):"
7280 msgstr "Subvariación(2):"
7282 #: lib/layouts/chess.layout:88
7283 msgid "SubVariation3"
7284 msgstr "SubVariación3"
7286 #: lib/layouts/chess.layout:91
7287 msgid "Subvariation(3):"
7288 msgstr "Subvariación(3):"
7290 #: lib/layouts/chess.layout:97
7291 msgid "SubVariation4"
7292 msgstr "SubVariación4"
7294 #: lib/layouts/chess.layout:100
7295 msgid "Subvariation(4):"
7296 msgstr "Subvariación(4):"
7298 #: lib/layouts/chess.layout:106
7299 msgid "SubVariation5"
7300 msgstr "SubVariación5"
7302 #: lib/layouts/chess.layout:109
7303 msgid "Subvariation(5):"
7304 msgstr "Subvariación(5):"
7306 #: lib/layouts/chess.layout:116
7308 msgstr "JugadasOcultas"
7310 #: lib/layouts/chess.layout:121
7312 msgstr "JugadasOcultas:"
7314 #: lib/layouts/chess.layout:126
7318 #: lib/layouts/chess.layout:130
7319 msgid "[chessboard]"
7320 msgstr "[TableroAjedrez]"
7322 #: lib/layouts/chess.layout:139
7323 msgid "BoardCentered"
7324 msgstr "TableroCentrado"
7326 #: lib/layouts/chess.layout:144
7327 msgid "[centered board]"
7328 msgstr "[tablero centrado]"
7330 #: lib/layouts/chess.layout:154
7334 #: lib/layouts/chess.layout:159
7336 msgstr "Resaltados:"
7338 #: lib/layouts/chess.layout:174
7342 #: lib/layouts/chess.layout:179
7346 #: lib/layouts/chess.layout:185
7348 msgstr "MovidaCaballo"
7350 #: lib/layouts/chess.layout:190
7352 msgstr "MoverCaballo:"
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7360 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7361 msgid "Send To Address"
7362 msgstr "Enviar a dirección"
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7368 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7372 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7378 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7379 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7381 msgstr "Mi dirección"
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7385 msgid "Sender Address:"
7386 msgstr "Dirección del remitente:"
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7389 msgid "Return address"
7390 msgstr "Dirección de retorno"
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7395 msgid "Backaddress:"
7396 msgstr "Dirección de respuesta"
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7399 msgid "Postal comment"
7400 msgstr "Comentario postal"
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7403 msgid "Postal Remark:"
7404 msgstr "Comentario postal:"
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7436 msgstr "Nuestra ref.:"
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7447 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7451 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7460 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7466 msgstr "Texto a pie de página"
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7469 msgid "Bottom text:"
7470 msgstr "Texto a pie de página"
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7474 msgstr "Código postal"
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7478 msgstr "Código postal:"
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7483 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7489 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7496 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7498 msgstr "Localización"
7500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7503 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7505 msgstr "Localización:"
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7510 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7511 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7514 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7522 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7533 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7537 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7545 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7554 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7559 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7562 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7567 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7574 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7581 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7590 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7602 msgid "Post Scriptum:"
7603 msgstr "Post Scriptum:"
7605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7607 msgid "SenderAddress"
7608 msgstr "DirecciónRemitente"
7610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7614 msgstr "DirecciónRespuesta"
7616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7617 msgid "RetourAdresse"
7618 msgstr "DirecciónRetorno"
7620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7626 msgstr "Postvermerk"
7628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7643 msgid "IhrSchreiben"
7644 msgstr "IhrSchreiben"
7646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7648 msgstr "MeinZeichen"
7650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7651 msgid "Unterschrift"
7652 msgstr "Unterschrift"
7654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7703 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7740 #: lib/layouts/egs.layout:145
7741 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7745 #: lib/layouts/egs.layout:274
7747 msgstr "Título_LaTeX"
7749 #: lib/layouts/egs.layout:308
7753 #: lib/layouts/egs.layout:317
7757 #: lib/layouts/egs.layout:330
7759 msgstr "Afiliación:"
7761 #: lib/layouts/egs.layout:352
7765 #: lib/layouts/egs.layout:361
7769 #: lib/layouts/egs.layout:375
7773 #: lib/layouts/egs.layout:385
7775 msgstr "PrimerAutor"
7777 #: lib/layouts/egs.layout:398
7778 msgid "1st_author_surname:"
7779 msgstr "1er_apellido_autor:"
7781 #: lib/layouts/egs.layout:407
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7787 #: lib/layouts/egs.layout:420
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7789 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7793 #: lib/layouts/egs.layout:429
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7799 #: lib/layouts/egs.layout:442
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7801 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7805 #: lib/layouts/egs.layout:451
7807 msgstr "Compensaciones"
7809 #: lib/layouts/egs.layout:464
7810 msgid "reprint_reqs_to:"
7811 msgstr "reprint_reqs_to:"
7813 #: lib/layouts/egs.layout:502
7814 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7815 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7816 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7817 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7818 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7820 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7824 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7825 msgid "Author Address"
7826 msgstr "Dirección_Autor"
7828 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7829 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7830 msgid "Author Email"
7831 msgstr "Autor_CorreoE"
7833 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7834 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7838 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7839 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7843 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7844 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7849 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7850 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7855 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7856 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7857 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7859 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7861 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7863 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7864 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7865 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7867 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7868 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7869 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7871 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7872 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7873 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7875 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7876 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7877 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7879 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7880 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7881 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7883 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7884 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7885 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7887 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7888 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7889 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7892 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7893 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7895 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7896 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7897 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7899 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7900 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7901 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7903 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7904 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7905 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7907 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7908 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7909 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7911 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7912 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7913 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7915 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7916 msgid "Case \\arabic{case}"
7917 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7920 msgid "Titlenotemark"
7921 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7924 msgid "Titlenote mark"
7925 msgstr "Marca de nota de título"
7927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7928 msgid "Title footnote"
7929 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7932 msgid "Title footnote:"
7933 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7941 msgstr "Marca de Autor"
7943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7944 msgid "Author footnote"
7945 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7948 msgid "Author footnote:"
7949 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7952 msgid "CorAuthormark"
7953 msgstr "MarcaAutorCor"
7955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7956 msgid "CorAuthor mark"
7957 msgstr "marca AutorCor"
7959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7960 msgid "Corresponding author"
7961 msgstr "Autor corresponcia"
7963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7964 msgid "Corresponding author text:"
7965 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7970 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7972 #: lib/layouts/paper.layout:173
7973 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7975 #: lib/layouts/spie.layout:47
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7978 msgstr "Palabras clave:"
7980 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7983 msgstr "Palabra clave"
7985 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7986 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7987 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7989 msgstr "Palabras clave:"
7991 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7992 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7996 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7997 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8001 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8002 msgid "BulletedItem"
8003 msgstr "ÍtemMarcado"
8005 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8006 msgid "Bulleted Item:"
8007 msgstr "Ítem marcado:"
8009 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8013 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8015 msgstr "Comienzo del CV"
8017 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8018 msgid "PersonalInfo"
8019 msgstr "InfoPersonal"
8021 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8022 msgid "Personal Info"
8023 msgstr "Información personal"
8025 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8026 msgid "MotherTongue"
8027 msgstr "LenguaMaterna"
8029 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8030 msgid "Mother Tongue:"
8031 msgstr "Lengua materna:"
8033 #: lib/layouts/foils.layout:42
8035 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8037 #: lib/layouts/foils.layout:61
8038 msgid "ShortFoilhead"
8039 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
8041 #: lib/layouts/foils.layout:67
8042 msgid "Rotatefoilhead"
8043 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
8045 #: lib/layouts/foils.layout:73
8046 msgid "ShortRotatefoilhead"
8047 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
8049 #: lib/layouts/foils.layout:82
8051 msgstr "ListaMarcas"
8053 #: lib/layouts/foils.layout:97
8057 #: lib/layouts/foils.layout:101
8059 msgstr "ListaCruzada"
8061 #: lib/layouts/foils.layout:116
8065 #: lib/layouts/foils.layout:160
8067 msgstr "Mi_Logotipo"
8069 #: lib/layouts/foils.layout:168
8071 msgstr "Mi logotipo:"
8073 #: lib/layouts/foils.layout:177
8075 msgstr "Restricción"
8077 #: lib/layouts/foils.layout:181
8078 msgid "Restriction:"
8079 msgstr "Restricción:"
8081 #: lib/layouts/foils.layout:185
8082 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8083 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8085 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
8087 #: lib/layouts/foils.layout:189
8088 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8089 msgid "Left Header:"
8090 msgstr "Encabezado izquierdo:"
8092 #: lib/layouts/foils.layout:193
8093 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8094 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8095 msgid "Right Header"
8096 msgstr "Encabezado_Derecho"
8098 #: lib/layouts/foils.layout:197
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8100 msgid "Right Header:"
8101 msgstr "Encabezado derecho:"
8103 #: lib/layouts/foils.layout:201
8104 msgid "Right Footer"
8105 msgstr "Pie_Derecho"
8107 #: lib/layouts/foils.layout:205
8108 msgid "Right Footer:"
8109 msgstr "Pie derecho:"
8111 #: lib/layouts/foils.layout:232
8112 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8114 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8118 #: lib/layouts/foils.layout:246
8119 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8120 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8121 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8125 #: lib/layouts/foils.layout:253
8126 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8127 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8128 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8129 msgid "Corollary #."
8130 msgstr "Corolario #."
8132 #: lib/layouts/foils.layout:260
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8134 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8135 msgid "Proposition #."
8136 msgstr "Proposición #."
8138 #: lib/layouts/foils.layout:267
8139 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8140 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8141 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8142 msgid "Definition #."
8143 msgstr "Definición #."
8145 #: lib/layouts/foils.layout:292
8146 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8152 #: lib/layouts/foils.layout:299
8153 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8159 #: lib/layouts/foils.layout:302
8160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8164 #: lib/layouts/foils.layout:306
8165 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8171 #: lib/layouts/foils.layout:313
8172 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8175 msgid "Proposition*"
8176 msgstr "Proposición*"
8178 #: lib/layouts/foils.layout:316
8179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8180 msgid "Proposition."
8181 msgstr "Proposición."
8183 #: lib/layouts/foils.layout:320
8184 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8188 msgstr "Definición*"
8190 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8195 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8200 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8201 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8205 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8212 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8217 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8221 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8225 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8229 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8233 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8238 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8242 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8244 msgid "ReturnAddress"
8247 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8249 msgid "ReturnAddress:"
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8257 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8262 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8267 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8271 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8275 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8279 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8283 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8287 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8299 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8303 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8308 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8313 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8315 msgstr "CódigoBancario"
8317 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8319 msgstr "CódigoBancario:"
8321 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8323 msgstr "CuentaBancaria"
8325 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8326 msgid "BankAccount:"
8327 msgstr "CuentaBancaria:"
8329 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8331 msgid "PostalComment"
8332 msgstr "ComentarioPostal"
8334 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8336 msgid "PostalComment:"
8337 msgstr "ComentarioPostal:"
8339 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8342 msgstr "Referencia:"
8344 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8351 msgstr "NombreFilaA"
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8355 msgstr "NombreFilaA:"
8357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8359 msgstr "NombreFilaB"
8361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8363 msgstr "NombreFilaB:"
8365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8367 msgstr "NombreFilaC"
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8371 msgstr "NombreFilaC:"
8373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8375 msgstr "NombreFilaD"
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8379 msgstr "NombreFilaD:"
8381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8383 msgstr "NombreFilaE"
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8387 msgstr "NombreFilaE:"
8389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8391 msgstr "NombreFilaF"
8393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8395 msgstr "NombreFilaF:"
8397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8399 msgstr "NombreFilaG"
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8403 msgstr "NombreFilaG:"
8405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8407 msgstr "DirecciónFilaA"
8409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8410 msgid "AddressRowA:"
8411 msgstr "DirecciónFilaA:"
8413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8415 msgstr "DirecciónFilaB"
8417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8418 msgid "AddressRowB:"
8419 msgstr "DirecciónFilaB:"
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8423 msgstr "DirecciónFilaC"
8425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8426 msgid "AddressRowC:"
8427 msgstr "DirecciónFilaC:"
8429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8431 msgstr "DirecciónFilaD"
8433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8434 msgid "AddressRowD:"
8435 msgstr "DirecciónFilaD:"
8437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8439 msgstr "DirecciónFilaE"
8441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8442 msgid "AddressRowE:"
8443 msgstr "DirecciónFilaE:"
8445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8447 msgstr "DirecciónFilaF"
8449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8450 msgid "AddressRowF:"
8451 msgstr "DirecciónFilaF:"
8453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8454 msgid "TelephoneRowA"
8455 msgstr "TeléfonoFilaA"
8457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8458 msgid "TelephoneRowA:"
8459 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8462 msgid "TelephoneRowB"
8463 msgstr "TeléfonoFilaB"
8465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8466 msgid "TelephoneRowB:"
8467 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8470 msgid "TelephoneRowC"
8471 msgstr "TeléfonoFilaC"
8473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8474 msgid "TelephoneRowC:"
8475 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8478 msgid "TelephoneRowD"
8479 msgstr "TeléfonoFilaD"
8481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8482 msgid "TelephoneRowD:"
8483 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8486 msgid "TelephoneRowE"
8487 msgstr "TeléfonoFilaE"
8489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8490 msgid "TelephoneRowE:"
8491 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8494 msgid "TelephoneRowF"
8495 msgstr "TeléfonoFilaF"
8497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8498 msgid "TelephoneRowF:"
8499 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8502 msgid "InternetRowA"
8503 msgstr "InternetFilaA"
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8506 msgid "InternetRowA:"
8507 msgstr "InternetFilaA:"
8509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8510 msgid "InternetRowB"
8511 msgstr "InternetFilaB"
8513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8514 msgid "InternetRowB:"
8515 msgstr "InternetFilaB:"
8517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8518 msgid "InternetRowC"
8519 msgstr "InternetFilaC"
8521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8522 msgid "InternetRowC:"
8523 msgstr "InternetFilaC:"
8525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8526 msgid "InternetRowD"
8527 msgstr "InternetFilaD"
8529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8530 msgid "InternetRowD:"
8531 msgstr "InternetFilaD:"
8533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8534 msgid "InternetRowE"
8535 msgstr "InternetFilaE"
8537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8538 msgid "InternetRowE:"
8539 msgstr "InternetFilaE:"
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8542 msgid "InternetRowF"
8543 msgstr "InternetFilaF"
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8546 msgid "InternetRowF:"
8547 msgstr "InternetFilaF:"
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8555 msgstr "BancoFilaA:"
8557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8563 msgstr "BancoFilaB:"
8565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8571 msgstr "BancoFilaC:"
8573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8579 msgstr "BancoFilaD:"
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8587 msgstr "BancoFilaE:"
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8595 msgstr "BancoFilaF:"
8597 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8599 msgstr "Afirmación #."
8601 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8603 msgstr "Observaciones"
8605 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8607 msgstr "Observaciones #."
8609 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8611 msgstr "Demostración:"
8613 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8617 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8621 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8622 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8624 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8626 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8627 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8631 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8632 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8636 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8638 msgstr "Continuación"
8640 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8641 msgid "(continuing)"
8644 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8648 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8649 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8651 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8653 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8657 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8658 msgid "INTERCUT WITH:"
8659 msgstr "INTERCORTE CON:"
8661 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8662 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8664 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8666 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8671 msgid "Classification Codes"
8672 msgstr "Códigos de clasificación"
8674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8678 msgid "Definition \\thedefinition."
8679 msgstr "Definición \\thedefinition."
8681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8688 msgid "Step \\thestep."
8689 msgstr "Paso \\thestep."
8691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8695 msgid "Example \\theexample."
8696 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8701 msgid "Notation \\thenotation."
8702 msgstr "Anotación \\thenotation."
8704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8709 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8710 msgid "Theorem \\thetheorem."
8711 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8717 msgid "Corollary \\thecorollary."
8718 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8724 msgid "Lemma \\thelemma."
8725 msgstr "Lema \\thelemma."
8727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8731 msgid "Proposition \\theproposition."
8732 msgstr "Proposición \\theproposition."
8734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8741 msgid "Prop \\theprop."
8742 msgstr "Prop \\theprop."
8744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8746 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8747 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8758 msgid "Question \\thequestion."
8759 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8765 msgid "Claim \\theclaim."
8766 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8772 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8773 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8777 msgid "Appendices Section"
8778 msgstr "Sección apéndices"
8780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8782 msgid "--- Appendices ---"
8783 msgstr "--- Apéndices ---"
8785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8787 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8788 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8790 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8792 msgstr "Seguimiento de cambios"
8794 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8798 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8799 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8803 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8807 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8811 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8815 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8816 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8818 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8822 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8823 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8824 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8826 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8830 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8831 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8832 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8834 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8836 msgstr "presentar_a"
8838 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8839 msgid "submit to paper:"
8840 msgstr "presentar al artículo:"
8842 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8843 msgid "Bibliography (plain)"
8844 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8846 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8847 msgid "Bibliography heading"
8848 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8850 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8854 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8856 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8858 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8862 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8863 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8864 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8866 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8867 msgid "AddressForOffprints"
8868 msgstr "DirecciónParaCopias"
8870 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8871 msgid "Address for Offprints:"
8872 msgstr "Dirección para separatas:"
8874 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8875 msgid "RunningTitle"
8876 msgstr "TítuloPropuesto"
8878 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8879 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8880 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8881 msgid "Running title:"
8882 msgstr "Título propuesto:"
8884 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8885 msgid "RunningAuthor"
8886 msgstr "AutorPropuesto"
8888 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8889 msgid "Running author:"
8890 msgstr "Autor propuesto:"
8892 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8896 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8897 #: lib/layouts/memoir.layout:58
8898 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8899 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8900 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8901 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
8903 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8904 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8905 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8906 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8910 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8911 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8912 msgid "Running LaTeX Title"
8913 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8915 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8916 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8920 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8921 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8925 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8926 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8927 msgid "Author Running"
8928 msgstr "Autor_Puesto"
8930 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8931 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8932 msgid "Author Running:"
8933 msgstr "Autor propuesto:"
8935 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8936 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8940 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8941 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8945 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8947 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8951 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8955 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8956 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8959 msgstr "Afirmación."
8961 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8962 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8963 msgid "Conjecture #."
8964 msgstr "Conjetura #."
8966 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8967 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8971 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8972 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8974 msgstr "Ejercicio #."
8976 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8977 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8981 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8982 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8983 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8985 msgstr "Problema #."
8987 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8988 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8992 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8993 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8995 msgstr "Propiedad #."
8997 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8998 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9000 msgstr "Pregunta #."
9002 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9003 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9005 msgstr "Observación #."
9007 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9008 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9009 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9011 msgstr "Solución #."
9013 #: lib/layouts/memoir.layout:64
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9016 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9017 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9021 #: lib/layouts/memoir.layout:99
9022 msgid "Chapterprecis"
9023 msgstr "ResumenCapítulo"
9025 #: lib/layouts/memoir.layout:119
9029 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9030 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9032 msgstr "TextoPrincipal"
9034 #: lib/layouts/memoir.layout:132
9036 msgstr "TítuloPoema"
9038 #: lib/layouts/memoir.layout:150
9040 msgstr "TítuloPoema*"
9042 #: lib/layouts/memoir.layout:175
9046 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9050 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9054 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9058 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9060 msgstr "Ítem lista:"
9062 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9066 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9067 msgid "Double Item:"
9068 msgstr "Ítem doble:"
9070 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9074 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9078 #: lib/layouts/paper.layout:146
9082 #: lib/layouts/paper.layout:158
9084 msgstr "Institución"
9086 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9087 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9088 #: lib/layouts/slides.layout:89
9089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9091 msgstr "Diapositiva"
9093 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9097 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9099 msgstr "FinDiapositiva"
9101 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9105 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9107 msgstr "DiapositivaAmplia"
9109 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9111 msgstr "DiapositivaVacía"
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9114 msgid "Empty slide:"
9115 msgstr "Diapositiva vacía:"
9117 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9118 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9119 msgid "\\arabic{section}"
9120 msgstr "\\arabic{section}"
9122 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9123 msgid "ItemizeType1"
9124 msgstr "ViñetaTipo1"
9126 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9127 msgid "EnumerateType1"
9128 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9130 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9131 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9132 msgid "List of Algorithms"
9133 msgstr "Índice de algoritmos"
9135 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9136 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9137 msgid "\\thechapter"
9138 msgstr "\\thechapter"
9140 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9144 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9148 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9150 msgstr "Ingredientes"
9152 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9153 msgid "Ingredients:"
9154 msgstr "Ingredientes:"
9156 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9160 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9161 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9162 msgid "AltAffiliation"
9163 msgstr "AltAfiliación"
9165 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9168 msgstr "Agradecimientos:"
9170 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9171 msgid "Electronic Address:"
9172 msgstr "Dirección electrónica:"
9174 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9175 msgid "acknowledgments"
9176 msgstr "agradecimientos"
9178 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9179 msgid "PACS number:"
9180 msgstr "Número PACS:"
9182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9184 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9209 msgstr "CorreoEspecial"
9211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9213 msgid "Specialmail:"
9214 msgstr "CorreoEspecial:"
9216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9233 msgid "Your letter of:"
9234 msgstr "Su carta de:"
9236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9248 msgid "Customer no.:"
9249 msgstr "Cliente num.:"
9251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9258 msgid "Invoice no.:"
9259 msgstr "Factura núm.:"
9261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9263 msgstr "DirecciónSiguiente"
9265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9266 msgid "Next Address:"
9267 msgstr "Dirección siguiente:"
9269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9270 msgid "Sender Name:"
9271 msgstr "Nombre del remitente:"
9273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9274 msgid "Sender Phone:"
9275 msgstr "Teléfono del remitente:"
9277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9278 #: lib/configure.py:565
9282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9284 msgstr "Fax del remitente:"
9286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9288 msgstr "CorreoElectrónico"
9290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9291 msgid "Sender E-Mail:"
9292 msgstr "Correo-e del remitente:"
9294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9296 msgstr "URL del remitente:"
9298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9311 msgid "End of letter"
9312 msgstr "Fin de carta"
9314 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9315 msgid "LandscapeSlide"
9316 msgstr "DiapositivaApaisada"
9318 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9319 msgid "Landscape Slide:"
9320 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9322 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9323 msgid "PortraitSlide"
9324 msgstr "DiapositivaRetrato"
9326 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9327 msgid "Portrait Slide:"
9328 msgstr "Diapositiva retrato:"
9330 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9332 msgstr "Diapositiva*"
9334 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9336 msgstr "FinDiapositiva"
9338 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9339 msgid "SlideHeading"
9340 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9342 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9343 msgid "SlideSubHeading"
9344 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9346 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9347 msgid "ListOfSlides"
9348 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9350 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9351 msgid "[List Of Slides]"
9352 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9354 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9355 msgid "SlideContents"
9356 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9358 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9359 msgid "[Slide Contents]"
9360 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9362 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9363 msgid "ProgressContents"
9364 msgstr "ContenidosProgreso"
9366 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9367 msgid "[Progress Contents]"
9368 msgstr "[Contenidos progreso]"
9370 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9376 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9382 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9386 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9388 msgid "Subjectclass"
9389 msgstr "Clasif_Tema"
9391 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9392 msgid "AMS subject classifications:"
9393 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9397 msgstr "Conferencia"
9399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9401 msgstr "Conferencia:"
9403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9404 msgid "CopyrightYear"
9405 msgstr "AñoCopyright"
9407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9408 msgid "Copyright year:"
9409 msgstr "Año Copyright:"
9411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9412 msgid "Copyrightdata"
9413 msgstr "DatosCopyright"
9415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9416 msgid "Copyright data:"
9417 msgstr "Datos Copyright:"
9419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9427 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9431 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9435 #: lib/layouts/slides.layout:105
9437 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9439 #: lib/layouts/slides.layout:127
9441 msgstr "Superpuesto"
9443 #: lib/layouts/slides.layout:142
9444 msgid "New Overlay:"
9445 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9447 #: lib/layouts/slides.layout:182
9449 msgstr "Nueva nota:"
9451 #: lib/layouts/slides.layout:207
9452 msgid "InvisibleText"
9453 msgstr "TextoInvisible"
9455 #: lib/layouts/slides.layout:214
9456 msgid "<Invisible Text Follows>"
9457 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9459 #: lib/layouts/slides.layout:231
9461 msgstr "TextoVisible"
9463 #: lib/layouts/slides.layout:238
9464 msgid "<Visible Text Follows>"
9465 msgstr "<Sigue texto visible>"
9467 #: lib/layouts/spie.layout:54
9471 #: lib/layouts/spie.layout:66
9475 #: lib/layouts/spie.layout:79
9479 #: lib/layouts/spie.layout:94
9480 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9481 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9483 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9488 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9489 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9493 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9494 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9495 msgid "Front Matter"
9496 msgstr "Preliminares"
9498 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9499 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9500 msgid "--- Front Matter ---"
9501 msgstr "--- Preliminares ---"
9503 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9504 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9508 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9509 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9510 msgid "--- Main Matter ---"
9511 msgstr "--- Cuerpo ---"
9513 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9514 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9518 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9519 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9520 msgid "--- Back Matter ---"
9521 msgstr "--- Apéndices ---"
9523 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9524 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9525 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9526 msgid "Part \\thepart"
9527 msgstr "Parte \\thepart"
9529 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9530 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9531 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9532 msgid "Chapter \\thechapter"
9533 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9535 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9536 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9537 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9538 msgid "Appendix \\thechapter"
9539 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9541 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9542 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9546 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9547 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9551 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9552 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9554 msgstr "Demostración(QED)"
9556 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9557 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9558 msgid "Proof(smartQED)"
9559 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9561 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9562 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9563 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9565 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9569 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9570 msgid "Institute and e-mail: "
9571 msgstr "Institución y correo-e"
9573 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9577 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9578 msgid "TOC depth (provide a number):"
9579 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9581 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9582 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9583 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9585 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9586 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9587 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9588 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9589 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9590 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9591 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9592 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9593 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9595 msgstr "Para editores"
9597 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9598 msgid "List of Contributors"
9599 msgstr "Lista de colaboradores"
9601 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9605 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9607 msgstr "Institución #"
9609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9611 msgstr "Nota al margen"
9613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9615 msgstr "nota al margen"
9617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9619 msgstr "Nota marginal"
9621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9623 msgstr "nota marginal"
9625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9635 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9643 msgstr "V e r s a l i t a s"
9645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9651 msgstr "Ancho total"
9653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9655 msgstr "Tabla al margen"
9657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9658 msgid "MarginFigure"
9659 msgstr "Figura al margen"
9661 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9665 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9666 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9667 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9671 msgid "Element:Firstname"
9672 msgstr "Elemento:Nombre"
9674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9680 msgid "Element:Fname"
9681 msgstr "Elemento:Nombre"
9683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9689 msgid "Element:Surname"
9690 msgstr "Elemento:Apellidos"
9692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9694 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9700 msgid "Element:Filename"
9701 msgstr "Elemento:Archivo"
9703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9705 msgid "Element:Literal"
9706 msgstr "Elemento:Literal"
9708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9710 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9715 msgid "Element:Emph"
9716 msgstr "Elemento:Énfasis"
9718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9724 msgid "Element:Abbrev"
9725 msgstr "Elemento:Abrev"
9727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9732 msgid "Element:Citation-number"
9733 msgstr "Elemento:Número-cita"
9735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9737 msgid "Citation-number"
9738 msgstr "Número-cita"
9740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9741 msgid "Element:Volume"
9742 msgstr "Elemento:Volumen"
9744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9750 msgstr "Elemento:Día"
9752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9757 msgid "Element:Month"
9758 msgstr "Elemento:Mes"
9760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9765 msgid "Element:Year"
9766 msgstr "Elemento:Año"
9768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9773 msgid "Element:Issue-number"
9774 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9777 msgid "Issue-number"
9778 msgstr "Número de publicación"
9780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9781 msgid "Element:Issue-day"
9782 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9786 msgstr "Día de publicación"
9788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9789 msgid "Element:Issue-months"
9790 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9793 msgid "Issue-months"
9794 msgstr "Mes de publicación"
9796 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9797 msgid "Subsubparagraph"
9798 msgstr "Subsubpárrafo"
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9805 msgid "-- Header --"
9806 msgstr "-- Encabezado --"
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9809 msgid "Special-section"
9810 msgstr "Sección-especial"
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9813 msgid "Special-section:"
9814 msgstr "Sección-especial:"
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9818 msgstr "Revista-AGU"
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9821 msgid "AGU-journal:"
9822 msgstr "Revista-AGU:"
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9825 msgid "Citation-number:"
9826 msgstr "Número-cita:"
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9830 msgstr "Volumen-AGU"
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9834 msgstr "Volumen-AGU:"
9836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9838 msgstr "Edición-AGU"
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9842 msgstr "Edición-AGU:"
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9850 msgstr "Índice-términos"
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9853 msgid "Index-terms..."
9854 msgstr "Índice-términos..."
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9858 msgstr "Índice-término"
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9862 msgstr "Índice-término:"
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9866 msgstr "Término-cruzado"
9868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9870 msgstr "Término-cruzado:"
9872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9873 msgid "Supplementary"
9874 msgstr "Suplementario"
9876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9877 msgid "Supplementary..."
9878 msgstr "Suplementario..."
9880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9885 msgid "Sup-mat-note:"
9886 msgstr "Sup-mat-nota:"
9888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9897 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9902 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9908 msgstr "Línea-ident"
9910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9912 msgstr "Línea-ident:"
9914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9923 msgid "Published-online:"
9924 msgstr "Published-online:"
9926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9936 msgid "Posting-order"
9937 msgstr "Posting-order"
9939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9940 msgid "Posting-order:"
9941 msgstr "Posting-order:"
9943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9945 msgstr "Páginas-AGU"
9947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9949 msgstr "Páginas-AGU:"
9951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9977 msgstr "Conjunto de datos"
9979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9981 msgstr "Conjunto de datos:"
9983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9984 msgid "Element:ISSN"
9985 msgstr "Element:ISSN"
9987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9992 msgid "Element:CODEN"
9993 msgstr "Element:CODEN"
9995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10000 msgid "Element:SS-Code"
10001 msgstr "Elemento:Código-SS"
10003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10008 msgid "Element:SS-Title"
10009 msgstr "Elemento:Título-SS"
10011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10016 msgid "Element:CCC-Code"
10017 msgstr "Elemento:Código-CCC"
10019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10021 msgstr "CCC código"
10023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10024 msgid "Element:Code"
10025 msgstr "Elemento:Código"
10027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10028 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10033 msgid "Element:Dscr"
10034 msgstr "Elemento:Dscr"
10036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10041 msgid "Element:Keyword"
10042 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
10044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10045 msgid "Element:Orgdiv"
10046 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
10048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10053 msgid "Element:Orgname"
10054 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
10056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10058 msgstr "NombreOrganismo"
10060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10061 msgid "Element:Street"
10062 msgstr "Elemento:Calle"
10064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10065 msgid "Element:City"
10066 msgstr "Elemento:Ciudad"
10068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10073 msgid "Element:State"
10074 msgstr "Elemento:Estado"
10076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10077 msgid "Element:Postcode"
10078 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10082 msgstr "Código postal"
10084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10085 msgid "Element:Country"
10086 msgstr "Elemento:País"
10088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10092 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10093 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10094 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10098 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10102 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10104 msgstr "CCC código:"
10106 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10110 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10114 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10116 msgstr "AutorDirección"
10118 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10119 msgid "Author Address:"
10120 msgstr "Dirección autor:"
10122 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10123 msgid "SlugComment"
10124 msgstr "SlugComment"
10126 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10127 msgid "Slug Comment:"
10128 msgstr "Slug Comment:"
10130 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10134 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10136 msgstr "Planotable"
10138 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10139 msgid "Table Caption"
10140 msgstr "Leyenda de la tabla"
10142 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10143 msgid "TableCaption"
10144 msgstr "LeyendaTabla"
10146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10147 msgid "Current Address"
10148 msgstr "Dirección_Actual"
10150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10151 msgid "Current address:"
10152 msgstr "Dirección actual:"
10154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10155 msgid "E-mail address:"
10156 msgstr "Dirección de correo-e:"
10158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10159 msgid "Key words and phrases:"
10160 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10164 msgstr "Dedicatoria"
10166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10167 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10168 msgid "Dedication:"
10169 msgstr "Dedicatoria:"
10171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10176 msgid "Translator:"
10177 msgstr "Traductor:"
10179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10180 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10181 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10184 msgid "Element:Directory"
10185 msgstr "Elemento:Directorio"
10187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10189 msgstr "Directorio"
10191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10192 msgid "Element:Email"
10193 msgstr "Elemento:CorreoE"
10195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10196 msgid "Element:KeyCombo"
10197 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
10199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10201 msgstr "Combinación de teclas"
10203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10204 msgid "Element:KeyCap"
10205 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
10207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10209 msgstr "TeclaMayúsculas"
10211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10212 msgid "Element:GuiMenu"
10213 msgstr "Elemento:MenúIu"
10215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10220 msgid "Element:GuiMenuItem"
10221 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
10223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10224 msgid "GuiMenuItem"
10225 msgstr "ÍtemMenúIu"
10227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10228 msgid "Element:GuiButton"
10229 msgstr "Elemento:BotónIu"
10231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10236 msgid "Element:MenuChoice"
10237 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10241 msgstr "Elección de menú"
10243 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10247 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10249 msgid "Subparagraph*"
10250 msgstr "Subpárrafo*"
10252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10253 msgid "Authorgroup"
10254 msgstr "Autorgrupo"
10256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10257 msgid "RevisionHistory"
10258 msgstr "RevisiónHistoria"
10260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10261 msgid "Revision History"
10262 msgstr "Historia de revisión"
10264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10269 msgid "RevisionRemark"
10270 msgstr "RevisiónObservación"
10272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10276 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10277 #: lib/layouts/noweb.module:19
10278 #: lib/layouts/sweave.module:43
10282 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10283 msgid "\\arabic{chapter}"
10284 msgstr "\\arabic{chapter}"
10286 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10287 msgid "\\Alph{chapter}"
10288 msgstr "\\Alph{chapter}"
10290 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10291 msgid "\\arabic{footnote}"
10292 msgstr "\\arabic{footnote}"
10294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10295 msgid "\\Roman{section}."
10296 msgstr "\\Roman{section}."
10298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10299 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10300 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10303 msgid "\\Alph{subsection}."
10304 msgstr "\\Alph{subsection}."
10306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10307 msgid "\\arabic{subsection}."
10308 msgstr "\\arabic{subsection}."
10310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10311 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10312 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10315 msgid "\\alph{subsubsection}."
10316 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10320 msgid "\\alph{paragraph}."
10321 msgstr "\\alph{paragraph}."
10323 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10325 msgstr "AñadirParte"
10327 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10331 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10335 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10337 msgstr "AñadirCap*"
10339 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10341 msgstr "AñadirSec*"
10343 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10347 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10351 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10352 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10354 msgstr "Dedicatoria"
10356 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10358 msgstr "EncabezadoTítulo"
10360 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10361 msgid "Uppertitleback"
10362 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10364 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10365 msgid "Lowertitleback"
10366 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10368 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10370 msgstr "TítuloAdicional"
10372 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10373 msgid "Captionabove"
10374 msgstr "LeyendaArriba"
10376 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10377 msgid "Captionbelow"
10378 msgstr "LeyendaAbajo"
10380 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10384 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10386 msgstr "EstiloCarácter"
10388 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10389 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10391 msgstr "INDEFINIDO"
10393 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10397 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10401 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10405 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10409 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10412 #: src/lengthcommon.cpp:38
10416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10417 msgid "\\Roman{part}"
10418 msgstr "\\Roman{part}"
10420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10421 msgid "Part \\Roman{part}"
10422 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10426 msgstr "Capítulo ##"
10428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10432 msgstr "Sección ##"
10434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10436 msgid "Paragraph ##"
10437 msgstr "Párrafo ##"
10439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10440 msgid "\\arabic{enumi}."
10441 msgstr "\\arabic{enumi}."
10443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10444 msgid "\\roman{enumiii}."
10445 msgstr "\\roman{enumiii}."
10447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10448 msgid "\\Alph{enumiv}."
10449 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10452 msgid "Equation ##"
10453 msgstr "Ecuación ##"
10455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10456 msgid "Footnote ##"
10457 msgstr "Nota al pie ##"
10459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10464 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10477 msgid "Note:Comment"
10478 msgstr "Nota:Comentario"
10480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10482 msgstr "comentario"
10484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10489 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10494 msgid "Note:Greyedout"
10495 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10499 msgstr "resaltado en gris"
10501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10503 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10504 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10510 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10511 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10512 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
10518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
10522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186
10523 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10524 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10525 #: src/insets/Inset.cpp:108
10529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197
10530 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10531 #: src/Buffer.cpp:821
10532 #: src/BufferParams.cpp:411
10533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
10535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213
10544 #: src/insets/Inset.cpp:109
10545 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10551 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
10554 #: src/insets/Inset.cpp:94
10558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299
10571 #: src/insets/Inset.cpp:115
10575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10580 msgid "Info:shortcut"
10581 msgstr "Info:atajo"
10583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10584 msgid "Info:shortcuts"
10585 msgstr "Info:atajos"
10587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371
10588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
10590 msgstr "Vista previa"
10592 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10593 msgid "--Separator--"
10594 msgstr "--Separador--"
10596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10597 msgid "--- Separate Environment ---"
10598 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10600 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10602 msgstr "NotaEncabezado"
10604 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10605 msgid "Headnote (optional):"
10606 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10608 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10609 msgid "Corr Author:"
10610 msgstr "Autor Corr:"
10612 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10616 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10618 msgstr "Separatas:"
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10622 msgid "Fact \\thefact."
10623 msgstr "Hecho \\thefact."
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10627 msgid "Problem \\theproblem."
10628 msgstr "Problema \\theproblem."
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10632 msgid "Exercise \\theexercise."
10633 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10636 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10637 msgid "Corollary \\thetheorem."
10638 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10641 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10642 msgid "Lemma \\thetheorem."
10643 msgstr "Lema \\thetheorem."
10645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10646 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10647 msgid "Proposition \\thetheorem."
10648 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10651 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10652 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10653 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10656 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10657 msgid "Fact \\thetheorem."
10658 msgstr "Hecho \\thetheorem."
10660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10661 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10662 msgid "Definition \\thetheorem."
10663 msgstr "Definición \\thetheorem."
10665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10666 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10667 msgid "Example \\thetheorem."
10668 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10671 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10672 msgid "Problem \\thetheorem."
10673 msgstr "Problema \\thetheorem."
10675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10676 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10677 msgid "Exercise \\thetheorem."
10678 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10681 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10682 msgid "Remark \\thetheorem."
10683 msgstr "Observación \\thetheorem."
10685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10686 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10687 msgid "Claim \\thetheorem."
10688 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10703 msgstr "Ejercicio*"
10705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10708 msgstr "Observación*"
10710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10713 msgstr "Afirmación*"
10715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10716 msgid "Conjecture."
10717 msgstr "Conjetura."
10719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10729 msgstr "Ejercicio."
10731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10733 msgstr "Observación."
10735 #: lib/layouts/braille.module:2
10739 #: lib/layouts/braille.module:6
10740 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10741 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10743 #: lib/layouts/braille.module:22
10744 msgid "Braille (default)"
10745 msgstr "Braille (predeterminado)"
10747 #: lib/layouts/braille.module:36
10748 #: lib/layouts/braille.module:59
10752 #: lib/layouts/braille.module:45
10753 msgid "Braille (textsize)"
10754 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10756 #: lib/layouts/braille.module:68
10757 msgid "Braille (dots on)"
10758 msgstr "Braille (puntos activos)"
10760 #: lib/layouts/braille.module:83
10761 msgid "Braille_dots_on"
10762 msgstr "Braille_puntos_activos"
10764 #: lib/layouts/braille.module:92
10765 msgid "Braille (dots off)"
10766 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10768 #: lib/layouts/braille.module:107
10769 msgid "Braille_dots_off"
10770 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10772 #: lib/layouts/braille.module:116
10773 msgid "Braille (mirror on)"
10774 msgstr "Braille (espejo activo)"
10776 #: lib/layouts/braille.module:131
10777 msgid "Braille_mirror_on"
10778 msgstr "Braille_espejo_activo"
10780 #: lib/layouts/braille.module:140
10781 msgid "Braille (mirror off)"
10782 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10784 #: lib/layouts/braille.module:155
10785 msgid "Braille_mirror_off"
10786 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10788 #: lib/layouts/braille.module:163
10790 msgstr "CuadroBraille"
10792 #: lib/layouts/braille.module:167
10793 msgid "Braille box"
10794 msgstr "Cuadro de Braille"
10796 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10798 msgstr "Notas finales"
10800 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10801 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10802 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10804 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10805 msgid "Custom:Endnote"
10806 msgstr "Nota final"
10808 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10810 msgstr "nota final"
10812 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10813 msgid "Number Equations by Section"
10814 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10816 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10817 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10818 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10820 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10821 msgid "Number Figures by Section"
10822 msgstr "Numerar figuras por sección"
10824 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10825 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10826 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10828 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10829 msgid "Foot to End"
10830 msgstr "Pies al final"
10832 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10833 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10834 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10836 #: lib/layouts/hanging.module:2
10837 #: lib/layouts/hanging.module:16
10841 #: lib/layouts/hanging.module:6
10842 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10843 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10845 #: lib/layouts/initials.module:2
10849 #: lib/layouts/initials.module:6
10850 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10851 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10853 #: lib/layouts/initials.module:6
10854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10856 msgstr "estilos de texto"
10858 #: lib/layouts/initials.module:10
10859 msgid "CharStyle:Initial"
10862 #: lib/layouts/initials.module:12
10866 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10867 msgid "Linguistics"
10868 msgstr "Lingüística"
10870 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10871 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10872 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10874 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10875 msgid "Numbered Example (multiline)"
10876 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10878 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10882 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10883 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10884 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10886 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10890 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10892 msgstr "Subejemplo"
10894 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10895 msgid "Subexample:"
10896 msgstr "Subejemplo:"
10898 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10899 msgid "Custom:Glosse"
10902 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10906 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10907 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10910 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10914 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10915 msgid "CharStyle:Expression"
10916 msgstr "Expresión "
10918 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10922 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10923 msgid "CharStyle:Concepts"
10926 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10930 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10931 msgid "CharStyle:Meaning"
10932 msgstr "Significado"
10934 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10936 msgstr "significado"
10938 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10942 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10943 msgid "List of Tableaux"
10944 msgstr "Lista de tablas"
10946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10947 msgid "Logical Markup"
10948 msgstr "Marcación lógica"
10950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10951 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10952 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
10954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10955 msgid "CharStyle:Noun"
10958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10963 msgid "CharStyle:Emph"
10966 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10971 msgid "CharStyle:Strong"
10974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10979 msgid "CharStyle:Code"
10982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10986 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10987 msgid "Minimalistic"
10988 msgstr "Minimalista"
10990 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10991 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10992 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10994 #: lib/layouts/noweb.module:2
10995 msgid "Noweb literate programming"
10996 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10998 #: lib/layouts/noweb.module:5
10999 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11000 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
11002 #: lib/layouts/noweb.module:5
11003 #: lib/layouts/sweave.module:5
11007 #: lib/layouts/sweave.module:2
11008 #: lib/layouts/sweave.module:21
11009 #: lib/configure.py:506
11013 #: lib/layouts/sweave.module:5
11014 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11015 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
11017 #: lib/layouts/sweave.module:20
11021 #: lib/layouts/sweave.module:47
11022 msgid "Sweave Options"
11023 msgstr "Opciones de Sweave"
11025 #: lib/layouts/sweave.module:48
11026 msgid "Sweave opts"
11027 msgstr "Opciones de Sweave"
11029 #: lib/layouts/sweave.module:67
11030 msgid "S/R expression"
11031 msgstr "E&xpresión S/R"
11033 #: lib/layouts/sweave.module:68
11037 #: lib/layouts/sweave.module:87
11038 #: lib/layouts/sweave.module:88
11039 msgid "Sweave Input File"
11040 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
11042 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11043 msgid "Number Tables by Section"
11044 msgstr "Numerar tablas por sección"
11046 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11047 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11048 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
11050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11051 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11052 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11055 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11056 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11059 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11060 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11063 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11064 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11067 msgid "Criterion \\thecriterion."
11068 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11081 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11082 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11087 msgstr "Algoritmo."
11089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11090 msgid "Axiom \\theaxiom."
11091 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11104 msgid "Condition \\thecondition."
11105 msgstr "Condición \\thecondition."
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11110 msgstr "Condición*"
11112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11115 msgstr "Condición."
11117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11118 msgid "Note \\thenote."
11119 msgstr "Nota \\thenote."
11121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11142 msgid "Summary \\thesummary."
11143 msgstr "Resumen \\thesummary."
11145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11156 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11157 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11161 msgid "Acknowledgement*"
11162 msgstr "Agradecimiento*"
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11165 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11166 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11170 msgid "Conclusion*"
11171 msgstr "Conclusión*"
11173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11175 msgid "Conclusion."
11176 msgstr "Conclusión."
11178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11185 msgstr "Suposición"
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11188 msgid "Assumption \\theassumption."
11189 msgstr "Suposición \\theassumption."
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11193 msgid "Assumption*"
11194 msgstr "Suposición*"
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11198 msgid "Assumption."
11199 msgstr "Suposición."
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11202 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11203 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11206 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11207 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11210 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11211 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11212 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11213 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11214 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11219 msgid "Criterion \\thetheorem."
11220 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11223 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11224 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11227 msgid "Axiom \\thetheorem."
11228 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11231 msgid "Condition \\thetheorem."
11232 msgstr "Condición \\thetheorem."
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11235 msgid "Note \\thetheorem."
11236 msgstr "Nota \\thetheorem."
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11239 msgid "Notation \\thetheorem."
11240 msgstr "Notación \\thetheorem."
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11243 msgid "Summary \\thetheorem."
11244 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11247 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11248 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11251 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11252 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11255 msgid "Assumption \\thetheorem."
11256 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11259 msgid "Question \\thetheorem."
11260 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11270 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11271 msgid "Theorems (AMS)"
11272 msgstr "Teoremas (AMS)"
11274 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11275 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11276 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11278 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11279 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11280 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11282 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11283 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11284 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11287 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11288 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11291 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11292 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11294 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11295 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11296 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11298 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11299 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11300 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11303 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11304 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11307 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11308 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11310 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11311 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11312 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11314 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11315 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11316 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11318 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11319 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11320 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11322 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11323 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11324 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11326 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11327 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11328 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11348 msgid "English (USA)"
11351 #: lib/languages:10
11352 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11353 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11355 #: lib/languages:11
11356 msgid "Arabic (Arabi)"
11357 msgstr "Árabe (Arabi)"
11359 #: lib/languages:12
11360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11364 #: lib/languages:13
11365 msgid "German (Austria, old spelling)"
11366 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11368 #: lib/languages:14
11369 msgid "German (Austria)"
11370 msgstr "Alemán (Austria)"
11372 #: lib/languages:15
11376 #: lib/languages:16
11380 #: lib/languages:17
11384 #: lib/languages:18
11388 #: lib/languages:19
11389 msgid "Portuguese (Brazil)"
11390 msgstr "Portugués (Brasil)"
11392 #: lib/languages:20
11396 #: lib/languages:21
11397 msgid "English (UK)"
11398 msgstr "Inglés (GB)"
11400 #: lib/languages:22
11404 #: lib/languages:23
11405 msgid "English (Canada)"
11406 msgstr "Inglés (Canadá)"
11408 #: lib/languages:24
11409 msgid "French (Canada)"
11410 msgstr "Francés (Canadá)"
11412 #: lib/languages:25
11416 #: lib/languages:26
11417 msgid "Chinese (simplified)"
11418 msgstr "Chino (simplificado)"
11420 #: lib/languages:27
11421 msgid "Chinese (traditional)"
11422 msgstr "Chino (tradicional)"
11424 #: lib/languages:28
11428 #: lib/languages:29
11432 #: lib/languages:30
11436 #: lib/languages:31
11440 #: lib/languages:32
11444 #: lib/languages:34
11448 #: lib/languages:35
11452 #: lib/languages:37
11456 #: lib/languages:38
11460 #: lib/languages:40
11464 #: lib/languages:41
11468 #: lib/languages:42
11469 msgid "German (old spelling)"
11470 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11472 #: lib/languages:43
11476 #: lib/languages:44
11477 msgid "German (Switzerland)"
11478 msgstr "Alemán (Suiza)"
11480 #: lib/languages:45
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11487 #: lib/languages:46
11488 msgid "Greek (polytonic)"
11489 msgstr "Griego (politónico)"
11491 #: lib/languages:47
11492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11496 #: lib/languages:51
11500 #: lib/languages:53
11501 msgid "Interlingua"
11502 msgstr "Interlingua"
11504 #: lib/languages:54
11508 #: lib/languages:55
11512 #: lib/languages:56
11516 #: lib/languages:57
11517 msgid "Japanese (CJK)"
11518 msgstr "Japonés (CJK)"
11520 #: lib/languages:58
11524 #: lib/languages:60
11528 #: lib/languages:62
11532 #: lib/languages:63
11536 #: lib/languages:64
11540 #: lib/languages:65
11541 msgid "Lower Sorbian"
11542 msgstr "Bajo sorabo"
11544 #: lib/languages:66
11548 #: lib/languages:67
11552 #: lib/languages:68
11556 #: lib/languages:69
11558 msgstr "Noruego nuevo"
11560 #: lib/languages:70
11564 #: lib/languages:71
11568 #: lib/languages:72
11572 #: lib/languages:73
11576 #: lib/languages:74
11578 msgstr "Sami septentrional"
11580 #: lib/languages:75
11584 #: lib/languages:76
11588 #: lib/languages:77
11589 msgid "Serbian (Latin)"
11590 msgstr "Serbio (latín)"
11592 #: lib/languages:78
11596 #: lib/languages:79
11600 #: lib/languages:80
11604 #: lib/languages:81
11605 msgid "Spanish (Mexico)"
11606 msgstr "Español (México)"
11608 #: lib/languages:82
11612 #: lib/languages:83
11613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11617 #: lib/languages:84
11621 #: lib/languages:85
11625 #: lib/languages:86
11629 #: lib/languages:87
11630 msgid "Upper Sorbian"
11631 msgstr "Alto sorabo"
11633 #: lib/languages:88
11635 msgstr "Vietnamita"
11637 #: lib/languages:89
11641 #: lib/encodings:14
11642 msgid "Unicode (utf8)"
11643 msgstr "Unicode (utf8)"
11645 #: lib/encodings:19
11646 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11647 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11649 #: lib/encodings:23
11650 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11651 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11653 #: lib/encodings:26
11654 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11655 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11657 #: lib/encodings:29
11658 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11659 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11661 #: lib/encodings:32
11662 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11663 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11665 #: lib/encodings:35
11666 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11667 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11669 #: lib/encodings:38
11670 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11671 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11673 #: lib/encodings:42
11674 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11675 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11677 #: lib/encodings:45
11678 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11679 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11681 #: lib/encodings:48
11682 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11683 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11685 #: lib/encodings:51
11686 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11687 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11689 #: lib/encodings:55
11690 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11691 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11693 #: lib/encodings:58
11694 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11695 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11697 #: lib/encodings:61
11698 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11699 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11701 #: lib/encodings:64
11702 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11703 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11705 #: lib/encodings:67
11706 msgid "DOS (CP 437)"
11707 msgstr "DOS (CP 437)"
11709 #: lib/encodings:71
11710 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11711 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11713 #: lib/encodings:74
11714 msgid "Western European (CP 850)"
11715 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11717 #: lib/encodings:77
11718 msgid "Central European (CP 852)"
11719 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11721 #: lib/encodings:80
11722 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11723 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11725 #: lib/encodings:83
11726 msgid "Western European (CP 858)"
11727 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11729 #: lib/encodings:86
11730 msgid "Hebrew (CP 862)"
11731 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11733 #: lib/encodings:89
11734 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11735 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11737 #: lib/encodings:92
11738 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11739 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11741 #: lib/encodings:95
11742 msgid "Central European (CP 1250)"
11743 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11745 #: lib/encodings:98
11746 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11747 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11749 #: lib/encodings:102
11750 msgid "Western European (CP 1252)"
11751 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11753 #: lib/encodings:105
11754 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11755 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11757 #: lib/encodings:109
11758 msgid "Arabic (CP 1256)"
11759 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11761 #: lib/encodings:112
11762 msgid "Baltic (CP 1257)"
11763 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11765 #: lib/encodings:115
11766 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11767 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11769 #: lib/encodings:118
11770 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11771 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11773 #: lib/encodings:121
11774 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11775 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11777 #: lib/encodings:124
11778 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11779 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11781 #: lib/encodings:149
11782 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11783 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11785 #: lib/encodings:153
11786 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11787 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11789 #: lib/encodings:157
11790 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11791 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11793 #: lib/encodings:161
11794 msgid "Korean (EUC-KR)"
11795 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11797 #: lib/encodings:165
11798 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11799 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11801 #: lib/encodings:169
11802 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11803 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11805 #: lib/encodings:173
11806 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11807 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11809 #: lib/encodings:180
11810 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11811 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11813 #: lib/encodings:182
11814 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11815 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11817 #: lib/encodings:184
11818 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11819 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11821 #: lib/encodings:191
11822 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11823 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11825 #: lib/encodings:196
11826 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11827 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11829 #: lib/encodings:200
11833 #: lib/ui/classic.ui:32
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11839 #: lib/ui/classic.ui:33
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11844 #: lib/ui/classic.ui:34
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11847 msgstr "Insertar|I"
11849 #: lib/ui/classic.ui:35
11853 #: lib/ui/classic.ui:36
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11858 #: lib/ui/classic.ui:37
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11863 #: lib/ui/classic.ui:38
11864 msgid "Documents|D"
11865 msgstr "Documentos|D"
11867 #: lib/ui/classic.ui:39
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11872 #: lib/ui/classic.ui:47
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11877 #: lib/ui/classic.ui:48
11878 msgid "New from Template...|T"
11879 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11881 #: lib/ui/classic.ui:49
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11884 msgstr "Abrir...|A"
11886 #: lib/ui/classic.ui:51
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11891 #: lib/ui/classic.ui:52
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11896 #: lib/ui/classic.ui:53
11897 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11898 msgid "Save As...|A"
11899 msgstr "Guardar como...|u"
11901 #: lib/ui/classic.ui:54
11903 msgstr "Revertir|R"
11905 #: lib/ui/classic.ui:55
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11907 msgid "Version Control|V"
11908 msgstr "Control de versiones|o"
11910 #: lib/ui/classic.ui:57
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11913 msgstr "Importar|I"
11915 #: lib/ui/classic.ui:58
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11918 msgstr "Exportar|x"
11920 #: lib/ui/classic.ui:59
11921 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11923 msgstr "Imprimir...|m"
11925 #: lib/ui/classic.ui:60
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11930 #: lib/ui/classic.ui:62
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11935 #: lib/ui/classic.ui:68
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11937 msgid "Register...|R"
11938 msgstr "Registrar...|R"
11940 #: lib/ui/classic.ui:69
11941 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11942 msgid "Check In Changes...|I"
11943 msgstr "Registrar cambios...|R"
11945 #: lib/ui/classic.ui:70
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11947 msgid "Check Out for Edit|O"
11948 msgstr "Comprobar para editar|O"
11950 #: lib/ui/classic.ui:71
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11952 msgid "Revert to Repository Version|v"
11953 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11955 #: lib/ui/classic.ui:72
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11957 msgid "Undo Last Check In|U"
11958 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11960 #: lib/ui/classic.ui:73
11961 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11962 msgid "Show History...|H"
11963 msgstr "Mostrar historial...|h"
11965 #: lib/ui/classic.ui:82
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11967 msgid "Custom...|C"
11968 msgstr "Personalizado...|e"
11970 #: lib/ui/classic.ui:90
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11973 msgstr "Deshacer|D"
11975 #: lib/ui/classic.ui:91
11979 #: lib/ui/classic.ui:93
11983 #: lib/ui/classic.ui:94
11987 #: lib/ui/classic.ui:95
11991 #: lib/ui/classic.ui:96
11992 msgid "Paste External Selection|x"
11993 msgstr "Pegar selección externa|x"
11995 #: lib/ui/classic.ui:98
11996 msgid "Find & Replace...|F"
11997 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11999 #: lib/ui/classic.ui:100
12003 #: lib/ui/classic.ui:101
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12007 msgstr "Ecuaciones|E"
12009 #: lib/ui/classic.ui:104
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12011 msgid "Spellchecker...|S"
12012 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12014 #: lib/ui/classic.ui:105
12015 msgid "Thesaurus..."
12016 msgstr "Tesauro..."
12018 #: lib/ui/classic.ui:106
12019 msgid "Statistics...|i"
12020 msgstr "Estadísticas..."
12022 #: lib/ui/classic.ui:107
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12024 msgid "Check TeX|h"
12025 msgstr "Comprobar TeX|X"
12027 #: lib/ui/classic.ui:108
12028 msgid "Change Tracking|g"
12029 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12031 #: lib/ui/classic.ui:110
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12033 msgid "Preferences...|P"
12034 msgstr "Preferencias...|P"
12036 #: lib/ui/classic.ui:111
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
12038 msgid "Reconfigure|R"
12039 msgstr "Reconfigurar|R"
12041 #: lib/ui/classic.ui:115
12042 msgid "Selection as Lines|L"
12043 msgstr "Selección como líneas|l"
12045 #: lib/ui/classic.ui:116
12046 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12047 msgstr "Selección como párrafos|p"
12049 #: lib/ui/classic.ui:120
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12051 msgid "Multicolumn|M"
12052 msgstr "Multicolumna|M"
12054 #: lib/ui/classic.ui:122
12056 msgstr "Línea superior|p"
12058 #: lib/ui/classic.ui:123
12059 msgid "Line Bottom|B"
12060 msgstr "Línea inferior|f"
12062 #: lib/ui/classic.ui:124
12063 msgid "Line Left|L"
12064 msgstr "Línea izquierda|i"
12066 #: lib/ui/classic.ui:125
12067 msgid "Line Right|R"
12068 msgstr "Línea derecha|d"
12070 #: lib/ui/classic.ui:127
12071 msgid "Alignment|i"
12072 msgstr "Alineación|A"
12074 #: lib/ui/classic.ui:129
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12077 msgstr "Añadir fila|A"
12079 #: lib/ui/classic.ui:130
12080 msgid "Delete Row|w"
12081 msgstr "Eliminar fila|m"
12083 #: lib/ui/classic.ui:131
12084 #: lib/ui/classic.ui:172
12086 msgstr "Copiar fila"
12088 #: lib/ui/classic.ui:132
12089 #: lib/ui/classic.ui:173
12091 msgstr "Intercambiar filas"
12093 #: lib/ui/classic.ui:134
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12095 msgid "Add Column|u"
12096 msgstr "Añadir columna|l"
12098 #: lib/ui/classic.ui:135
12099 msgid "Delete Column|D"
12100 msgstr "Eliminar columna|u"
12102 #: lib/ui/classic.ui:136
12103 #: lib/ui/classic.ui:177
12104 msgid "Copy Column"
12105 msgstr "Copiar columna"
12107 #: lib/ui/classic.ui:137
12108 #: lib/ui/classic.ui:178
12109 msgid "Swap Columns"
12110 msgstr "Intercambiar columnas"
12112 #: lib/ui/classic.ui:141
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12115 msgstr "Izquierda|z"
12117 #: lib/ui/classic.ui:142
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12123 #: lib/ui/classic.ui:143
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12128 #: lib/ui/classic.ui:145
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12132 msgstr "Superior|S"
12134 #: lib/ui/classic.ui:146
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12140 #: lib/ui/classic.ui:147
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12144 msgstr "Inferior|I"
12146 #: lib/ui/classic.ui:159
12147 msgid "Toggle Numbering|N"
12148 msgstr "Conmutar numeración|C"
12150 #: lib/ui/classic.ui:160
12151 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12152 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
12154 #: lib/ui/classic.ui:162
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12156 msgid "Change Limits Type|L"
12157 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12159 #: lib/ui/classic.ui:164
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12161 msgid "Change Formula Type|F"
12162 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12164 #: lib/ui/classic.ui:166
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12166 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12167 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12169 #: lib/ui/classic.ui:168
12170 msgid "Alignment|A"
12171 msgstr "Alineación|A"
12173 #: lib/ui/classic.ui:170
12175 msgstr "Añadir fila|A"
12177 #: lib/ui/classic.ui:171
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12180 msgid "Delete Row|D"
12181 msgstr "Eliminar fila|E"
12183 #: lib/ui/classic.ui:175
12184 msgid "Add Column|C"
12185 msgstr "Añadir columna|u"
12187 #: lib/ui/classic.ui:176
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12190 msgid "Delete Column|e"
12191 msgstr "Eliminar columna|u"
12193 #: lib/ui/classic.ui:182
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12196 msgstr "Predeterminado|P"
12198 #: lib/ui/classic.ui:183
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12201 msgstr "Presentado|n"
12203 #: lib/ui/classic.ui:184
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12206 msgstr "Alineado|i"
12208 #: lib/ui/classic.ui:188
12212 #: lib/ui/classic.ui:189
12216 #: lib/ui/classic.ui:190
12217 msgid "Mathematica"
12218 msgstr "Mathematica"
12220 #: lib/ui/classic.ui:192
12221 msgid "Maple, simplify"
12222 msgstr "Maple, simplify"
12224 #: lib/ui/classic.ui:193
12225 msgid "Maple, factor"
12226 msgstr "Maple, factor"
12228 #: lib/ui/classic.ui:194
12229 msgid "Maple, evalm"
12230 msgstr "Maple, evalm"
12232 #: lib/ui/classic.ui:195
12233 msgid "Maple, evalf"
12234 msgstr "Maple, evalf"
12236 #: lib/ui/classic.ui:199
12237 #: lib/ui/classic.ui:265
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12241 msgid "Inline Formula|I"
12242 msgstr "En línea|E"
12244 #: lib/ui/classic.ui:200
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12247 msgid "Displayed Formula|D"
12248 msgstr "Presentada|P"
12250 #: lib/ui/classic.ui:201
12251 msgid "Eqnarray Environment|q"
12252 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12254 #: lib/ui/classic.ui:202
12255 msgid "Align Environment|A"
12256 msgstr "Entorno Align|A"
12258 #: lib/ui/classic.ui:203
12259 msgid "AlignAt Environment"
12260 msgstr "Entorno AlignAt"
12262 #: lib/ui/classic.ui:204
12263 msgid "Flalign Environment|F"
12264 msgstr "Entorno flalign|f"
12266 #: lib/ui/classic.ui:207
12267 msgid "Gather Environment"
12268 msgstr "Entorno Gather"
12270 #: lib/ui/classic.ui:208
12271 msgid "Multline Environment"
12272 msgstr "Multi-línea"
12274 #: lib/ui/classic.ui:214
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12277 msgstr "Ecuación|E"
12279 #: lib/ui/classic.ui:216
12280 msgid "Special Character|S"
12281 msgstr "Carácter especial|s"
12283 #: lib/ui/classic.ui:217
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12285 msgid "Citation...|C"
12288 #: lib/ui/classic.ui:218
12289 msgid "Cross-reference...|r"
12290 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12292 #: lib/ui/classic.ui:219
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12295 msgstr "Etiqueta...|q"
12297 #: lib/ui/classic.ui:220
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12300 msgstr "Nota al pie|p"
12302 #: lib/ui/classic.ui:221
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12304 msgid "Marginal Note|M"
12305 msgstr "Nota al margen|m"
12307 #: lib/ui/classic.ui:222
12308 msgid "Short Title"
12309 msgstr "Título breve"
12311 #: lib/ui/classic.ui:223
12312 msgid "Index Entry|I"
12313 msgstr "Entrada de índice|n"
12315 #: lib/ui/classic.ui:224
12316 msgid "Nomenclature Entry"
12317 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12319 #: lib/ui/classic.ui:225
12323 #: lib/ui/classic.ui:226
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12328 #: lib/ui/classic.ui:227
12329 msgid "Lists & TOC|O"
12330 msgstr "Listas e índices|t"
12332 #: lib/ui/classic.ui:229
12334 msgstr "Código TeX|T"
12336 #: lib/ui/classic.ui:230
12338 msgstr "Minipágina|n"
12340 #: lib/ui/classic.ui:231
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12342 msgid "Graphics...|G"
12343 msgstr "Imagen...|g"
12345 #: lib/ui/classic.ui:232
12346 msgid "Tabular Material...|b"
12347 msgstr "Tabla...|b"
12349 #: lib/ui/classic.ui:233
12351 msgstr "Flotantes|a"
12353 #: lib/ui/classic.ui:235
12354 msgid "Include File...|d"
12355 msgstr "Incluir archivo...|a"
12357 #: lib/ui/classic.ui:236
12358 msgid "Insert File|e"
12359 msgstr "Insertar archivo|t"
12361 #: lib/ui/classic.ui:237
12362 msgid "External Material...|x"
12363 msgstr "Material externo...|x"
12365 #: lib/ui/classic.ui:241
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12367 msgid "Symbols...|b"
12368 msgstr "Símbolos...|S"
12370 #: lib/ui/classic.ui:242
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12372 msgid "Superscript|S"
12373 msgstr "Superíndice|S"
12375 #: lib/ui/classic.ui:243
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12377 msgid "Subscript|u"
12378 msgstr "Subíndice|u"
12380 #: lib/ui/classic.ui:244
12381 msgid "Hyphenation Point|P"
12382 msgstr "Guión silábico|G"
12384 #: lib/ui/classic.ui:245
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12386 msgid "Protected Hyphen|y"
12387 msgstr "Guión protegido|G"
12389 #: lib/ui/classic.ui:246
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12391 msgid "Ligature Break|k"
12392 msgstr "Salto de ligadura|i"
12394 #: lib/ui/classic.ui:247
12395 msgid "Protected Space|r"
12396 msgstr "Espacio protegido|p"
12398 #: lib/ui/classic.ui:248
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12401 msgid "Interword Space|w"
12402 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12404 #: lib/ui/classic.ui:249
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12408 msgid "Thin Space|T"
12409 msgstr "Espacio delgado|d"
12411 #: lib/ui/classic.ui:250
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12413 msgid "Horizontal Space...|o"
12414 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12416 #: lib/ui/classic.ui:251
12417 msgid "Vertical Space..."
12418 msgstr "Espacio vertical..."
12420 #: lib/ui/classic.ui:252
12421 msgid "Line Break|L"
12422 msgstr "Salto de línea|a"
12424 #: lib/ui/classic.ui:253
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12427 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12429 #: lib/ui/classic.ui:254
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12431 msgid "End of Sentence|E"
12432 msgstr "Fin de oración|F"
12434 #: lib/ui/classic.ui:255
12435 msgid "Protected Dash|D"
12436 msgstr "Guión protegido|p"
12438 #: lib/ui/classic.ui:256
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12440 msgid "Breakable Slash|a"
12441 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12443 #: lib/ui/classic.ui:257
12444 msgid "Single Quote|Q"
12445 msgstr "Comillas simples|m"
12447 #: lib/ui/classic.ui:258
12448 msgid "Ordinary Quote|O"
12449 msgstr "Comillas|C"
12451 #: lib/ui/classic.ui:259
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12453 msgid "Menu Separator|M"
12454 msgstr "Separador de menú|e"
12456 #: lib/ui/classic.ui:260
12457 msgid "Horizontal Line"
12458 msgstr "Línea horizontal"
12460 #: lib/ui/classic.ui:261
12461 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12463 msgstr "Salto de página"
12465 #: lib/ui/classic.ui:266
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12467 msgid "Display Formula|D"
12468 msgstr "Presentada|P"
12470 #: lib/ui/classic.ui:267
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12474 msgid "Eqnarray Environment|E"
12475 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12477 #: lib/ui/classic.ui:268
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12481 msgid "AMS align Environment|a"
12482 msgstr "Entorno AMS align|a"
12484 #: lib/ui/classic.ui:269
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12488 msgid "AMS alignat Environment|t"
12489 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12491 #: lib/ui/classic.ui:270
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12495 msgid "AMS flalign Environment|f"
12496 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12498 #: lib/ui/classic.ui:273
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12502 msgid "AMS gather Environment|g"
12503 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12505 #: lib/ui/classic.ui:274
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12509 msgid "AMS multline Environment|m"
12510 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12512 #: lib/ui/classic.ui:276
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12515 msgid "Array Environment|y"
12516 msgstr "Entorno array|y"
12518 #: lib/ui/classic.ui:277
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12521 msgid "Cases Environment|C"
12522 msgstr "Entorno casos|s"
12524 #: lib/ui/classic.ui:278
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12527 msgid "Split Environment|S"
12528 msgstr "Entorno split|t"
12530 #: lib/ui/classic.ui:280
12531 msgid "Font Change|o"
12532 msgstr "Cambio de fuente|f"
12534 #: lib/ui/classic.ui:284
12535 msgid "Math Normal Font"
12536 msgstr "Fuente normal ecuación"
12538 #: lib/ui/classic.ui:286
12539 msgid "Math Calligraphic Family"
12540 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12542 #: lib/ui/classic.ui:287
12543 msgid "Math Fraktur Family"
12544 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12546 #: lib/ui/classic.ui:288
12547 msgid "Math Roman Family"
12548 msgstr "Familia roman ecuación"
12550 #: lib/ui/classic.ui:289
12551 msgid "Math Sans Serif Family"
12552 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12554 #: lib/ui/classic.ui:291
12555 msgid "Math Bold Series"
12556 msgstr "Serie negrita ecuación"
12558 #: lib/ui/classic.ui:293
12559 msgid "Text Normal Font"
12560 msgstr "Fuente texto normal"
12562 #: lib/ui/classic.ui:295
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12564 msgid "Text Roman Family"
12565 msgstr "Familia roman texto"
12567 #: lib/ui/classic.ui:296
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12569 msgid "Text Sans Serif Family"
12570 msgstr "Familia sans serif texto"
12572 #: lib/ui/classic.ui:297
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12574 msgid "Text Typewriter Family"
12575 msgstr "Familia typewriter texto"
12577 #: lib/ui/classic.ui:299
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12579 msgid "Text Bold Series"
12580 msgstr "Serie negrita texto"
12582 #: lib/ui/classic.ui:300
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12584 msgid "Text Medium Series"
12585 msgstr "Serie media texto"
12587 #: lib/ui/classic.ui:302
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12589 msgid "Text Italic Shape"
12590 msgstr "Forma cursiva texto"
12592 #: lib/ui/classic.ui:303
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12594 msgid "Text Small Caps Shape"
12595 msgstr "Forma versalitas texto"
12597 #: lib/ui/classic.ui:304
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12599 msgid "Text Slanted Shape"
12600 msgstr "Forma inclinada texto"
12602 #: lib/ui/classic.ui:305
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12604 msgid "Text Upright Shape"
12605 msgstr "Forma vertical texto"
12607 #: lib/ui/classic.ui:310
12608 msgid "Floatflt Figure"
12609 msgstr "Figura floatflt"
12611 #: lib/ui/classic.ui:314
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12613 msgid "Table of Contents|C"
12614 msgstr "Índice general|g"
12616 #: lib/ui/classic.ui:316
12617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
12618 msgid "Index List|I"
12619 msgstr "Índice alfabético|a"
12621 #: lib/ui/classic.ui:317
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12623 msgid "Nomenclature|N"
12624 msgstr "Nomenclatura|N"
12626 #: lib/ui/classic.ui:318
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12628 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12629 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12631 #: lib/ui/classic.ui:322
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12633 msgid "LyX Document...|X"
12634 msgstr "Documento LyX...|X"
12636 #: lib/ui/classic.ui:323
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12638 msgid "Plain Text...|T"
12639 msgstr "Texto simple...|T"
12641 #: lib/ui/classic.ui:324
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12643 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12644 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12646 #: lib/ui/classic.ui:328
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12648 msgid "Track Changes|T"
12649 msgstr "Seguir cambios|S"
12651 #: lib/ui/classic.ui:329
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12653 msgid "Merge Changes...|M"
12654 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12656 #: lib/ui/classic.ui:330
12657 msgid "Accept All Changes|A"
12658 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12660 #: lib/ui/classic.ui:331
12661 msgid "Reject All Changes|R"
12662 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12664 #: lib/ui/classic.ui:332
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12666 msgid "Show Changes in Output|S"
12667 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12669 #: lib/ui/classic.ui:339
12670 msgid "Character...|C"
12671 msgstr "Caracteres...|C"
12673 #: lib/ui/classic.ui:340
12674 msgid "Paragraph...|P"
12675 msgstr "Párrafo...|P"
12677 #: lib/ui/classic.ui:341
12678 msgid "Document...|D"
12679 msgstr "Documento...|D"
12681 #: lib/ui/classic.ui:342
12682 msgid "Tabular...|T"
12683 msgstr "Tabla...|T"
12685 #: lib/ui/classic.ui:344
12686 msgid "Emphasize Style|E"
12687 msgstr "Resaltado|R"
12689 #: lib/ui/classic.ui:345
12690 msgid "Noun Style|N"
12691 msgstr "Versalitas|V"
12693 #: lib/ui/classic.ui:346
12694 msgid "Bold Style|B"
12697 #: lib/ui/classic.ui:349
12698 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12699 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12701 #: lib/ui/classic.ui:350
12702 msgid "Increase Environment Depth|i"
12703 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12705 #: lib/ui/classic.ui:351
12706 msgid "Start Appendix Here|S"
12707 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12709 #: lib/ui/classic.ui:360
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12711 msgid "Build Program|B"
12712 msgstr "Construir programa|t"
12714 #: lib/ui/classic.ui:361
12716 msgstr "Actualizar|z"
12718 #: lib/ui/classic.ui:363
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12720 msgid "LaTeX Log|L"
12721 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12723 #: lib/ui/classic.ui:364
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12726 msgstr "Navegador de contorno|N"
12728 #: lib/ui/classic.ui:365
12729 msgid "TeX Information|X"
12730 msgstr "Información TeX|I"
12732 #: lib/ui/classic.ui:378
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12734 msgid "Next Note|N"
12735 msgstr "Nota siguiente|N"
12737 #: lib/ui/classic.ui:379
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12739 msgid "Go to Label|L"
12740 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12742 #: lib/ui/classic.ui:380
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12744 msgid "Bookmarks|B"
12745 msgstr "Marcadores|M"
12747 #: lib/ui/classic.ui:384
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12749 msgid "Save Bookmark 1|S"
12750 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12752 #: lib/ui/classic.ui:385
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12754 msgid "Save Bookmark 2"
12755 msgstr "Guardar marcador 2"
12757 #: lib/ui/classic.ui:386
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12759 msgid "Save Bookmark 3"
12760 msgstr "Guardar marcador 3"
12762 #: lib/ui/classic.ui:387
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12764 msgid "Save Bookmark 4"
12765 msgstr "Guardar marcador 4"
12767 #: lib/ui/classic.ui:388
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12769 msgid "Save Bookmark 5"
12770 msgstr "Guardar marcador 5"
12772 #: lib/ui/classic.ui:390
12773 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12774 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12776 #: lib/ui/classic.ui:391
12777 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12778 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12780 #: lib/ui/classic.ui:392
12781 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12782 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12784 #: lib/ui/classic.ui:393
12785 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12786 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12788 #: lib/ui/classic.ui:394
12789 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12790 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12792 #: lib/ui/classic.ui:409
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12794 msgid "Introduction|I"
12795 msgstr "Introducción|I"
12797 #: lib/ui/classic.ui:410
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12800 msgstr "Tutorial|T"
12802 #: lib/ui/classic.ui:411
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12804 msgid "User's Guide|U"
12805 msgstr "Guía del usuario|u"
12807 #: lib/ui/classic.ui:412
12808 msgid "Extended Features|E"
12809 msgstr "Características extendidas|C"
12811 #: lib/ui/classic.ui:413
12812 msgid "Embedded Objects|m"
12813 msgstr "Objetos insertados|O"
12815 #: lib/ui/classic.ui:414
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12817 msgid "Customization|C"
12818 msgstr "Personalización|P"
12820 #: lib/ui/classic.ui:415
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12822 msgid "LaTeX Configuration|L"
12823 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12825 #: lib/ui/classic.ui:417
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12827 msgid "About LyX|X"
12828 msgstr "Acerca de LyX|X"
12830 #: lib/ui/classic.ui:425
12831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12833 msgstr "Acerca de LyX"
12835 #: lib/ui/classic.ui:426
12836 msgid "Preferences..."
12837 msgstr "Preferencias..."
12839 #: lib/ui/classic.ui:427
12841 msgstr "Salir de LyX"
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12845 msgid "Aligned Environment|l"
12846 msgstr "Entorno aligned|i"
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12850 msgid "AlignedAt Environment|v"
12851 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12855 msgid "Gathered Environment|h"
12856 msgstr "Entorno gathered|h"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12860 msgid "Delimiters...|r"
12861 msgstr "Delimitadores...|D"
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12865 msgid "Matrix...|x"
12866 msgstr "Matriz...|z"
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12874 msgid "AMS Environment|A"
12875 msgstr "Entorno AMS|A"
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12879 msgid "Number Whole Formula|N"
12880 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12884 msgid "Number This Line|u"
12885 msgstr "Numerar la línea|u"
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12888 msgid "Equation Label|L"
12889 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12892 msgid "Copy as Reference|R"
12893 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12897 msgid "Split Cell|C"
12898 msgstr "Dividir celda|D"
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12902 msgstr "Insertar|I"
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12905 msgid "Add Line Above|o"
12906 msgstr "Añadir línea encima|r"
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12910 msgid "Add Line Below|B"
12911 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12914 msgid "Delete Line Above|v"
12915 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12918 msgid "Delete Line Below|w"
12919 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12923 msgid "Add Line to Left"
12924 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12928 msgid "Add Line to Right"
12929 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12933 msgid "Delete Line to Left"
12934 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12938 msgid "Delete Line to Right"
12939 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12942 msgid "Show Math Toolbar"
12943 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12946 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12947 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12950 msgid "Show Table Toolbar"
12951 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12954 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12955 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12959 msgid "Next Cross-Reference|N"
12960 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12963 msgid "Go to Label|G"
12964 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12967 msgid "<Reference>|R"
12968 msgstr "<Referencia>|e"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12971 msgid "(<Reference>)|e"
12972 msgstr "(<Referencia>)|f"
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12976 msgstr "<Página>|P"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12979 msgid "On Page <Page>|O"
12980 msgstr "En la página <Página>|n"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12983 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12984 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12987 msgid "Formatted Reference|t"
12988 msgstr "Referencia con formato|t"
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12991 msgid "Textual Reference|x"
12992 msgstr "Referencia textual|x"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13023 msgid "Settings...|S"
13024 msgstr "Configuración...|o"
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13032 msgid "Copy as Reference|C"
13033 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13036 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13037 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13046 msgid "Open Inset|O"
13047 msgstr "Abrir cuadro|A"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13056 msgid "Close Inset|C"
13057 msgstr "Cerrar cuadro"
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13069 msgid "Dissolve Inset|D"
13070 msgstr "Disolver cuadro|D"
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13073 msgid "Show Label|L"
13074 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13077 msgid "Frameless|l"
13078 msgstr "Sin marco|m"
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13081 msgid "Simple Frame|F"
13082 msgstr "Marco sencillo|a"
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13085 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13086 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13089 msgid "Oval, Thin|a"
13090 msgstr "Oval, fino|f"
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13093 msgid "Oval, Thick|v"
13094 msgstr "Oval, grueso|g"
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13097 msgid "Drop Shadow|w"
13098 msgstr "Sombreado|b"
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13101 msgid "Shaded Background|B"
13102 msgstr "Fondo sombreado|n"
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13105 msgid "Double Frame|u"
13106 msgstr "Marco doble|r"
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13111 msgstr "Nota LyX|N"
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13115 msgstr "Comentario|m"
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13119 msgid "Greyed Out|G"
13120 msgstr "Resaltado en gris|g"
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13123 msgid "Open All Notes|A"
13124 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13127 msgid "Close All Notes|l"
13128 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13131 msgid "Horiz. Phantom"
13132 msgstr "Fantasma horiz."
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13135 msgid "Vert. Phantom"
13136 msgstr "Fantasma vert."
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13139 msgid "Protected Space|o"
13140 msgstr "Espacio protegido|p"
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13144 msgid "Negative Thin Space|N"
13145 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13149 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13150 msgstr "Medio cuadratín|a"
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13153 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13154 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13158 msgid "Quad Space|Q"
13159 msgstr "Cuadratín|C"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13163 msgid "Double Quad Space|u"
13164 msgstr "Doble cuadratín|u"
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13167 msgid "Horizontal Fill|F"
13168 msgstr "Relleno horizontal|h"
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13171 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13172 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13175 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13176 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13179 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13180 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13183 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13184 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13187 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13188 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13191 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13192 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13195 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13196 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13200 msgid "Custom Length|C"
13201 msgstr "Personalizado|s"
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13204 msgid "Medium Space|M"
13205 msgstr "Espacio medio|m"
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13208 msgid "Thick Space|h"
13209 msgstr "Espacio grueso|g"
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13212 msgid "Negative Medium Space|u"
13213 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13216 msgid "Negative Thick Space|i"
13217 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13221 msgstr "Salto predeterminado|p"
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13224 msgid "SmallSkip|S"
13225 msgstr "Salto pequeño|e"
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13229 msgstr "Salto medio|d"
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13233 msgstr "Salto grande|g"
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13237 msgstr "Relleno vertical|v"
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13241 msgstr "Personalizado|P"
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13244 msgid "Settings...|e"
13245 msgstr "Configuración...|g"
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13255 msgstr "Incorporar|n"
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13264 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13265 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13274 msgid "Edit Included File...|E"
13275 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13280 msgstr "Página nueva|n"
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13284 msgid "Page Break|a"
13285 msgstr "Salto de página|t"
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13289 msgid "Clear Page|C"
13290 msgstr "Limpiar página|m"
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13294 msgid "Clear Double Page|D"
13295 msgstr "Limpiar página doble|b"
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13299 msgid "Ragged Line Break|R"
13300 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13304 msgid "Justified Line Break|J"
13305 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13311 #: src/Text3.cpp:1179
13312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13320 #: src/Text3.cpp:1184
13321 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13329 #: src/Text3.cpp:1132
13330 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326
13331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13338 msgid "Paste Recent|e"
13339 msgstr "Pegar reciente|P"
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13342 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13343 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13347 msgid "Forward search|F"
13348 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13352 msgid "Move Paragraph Up|o"
13353 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13357 msgid "Move Paragraph Down|v"
13358 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13361 msgid "Promote Section|r"
13362 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13365 msgid "Demote Section|m"
13366 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13369 msgid "Move Section Down|D"
13370 msgstr "Mover sección abajo|n"
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13374 msgid "Move Section Up|U"
13375 msgstr "Mover sección arriba|r"
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13378 msgid "Insert Short Title|T"
13379 msgstr "Insertar Título breve|T"
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13383 msgid "Accept Change|c"
13384 msgstr "Aceptar cambio|e"
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13387 msgid "Reject Change|j"
13388 msgstr "Rechazar cambio|h"
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13391 msgid "Apply Last Text Style|A"
13392 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13396 msgid "Text Style|S"
13397 msgstr "Estilo del texto|s"
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13401 msgid "Paragraph Settings...|P"
13402 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13405 msgid "Fullscreen Mode"
13406 msgstr "Modo pantalla completa"
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13410 msgstr "Cualquiera|q"
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13413 msgid "Anything Non-Empty|o"
13414 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13418 msgstr "Cualquier palabra|u"
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13421 msgid "Any Number|N"
13422 msgstr "Cualquier número|n"
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13425 msgid "User Defined|U"
13426 msgstr "Definido por el usuario|f"
13428 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13430 msgid "Append Argument"
13431 msgstr "Añadir argumento"
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13435 msgid "Remove Last Argument"
13436 msgstr "Quitar último argumento"
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13439 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13440 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13443 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13444 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13448 msgid "Insert Optional Argument"
13449 msgstr "Insertar argumento opcional"
13451 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13453 msgid "Remove Optional Argument"
13454 msgstr "Quitar argumento opcional"
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13458 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13459 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13463 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13464 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13468 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13469 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13473 msgstr "Recargar|R"
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13478 msgid "Edit Externally...|x"
13479 msgstr "Editar externamente...|x"
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13482 msgid "Multicolumn|u"
13483 msgstr "Multicolumna|M"
13485 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13487 msgstr "Multifila|u"
13489 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13491 msgstr "Línea superior|s"
13493 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13494 msgid "Bottom Line|i"
13495 msgstr "Línea inferior|i"
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13499 msgid "Left Line|L"
13500 msgstr "Línea izquierda|z"
13502 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13504 msgid "Right Line|R"
13505 msgstr "Línea derecha|d"
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13509 msgstr "Izquierda|q"
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13516 msgid "Append Row|A"
13517 msgstr "Añadir fila|A"
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13522 msgstr "Copiar fila|f"
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13525 msgid "Append Column|p"
13526 msgstr "Añadir columna|l"
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13529 msgid "Copy Column|y"
13530 msgstr "Copiar columna|p"
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13533 msgid "Settings...|g"
13534 msgstr "Configuración...|o"
13536 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13545 msgid "File Revision|R"
13546 msgstr "Revisión del archivo|R"
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13549 msgid "Tree Revision|T"
13550 msgstr "Revisión del árbol|v"
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13553 msgid "Revision Author|A"
13554 msgstr "Autor de la revisión|A"
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13557 msgid "Revision Date|D"
13558 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13561 msgid "Revision Time|i"
13562 msgstr "Hora de la revisión|H"
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13565 msgid "LyX Version|X"
13566 msgstr "Versión LyX|X"
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13569 msgid "Document Info|D"
13570 msgstr "Información sobre el documento|I"
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13573 msgid "Copy Text|o"
13574 msgstr "Copiar texto|o"
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13578 msgid "Activate Branch|A"
13579 msgstr "Activar rama|r"
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13583 msgid "Deactivate Branch|e"
13584 msgstr "Desactivar rama|e"
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13587 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13588 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13591 msgid "All Indexes|A"
13592 msgstr "Todos los índices|T"
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13596 msgstr "Subíndice|S"
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13600 msgid "Reject Change|R"
13601 msgstr "Descartar cambio|c"
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13604 msgid "Promote Section|P"
13605 msgstr "Promover sección|P"
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13608 msgid "Demote Section|D"
13609 msgstr "Degradar sección|D"
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13612 msgid "Move Section Down|w"
13613 msgstr "Mover sección abajo|b"
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13616 msgid "Select Section|S"
13617 msgstr "Seleccionar sección|S"
13619 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13620 msgid "Wrap by Preview|P"
13621 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13625 msgstr "Documento|D"
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13629 msgstr "Herramientas|H"
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13632 msgid "New from Template...|m"
13633 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13636 msgid "Open Recent|t"
13637 msgstr "Abrir reciente|b"
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13641 msgstr "Cerrar todo"
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13645 msgstr "Guardar todo|t"
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13648 msgid "Revert to Saved|R"
13649 msgstr "Revertir al guardado|R"
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13652 msgid "New Window|W"
13653 msgstr "Ventana nueva|V"
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13656 msgid "Close Window|d"
13657 msgstr "Cerrar ventana|e"
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13660 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13661 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13664 msgid "Compare with Older Revision|C"
13665 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13668 msgid "Use Locking Property|L"
13669 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13676 msgid "Paste Special"
13677 msgstr "Pegado especial"
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13681 msgstr "Seleccionar todo"
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13684 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13685 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13688 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13689 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13696 msgid "Rows & Columns|C"
13697 msgstr "Filas y columnas|y"
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13700 msgid "Increase List Depth|I"
13701 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13704 msgid "Decrease List Depth|D"
13705 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13708 msgid "Dissolve Inset"
13709 msgstr "Disolver recuadro|D"
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13712 msgid "TeX Code Settings...|C"
13713 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13716 msgid "Float Settings...|a"
13717 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13720 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13721 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13724 msgid "Note Settings...|N"
13725 msgstr "Configuración de notas...|n"
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13728 msgid "Phantom Settings...|h"
13729 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13732 msgid "Branch Settings...|B"
13733 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13736 msgid "Box Settings...|x"
13737 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13740 msgid "Index Entry Settings...|y"
13741 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13744 msgid "Index Settings...|x"
13745 msgstr "Configuración del índice...|c"
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13748 msgid "Info Settings...|n"
13749 msgstr "Configuración de la información...|f"
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13752 msgid "Listings Settings...|g"
13753 msgstr "Configuración de listados...|l"
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13756 msgid "Table Settings...|a"
13757 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13760 msgid "Plain Text|T"
13761 msgstr "Texto simple|s"
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13764 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13765 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13768 msgid "Selection|S"
13769 msgstr "Selección|e"
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13772 msgid "Selection, Join Lines|i"
13773 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13776 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13777 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13780 msgid "Paste as PDF"
13781 msgstr "Pegar como PDF"
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13784 msgid "Paste as PNG"
13785 msgstr "Pegar como PNG"
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13788 msgid "Paste as JPEG"
13789 msgstr "Pegar como JPEG"
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13792 msgid "Dissolve Text Style"
13793 msgstr "Disolver estilo de texto"
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13796 msgid "Customized...|C"
13797 msgstr "Personalizado...|e"
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13800 msgid "Capitalize|a"
13801 msgstr "Capitales|p"
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13804 msgid "Uppercase|U"
13805 msgstr "Mayúsculas|M"
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13808 msgid "Lowercase|L"
13809 msgstr "Minúsculas|n"
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13813 msgstr "Línea superior|s"
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13816 msgid "Bottom Line|B"
13817 msgstr "Línea inferior|i"
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13821 msgstr "Superior|u"
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13829 msgstr "Inferior|f"
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13832 msgid "Copy Column|p"
13833 msgstr "Copiar columna|p"
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13836 msgid "Macro Definition"
13837 msgstr "Definición de macro"
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13840 msgid "Text Style|T"
13841 msgstr "Estilo del texto|t"
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13844 msgid "Add Line Above|A"
13845 msgstr "Añadir línea encima|A"
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13848 msgid "Delete Line Above|D"
13849 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13852 msgid "Delete Line Below|e"
13853 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13856 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13857 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13860 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13861 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13864 msgid "Math Normal Font|N"
13865 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13868 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13869 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13872 msgid "Math Formal Script Family|o"
13873 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13876 msgid "Math Fraktur Family|F"
13877 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13880 msgid "Math Roman Family|R"
13881 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13884 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13885 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13888 msgid "Math Bold Series|B"
13889 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13892 msgid "Text Normal Font|T"
13893 msgstr "Fuente texto normal|t"
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13904 msgid "Mathematica|a"
13905 msgstr "Mathematica|a"
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13908 msgid "Maple, Simplify|S"
13909 msgstr "Maple, Simplify|s"
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13912 msgid "Maple, Factor|F"
13913 msgstr "Maple, Factor|f"
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13916 msgid "Maple, Evalm|E"
13917 msgstr "Maple, Evalm|e"
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13920 msgid "Maple, Evalf|v"
13921 msgstr "Maple, Evalf|v"
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13924 msgid "Open All Insets|O"
13925 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13928 msgid "Close All Insets|C"
13929 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13932 msgid "Unfold Math Macro|n"
13933 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13936 msgid "Fold Math Macro|d"
13937 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13940 msgid "View Source|S"
13941 msgstr "Ver fuente|e"
13943 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13944 msgid "View Messages|g"
13945 msgstr "Ver mensajes|m"
13947 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13948 msgid "View Master Document|M"
13949 msgstr "Ver documento maestro|o"
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13952 msgid "Update Master Document|a"
13953 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13955 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13956 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13957 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13959 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13960 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13961 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13964 msgid "Close Current View|w"
13965 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13967 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13968 msgid "Fullscreen|l"
13969 msgstr "Pantalla completa|n"
13971 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13973 msgstr "Barras de herramientas|B"
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13976 msgid "Special Character|p"
13977 msgstr "Carácter especial|s"
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13980 msgid "Formatting|o"
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13984 msgid "List / TOC|i"
13985 msgstr "Índice / Lista|i"
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13989 msgstr "Flotante|F"
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13996 msgid "Custom Insets"
13997 msgstr "Recuadro personalizado"
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14004 msgid "Box[[Menu]]"
14005 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14008 msgid "Cross-Reference...|R"
14009 msgstr "Referencia cruzada...|z"
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14012 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14013 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14017 msgstr "Tabla...|T"
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14024 msgid "Hyperlink...|k"
14025 msgstr "Hiperenlace...|H"
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14028 msgid "Short Title|S"
14029 msgstr "Título breve|b"
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14033 msgstr "Código TeX|X"
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14036 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14037 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14041 msgstr "Vista preliminar|V"
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14044 msgid "Ordinary Quote|Q"
14045 msgstr "Comillas|C"
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14048 msgid "Single Quote|S"
14049 msgstr "Comillas simples|o"
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14052 msgid "Phonetic Symbols|P"
14053 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14056 msgid "Protected Space|P"
14057 msgstr "Espacio protegido|p"
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14060 msgid "Horizontal Line|L"
14061 msgstr "Línea horizontal|L"
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14064 msgid "Vertical Space...|V"
14065 msgstr "Espacio vertical...|v"
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14068 msgid "Hyphenation Point|H"
14069 msgstr "Guión de división silábica|G"
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
14072 msgid "Numbered Formula|N"
14073 msgstr "Numerada|N"
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
14076 msgid "Figure Wrap Float|F"
14077 msgstr "Figura envuelta|i"
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14080 msgid "Table Wrap Float|T"
14081 msgstr "Tabla envuelta|a"
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14084 msgid "External Material...|M"
14085 msgstr "Material externo...|M"
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14088 msgid "Child Document...|d"
14089 msgstr "Documento hijo...|h"
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14093 msgstr "Comentario|C"
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14096 msgid "Insert New Branch...|I"
14097 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
14100 msgid "Horizontal Phantom"
14101 msgstr "Fantasma horizontal"
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
14104 msgid "Vertical Phantom"
14105 msgstr "Fantasma vertical"
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14108 msgid "Change Tracking|C"
14109 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14112 msgid "Start Appendix Here|A"
14113 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14116 msgid "Save in Bundled Format|F"
14117 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
14120 msgid "Compressed|m"
14121 msgstr "Comprimido|m"
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
14124 msgid "Accept Change|A"
14125 msgstr "Aceptar cambio|A"
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14128 msgid "Accept All Changes|c"
14129 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14132 msgid "Reject All Changes|e"
14133 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14136 msgid "Next Change|C"
14137 msgstr "Cambio siguiente|s"
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14140 msgid "Next Cross-Reference|R"
14141 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14144 msgid "Clear Bookmarks|C"
14145 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14148 msgid "Navigate Back|B"
14149 msgstr "Navegar atrás|N"
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14152 msgid "Thesaurus...|T"
14153 msgstr "Tesauro...|T"
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14156 msgid "Statistics...|a"
14157 msgstr "Estadísticas...|E"
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14160 msgid "TeX Information|I"
14161 msgstr "Información TeX|X"
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14164 msgid "Compare...|C"
14165 msgstr "Comparar...|o"
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14168 msgid "Additional Features|F"
14169 msgstr "Características adicionales|C"
14171 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14172 msgid "Embedded Objects|O"
14173 msgstr "Objetos insertados|O"
14175 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14176 msgid "Shortcuts|S"
14177 msgstr "Atajos de teclado|A"
14179 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14180 msgid "LyX Functions|y"
14181 msgstr "Funciones de LyX|y"
14183 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14184 msgid "Specific Manuals|p"
14185 msgstr "Manuales específicos|n"
14187 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14188 msgid "Linguistics Manual|L"
14189 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14191 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14192 msgid "Braille Manual|B"
14193 msgstr "Manual de Braille|B"
14195 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14196 msgid "XY-pic Manual|X"
14197 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14199 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14200 msgid "Multicolumn Manual|M"
14201 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14204 msgid "New document"
14205 msgstr "Nuevo documento"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14208 msgid "Open document"
14209 msgstr "Abrir documento"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14212 msgid "Save document"
14213 msgstr "Guardar documento"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14216 msgid "Print document"
14217 msgstr "Imprimir documento"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14220 msgid "Check spelling"
14221 msgstr "Comprobar ortografía"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14224 #: src/BufferView.cpp:1304
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14229 #: src/BufferView.cpp:1314
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14234 msgid "Find and replace"
14235 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14238 msgid "Find and replace (advanced)"
14239 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14242 msgid "Navigate back"
14243 msgstr "Navegar atrás"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14246 msgid "Toggle emphasis"
14247 msgstr "Cambiar énfasis"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14250 msgid "Toggle noun"
14251 msgstr "Cambiar versalitas"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14255 msgstr "Aplicar último"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14258 msgid "Insert math"
14259 msgstr "Insertar ecuación"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14262 msgid "Insert graphics"
14263 msgstr "Insertar imagen"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14266 msgid "Insert table"
14267 msgstr "Insertar tabla"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14270 msgid "Toggle outline"
14271 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14274 msgid "Toggle math toolbar"
14275 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14278 msgid "Toggle table toolbar"
14279 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14282 msgid "View/Update"
14283 msgstr "Ver/Actualizar"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14291 msgstr "Actualizar"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14294 msgid "View master document"
14295 msgstr "Ver documento maestro"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14298 msgid "Update master document"
14299 msgstr "Actualizar documento maestro"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14302 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14303 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14306 msgid "View other formats"
14307 msgstr "Ver otros formatos"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14310 msgid "Update other formats"
14311 msgstr "Actualizar otros formatos"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14318 msgid "Numbered list"
14319 msgstr "Enumeración"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14322 msgid "Itemized list"
14323 msgstr "Enumeración*"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14326 msgid "Increase depth"
14327 msgstr "Aumentar profundidad"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14330 msgid "Decrease depth"
14331 msgstr "Disminuir profundidad"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14334 msgid "Insert figure float"
14335 msgstr "Insertar flotante de figura"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14338 msgid "Insert table float"
14339 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14342 msgid "Insert label"
14343 msgstr "Insertar etiqueta"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14346 msgid "Insert cross-reference"
14347 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14350 msgid "Insert citation"
14351 msgstr "Insertar cita"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14354 msgid "Insert index entry"
14355 msgstr "Insertar entrada de índice"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14358 msgid "Insert nomenclature entry"
14359 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14362 msgid "Insert footnote"
14363 msgstr "Insertar nota al pie"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14366 msgid "Insert margin note"
14367 msgstr "Insertar nota al margen"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14371 msgid "Insert note"
14372 msgstr "Insertar nota"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14376 msgstr "Insertar cuadro"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14379 msgid "Insert hyperlink"
14380 msgstr "Insertar hiperenlace"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14383 msgid "Insert TeX code"
14384 msgstr "Insertar código TeX"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14387 msgid "Insert math macro"
14388 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14391 msgid "Include file"
14392 msgstr "Incluir archivo"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14396 msgstr "Estilo del texto"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14399 msgid "Paragraph settings"
14400 msgstr "Configuración del párrafo"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14405 msgstr "Añadir fila"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14410 msgstr "Añadir columna"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14415 msgstr "Eliminar fila"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14419 msgid "Delete column"
14420 msgstr "Eliminar columna"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14423 msgid "Set top line"
14424 msgstr "Línea superior"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14427 msgid "Set bottom line"
14428 msgstr "Línea inferior"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14431 msgid "Set left line"
14432 msgstr "Línea izquierda"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14435 msgid "Set right line"
14436 msgstr "Línea derecha"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14439 msgid "Set border lines"
14440 msgstr "Poner bordes"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14443 msgid "Set all lines"
14444 msgstr "Todas las líneas"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14447 msgid "Unset all lines"
14448 msgstr "Quitar todas las líneas"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14452 msgstr "Alinear a la izquierda"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14455 msgid "Align center"
14456 msgstr "Alinear al centro"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14459 msgid "Align right"
14460 msgstr "Alinear a la derecha"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14463 msgid "Align on decimal"
14464 msgstr "Alinear con decimal"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14468 msgstr "Alinear arriba"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14471 msgid "Align middle"
14472 msgstr "Alinear al centro"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14475 msgid "Align bottom"
14476 msgstr "Alinear abajo"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14479 msgid "Rotate cell"
14480 msgstr "Girar celda"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14483 msgid "Rotate table"
14484 msgstr "Girar tabla"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14487 msgid "Set multi-column"
14488 msgstr "Poner multicolumna"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14491 msgid "Set multi-row"
14492 msgstr "Poner multifila"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14496 msgstr "Ecuaciones"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14499 msgid "Set display mode"
14500 msgstr "Modo presentación"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14507 msgid "Superscript"
14508 msgstr "Superíndice"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14511 msgid "Insert square root"
14512 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14515 msgid "Insert root"
14516 msgstr "Insertar raíz"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14519 msgid "Insert standard fraction"
14520 msgstr "Insertar fracción estándar"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14524 msgstr "Insertar suma"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14527 msgid "Insert integral"
14528 msgstr "Insertar integral"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14531 msgid "Insert product"
14532 msgstr "Insertar producto"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14536 msgstr "Insertar ( )"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14540 msgstr "Insertar [ ]"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14544 msgstr "Insertar { }"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14547 msgid "Insert delimiters"
14548 msgstr "Insertar delimitadores"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14551 msgid "Insert matrix"
14552 msgstr "Insertar matriz"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14555 msgid "Insert cases environment"
14556 msgstr "Insertar entorno casos"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14559 msgid "Toggle math panels"
14560 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14563 msgid "Math Macros"
14564 msgstr "Macros de ecuación"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14567 msgid "Remove last argument"
14568 msgstr "Quitar último argumento"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14571 msgid "Append argument"
14572 msgstr "Añadir argumento"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14575 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14576 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14579 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14580 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14583 msgid "Remove optional argument"
14584 msgstr "Quitar argumento opcional"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14587 msgid "Insert optional argument"
14588 msgstr "Insertar argumento opcional"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14591 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14592 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14595 msgid "Append argument eating from the right"
14596 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14599 msgid "Append optional argument eating from the right"
14600 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14603 msgid "Command Buffer"
14604 msgstr "Búfer de comandos"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14607 msgid "Review[[Toolbar]]"
14608 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14611 msgid "Track changes"
14612 msgstr "Seguir cambios"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14615 msgid "Show changes in output"
14616 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14619 msgid "Next change"
14620 msgstr "Cambio siguiente"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14623 msgid "Accept change inside selection"
14624 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14627 msgid "Reject change inside selection"
14628 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14631 msgid "Merge changes"
14632 msgstr "Fusionar cambios"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14635 msgid "Accept all changes"
14636 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14639 msgid "Reject all changes"
14640 msgstr "Descartar todos los cambios"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14644 msgstr "Nota siguiente"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14647 msgid "View Other Formats"
14648 msgstr "Ver otros formatos"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14651 msgid "Update Other Formats"
14652 msgstr "Actualizar otros formatos"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14656 msgid "Version Control"
14657 msgstr "Control de versiones"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14664 msgid "Check-out for edit"
14665 msgstr "Comprobar para editar"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14668 msgid "Check-in changes"
14669 msgstr "Comprobar cambios"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14672 msgid "View revision log"
14673 msgstr "Ver registro de revisión"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14676 msgid "Revert changes"
14677 msgstr "Descartar cambios"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14680 msgid "Compare with older revision"
14681 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14684 msgid "Compare with last revision"
14685 msgstr "Comparar con la última revisión"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14688 msgid "Insert Version Info"
14689 msgstr "Insertar Info de la versión"
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14692 msgid "Use SVN file locking property"
14693 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14696 msgid "Update local directory from repository"
14697 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14700 msgid "Math Panels"
14701 msgstr "Panel de ecuaciones"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14704 msgid "Math spacings"
14705 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14715 msgstr "Fracciones"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14729 msgid "Frame decorations"
14730 msgstr "Decoraciones del marco"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14733 msgid "Big operators"
14734 msgstr "Operadores grandes"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14738 msgid "Miscellaneous"
14739 msgstr "Otros símbolos"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14749 msgstr "Flechas AMS"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14754 msgstr "Operadores"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14759 msgstr "Relaciones"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14762 msgid "AMS relations"
14763 msgstr "Relaciones AMS"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14766 msgid "AMS negative relations"
14767 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14775 msgid "AMS operators"
14776 msgstr "Operadores AMS"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14779 msgid "AMS miscellaneous"
14780 msgstr "Miscelánea AMS"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14916 msgstr "Espaciados"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14919 msgid "Thin space\t\\,"
14920 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14923 msgid "Medium space\t\\:"
14924 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14927 msgid "Thick space\t\\;"
14928 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14931 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14932 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14935 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14936 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14939 msgid "Negative space\t\\!"
14940 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14943 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14944 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14947 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14948 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14951 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14952 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14959 msgid "Square root\t\\sqrt"
14960 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14963 msgid "Other root\t\\root"
14964 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14967 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14968 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14971 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14972 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14975 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14976 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14979 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14980 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14983 msgid "Standard\t\\frac"
14984 msgstr "Estándar\t\\frac"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14988 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14991 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14995 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14996 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14999 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15000 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15003 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15004 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15007 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15008 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15011 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15012 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15015 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15016 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15019 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15020 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15023 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15024 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15027 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15028 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15031 msgid "Binomial\t\\binom"
15032 msgstr "Binomio\t\\binom"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15035 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15036 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15039 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15040 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15043 msgid "Roman\t\\mathrm"
15044 msgstr "Roman\t\\mathrm"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15047 msgid "Bold\t\\mathbf"
15048 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15051 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15052 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15055 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15056 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15059 msgid "Italic\t\\mathit"
15060 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15063 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15064 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15067 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15068 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15071 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15072 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15075 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15076 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15079 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15080 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15083 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15084 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15103 msgid "Frame Decorations"
15104 msgstr "Decoraciones del marco"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15171 msgid "overleftarrow"
15172 msgstr "overleftarrow"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15175 msgid "overrightarrow"
15176 msgstr "overrightarrow"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15179 msgid "overleftrightarrow"
15180 msgstr "overleftrightarrow"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15192 msgstr "underbrace"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15195 msgid "underleftarrow"
15196 msgstr "underleftarrow"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15199 msgid "underrightarrow"
15200 msgstr "underrightarrow"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15203 msgid "underleftrightarrow"
15204 msgstr "underleftrightarrow"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15216 msgstr "rightarrow"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15227 msgid "updownarrow"
15228 msgstr "updownarrow"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15231 msgid "leftrightarrow"
15232 msgstr "leftrightarrow"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15240 msgstr "Rightarrow"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15251 msgid "Updownarrow"
15252 msgstr "Updownarrow"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15255 msgid "Leftrightarrow"
15256 msgstr "Leftrightarrow"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15259 msgid "Longleftrightarrow"
15260 msgstr "Longleftrightarrow"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15263 msgid "Longleftarrow"
15264 msgstr "Longleftarrow"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15267 msgid "Longrightarrow"
15268 msgstr "Longrightarrow"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15271 msgid "longleftrightarrow"
15272 msgstr "longleftrightarrow"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15275 msgid "longleftarrow"
15276 msgstr "longleftarrow"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15279 msgid "longrightarrow"
15280 msgstr "longrightarrow"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15283 msgid "leftharpoondown"
15284 msgstr "leftharpoondown"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15287 msgid "rightharpoondown"
15288 msgstr "rightharpoondown"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15296 msgstr "longmapsto"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15307 msgid "leftharpoonup"
15308 msgstr "leftharpoonup"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15311 msgid "rightharpoonup"
15312 msgstr "rightharpoonup"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15315 msgid "hookleftarrow"
15316 msgstr "hookleftarrow"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15319 msgid "hookrightarrow"
15320 msgstr "hookrightarrow"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15332 msgid "rightleftharpoons"
15333 msgstr "rightleftharpoons"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15360 msgid "bigtriangleup"
15361 msgstr "bigtriangleup"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15376 msgid "bigtriangledown"
15377 msgstr "bigtriangledown"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15392 msgid "triangleright"
15393 msgstr "triangleright"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15408 msgid "triangleleft"
15409 msgstr "triangleleft"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15557 msgstr "sqsubseteq"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15561 msgstr "sqsupseteq"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15617 msgstr "varepsilon"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15858 msgid "diamondsuit"
15859 msgstr "diamondsuit"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15874 msgid "textrm \\AA"
15875 msgstr "textrm \\AA"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15879 msgstr "textrm \\O"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15882 msgid "mathcircumflex"
15883 msgstr "mathcircumflex"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15934 msgid "Big Operators"
15935 msgstr "Operadores Grandes"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15994 msgid "ointctrclockwiseop"
15995 msgstr "ointctrclockwiseop"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15998 msgid "ointctrclockwise"
15999 msgstr "ointctrclockwise"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16002 msgid "ointclockwiseop"
16003 msgstr "ointclockwiseop"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16006 msgid "ointclockwise"
16007 msgstr "ointclockwise"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16038 msgid "landupintop"
16039 msgstr "landupintop"
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16042 msgid "landdownint"
16043 msgstr "landdownint"
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16046 msgid "landdownintop"
16047 msgstr "landdownintop"
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16098 msgid "AMS Miscellaneous"
16099 msgstr "Miscelánea AMS"
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16142 msgid "vartriangle"
16143 msgstr "vartriangle"
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16146 msgid "triangledown"
16147 msgstr "triangledown"
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16162 msgid "measuredangle"
16163 msgstr "measuredangle"
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16191 msgstr "varnothing"
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16198 msgid "blacktriangle"
16199 msgstr "blacktriangle"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16202 msgid "blacktriangledown"
16203 msgstr "blacktriangledown"
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16206 msgid "blacksquare"
16207 msgstr "blacksquare"
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16210 msgid "blacklozenge"
16211 msgstr "blacklozenge"
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16218 msgid "sphericalangle"
16219 msgstr "sphericalangle"
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16223 msgstr "complement"
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16239 msgstr "Flechas AMS"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16242 msgid "dashleftarrow"
16243 msgstr "dashleftarrow"
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16246 msgid "dashrightarrow"
16247 msgstr "dashrightarrow"
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16250 msgid "leftleftarrows"
16251 msgstr "leftleftarrows"
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16254 msgid "leftrightarrows"
16255 msgstr "leftrightarrows"
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16258 msgid "rightrightarrows"
16259 msgstr "rightrightarrows"
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16262 msgid "rightleftarrows"
16263 msgstr "rightleftarrows"
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16267 msgstr "Lleftarrow"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16270 msgid "Rrightarrow"
16271 msgstr "Rrightarrow"
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16274 msgid "twoheadleftarrow"
16275 msgstr "twoheadleftarrow"
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16278 msgid "twoheadrightarrow"
16279 msgstr "twoheadrightarrow"
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16282 msgid "leftarrowtail"
16283 msgstr "leftarrowtail"
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16286 msgid "rightarrowtail"
16287 msgstr "rightarrowtail"
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16290 msgid "looparrowleft"
16291 msgstr "looparrowleft"
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16294 msgid "looparrowright"
16295 msgstr "looparrowright"
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16298 msgid "curvearrowleft"
16299 msgstr "curvearrowleft"
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16302 msgid "curvearrowright"
16303 msgstr "curvearrowright"
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16306 msgid "circlearrowleft"
16307 msgstr "circlearrowleft"
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16310 msgid "circlearrowright"
16311 msgstr "circlearrowright"
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16323 msgstr "upuparrows"
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16326 msgid "downdownarrows"
16327 msgstr "downdownarrows"
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16330 msgid "upharpoonleft"
16331 msgstr "upharpoonleft"
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16334 msgid "upharpoonright"
16335 msgstr "upharpoonright"
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16338 msgid "downharpoonleft"
16339 msgstr "downharpoonleft"
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16342 msgid "downharpoonright"
16343 msgstr "downharpoonright"
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16346 msgid "leftrightharpoons"
16347 msgstr "leftrightharpoons"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16350 msgid "rightsquigarrow"
16351 msgstr "rightsquigarrow"
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16354 msgid "leftrightsquigarrow"
16355 msgstr "leftrightsquigarrow"
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16359 msgstr "nleftarrow"
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16362 msgid "nrightarrow"
16363 msgstr "nrightarrow"
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16366 msgid "nleftrightarrow"
16367 msgstr "nleftrightarrow"
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16371 msgstr "nLeftarrow"
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16374 msgid "nRightarrow"
16375 msgstr "nRightarrow"
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16378 msgid "nLeftrightarrow"
16379 msgstr "nLeftrightarrow"
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16386 msgid "AMS Relations"
16387 msgstr "Relaciones AMS"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16406 msgid "eqslantless"
16407 msgstr "eqslantless"
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16411 msgstr "eqslantgtr"
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16423 msgstr "lessapprox"
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16471 msgstr "lesseqqgtr"
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16475 msgstr "gtreqqless"
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16490 msgid "thickapprox"
16491 msgstr "thickapprox"
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16526 msgid "preccurlyeq"
16527 msgstr "preccurlyeq"
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16530 msgid "succcurlyeq"
16531 msgstr "succcurlyeq"
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16534 msgid "curlyeqprec"
16535 msgstr "curlyeqprec"
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16538 msgid "curlyeqsucc"
16539 msgstr "curlyeqsucc"
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16551 msgstr "precapprox"
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16555 msgstr "succapprox"
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16558 msgid "vartriangleleft"
16559 msgstr "vartriangleleft"
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16562 msgid "vartriangleright"
16563 msgstr "vartriangleright"
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16566 msgid "trianglelefteq"
16567 msgstr "trianglelefteq"
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16570 msgid "trianglerighteq"
16571 msgstr "trianglerighteq"
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16586 msgid "risingdotseq"
16587 msgstr "risingdotseq"
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16590 msgid "fallingdotseq"
16591 msgstr "fallingdotseq"
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16610 msgid "shortparallel"
16611 msgstr "shortparallel"
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16615 msgstr "smallsmile"
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16619 msgstr "smallfrown"
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16622 msgid "blacktriangleleft"
16623 msgstr "blacktriangleleft"
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16626 msgid "blacktriangleright"
16627 msgstr "blacktriangleright"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16638 msgid "backepsilon"
16639 msgstr "backepsilon"
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16654 msgid "AMS Negative Relations"
16655 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16754 msgid "precnapprox"
16755 msgstr "precnapprox"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16758 msgid "succnapprox"
16759 msgstr "succnapprox"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16771 msgstr "subsetneqq"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16775 msgstr "supsetneqq"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16787 msgstr "nsupseteqq"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16802 msgid "varsubsetneq"
16803 msgstr "varsubsetneq"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16806 msgid "varsupsetneq"
16807 msgstr "varsupsetneq"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16810 msgid "varsubsetneqq"
16811 msgstr "varsubsetneqq"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16814 msgid "varsupsetneqq"
16815 msgstr "varsupsetneqq"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16818 msgid "ntriangleleft"
16819 msgstr "ntriangleleft"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16822 msgid "ntriangleright"
16823 msgstr "ntriangleright"
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16826 msgid "ntrianglelefteq"
16827 msgstr "ntrianglelefteq"
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16830 msgid "ntrianglerighteq"
16831 msgstr "ntrianglerighteq"
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16854 msgid "nshortparallel"
16855 msgstr "nshortparallel"
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16858 msgid "AMS Operators"
16859 msgstr "Operadores AMS"
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16866 msgid "smallsetminus"
16867 msgstr "smallsetminus"
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16886 msgid "doublebarwedge"
16887 msgstr "doublebarwedge"
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16906 msgid "divideontimes"
16907 msgstr "divideontimes"
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16918 msgid "leftthreetimes"
16919 msgstr "leftthreetimes"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16922 msgid "rightthreetimes"
16923 msgstr "rightthreetimes"
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16927 msgstr "curlywedge"
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16934 msgid "circleddash"
16935 msgstr "circleddash"
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16939 msgstr "circledast"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16942 msgid "circledcirc"
16943 msgstr "circledcirc"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16953 #: lib/external_templates:37
16954 msgid "RasterImage"
16955 msgstr "Imagen raster"
16957 #: lib/external_templates:40
16958 #: lib/external_templates:46
16959 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16960 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16962 #: lib/external_templates:45
16963 msgid "A bitmap file.\n"
16964 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16966 #: lib/external_templates:109
16970 #: lib/external_templates:110
16971 #: lib/external_templates:113
16972 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16973 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16975 #: lib/external_templates:112
16976 msgid "An Xfig figure.\n"
16977 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16979 #: lib/external_templates:162
16980 msgid "ChessDiagram"
16981 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16983 #: lib/external_templates:163
16984 #: lib/external_templates:182
16985 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16986 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16988 #: lib/external_templates:165
16990 "A chess position diagram.\n"
16991 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16992 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16993 "the position that you want to display.\n"
16994 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16995 "and remember to type in a relative path\n"
16996 "to the LyX document location.\n"
16997 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16998 "to enable general editing of the board.\n"
16999 "You might also check out the\n"
17000 "'Options->Test legality' option, and\n"
17001 "remember to middle and right click to\n"
17002 "insert new material in the board.\n"
17003 "In order for this to work, you have to\n"
17004 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17005 "that TeX will find it, and you will need\n"
17006 "to install the skak package from CTAN.\n"
17008 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
17009 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
17010 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
17011 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
17012 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
17013 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
17014 "a la ubicación del documento LyX.\n"
17015 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
17016 "para activar la edición general del tablero.\n"
17017 "Podría también comprobar la opción\n"
17018 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
17019 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
17020 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
17021 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
17022 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
17023 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
17024 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
17026 #: lib/external_templates:212
17030 #: lib/external_templates:213
17031 #: lib/external_templates:219
17032 msgid "Lilypond typeset music"
17033 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
17035 #: lib/external_templates:215
17037 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17038 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17039 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17040 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17042 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
17043 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
17044 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
17045 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
17047 #: lib/external_templates:261
17049 msgstr "Páginas PDF"
17051 #: lib/external_templates:262
17052 #: lib/external_templates:273
17053 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17054 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17056 #: lib/external_templates:264
17058 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17059 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17060 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17062 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17063 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17064 "* pages=- (to include all pages)\n"
17065 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17066 "for further options and details.\n"
17068 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
17069 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
17070 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
17072 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
17073 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
17074 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
17075 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
17076 "para otras opciones y detalles.\n"
17078 #: lib/external_templates:304
17081 "Read 'info date' for more information.\n"
17083 "La fecha de hoy.\n"
17084 "Leer 'info date' para más información.\n"
17086 #: lib/external_templates:333
17090 #: lib/external_templates:334
17091 #: lib/external_templates:337
17092 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17093 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17095 #: lib/external_templates:336
17096 msgid "Dia diagram.\n"
17097 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17099 #: lib/configure.py:444
17103 #: lib/configure.py:447
17107 #: lib/configure.py:450
17111 #: lib/configure.py:453
17115 #: lib/configure.py:456
17119 #: lib/configure.py:459
17123 #: lib/configure.py:462
17124 #: lib/configure.py:473
17125 #: lib/configure.py:483
17129 #: lib/configure.py:463
17130 #: lib/configure.py:474
17131 #: lib/configure.py:484
17135 #: lib/configure.py:464
17136 #: lib/configure.py:475
17137 #: lib/configure.py:485
17138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17142 #: lib/configure.py:465
17143 #: lib/configure.py:476
17144 #: lib/configure.py:486
17148 #: lib/configure.py:466
17149 #: lib/configure.py:477
17150 #: lib/configure.py:487
17154 #: lib/configure.py:467
17155 #: lib/configure.py:478
17156 #: lib/configure.py:488
17157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17161 #: lib/configure.py:468
17162 #: lib/configure.py:479
17163 #: lib/configure.py:489
17167 #: lib/configure.py:469
17168 #: lib/configure.py:480
17169 #: lib/configure.py:490
17173 #: lib/configure.py:470
17174 #: lib/configure.py:481
17175 #: lib/configure.py:491
17179 #: lib/configure.py:471
17180 #: lib/configure.py:482
17181 #: lib/configure.py:492
17185 #: lib/configure.py:497
17186 msgid "Plain text (chess output)"
17187 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17189 #: lib/configure.py:498
17190 msgid "Plain text (image)"
17191 msgstr "Texto simple (imagen)"
17193 #: lib/configure.py:499
17194 msgid "Plain text (Xfig output)"
17195 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17197 #: lib/configure.py:500
17198 msgid "date (output)"
17199 msgstr "fecha (salida)"
17201 #: lib/configure.py:501
17202 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17206 #: lib/configure.py:501
17210 #: lib/configure.py:502
17211 msgid "Docbook (XML)"
17212 msgstr "Docbook (XML)"
17214 #: lib/configure.py:503
17215 msgid "Graphviz Dot"
17216 msgstr "Graphviz Dot"
17218 #: lib/configure.py:504
17219 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17220 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17222 #: lib/configure.py:505
17226 #: lib/configure.py:505
17230 #: lib/configure.py:506
17234 #: lib/configure.py:507
17235 msgid "LilyPond music"
17236 msgstr "LilyPond música"
17238 #: lib/configure.py:508
17239 msgid "LaTeX (plain)"
17240 msgstr "LaTeX (simple)"
17242 #: lib/configure.py:508
17243 msgid "LaTeX (plain)|L"
17244 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17246 #: lib/configure.py:509
17247 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17248 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17250 #: lib/configure.py:510
17251 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17252 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17254 #: lib/configure.py:511
17256 msgstr "Texto simple"
17258 #: lib/configure.py:511
17259 msgid "Plain text|a"
17260 msgstr "Texto simple|o"
17262 #: lib/configure.py:512
17263 msgid "Plain text (pstotext)"
17264 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17266 #: lib/configure.py:513
17267 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17268 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17270 #: lib/configure.py:514
17271 msgid "Plain text (catdvi)"
17272 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17274 #: lib/configure.py:515
17275 msgid "Plain Text, Join Lines"
17276 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17278 #: lib/configure.py:518
17279 #: lib/configure.py:520
17283 #: lib/configure.py:518
17284 #: lib/configure.py:520
17288 #: lib/configure.py:527
17289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17293 #: lib/configure.py:532
17297 #: lib/configure.py:533
17299 msgstr "Postscript"
17301 #: lib/configure.py:533
17302 msgid "Postscript|t"
17303 msgstr "Postscript|t"
17305 #: lib/configure.py:537
17306 msgid "PDF (ps2pdf)"
17307 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17309 #: lib/configure.py:537
17310 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17311 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17313 #: lib/configure.py:538
17314 msgid "PDF (pdflatex)"
17315 msgstr "PDF (pdflatex)"
17317 #: lib/configure.py:538
17318 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17319 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17321 #: lib/configure.py:539
17322 msgid "PDF (dvipdfm)"
17323 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17325 #: lib/configure.py:539
17326 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17327 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17329 #: lib/configure.py:540
17330 msgid "PDF (XeTeX)"
17331 msgstr "PDF (XeTeX)"
17333 #: lib/configure.py:540
17334 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17335 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17337 #: lib/configure.py:543
17341 #: lib/configure.py:543
17345 #: lib/configure.py:546
17347 msgstr "BorradorDVI"
17349 #: lib/configure.py:549
17353 #: lib/configure.py:552
17357 #: lib/configure.py:555
17358 msgid "OpenDocument"
17359 msgstr "OpenDocument"
17361 #: lib/configure.py:556
17362 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17363 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17365 #: lib/configure.py:559
17366 msgid "Rich Text Format"
17367 msgstr "Rich Text Format"
17369 #: lib/configure.py:560
17373 #: lib/configure.py:560
17377 #: lib/configure.py:563
17378 msgid "date command"
17379 msgstr "comando de fecha"
17381 #: lib/configure.py:564
17382 msgid "Table (CSV)"
17383 msgstr "Tabla (CSV)"
17385 #: lib/configure.py:566
17386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17388 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17392 #: lib/configure.py:567
17396 #: lib/configure.py:568
17400 #: lib/configure.py:569
17404 #: lib/configure.py:570
17408 #: lib/configure.py:571
17409 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17410 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17412 #: lib/configure.py:572
17413 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17414 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17416 #: lib/configure.py:573
17417 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17418 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17420 #: lib/configure.py:574
17421 msgid "LyX Preview"
17422 msgstr "Vista preliminar LyX"
17424 #: lib/configure.py:575
17425 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17426 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17428 #: lib/configure.py:576
17432 #: lib/configure.py:577
17436 #: lib/configure.py:578
17440 #: lib/configure.py:579
17441 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17442 msgid "Windows Metafile"
17443 msgstr "Windows Metafile"
17445 #: lib/configure.py:580
17446 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17447 msgid "Enhanced Metafile"
17448 msgstr "Enhanced Metafile"
17450 #: lib/configure.py:581
17451 msgid "HTML (MS Word)"
17452 msgstr "HTML (MS Word)"
17454 #: lib/configure.py:653
17456 msgstr "LyxBlogger"
17458 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
17461 msgid "%1$s and %2$s"
17462 msgstr "%1$s y %2$s"
17464 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17466 msgid "%1$s et al."
17467 msgstr "%1$s et al."
17469 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17470 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17471 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17472 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17473 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17477 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17478 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17482 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17483 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17484 msgid "Add to bibliography only."
17485 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17487 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17491 #: src/Buffer.cpp:137
17494 "Could not print the document %1$s.\n"
17495 "Check that your printer is set up correctly."
17497 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17498 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17500 #: src/Buffer.cpp:140
17501 msgid "Print document failed"
17502 msgstr "La impresión del documento falló"
17504 #: src/Buffer.cpp:321
17505 msgid "Disk Error: "
17506 msgstr "Error de disco:"
17508 #: src/Buffer.cpp:322
17510 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17511 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17513 #: src/Buffer.cpp:404
17514 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17515 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17517 #: src/Buffer.cpp:406
17518 msgid "Attempting to close changed document!"
17519 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17521 #: src/Buffer.cpp:414
17522 msgid "Could not remove temporary directory"
17523 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17525 #: src/Buffer.cpp:415
17527 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17528 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17530 #: src/Buffer.cpp:725
17531 msgid "Unknown document class"
17532 msgstr "Clase de documento desconocida"
17534 #: src/Buffer.cpp:726
17536 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17537 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17539 #: src/Buffer.cpp:730
17540 #: src/Text.cpp:483
17542 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17543 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17545 #: src/Buffer.cpp:734
17546 #: src/Buffer.cpp:741
17547 #: src/Buffer.cpp:761
17548 msgid "Document header error"
17549 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17551 #: src/Buffer.cpp:740
17552 msgid "\\begin_header is missing"
17553 msgstr "\\begin_header falta"
17555 #: src/Buffer.cpp:760
17556 msgid "\\begin_document is missing"
17557 msgstr "\\begin_document falta"
17559 #: src/Buffer.cpp:776
17560 #: src/Buffer.cpp:782
17561 #: src/BufferView.cpp:1404
17562 #: src/BufferView.cpp:1410
17563 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17564 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17566 #: src/Buffer.cpp:777
17567 #: src/BufferView.cpp:1405
17569 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17570 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17572 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17573 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17575 #: src/Buffer.cpp:783
17576 #: src/BufferView.cpp:1411
17578 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17579 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17581 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17582 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17584 #: src/Buffer.cpp:897
17585 #: src/Buffer.cpp:987
17586 msgid "Document format failure"
17587 msgstr "Fallo al formatear documento"
17589 #: src/Buffer.cpp:898
17591 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17592 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17594 #: src/Buffer.cpp:935
17595 msgid "Conversion failed"
17596 msgstr "Falló la conversión"
17598 #: src/Buffer.cpp:936
17600 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17601 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17603 #: src/Buffer.cpp:945
17604 msgid "Conversion script not found"
17605 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17607 #: src/Buffer.cpp:946
17609 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17610 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17612 #: src/Buffer.cpp:966
17613 #: src/Buffer.cpp:972
17614 msgid "Conversion script failed"
17615 msgstr "Falló el guión de conversión"
17617 #: src/Buffer.cpp:967
17619 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17620 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17622 #: src/Buffer.cpp:973
17624 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17625 msgstr "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer la conversión."
17627 #: src/Buffer.cpp:988
17629 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17630 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17632 #: src/Buffer.cpp:1005
17634 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17635 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17637 #: src/Buffer.cpp:1007
17638 msgid "Overwrite modified file?"
17639 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17641 #: src/Buffer.cpp:1008
17642 #: src/Buffer.cpp:2218
17643 #: src/Exporter.cpp:50
17644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
17648 msgstr "&Sobrescribir"
17650 #: src/Buffer.cpp:1032
17651 msgid "Backup failure"
17652 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17654 #: src/Buffer.cpp:1033
17657 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17658 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17660 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17661 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17663 #: src/Buffer.cpp:1059
17665 msgid "Saving document %1$s..."
17666 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17668 #: src/Buffer.cpp:1074
17669 msgid " could not write file!"
17670 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17672 #: src/Buffer.cpp:1082
17676 #: src/Buffer.cpp:1097
17678 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17679 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17681 #: src/Buffer.cpp:1107
17682 #: src/Buffer.cpp:1120
17683 #: src/Buffer.cpp:1134
17685 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17686 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
17688 #: src/Buffer.cpp:1110
17689 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17690 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17692 #: src/Buffer.cpp:1124
17693 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17694 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17696 #: src/Buffer.cpp:1138
17697 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17698 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17700 #: src/Buffer.cpp:1222
17701 msgid "Iconv software exception Detected"
17702 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17704 #: src/Buffer.cpp:1222
17706 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17707 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17709 #: src/Buffer.cpp:1244
17711 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17712 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17714 #: src/Buffer.cpp:1247
17716 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17717 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17719 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17720 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17722 #: src/Buffer.cpp:1254
17723 msgid "iconv conversion failed"
17724 msgstr "Falló la conversión iconv"
17726 #: src/Buffer.cpp:1259
17727 msgid "conversion failed"
17728 msgstr "falló la conversión"
17730 #: src/Buffer.cpp:1356
17731 msgid "Uncodable character in file path"
17732 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17734 #: src/Buffer.cpp:1357
17737 "The path of your document\n"
17739 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17740 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17741 "This will likely result in incomplete output.\n"
17743 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17744 "or change the file path name."
17746 "La ruta del documento\n"
17748 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17749 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17750 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17752 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17753 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17755 #: src/Buffer.cpp:1641
17756 msgid "Running chktex..."
17757 msgstr "Ejecutando chktex..."
17759 #: src/Buffer.cpp:1655
17760 msgid "chktex failure"
17761 msgstr "fallo de chktex"
17763 #: src/Buffer.cpp:1656
17764 msgid "Could not run chktex successfully."
17765 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17767 #: src/Buffer.cpp:1891
17769 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17770 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17772 #: src/Buffer.cpp:1963
17773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
17775 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17776 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17778 #: src/Buffer.cpp:2045
17780 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17781 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17783 #: src/Buffer.cpp:2075
17785 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17786 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17788 #: src/Buffer.cpp:2135
17790 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17791 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17793 #: src/Buffer.cpp:2142
17795 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17796 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17798 #: src/Buffer.cpp:2152
17799 msgid "Error exporting to DVI."
17800 msgstr "Error al exportar a DVI."
17802 #: src/Buffer.cpp:2214
17803 #: src/Exporter.cpp:45
17806 "The file %1$s already exists.\n"
17808 "Do you want to overwrite that file?"
17810 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17812 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17814 #: src/Buffer.cpp:2217
17815 #: src/Exporter.cpp:48
17816 msgid "Overwrite file?"
17817 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17819 #: src/Buffer.cpp:2234
17820 msgid "Error running external commands."
17821 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17823 #: src/Buffer.cpp:3020
17824 msgid "Preview source code"
17825 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17827 #: src/Buffer.cpp:3034
17829 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17830 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17832 #: src/Buffer.cpp:3038
17834 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17835 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17837 #: src/Buffer.cpp:3146
17839 msgid "Auto-saving %1$s"
17840 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17842 #: src/Buffer.cpp:3200
17843 msgid "Autosave failed!"
17844 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17846 #: src/Buffer.cpp:3258
17847 msgid "Autosaving current document..."
17848 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17850 #: src/Buffer.cpp:3357
17851 msgid "Couldn't export file"
17852 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17854 #: src/Buffer.cpp:3358
17856 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17857 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17859 #: src/Buffer.cpp:3418
17860 msgid "File name error"
17861 msgstr "Error del nombre de archivo"
17863 #: src/Buffer.cpp:3419
17864 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17865 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17867 #: src/Buffer.cpp:3494
17868 msgid "Document export cancelled."
17869 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17871 #: src/Buffer.cpp:3504
17873 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17874 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17876 #: src/Buffer.cpp:3510
17878 msgid "Document exported as %1$s"
17879 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17881 #: src/Buffer.cpp:3589
17884 "The specified document\n"
17886 "could not be read."
17888 "El documento especificado\n"
17892 #: src/Buffer.cpp:3591
17893 msgid "Could not read document"
17894 msgstr "No se pudo leer el documento"
17896 #: src/Buffer.cpp:3601
17899 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17901 "Recover emergency save?"
17903 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17905 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17907 #: src/Buffer.cpp:3604
17908 msgid "Load emergency save?"
17909 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17911 #: src/Buffer.cpp:3605
17913 msgstr "&Recuperar"
17915 #: src/Buffer.cpp:3605
17916 msgid "&Load Original"
17917 msgstr "&Cargar original"
17919 #: src/Buffer.cpp:3615
17920 msgid "Document was successfully recovered."
17921 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17923 #: src/Buffer.cpp:3617
17924 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17925 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17927 #: src/Buffer.cpp:3618
17930 "Remove emergency file now?\n"
17933 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17936 #: src/Buffer.cpp:3621
17937 #: src/Buffer.cpp:3631
17938 msgid "Delete emergency file?"
17939 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17941 #: src/Buffer.cpp:3622
17942 #: src/Buffer.cpp:3633
17946 #: src/Buffer.cpp:3625
17947 msgid "Emergency file deleted"
17948 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17950 #: src/Buffer.cpp:3626
17951 msgid "Do not forget to save your file now!"
17952 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17954 #: src/Buffer.cpp:3632
17955 msgid "Remove emergency file now?"
17956 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17958 #: src/Buffer.cpp:3647
17961 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17963 "Load the backup instead?"
17965 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17967 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17969 #: src/Buffer.cpp:3650
17970 msgid "Load backup?"
17971 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17973 #: src/Buffer.cpp:3651
17974 msgid "&Load backup"
17975 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17977 #: src/Buffer.cpp:3651
17978 msgid "Load &original"
17979 msgstr "Cargar &original"
17981 #: src/Buffer.cpp:3946
17982 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17983 msgid "Senseless!!! "
17984 msgstr "¡Sin sentido! "
17986 #: src/Buffer.cpp:4068
17988 msgid "Document %1$s reloaded."
17989 msgstr "Documento %1$s abierto."
17991 #: src/Buffer.cpp:4070
17993 msgid "Could not reload document %1$s."
17994 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17996 #: src/Buffer.cpp:4105
17997 msgid "Included File Invalid"
17998 msgstr "Archivo incluido no válido"
18000 #: src/Buffer.cpp:4106
18003 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18005 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18007 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
18008 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
18010 #: src/BufferParams.cpp:562
18013 "The selected document class\n"
18015 "requires external files that are not available.\n"
18016 "The document class can still be used, but the\n"
18017 "document cannot be compiled until the following\n"
18018 "prerequisites are installed:\n"
18020 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18021 "more information."
18023 "La clase de documento seleccionada\n"
18025 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
18026 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
18027 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
18028 "instalen los siguientes requisitos:\n"
18030 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
18031 "para más información. "
18033 #: src/BufferParams.cpp:571
18034 msgid "Document class not available"
18035 msgstr "Clase de documento no disponible"
18037 #: src/BufferParams.cpp:1954
18040 "The layout file:\n"
18042 "could not be found. A default textclass with default\n"
18043 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18046 "El archivo de formato:\n"
18048 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
18049 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18050 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18052 #: src/BufferParams.cpp:1960
18053 msgid "Document class not found"
18054 msgstr "Clase de documento no disponible"
18056 #: src/BufferParams.cpp:1967
18059 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18061 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18062 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18065 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
18067 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
18068 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18069 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18071 #: src/BufferParams.cpp:1973
18072 #: src/BufferView.cpp:1254
18073 #: src/BufferView.cpp:1286
18074 msgid "Could not load class"
18075 msgstr "No se pudo cargar la clase"
18077 #: src/BufferParams.cpp:2007
18078 msgid "Error reading internal layout information"
18079 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
18081 #: src/BufferParams.cpp:2008
18082 #: src/TextClass.cpp:1311
18084 msgstr "Error de lectura"
18086 #: src/BufferView.cpp:182
18087 msgid "No more insets"
18088 msgstr "No más recuadros"
18090 #: src/BufferView.cpp:720
18091 msgid "Save bookmark"
18092 msgstr "Guardar marcador"
18094 #: src/BufferView.cpp:929
18095 msgid "Converting document to new document class..."
18096 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
18098 #: src/BufferView.cpp:972
18099 msgid "Document is read-only"
18100 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
18102 #: src/BufferView.cpp:981
18103 msgid "This portion of the document is deleted."
18104 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
18106 #: src/BufferView.cpp:1252
18107 #: src/BufferView.cpp:1284
18109 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18110 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
18112 #: src/BufferView.cpp:1307
18113 msgid "No further undo information"
18114 msgstr "No hay más información de deshacer"
18116 #: src/BufferView.cpp:1317
18117 msgid "No further redo information"
18118 msgstr "No hay más información de rehacer"
18120 #: src/BufferView.cpp:1497
18121 #: src/lyxfind.cpp:333
18122 #: src/lyxfind.cpp:351
18123 msgid "String not found!"
18124 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
18126 #: src/BufferView.cpp:1533
18128 msgstr "Marca desactivada"
18130 #: src/BufferView.cpp:1539
18132 msgstr "Marca activada"
18134 #: src/BufferView.cpp:1546
18135 msgid "Mark removed"
18136 msgstr "Marca quitada"
18138 #: src/BufferView.cpp:1549
18140 msgstr "Marca puesta"
18142 #: src/BufferView.cpp:1604
18143 msgid "Statistics for the selection:"
18144 msgstr "Estadísticas para la selección:"
18146 #: src/BufferView.cpp:1606
18147 msgid "Statistics for the document:"
18148 msgstr "Estadísticas para el documento"
18150 #: src/BufferView.cpp:1609
18153 msgstr "%1$d palabras"
18155 #: src/BufferView.cpp:1611
18157 msgstr "Una palabra"
18159 #: src/BufferView.cpp:1614
18161 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18162 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
18164 #: src/BufferView.cpp:1617
18165 msgid "One character (including blanks)"
18166 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
18168 #: src/BufferView.cpp:1620
18170 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18171 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
18173 #: src/BufferView.cpp:1623
18174 msgid "One character (excluding blanks)"
18175 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
18177 #: src/BufferView.cpp:1625
18179 msgstr "Estadísticas"
18181 #: src/BufferView.cpp:1755
18183 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18184 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
18186 #: src/BufferView.cpp:1757
18188 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18189 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18191 #: src/BufferView.cpp:1765
18192 msgid "Branch name"
18193 msgstr "Nombre de Rama"
18195 #: src/BufferView.cpp:1772
18196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18197 msgid "Branch already exists"
18198 msgstr "La rama ya existe"
18200 #: src/BufferView.cpp:2493
18202 msgid "Inserting document %1$s..."
18203 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18205 #: src/BufferView.cpp:2504
18207 msgid "Document %1$s inserted."
18208 msgstr "Documento %1$s insertado."
18210 #: src/BufferView.cpp:2506
18212 msgid "Could not insert document %1$s"
18213 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18215 #: src/BufferView.cpp:2772
18218 "Could not read the specified document\n"
18220 "due to the error: %2$s"
18222 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18224 "debido al error: %2$s"
18226 #: src/BufferView.cpp:2774
18227 msgid "Could not read file"
18228 msgstr "No se pudo leer archivo"
18230 #: src/BufferView.cpp:2781
18234 " is not readable."
18239 #: src/BufferView.cpp:2782
18240 #: src/output.cpp:39
18241 msgid "Could not open file"
18242 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18244 #: src/BufferView.cpp:2789
18245 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18246 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18248 #: src/BufferView.cpp:2790
18250 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18251 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18252 "If this does not give the correct result\n"
18253 "then please change the encoding of the file\n"
18254 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18256 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18257 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18258 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18259 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18260 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18262 #: src/Changes.cpp:363
18263 #: src/Paragraph.cpp:2204
18264 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18265 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18267 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18268 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18269 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18270 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18271 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18272 msgid "LyX Warning: "
18273 msgstr "Aviso de LyX: "
18275 #: src/Changes.cpp:364
18276 #: src/Paragraph.cpp:2205
18277 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18278 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18279 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18280 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18281 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18282 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18283 msgid "uncodable character"
18284 msgstr "carácter no codificable"
18286 #: src/Changes.cpp:379
18287 msgid "Uncodable character in author name"
18288 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18290 #: src/Changes.cpp:380
18293 "The author name '%1$s',\n"
18294 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18295 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18296 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18298 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18299 "or change the spelling of the author name."
18301 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18302 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18303 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18304 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18306 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18307 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18309 #: src/Chktex.cpp:63
18311 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18312 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18314 #: src/Chktex.cpp:65
18315 msgid "ChkTeX warning id # "
18316 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18318 #: src/Color.cpp:159
18319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
18320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
18324 #: src/Color.cpp:160
18328 #: src/Color.cpp:161
18332 #: src/Color.cpp:162
18336 #: src/Color.cpp:163
18340 #: src/Color.cpp:164
18344 #: src/Color.cpp:165
18348 #: src/Color.cpp:166
18352 #: src/Color.cpp:167
18356 #: src/Color.cpp:168
18360 #: src/Color.cpp:169
18364 #: src/Color.cpp:170
18368 #: src/Color.cpp:171
18372 #: src/Color.cpp:172
18373 msgid "selected text"
18374 msgstr "texto seleccionado"
18376 #: src/Color.cpp:174
18378 msgstr "texto LaTeX"
18380 #: src/Color.cpp:175
18381 msgid "inline completion"
18382 msgstr "autocompletar en línea"
18384 #: src/Color.cpp:177
18385 msgid "non-unique inline completion"
18386 msgstr "autofinalización no única"
18388 #: src/Color.cpp:179
18389 msgid "previewed snippet"
18390 msgstr "retazo preliminar"
18392 #: src/Color.cpp:180
18394 msgstr "etiqueta de nota"
18396 #: src/Color.cpp:181
18397 msgid "note background"
18398 msgstr "fondo de nota"
18400 #: src/Color.cpp:182
18401 msgid "comment label"
18402 msgstr "etiqueta de comentario"
18404 #: src/Color.cpp:183
18405 msgid "comment background"
18406 msgstr "fondo del comentario"
18408 #: src/Color.cpp:184
18409 msgid "greyedout inset label"
18410 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18412 #: src/Color.cpp:185
18413 msgid "greyedout inset text"
18414 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18416 #: src/Color.cpp:186
18417 msgid "greyedout inset background"
18418 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18420 #: src/Color.cpp:187
18421 msgid "phantom inset text"
18422 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18424 #: src/Color.cpp:188
18426 msgstr "cuadro sombreado"
18428 #: src/Color.cpp:189
18429 msgid "listings background"
18430 msgstr "fondo de listados"
18432 #: src/Color.cpp:190
18433 msgid "branch label"
18434 msgstr "etiqueta de rama"
18436 #: src/Color.cpp:191
18437 msgid "footnote label"
18438 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18440 #: src/Color.cpp:192
18441 msgid "index label"
18442 msgstr "etiqueta de índice"
18444 #: src/Color.cpp:193
18445 msgid "margin note label"
18446 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18448 #: src/Color.cpp:194
18450 msgstr "etiqueta URL"
18452 #: src/Color.cpp:195
18456 #: src/Color.cpp:196
18458 msgstr "barra de profundidad"
18460 #: src/Color.cpp:197
18464 #: src/Color.cpp:198
18465 msgid "command inset"
18466 msgstr "recuadro de comando"
18468 #: src/Color.cpp:199
18469 msgid "command inset background"
18470 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18472 #: src/Color.cpp:200
18473 msgid "command inset frame"
18474 msgstr "marco del recuadro de comando"
18476 #: src/Color.cpp:201
18477 msgid "special character"
18478 msgstr "carácter especial"
18480 #: src/Color.cpp:202
18482 msgstr "ecuaciones"
18484 #: src/Color.cpp:203
18485 msgid "math background"
18486 msgstr "fondo de ecuaciones"
18488 #: src/Color.cpp:204
18489 msgid "graphics background"
18490 msgstr "fondo de los gráficos"
18492 #: src/Color.cpp:205
18493 #: src/Color.cpp:209
18494 msgid "math macro background"
18495 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18497 #: src/Color.cpp:206
18499 msgstr "marco de ecuaciones"
18501 #: src/Color.cpp:207
18502 msgid "math corners"
18503 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18505 #: src/Color.cpp:208
18507 msgstr "línea de ecuaciones"
18509 #: src/Color.cpp:210
18510 msgid "math macro hovered background"
18511 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18513 #: src/Color.cpp:211
18514 msgid "math macro label"
18515 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18517 #: src/Color.cpp:212
18518 msgid "math macro frame"
18519 msgstr "marco de macro de ecuación"
18521 #: src/Color.cpp:213
18522 msgid "math macro blended out"
18523 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18525 #: src/Color.cpp:214
18526 msgid "math macro old parameter"
18527 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18529 #: src/Color.cpp:215
18530 msgid "math macro new parameter"
18531 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18533 #: src/Color.cpp:216
18534 msgid "collapsable inset text"
18535 msgstr "texto de recuadro plegable"
18537 #: src/Color.cpp:217
18538 msgid "collapsable inset frame"
18539 msgstr "marco de recuadro plegable"
18541 #: src/Color.cpp:218
18542 msgid "inset background"
18543 msgstr "fondo de recuadro"
18545 #: src/Color.cpp:219
18546 msgid "inset frame"
18547 msgstr "marco de recuadro"
18549 #: src/Color.cpp:220
18550 msgid "LaTeX error"
18551 msgstr "Error de LaTeX"
18553 #: src/Color.cpp:221
18554 msgid "end-of-line marker"
18555 msgstr "marcador fin de línea"
18557 #: src/Color.cpp:222
18558 msgid "appendix marker"
18559 msgstr "marcador del apéndice"
18561 #: src/Color.cpp:223
18563 msgstr "barra de cambios"
18565 #: src/Color.cpp:224
18566 msgid "deleted text"
18567 msgstr "texto borrado"
18569 #: src/Color.cpp:225
18571 msgstr "texto añadido"
18573 #: src/Color.cpp:226
18574 msgid "changed text 1st author"
18575 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18577 #: src/Color.cpp:227
18578 msgid "changed text 2nd author"
18579 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18581 #: src/Color.cpp:228
18582 msgid "changed text 3rd author"
18583 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18585 #: src/Color.cpp:229
18586 msgid "changed text 4th author"
18587 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18589 #: src/Color.cpp:230
18590 msgid "changed text 5th author"
18591 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18593 #: src/Color.cpp:231
18594 msgid "deleted text modifier"
18595 msgstr "modificador de texto borrado"
18597 #: src/Color.cpp:232
18598 msgid "added space markers"
18599 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18601 #: src/Color.cpp:233
18603 msgstr "línea tabular"
18605 #: src/Color.cpp:234
18606 msgid "table on/off line"
18607 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18609 #: src/Color.cpp:236
18610 msgid "bottom area"
18611 msgstr "área inferior"
18613 #: src/Color.cpp:237
18615 msgstr "página nueva"
18617 #: src/Color.cpp:238
18618 msgid "page break / line break"
18619 msgstr "salto de página/línea"
18621 #: src/Color.cpp:239
18622 msgid "frame of button"
18623 msgstr "marco del botón"
18625 #: src/Color.cpp:240
18626 msgid "button background"
18627 msgstr "fondo del botón"
18629 #: src/Color.cpp:241
18630 msgid "button background under focus"
18631 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18633 #: src/Color.cpp:242
18634 msgid "paragraph marker"
18635 msgstr "marcador de párrafo"
18637 #: src/Color.cpp:243
18638 msgid "preview frame"
18639 msgstr "marco de vista preliminar"
18641 #: src/Color.cpp:244
18645 #: src/Color.cpp:245
18646 msgid "regexp frame"
18647 msgstr "marco de regexp"
18649 #: src/Color.cpp:246
18653 #: src/Converter.cpp:316
18654 #: src/Converter.cpp:470
18655 #: src/Converter.cpp:493
18656 #: src/Converter.cpp:536
18657 msgid "Cannot convert file"
18658 msgstr "No se puede convertir archivo"
18660 #: src/Converter.cpp:317
18663 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18664 "Define a converter in the preferences."
18666 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18667 "Defina un convertidor en las preferencias."
18669 #: src/Converter.cpp:425
18670 #: src/Format.cpp:318
18671 #: src/Format.cpp:390
18672 msgid "Executing command: "
18673 msgstr "Ejecutando comando: "
18675 #: src/Converter.cpp:465
18676 msgid "Build errors"
18677 msgstr "Errores de construcción"
18679 #: src/Converter.cpp:466
18680 msgid "There were errors during the build process."
18681 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18683 #: src/Converter.cpp:471
18684 #: src/Format.cpp:325
18685 #: src/Format.cpp:397
18687 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18688 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
18690 #: src/Converter.cpp:494
18692 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18693 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18695 #: src/Converter.cpp:538
18697 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18698 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18700 #: src/Converter.cpp:539
18702 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18703 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18705 #: src/Converter.cpp:595
18706 msgid "Running LaTeX..."
18707 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18709 #: src/Converter.cpp:613
18711 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18712 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18714 #: src/Converter.cpp:616
18715 msgid "LaTeX failed"
18716 msgstr "LaTeX falló"
18718 #: src/Converter.cpp:618
18719 msgid "Output is empty"
18720 msgstr "La salida está vacía"
18722 #: src/Converter.cpp:619
18723 msgid "An empty output file was generated."
18724 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18726 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18729 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18730 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18732 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18733 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18735 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18736 msgid "Unknown branch"
18737 msgstr "Rama desconocida"
18739 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18741 msgstr "&No añadir"
18743 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18746 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18749 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18752 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18753 msgid "Undefined flex inset"
18754 msgstr "Inserción flexible no definida"
18756 #: src/Exporter.cpp:50
18758 msgstr "&Mantener archivo"
18760 #: src/Exporter.cpp:51
18761 msgid "Overwrite &all"
18762 msgstr "Sobrescribir &todos"
18764 #: src/Exporter.cpp:51
18765 msgid "&Cancel export"
18766 msgstr "&Cancelar exportar"
18768 #: src/Exporter.cpp:96
18769 msgid "Couldn't copy file"
18770 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18772 #: src/Exporter.cpp:97
18774 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18775 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18787 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18789 msgstr "Sans Serif"
18792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18794 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18796 msgstr "Typewriter"
18811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18837 msgstr "Versalitas"
18840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18853 #: src/Font.cpp:160
18855 msgid "Emphasis %1$s, "
18856 msgstr "Énfasis %1$s, "
18858 #: src/Font.cpp:163
18860 msgid "Underline %1$s, "
18861 msgstr "Subrayado %1$s, "
18863 #: src/Font.cpp:166
18865 msgid "Strikeout %1$s, "
18866 msgstr "Tachado %1$s, "
18868 #: src/Font.cpp:169
18870 msgid "Double underline %1$s, "
18871 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18873 #: src/Font.cpp:172
18875 msgid "Wavy underline %1$s, "
18876 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18878 #: src/Font.cpp:175
18880 msgid "Noun %1$s, "
18881 msgstr "Versalitas %1$s, "
18883 #: src/Font.cpp:189
18885 msgid "Language: %1$s, "
18886 msgstr "Idioma: %1$s, "
18888 #: src/Font.cpp:192
18890 msgid " Number %1$s"
18891 msgstr " Número %1$s"
18893 #: src/Format.cpp:266
18894 #: src/Format.cpp:279
18895 #: src/Format.cpp:289
18896 #: src/Format.cpp:324
18897 msgid "Cannot view file"
18898 msgstr "No se puede ver el archivo"
18900 #: src/Format.cpp:267
18901 #: src/Format.cpp:338
18902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
18904 msgid "File does not exist: %1$s"
18905 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18907 #: src/Format.cpp:280
18909 msgid "No information for viewing %1$s"
18910 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18912 #: src/Format.cpp:290
18914 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18915 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18917 #: src/Format.cpp:337
18918 #: src/Format.cpp:349
18919 #: src/Format.cpp:362
18920 #: src/Format.cpp:373
18921 #: src/Format.cpp:396
18922 msgid "Cannot edit file"
18923 msgstr "No se puede editar archivo"
18925 #: src/Format.cpp:350
18926 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18927 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18929 #: src/Format.cpp:363
18931 msgid "No information for editing %1$s"
18932 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18934 #: src/Format.cpp:374
18936 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18937 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18939 #: src/KeyMap.cpp:221
18940 #: src/KeyMap.cpp:236
18941 msgid "Could not find bind file"
18942 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18944 #: src/KeyMap.cpp:222
18947 "Unable to find the bind file\n"
18949 "Please check your installation."
18951 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18953 "Comprobar la instalación."
18955 #: src/KeyMap.cpp:229
18956 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18957 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18959 #: src/KeyMap.cpp:230
18961 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18962 "Please check your installation."
18964 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18965 "Comprueba su instalación, por favor."
18967 #: src/KeyMap.cpp:237
18970 "Unable to find the bind file\n"
18972 "Falling back to default."
18974 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18976 "Volviendo al predeterminado."
18978 #: src/KeySequence.cpp:166
18980 msgstr " opciones: "
18982 #: src/LaTeX.cpp:57
18984 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18985 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18987 #: src/LaTeX.cpp:260
18988 #: src/LaTeX.cpp:349
18989 msgid "Running Index Processor."
18990 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18992 #: src/LaTeX.cpp:280
18993 #: src/LaTeX.cpp:332
18994 msgid "Running BibTeX."
18995 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18997 #: src/LaTeX.cpp:440
18998 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18999 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
19002 msgid "Could not read configuration file"
19003 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
19008 "Error while reading the configuration file\n"
19010 "Please check your installation."
19012 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19014 "Compruebe su instalación."
19017 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19018 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
19026 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19027 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
19030 msgid "Cannot remove temporary directory"
19031 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
19035 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19036 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
19039 msgid "Unable to remove temporary directory"
19040 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
19044 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19045 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
19048 msgid "No textclass is found"
19049 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
19052 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19053 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar usando solo las predeterminadas, o continuar."
19056 msgid "&Reconfigure"
19057 msgstr "&Reconfigurar"
19060 msgid "&Use Defaults"
19061 msgstr "&Usar predeterminados"
19065 msgstr "C&ontinuar"
19069 "SIGHUP signal caught!\n"
19072 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
19077 "SIGFPE signal caught!\n"
19080 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
19085 "SIGSEGV signal caught!\n"
19086 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19087 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19090 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
19091 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
19092 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
19096 msgid "LyX crashed!"
19097 msgstr "¡LyX ha fallado!"
19100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
19105 msgid "Could not create temporary directory"
19106 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
19111 "Could not create a temporary directory in\n"
19113 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19115 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
19117 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
19120 msgid "Missing user LyX directory"
19121 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
19126 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19127 "It is needed to keep your own configuration."
19129 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
19130 "Es necesario mantener su propia configuración."
19133 msgid "&Create directory"
19134 msgstr "&Crear directorio"
19138 msgstr "&Salir de LyX"
19141 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19142 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
19146 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19147 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
19150 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19151 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
19153 #: src/LyX.cpp:1000
19154 msgid "List of supported debug flags:"
19155 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
19157 #: src/LyX.cpp:1004
19159 msgid "Setting debug level to %1$s"
19160 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
19162 #: src/LyX.cpp:1015
19164 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19165 "Command line switches (case sensitive):\n"
19166 "\t-help summarize LyX usage\n"
19167 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19168 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19169 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19170 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19171 " select the features to debug.\n"
19172 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19173 "\t-x [--execute] command\n"
19174 " where command is a lyx command.\n"
19175 "\t-e [--export] fmt\n"
19176 " where fmt is the export format of choice.\n"
19177 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19178 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19179 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19180 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19181 " where fmt is the import format of choice\n"
19182 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19183 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19184 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19185 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19186 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19187 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19188 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19189 "\t-version summarize version and build info\n"
19190 "Check the LyX man page for more details."
19192 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19193 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19194 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
19195 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
19196 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
19197 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19198 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19199 " selecciona las características a depurar\n"
19200 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19201 "\t-x [--execute] comando\n"
19202 " donde comando es un comando de LyX.\n"
19203 "\t-e [--export] fmt\n"
19204 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19205 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19206 " para ver los posibles parámetros.\n"
19207 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19208 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19209 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19210 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19211 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19212 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
19213 " que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
19214 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
19215 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
19216 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19217 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
19218 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19220 #: src/LyX.cpp:1062
19221 msgid "No system directory"
19222 msgstr "Sin directorio del sistema"
19224 #: src/LyX.cpp:1063
19225 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19226 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19228 #: src/LyX.cpp:1074
19229 msgid "No user directory"
19230 msgstr "Sin directorio del usuario"
19232 #: src/LyX.cpp:1075
19233 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19234 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19236 #: src/LyX.cpp:1086
19237 msgid "Incomplete command"
19238 msgstr "Comando incompleto"
19240 #: src/LyX.cpp:1087
19241 msgid "Missing command string after --execute switch"
19242 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19244 #: src/LyX.cpp:1098
19245 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19246 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19248 #: src/LyX.cpp:1111
19249 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19250 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19252 #: src/LyX.cpp:1116
19253 msgid "Missing filename for --import"
19254 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19256 #: src/LyXRC.cpp:2983
19257 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19258 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19260 #: src/LyXRC.cpp:2988
19261 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19262 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19264 #: src/LyXRC.cpp:2992
19265 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19266 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19268 #: src/LyXRC.cpp:3000
19269 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19270 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19272 #: src/LyXRC.cpp:3004
19273 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19274 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19276 #: src/LyXRC.cpp:3008
19277 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19278 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19280 #: src/LyXRC.cpp:3015
19281 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19282 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19284 #: src/LyXRC.cpp:3019
19285 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19286 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19288 #: src/LyXRC.cpp:3023
19289 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19290 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19292 #: src/LyXRC.cpp:3027
19293 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19294 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19296 #: src/LyXRC.cpp:3031
19297 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19298 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19300 #: src/LyXRC.cpp:3035
19301 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19302 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19304 #: src/LyXRC.cpp:3045
19305 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19306 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19308 #: src/LyXRC.cpp:3049
19309 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19310 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19312 #: src/LyXRC.cpp:3053
19313 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19314 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19316 #: src/LyXRC.cpp:3057
19317 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19318 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19320 #: src/LyXRC.cpp:3062
19322 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19323 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19325 #: src/LyXRC.cpp:3066
19326 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19327 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19329 #: src/LyXRC.cpp:3070
19330 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19331 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19333 #: src/LyXRC.cpp:3074
19334 msgid "New documents will be assigned this language."
19335 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19337 #: src/LyXRC.cpp:3078
19338 msgid "Specify the default paper size."
19339 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19341 #: src/LyXRC.cpp:3082
19342 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19343 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19345 #: src/LyXRC.cpp:3086
19346 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19347 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19349 #: src/LyXRC.cpp:3090
19350 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19351 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19353 #: src/LyXRC.cpp:3095
19354 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19355 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19357 #: src/LyXRC.cpp:3099
19358 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19359 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19361 #: src/LyXRC.cpp:3103
19362 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19363 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19365 #: src/LyXRC.cpp:3110
19366 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19367 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19369 #: src/LyXRC.cpp:3114
19370 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19371 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19373 #: src/LyXRC.cpp:3118
19374 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19375 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice. \""
19377 #: src/LyXRC.cpp:3127
19378 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19379 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19381 #: src/LyXRC.cpp:3131
19382 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19383 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19385 #: src/LyXRC.cpp:3135
19386 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19387 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19389 #: src/LyXRC.cpp:3139
19390 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19391 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19393 #: src/LyXRC.cpp:3143
19394 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19395 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19397 #: src/LyXRC.cpp:3147
19398 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19399 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19401 #: src/LyXRC.cpp:3151
19402 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19403 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19405 #: src/LyXRC.cpp:3155
19406 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19407 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19409 #: src/LyXRC.cpp:3159
19410 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19411 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19413 #: src/LyXRC.cpp:3163
19414 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19415 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19417 #: src/LyXRC.cpp:3167
19418 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19419 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19421 #: src/LyXRC.cpp:3171
19422 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19423 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19425 #: src/LyXRC.cpp:3175
19426 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19427 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19429 #: src/LyXRC.cpp:3179
19430 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19431 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19433 #: src/LyXRC.cpp:3184
19434 msgid "The completion popup delay."
19435 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19437 #: src/LyXRC.cpp:3188
19438 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19439 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19441 #: src/LyXRC.cpp:3192
19442 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19443 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19445 #: src/LyXRC.cpp:3196
19446 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19447 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19449 #: src/LyXRC.cpp:3200
19450 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19451 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19453 #: src/LyXRC.cpp:3204
19454 msgid "The inline completion delay."
19455 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19457 #: src/LyXRC.cpp:3208
19458 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19459 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19461 #: src/LyXRC.cpp:3212
19462 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19463 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19465 #: src/LyXRC.cpp:3216
19466 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19467 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19469 #: src/LyXRC.cpp:3220
19470 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19471 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19473 #: src/LyXRC.cpp:3224
19475 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19476 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19478 #: src/LyXRC.cpp:3229
19479 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19480 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19482 #: src/LyXRC.cpp:3235
19483 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19484 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19486 #: src/LyXRC.cpp:3239
19487 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19488 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19490 #: src/LyXRC.cpp:3243
19491 msgid "Scale the preview size to suit."
19492 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19494 #: src/LyXRC.cpp:3247
19495 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19496 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19498 #: src/LyXRC.cpp:3251
19499 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19500 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19502 #: src/LyXRC.cpp:3255
19503 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19504 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19506 #: src/LyXRC.cpp:3259
19507 msgid "The option to print only even pages."
19508 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19510 #: src/LyXRC.cpp:3263
19511 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19512 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19514 #: src/LyXRC.cpp:3267
19515 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19516 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19518 #: src/LyXRC.cpp:3271
19519 msgid "The option to print out in landscape."
19520 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19522 #: src/LyXRC.cpp:3275
19523 msgid "The option to print only odd pages."
19524 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19526 #: src/LyXRC.cpp:3279
19527 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19528 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19530 #: src/LyXRC.cpp:3283
19531 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19532 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19534 #: src/LyXRC.cpp:3287
19535 msgid "The option to specify paper type."
19536 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19538 #: src/LyXRC.cpp:3291
19539 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19540 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19542 #: src/LyXRC.cpp:3295
19543 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19544 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19546 #: src/LyXRC.cpp:3299
19547 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19548 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19550 #: src/LyXRC.cpp:3303
19551 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19552 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19554 #: src/LyXRC.cpp:3307
19555 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19556 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19558 #: src/LyXRC.cpp:3311
19559 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19560 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19562 #: src/LyXRC.cpp:3315
19563 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19564 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19566 #: src/LyXRC.cpp:3323
19567 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19568 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19570 #: src/LyXRC.cpp:3327
19571 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19572 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19574 #: src/LyXRC.cpp:3333
19575 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19576 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19578 #: src/LyXRC.cpp:3342
19579 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19580 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19582 #: src/LyXRC.cpp:3346
19583 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19584 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19586 #: src/LyXRC.cpp:3351
19588 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19589 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19591 #: src/LyXRC.cpp:3355
19592 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19593 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19595 #: src/LyXRC.cpp:3359
19596 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19597 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19599 #: src/LyXRC.cpp:3366
19600 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19601 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19603 #: src/LyXRC.cpp:3370
19604 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19605 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19607 #: src/LyXRC.cpp:3374
19608 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19609 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19611 #: src/LyXRC.cpp:3378
19612 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19613 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19615 #: src/LyXRC.cpp:3388
19616 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19617 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19619 #: src/LyXRC.cpp:3401
19620 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19621 msgstr "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la ventana principal y selección."
19623 #: src/LyXRC.cpp:3405
19624 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19625 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19627 #: src/LyXRC.cpp:3409
19628 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19629 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19631 #: src/LyXRC.cpp:3416
19632 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19633 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19635 #: src/LyXVC.cpp:85
19637 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19638 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19640 #: src/LyXVC.cpp:87
19641 msgid "Retrieve from version control?"
19642 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19644 #: src/LyXVC.cpp:88
19646 msgstr "&Recuperar"
19648 #: src/LyXVC.cpp:114
19649 msgid "Document not saved"
19650 msgstr "Documento no guardado"
19652 #: src/LyXVC.cpp:115
19653 msgid "You must save the document before it can be registered."
19654 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19656 #: src/LyXVC.cpp:147
19657 msgid "LyX VC: Initial description"
19658 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19660 #: src/LyXVC.cpp:148
19661 #: src/LyXVC.cpp:154
19662 msgid "(no initial description)"
19663 msgstr "(sin descripción inicial)"
19665 #: src/LyXVC.cpp:163
19666 msgid "(no log message)"
19667 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19669 #: src/LyXVC.cpp:166
19670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
19671 msgid "LyX VC: Log Message"
19672 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19674 #: src/LyXVC.cpp:212
19677 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19679 "Do you want to revert to the older version?"
19681 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19683 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19685 #: src/LyXVC.cpp:215
19686 msgid "Revert to stored version of document?"
19687 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19689 #: src/LyXVC.cpp:216
19690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
19694 #: src/Paragraph.cpp:1646
19695 msgid "Senseless with this layout!"
19696 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19698 #: src/Paragraph.cpp:1708
19699 msgid "Alignment not permitted"
19700 msgstr "Alineación no permitida"
19702 #: src/Paragraph.cpp:1709
19704 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19705 "Setting to default."
19707 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19708 "Poniendo la predeterminada."
19710 #: src/Paragraph.cpp:2737
19711 msgid "Memory problem"
19712 msgstr "Problema de memoria"
19714 #: src/Paragraph.cpp:2737
19715 msgid "Paragraph not properly initialized"
19716 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19718 #: src/Text.cpp:384
19719 msgid "Unknown Inset"
19720 msgstr "Recuadro desconocido"
19722 #: src/Text.cpp:470
19723 msgid "Change tracking error"
19724 msgstr "Cambiar error seguido"
19726 #: src/Text.cpp:471
19728 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19729 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19731 #: src/Text.cpp:482
19732 msgid "Unknown token"
19733 msgstr "Símbolo desconocido"
19735 #: src/Text.cpp:944
19736 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19737 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19739 #: src/Text.cpp:955
19740 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19741 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19743 #: src/Text.cpp:1777
19744 msgid "[Change Tracking] "
19745 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19747 #: src/Text.cpp:1783
19751 #: src/Text.cpp:1787
19755 #: src/Text.cpp:1797
19758 msgstr "Fuente: %1$s"
19760 #: src/Text.cpp:1802
19762 msgid ", Depth: %1$d"
19763 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19765 #: src/Text.cpp:1808
19766 msgid ", Spacing: "
19767 msgstr ", Espaciado: "
19769 #: src/Text.cpp:1814
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19772 msgstr "Uno y medio"
19774 #: src/Text.cpp:1820
19778 #: src/Text.cpp:1829
19780 msgstr ", recuadro: "
19782 #: src/Text.cpp:1830
19783 msgid ", Paragraph: "
19784 msgstr ", Párrafo: "
19786 #: src/Text.cpp:1831
19790 #: src/Text.cpp:1832
19791 msgid ", Position: "
19792 msgstr ", posición: "
19794 #: src/Text.cpp:1838
19796 msgstr ", carácter: 0x"
19798 #: src/Text.cpp:1840
19799 msgid ", Boundary: "
19800 msgstr ", frontera: "
19802 #: src/Text2.cpp:383
19803 msgid "No font change defined."
19804 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19806 #: src/Text2.cpp:423
19807 msgid "Nothing to index!"
19808 msgstr "¡Nada que indexar!"
19810 #: src/Text2.cpp:425
19811 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19812 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19814 #: src/Text3.cpp:193
19815 msgid "Math editor mode"
19816 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19818 #: src/Text3.cpp:195
19819 msgid "No valid math formula"
19820 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19822 #: src/Text3.cpp:203
19823 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19824 msgid "Already in regular expression mode"
19825 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19827 #: src/Text3.cpp:216
19828 msgid "Regexp editor mode"
19829 msgstr "Modo editor de regexp"
19831 #: src/Text3.cpp:1244
19835 #: src/Text3.cpp:1245
19837 msgstr " no conocido"
19839 #: src/Text3.cpp:1708
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19841 msgid "Missing argument"
19842 msgstr "Falta argumento"
19844 #: src/Text3.cpp:1855
19845 #: src/Text3.cpp:1867
19846 msgid "Character set"
19847 msgstr "Conjunto de caracteres"
19849 #: src/Text3.cpp:2073
19850 #: src/Text3.cpp:2084
19851 msgid "Paragraph layout set"
19852 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19854 #: src/TextClass.cpp:155
19855 msgid "Plain Layout"
19856 msgstr "Sin formato"
19858 #: src/TextClass.cpp:731
19859 msgid "Missing File"
19860 msgstr "Archivo perdido"
19862 #: src/TextClass.cpp:732
19863 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19864 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19866 #: src/TextClass.cpp:735
19867 msgid "Corrupt File"
19868 msgstr "Archivo corrupto"
19870 #: src/TextClass.cpp:736
19871 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19872 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19874 #: src/TextClass.cpp:1293
19877 "The module %1$s has been requested by\n"
19878 "this document but has not been found in the list of\n"
19879 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19880 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19882 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19883 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19884 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19885 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19887 #: src/TextClass.cpp:1297
19888 msgid "Module not available"
19889 msgstr "Módulo no disponible"
19891 #: src/TextClass.cpp:1302
19894 "The module %1$s requires a package that is\n"
19895 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19896 "may not be possible.\n"
19898 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19899 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19900 "podría no ser posible.\n"
19902 #: src/TextClass.cpp:1305
19903 msgid "Package not available"
19904 msgstr "Paquete no disponible"
19906 #: src/TextClass.cpp:1310
19908 msgid "Error reading module %1$s\n"
19909 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19911 #: src/TextClass.cpp:1380
19912 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19913 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19915 #: src/VCBackend.cpp:60
19916 #: src/VCBackend.cpp:673
19917 #: src/VCBackend.cpp:742
19918 #: src/VCBackend.cpp:748
19919 #: src/VCBackend.cpp:769
19920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19921 msgid "Revision control error."
19922 msgstr "Error de control de revisión."
19924 #: src/VCBackend.cpp:61
19927 "Some problem occured while running the command:\n"
19930 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19933 #: src/VCBackend.cpp:318
19934 #: src/VCBackend.cpp:616
19935 #: src/VCBackend.cpp:662
19936 #: src/VCBackend.cpp:759
19937 #: src/VCBackend.cpp:796
19938 #: src/VCBackend.cpp:852
19939 #: src/VCBackend.cpp:961
19940 #: src/VCBackend.cpp:1014
19941 #: src/VCBackend.cpp:1064
19942 msgid "Error: Could not generate logfile."
19943 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19945 #: src/VCBackend.cpp:674
19947 "Error when committing to repository.\n"
19948 "You have to manually resolve the problem.\n"
19949 "LyX will reopen the document after you press OK."
19951 "Error al remitir al repositorio.\n"
19952 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19953 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19955 #: src/VCBackend.cpp:743
19957 "Error while acquiring write lock.\n"
19958 "Another user is most probably editing\n"
19959 "the current document now!\n"
19960 "Also check the access to the repository."
19962 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19963 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19964 "ahora el documento actual!\n"
19965 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19967 #: src/VCBackend.cpp:749
19969 "Error while releasing write lock.\n"
19970 "Check the access to the repository."
19972 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19973 "Comprobar el acceso al repositorio."
19975 #: src/VCBackend.cpp:770
19978 "Error when updating from repository.\n"
19979 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19982 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19984 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19985 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19988 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19990 #: src/VCBackend.cpp:806
19993 "There were detected changes in the working directory:\n"
19996 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20000 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20003 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
20007 #: src/VCBackend.cpp:811
20008 #: src/VCBackend.cpp:815
20009 msgid "Changes detected"
20010 msgstr "Cambios detectados"
20012 #: src/VCBackend.cpp:812
20013 #: src/VCBackend.cpp:816
20014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20018 #: src/VCBackend.cpp:812
20019 #: src/VCBackend.cpp:816
20020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20024 #: src/VCBackend.cpp:812
20025 msgid "View &Log ..."
20026 msgstr "Ver &Registro..."
20028 #: src/VCBackend.cpp:878
20029 msgid "VCN File Locking"
20030 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
20032 #: src/VCBackend.cpp:879
20033 msgid "Locking property unset."
20034 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
20036 #: src/VCBackend.cpp:879
20037 #: src/VCBackend.cpp:883
20038 msgid "Locking property set."
20039 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
20041 #: src/VCBackend.cpp:880
20042 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20043 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
20045 #: src/VSpace.cpp:468
20046 msgid "Default skip"
20047 msgstr "Salto predeterminado"
20049 #: src/VSpace.cpp:471
20051 msgstr "Salto pequeño"
20053 #: src/VSpace.cpp:474
20054 msgid "Medium skip"
20055 msgstr "Salto medio"
20057 #: src/VSpace.cpp:477
20059 msgstr "Salto grande"
20061 #: src/VSpace.cpp:480
20062 msgid "Vertical fill"
20063 msgstr "Relleno vertical"
20065 #: src/VSpace.cpp:487
20069 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20072 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20073 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20075 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
20076 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
20078 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20079 msgid "Reload saved document?"
20080 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20082 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
20087 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20088 msgid "&Keep Changes"
20089 msgstr "Mantener cambios"
20091 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20093 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20094 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20096 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20097 msgid "File not readable!"
20098 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20100 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20103 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20105 "Do you want to create a new document?"
20107 "El documento %1$s no existe.\n"
20109 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20111 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20112 msgid "Create new document?"
20113 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20115 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20119 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20122 "The specified document template\n"
20124 "could not be read."
20126 "La plantilla de documento especificada\n"
20128 "no pudo ser leída."
20130 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20131 msgid "Could not read template"
20132 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20134 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20135 msgid "Standard[[Bullets]]"
20136 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20138 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20140 msgstr "Ecuaciones"
20142 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20146 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20150 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20154 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20158 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20159 msgid "Directories"
20160 msgstr "Directorios"
20162 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20163 msgid "file[[scope]]"
20164 msgstr "archivo[[ámbito]]"
20166 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20167 msgid "master document[[scope]]"
20168 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
20170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20171 msgid "open files[[scope]]"
20172 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
20174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20175 msgid "manuals[[scope]]"
20176 msgstr "manuales[[ámbito]]"
20178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20181 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20182 "Continue searching from the beginning?"
20184 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
20185 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20187 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20190 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20191 "Continue searching from the end?"
20193 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
20194 "¿Continuar buscando desde el final?"
20196 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20197 msgid "Wrap search?"
20198 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20201 msgid "Nothing to search"
20202 msgstr "Nada que buscar"
20204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20205 msgid "No open document(s) in which to search"
20206 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20208 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20209 msgid "Advanced Find and Replace"
20210 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20213 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20214 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20217 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20218 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20221 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20222 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20227 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20228 "1995--%1$s LyX Team"
20230 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20231 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20234 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20235 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20237 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20239 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20240 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20241 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20243 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20244 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20245 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20247 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20248 msgid "not released yet"
20249 msgstr "aún no publicada"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20254 "LyX Version %1$s\n"
20257 "Versión LyX %1$s\n"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20261 msgid "Library directory: "
20262 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20265 msgid "User directory: "
20266 msgstr "Directorio del usuario: "
20268 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20269 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20270 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20271 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20272 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20279 msgstr "Acerca de %1"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
20283 msgid "Preferences"
20284 msgstr "Preferencias"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20287 msgid "Reconfigure"
20288 msgstr "Reconfigurar"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20292 msgstr "Salir de %1"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
20295 msgid "Nothing to do"
20296 msgstr "Nada que hacer"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
20299 msgid "Unknown action"
20300 msgstr "Acción desconocida"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20303 msgid "Command not handled"
20304 msgstr "Comando no manejado"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
20307 msgid "Command disabled"
20308 msgstr "Comando desactivado"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
20311 msgid "Running configure..."
20312 msgstr "Ejecutando configurar..."
20314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
20315 msgid "Reloading configuration..."
20316 msgstr "Recargando configuración..."
20318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
20319 msgid "System reconfiguration failed"
20320 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
20324 "The system reconfiguration has failed.\n"
20325 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20326 "Please reconfigure again if needed."
20328 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20329 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20330 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20333 msgid "System reconfigured"
20334 msgstr "Sistema reconfigurado"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20338 "The system has been reconfigured.\n"
20339 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20340 "updated document class specifications."
20342 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20343 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20344 "especificación de clase de documento actualizada."
20346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
20350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
20352 msgid "Opening help file %1$s..."
20353 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
20356 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20357 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
20361 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20362 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
20366 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20367 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
20370 msgid "Unable to save document defaults"
20371 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
20374 msgid "Unknown function."
20375 msgstr "Función desconocida."
20377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20378 msgid "The current document was closed."
20379 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20383 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20387 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20393 msgid "Software exception Detected"
20394 msgstr "Detectada excepción del programa"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20397 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20398 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
20402 msgid "Could not find UI definition file"
20403 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
20408 "Error while reading the included file\n"
20410 "Please check your installation."
20412 "Error al leer el archivo incluido\n"
20414 "Comprobar la instalación."
20416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20417 msgid "Could not find default UI file"
20418 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20422 "LyX could not find the default UI file!\n"
20423 "Please check your installation."
20425 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20427 "Comprobar su instalación."
20429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
20432 "Error while reading the configuration file\n"
20434 "Falling back to default.\n"
20435 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20436 "check which User Interface file you are using."
20438 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20440 "Volviendo al predeterminado.\n"
20441 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20442 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20444 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20445 msgid "BibTeX Bibliography"
20446 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20449 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20451 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20455 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
20461 msgid "Documents|#o#O"
20462 msgstr "Documentos|#o#O"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20465 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20466 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20469 msgid "Select a BibTeX database to add"
20470 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20473 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20474 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20477 msgid "Select a BibTeX style"
20478 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20485 msgid "Simple rectangular frame"
20486 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20489 msgid "Oval frame, thin"
20490 msgstr "Marco ovalado, fino"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20493 msgid "Oval frame, thick"
20494 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20497 msgid "Drop shadow"
20498 msgstr "Marco sombreado"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20501 msgid "Shaded background"
20502 msgstr "Fondo sombreado"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20505 msgid "Double rectangular frame"
20506 msgstr "Marco rectangular doble"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20514 msgstr "Profundidad"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20517 msgid "Total Height"
20518 msgstr "Alto total"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20525 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20526 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20528 msgstr "Cuadro de línea"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20539 msgid "Filename Suffix"
20540 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
20546 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20547 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20548 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20552 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20553 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
20556 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20557 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20558 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20562 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20563 msgid "Enter new branch name"
20564 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20569 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20570 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20572 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20573 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20579 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20581 msgid "Renaming failed"
20582 msgstr "Renombrado fallido"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20585 msgid "The branch could not be renamed."
20586 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20588 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20589 msgid "Merge Changes"
20590 msgstr "Fusionar cambios"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20598 "Cambio por %1$s\n"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20603 msgid "Change made at %1$s\n"
20604 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20614 msgstr "Ningún cambio"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20618 msgstr "Versalitas"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20635 msgid "Double underbar"
20636 msgstr "Subrayado doble"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20639 msgid "Wavy underbar"
20640 msgstr "Subrayado ondulado"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20648 msgstr "Versalitas"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20688 msgstr "Estilo del texto"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20695 msgid "LinkBack PDF"
20696 msgstr "Enlace PDF"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20706 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20709 msgstr "Archivos %1$s"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20712 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20713 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
20718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
20723 msgstr "Cancelado."
20725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20726 msgid "Overwrite external file?"
20727 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20731 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20733 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20735 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20738 msgid "List of previous commands"
20739 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20742 msgid "Next command"
20743 msgstr "Comando siguiente"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20746 msgid "Compare LyX files"
20747 msgstr "Comparar archivos LyX"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20750 msgid "Select document"
20751 msgstr "Seleccionar documento"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
20757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20758 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20759 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20768 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20769 msgid "Error while comparing documents."
20770 msgstr "Error al comparar documentos."
20772 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20776 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20781 msgid "Aborting process..."
20782 msgstr "Abortando proceso..."
20784 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20785 msgid "differences"
20786 msgstr "diferencias"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20789 msgid "big[[delimiter size]]"
20790 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20793 msgid "Big[[delimiter size]]"
20794 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20797 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20798 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20801 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20802 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20805 msgid "Math Delimiter"
20806 msgstr "Delimitador matemático"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20818 msgid "Computer Modern Roman"
20819 msgstr "Computer Modern Roman"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20822 msgid "Latin Modern Roman"
20823 msgstr "Latin Modern Roman"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20826 msgid "AE (Almost European)"
20827 msgstr "AE (Almost European)"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20830 msgid "Times Roman"
20831 msgstr "Times Roman"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20838 msgid "Bitstream Charter"
20839 msgstr "Bitstream Charter"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20842 msgid "New Century Schoolbook"
20843 msgstr "New Century Schoolbook"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20855 msgstr "Bera Serif"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20858 msgid "Concrete Roman"
20859 msgstr "Concrete Roman"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20862 msgid "Zapf Chancery"
20863 msgstr "Zapf Chancery"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20866 msgid "Computer Modern Sans"
20867 msgstr "Computer Modern Sans"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20870 msgid "Latin Modern Sans"
20871 msgstr "Latin Modern Sans"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20878 msgid "Avant Garde"
20879 msgstr "Avant Garde"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20890 msgid "Computer Modern Typewriter"
20891 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20894 msgid "Latin Modern Typewriter"
20895 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20910 msgid "CM Typewriter Light"
20911 msgstr "CM Typewriter Light"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20918 msgid "Module not found!"
20919 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20922 msgid "Layout is valid!"
20923 msgstr "¡El formato es válido!"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20926 msgid "Layout is invalid!"
20927 msgstr "¡El formato no es válido!"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20930 msgid "Document Settings"
20931 msgstr "Configuración del documento"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
20934 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20936 msgid "Child Document"
20937 msgstr "Documento hijo"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20940 msgid "Include to Output"
20941 msgstr "Incluir en la salida"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20956 msgid "None (no fontenc)"
20957 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20969 msgstr "encabezados"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
21072 msgid "Language Default (no inputenc)"
21073 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21104 msgid "Appears in TOC"
21105 msgstr "Aparece en el IG"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21108 msgid "Author-year"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
21117 msgid "Unavailable: %1$s"
21118 msgstr "No disponible: %1$s"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
21122 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21123 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
21128 msgid "Document Class"
21129 msgstr "Clase del documento"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
21135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21136 msgid "Child Documents"
21137 msgstr "Documento hijo"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
21144 msgid "Text Layout"
21145 msgstr "Diseño del texto"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
21148 msgid "Page Margins"
21149 msgstr "Márgenes de página"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
21157 msgid "Numbering & TOC"
21158 msgstr "Numeración e IG"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21165 msgid "PDF Properties"
21166 msgstr "Propiedades PDF"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21169 msgid "Math Options"
21170 msgstr "Opciones de ecuación"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21173 msgid "Float Placement"
21174 msgstr "Posición de flotantes"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
21185 msgid "LaTeX Preamble"
21186 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21189 msgid "Local Layout"
21190 msgstr "Formato local"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21195 msgid " (not installed)"
21196 msgstr " (no instalado)"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
21199 msgid "Layouts|#o#O"
21200 msgstr "Formatos|#o#O"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
21203 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21204 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
21207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21208 msgid "Local layout file"
21209 msgstr "Archivo de formato local"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21213 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21214 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21215 "document may not work with this layout if you do not\n"
21216 "keep the layout file in the document directory."
21218 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21219 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21220 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21221 "archivo de formato en el directorio del documento."
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
21224 msgid "&Set Layout"
21225 msgstr "Establecer Formato"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
21228 msgid "Unable to read local layout file."
21229 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21232 msgid "Select master document"
21233 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
21236 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21237 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21241 msgid "Unapplied changes"
21242 msgstr "Cambios no aplicados"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
21247 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21248 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21250 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21251 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
21260 msgid "Unable to set document class."
21261 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
21266 msgstr "%1$s, %2$s"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
21270 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21271 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
21275 msgid "%1$s (unavailable)"
21276 msgstr "%1$s (no disponible)"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
21279 msgid "Module provided by document class."
21280 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
21284 msgid "Package(s) required: %1$s."
21285 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
21291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21293 msgid "Module required: %1$s."
21294 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21298 msgid "Modules excluded: %1$s."
21299 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21302 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21303 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
21306 msgid "[No options predefined]"
21307 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
21310 msgid "Can't set layout!"
21311 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
21315 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21316 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21320 msgstr "No encontrado"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
21323 msgid "Assigned master does not include this file"
21324 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
21329 "You must include this file in the document\n"
21330 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21333 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21334 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21335 "documento maestro."
21337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
21338 msgid "Could not load master"
21339 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
21344 "The master document '%1$s'\n"
21345 "could not be loaded."
21347 "El documento maestro '%1$s'\n"
21348 "no se ha podido cargar."
21350 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21355 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21359 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21361 msgstr "Lista de errores"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21365 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21366 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21371 msgstr "Arriba izquierda"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21375 msgid "Bottom left"
21376 msgstr "Abajo izquierda"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21380 msgid "Baseline left"
21381 msgstr "Línea base izquierda"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21386 msgstr "Arriba centro"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21390 msgid "Bottom center"
21391 msgstr "Abajo centro"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21395 msgid "Baseline center"
21396 msgstr "Línea base centro"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21401 msgstr "Arriba derecha"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21405 msgid "Bottom right"
21406 msgstr "Abajo derecha"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21410 msgid "Baseline right"
21411 msgstr "Línea base derecha"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21414 msgid "External Material"
21415 msgstr "Material externo"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21422 msgid "Select external file"
21423 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21426 msgid "automatically"
21427 msgstr "automáticamente"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21435 msgid "Dissolve previous group?"
21436 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21441 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21442 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21443 "because this graphic was its only member.\n"
21444 "How do you want to proceed?"
21446 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21447 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21448 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21449 "¿Cómo deseas proceder?"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21454 msgid "Stick with group '%1$s'"
21455 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21459 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21460 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21465 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21466 "the group will be dissolved,\n"
21467 "because this graphic was its only member.\n"
21468 "How do you want to proceed?"
21470 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21471 "el grupo se disolverá,\n"
21472 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21473 "¿Cómo deseas proceder?"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21477 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21478 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21481 msgid "Enter unique group name:"
21482 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21485 msgid "Group already defined!"
21486 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21490 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21491 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21494 #: src/lengthcommon.cpp:37
21498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21499 #: src/lengthcommon.cpp:37
21503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21504 #: src/lengthcommon.cpp:38
21508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21509 msgid "Select graphics file"
21510 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21513 msgid "Clipart|#C#c"
21514 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21520 msgstr "Espacio delgado"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21524 msgid "Medium Space"
21525 msgstr "Espacio medio"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21529 msgid "Thick Space"
21530 msgstr "Espacio grueso"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21533 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21535 msgid "Negative Thin Space"
21536 msgstr "Espacio delgado negativo"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21540 msgid "Negative Medium Space"
21541 msgstr "Espacio medio negativo"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21545 msgid "Negative Thick Space"
21546 msgstr "Espacio grueso negativo"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21550 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21551 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21555 msgid "Quad (1 em)"
21556 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21560 msgid "Double Quad (2 em)"
21561 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21565 msgid "Interword Space"
21566 msgstr "Espacio entre palabras"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21570 msgid "Horizontal Fill"
21571 msgstr "Relleno horizontal"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21575 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21576 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21577 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21579 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21580 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21581 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21583 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21585 msgstr "Hiperenlace"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21588 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21592 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21593 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21595 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21596 msgid "Select document to include"
21597 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21600 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21601 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21604 msgid "Index Entry Settings"
21605 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21608 msgid "Label Color"
21609 msgstr "Color de la etiqueta"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21612 msgid "Cannot remove standard index"
21613 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21616 msgid "The default index cannot be removed."
21617 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21619 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21620 msgid "Enter new index name"
21621 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21624 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21625 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21629 msgstr " desconocido"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21649 msgstr "clase de texto"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21667 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21669 msgstr "Mayúsculas-"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21675 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21679 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21683 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21688 msgid "No language"
21689 msgstr "Ningún idioma"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21692 msgid "Program Listing Settings"
21693 msgstr "Configuración de listados de programa"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21697 msgstr "Ningún dialecto"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21702 msgstr "Registro de LaTeX"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21709 msgid "Literate Programming Build Log"
21710 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21713 msgid "lyx2lyx Error Log"
21714 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21717 msgid "Version Control Log"
21718 msgstr "Registro del control de versiones"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21721 msgid "Log file not found."
21722 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21725 msgid "No literate programming build log file found."
21726 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21728 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21729 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21730 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21733 msgid "No version control log file found."
21734 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21736 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21737 msgid "Math Matrix"
21738 msgstr "Matriz matemática"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21741 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21742 msgid "Nomenclature"
21743 msgstr "Nomenclatura"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21746 msgid "Note Settings"
21747 msgstr "Configuración de la nota"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21750 msgid "Paragraph Settings"
21751 msgstr "Configuración del párrafo"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21755 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21757 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21759 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21761 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21763 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21764 msgid "Phantom Settings"
21765 msgstr "Configuración del fantasma"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21768 msgid "System files|#S#s"
21769 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21772 msgid "User files|#U#u"
21773 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21776 msgid "Look & Feel"
21777 msgstr "Apariencia"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21780 msgid "Language Settings"
21781 msgstr "Configuración del idioma"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21784 msgid "File Handling"
21785 msgstr "Gestión de archivos"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21788 msgid "Keyboard/Mouse"
21789 msgstr "Teclado/Ratón"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21792 msgid "Input Completion"
21793 msgstr "Autocompletar"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
21796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818
21798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21803 msgid "Screen Fonts"
21804 msgstr "Fuentes de pantalla"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21811 msgid "Select directory for example files"
21812 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21815 msgid "Select a document templates directory"
21816 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21819 msgid "Select a temporary directory"
21820 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21823 msgid "Select a backups directory"
21824 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21827 msgid "Select a document directory"
21828 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21831 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21832 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21835 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21836 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21839 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21840 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21844 msgid "Spellchecker"
21845 msgstr "Corrector ortográfico"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21865 msgstr "Convertidores"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21868 msgid "File Formats"
21869 msgstr "Formatos de archivo"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949
21872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21873 msgid "Format in use"
21874 msgstr "Formato en uso"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21877 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21878 msgstr "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un convertidor. Quita el convertidor primero."
21880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21881 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21882 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21885 msgid "LyX needs to be restarted!"
21886 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21889 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21890 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
21897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21898 msgid "User Interface"
21899 msgstr "Interfaz de usuario"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21907 msgstr "Atajos de teclado"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21918 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21919 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21922 msgid "Mathematical Symbols"
21923 msgstr "Símbolos matemáticos"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21926 msgid "Document and Window"
21927 msgstr "Documento y ventanas"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21930 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21931 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21934 msgid "System and Miscellaneous"
21935 msgstr "Sistema y misceláneos"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
21938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21940 msgstr "&Restaurar"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
21943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21946 msgid "Failed to create shortcut"
21947 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21950 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21951 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21954 msgid "Invalid or empty key sequence"
21955 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21960 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21962 "You need to remove that binding before creating a new one."
21964 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21966 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21969 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21970 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21977 msgid "Choose bind file"
21978 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21981 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21982 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21985 msgid "Choose UI file"
21986 msgstr "Elegir archivo UI"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21989 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21990 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21993 msgid "Choose keyboard map"
21994 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21997 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21998 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22001 msgid "Print Document"
22002 msgstr "Imprimir documento"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22005 msgid "Print to file"
22006 msgstr "Imprimir en archivo"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22009 msgid "PostScript files (*.ps)"
22010 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
22013 msgid "Nomenclature settings"
22014 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
22017 msgid "Longest label width"
22018 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22021 msgid "Index Settings"
22022 msgstr "Configuración del índice"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22025 msgid "<All indexes>"
22026 msgstr "<Todos los índices>"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22029 msgid "Progress/Debug Messages"
22030 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22033 msgid "Debug Level"
22034 msgstr "Nivel de depuración"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22038 msgstr "Establecer"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22041 msgid "Cross-reference"
22042 msgstr "Referencia cruzada"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22048 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22050 msgstr "Saltar hacia atrás"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22053 msgid "Jump to label"
22054 msgstr "Saltar a etiqueta"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22057 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22058 msgid "<No prefix>"
22059 msgstr "<Sin prefijo>"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22062 msgid "Find and Replace"
22063 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22066 msgid "Send Document to Command"
22067 msgstr "Enviar documento al comando"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22071 msgstr "Mostrar Archivo"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22074 msgid "Error -> Cannot load file!"
22075 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
22079 msgid "%1$d words checked."
22080 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
22083 msgid "One word checked."
22084 msgstr "Una palabra comprobada."
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
22087 msgid "Spelling check completed"
22088 msgstr "Corrección ortográfica completada"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22091 msgid "Basic Latin"
22092 msgstr "Latín básico"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22095 msgid "Latin-1 Supplement"
22096 msgstr "Latín-1 suplementario"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22099 msgid "Latin Extended-A"
22100 msgstr "Latín extendido-A"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22103 msgid "Latin Extended-B"
22104 msgstr "Latín extendido-B"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22107 msgid "IPA Extensions"
22108 msgstr "Extensiones IPA"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22111 msgid "Spacing Modifier Letters"
22112 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22115 msgid "Combining Diacritical Marks"
22116 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22128 msgstr "Devánagari"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22175 msgid "Hangul Jamo"
22176 msgstr "Hangul Jamo"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22179 msgid "Phonetic Extensions"
22180 msgstr "Extensiones fonéticas"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22183 msgid "Latin Extended Additional"
22184 msgstr "Latín extendido adicional"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22187 msgid "Greek Extended"
22188 msgstr "Griego extendido"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22191 msgid "General Punctuation"
22192 msgstr "Puntuación general"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22195 msgid "Superscripts and Subscripts"
22196 msgstr "Superíndices y subíndices"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22199 msgid "Currency Symbols"
22200 msgstr "Símbolos monetarios"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22203 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22204 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22207 msgid "Letterlike Symbols"
22208 msgstr "Símbolos de letra"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22211 msgid "Number Forms"
22212 msgstr "Formas numerales"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22215 msgid "Mathematical Operators"
22216 msgstr "Operadores matemáticos"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22219 msgid "Miscellaneous Technical"
22220 msgstr "Técnicos varios"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22223 msgid "Control Pictures"
22224 msgstr "Pictogramas de control"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22227 msgid "Optical Character Recognition"
22228 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22231 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22232 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22235 msgid "Box Drawing"
22236 msgstr "Dibujo de marcos"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22239 msgid "Block Elements"
22240 msgstr "Elementos de bloque"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22243 msgid "Geometric Shapes"
22244 msgstr "Formas geométricas"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22247 msgid "Miscellaneous Symbols"
22248 msgstr "Símbolos varios"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22255 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22256 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22259 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22260 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22275 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22276 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22283 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22284 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22287 msgid "CJK Compatibility"
22288 msgstr "Compatibilidad CJK"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22291 msgid "CJK Unified Ideographs"
22292 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22295 msgid "Hangul Syllables"
22296 msgstr "Sílabas hangul"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22299 msgid "High Surrogates"
22300 msgstr "Sustitutos altos"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22303 msgid "Private Use High Surrogates"
22304 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22307 msgid "Low Surrogates"
22308 msgstr "Sustitutos bajos"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22311 msgid "Private Use Area"
22312 msgstr "Área de uso privado"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22315 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22316 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22319 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22323 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22324 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22327 msgid "Combining Half Marks"
22328 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22331 msgid "CJK Compatibility Forms"
22332 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22335 msgid "Small Form Variants"
22336 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22339 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22340 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22343 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22344 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22348 msgstr "Especiales"
22350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22351 msgid "Linear B Syllabary"
22352 msgstr "Silabario lineal B"
22354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22355 msgid "Linear B Ideograms"
22356 msgstr "Ideogramas lineal B"
22358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22359 msgid "Aegean Numbers"
22360 msgstr "Números egeos"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22363 msgid "Ancient Greek Numbers"
22364 msgstr "Números en griego antiguo"
22366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22368 msgstr "Cursiva antigua"
22370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22379 msgid "Old Persian"
22380 msgstr "Persa antiguo"
22382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22395 msgid "Cypriot Syllabary"
22396 msgstr "Silabario chipriota"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22400 msgstr "Kharoshthi"
22402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22403 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22404 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22407 msgid "Musical Symbols"
22408 msgstr "Símbolos musicales"
22410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22411 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22412 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22415 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22416 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22419 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22420 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22423 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22424 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22427 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22428 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22435 msgid "Variation Selectors Supplement"
22436 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22439 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22440 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22443 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22444 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22447 msgid "Character: "
22448 msgstr "Carácter: "
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22451 msgid "Code Point: "
22452 msgstr "Punto de código:"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22458 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22459 msgid "Insert Table"
22460 msgstr "Insertar tabla"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22463 msgid "TeX Information"
22464 msgstr "Información TeX"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22467 msgid "No thesaurus available for this language!"
22468 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22474 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22475 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22479 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22480 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22482 msgstr "desactivada"
22484 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22486 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22487 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22494 msgid "unknown version"
22495 msgstr "versión desconocida"
22497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22498 msgid "Small-sized icons"
22499 msgstr "Iconos pequeños"
22501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22502 msgid "Normal-sized icons"
22503 msgstr "Iconos normales"
22505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22506 msgid "Big-sized icons"
22507 msgstr "Iconos grandes"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22511 msgstr "Salir de LyX"
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22514 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22515 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22518 msgid "Welcome to LyX!"
22519 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22522 msgid "Automatic save failed!"
22523 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22526 msgid "Automatic save done."
22527 msgstr "Guardado automático hecho."
22529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22530 msgid "Command not allowed without any document open"
22531 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22535 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22536 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22539 msgid "Select template file"
22540 msgstr "Seleccionar plantilla"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22544 msgid "Templates|#T#t"
22545 msgstr "Plantillas|#T#t"
22547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22548 msgid "Document not loaded."
22549 msgstr "Documento no cargado."
22551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22552 msgid "Select document to open"
22553 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22558 msgid "Examples|#E#e"
22559 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22562 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22563 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22566 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22567 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22570 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22571 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22574 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22575 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22578 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22579 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22581 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
22583 msgid "Invalid filename"
22584 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22589 "The directory in the given path\n"
22593 "El directorio en la ruta dada\n"
22597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22599 msgid "Opening document %1$s..."
22600 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
22604 msgid "Document %1$s opened."
22605 msgstr "Documento %1$s abierto."
22607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
22608 msgid "Version control detected."
22609 msgstr "Detectado Control de versiones."
22611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
22613 msgid "Could not open document %1$s"
22614 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22617 msgid "Couldn't import file"
22618 msgstr "No se pudo importar archivo"
22620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
22622 msgid "No information for importing the format %1$s."
22623 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22627 msgid "Select %1$s file to import"
22628 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
22634 "The document %1$s already exists.\n"
22636 "Do you want to overwrite that document?"
22638 "El documento %1$s ya existe.\n"
22640 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
22643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22644 msgid "Overwrite document?"
22645 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22649 msgid "Importing %1$s..."
22650 msgstr "Importando %1$s..."
22652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22654 msgstr "importado."
22656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
22657 msgid "file not imported!"
22658 msgstr "¡archivo no importado!"
22660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22662 msgstr "archivo nuevo"
22664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22665 msgid "Select LyX document to insert"
22666 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
22670 msgid "Absolute filename expected."
22671 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22674 msgid "Select file to insert"
22675 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
22678 msgid "All Files (*)"
22679 msgstr "Todos los archivos (*)"
22681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
22682 msgid "Choose a filename to save document as"
22683 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22688 msgstr "&Renombrar"
22690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
22693 "The document %1$s could not be saved.\n"
22695 "Do you want to rename the document and try again?"
22697 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22699 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22702 msgid "Rename and save?"
22703 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22707 msgstr "&Reintentar"
22709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22710 msgid "Close document "
22711 msgstr "Cerrar documento"
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22714 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22715 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
22718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
22721 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22723 "Do you want to save the document?"
22725 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22727 "¿Desea guardar el documento?"
22729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
22730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22731 msgid "Save new document?"
22732 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22737 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22739 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22741 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22743 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
22747 msgid "Save changed document?"
22748 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
22752 msgstr "&Descartar"
22754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
22757 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22759 "Do you want to save the document?"
22761 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22763 "¿Desea guardar el documento?"
22765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
22770 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22774 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
22776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
22777 msgid "Reload externally changed document?"
22778 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
22781 msgid "Error when setting the locking property."
22782 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22785 msgid "Directory is not accessible."
22786 msgstr "Directorio no accesible."
22788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
22790 msgid "Opening child document %1$s..."
22791 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
22795 msgid "Successful export to format: %1$s"
22796 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
22800 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22801 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
22805 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22806 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22810 msgid "Error previewing format: %1$s"
22811 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
22814 msgid "Exporting ..."
22815 msgstr "Exportando ..."
22817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22818 msgid "Previewing ..."
22819 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
22822 msgid "Document not loaded"
22823 msgstr "Documento no cargado"
22825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
22827 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22828 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
22831 msgid "Revert to saved document?"
22832 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22835 msgid "Saving all documents..."
22836 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22839 msgid "All documents saved."
22840 msgstr "Todos los documentos guardados."
22842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
22844 msgid "%1$s unknown command!"
22845 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22848 msgid "Please, preview the document first."
22849 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
22852 msgid "Couldn't proceed."
22853 msgstr "No se pudo proceder."
22855 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22856 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22857 msgid "LaTeX Source"
22858 msgstr "Fuente LaTeX"
22860 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22861 msgid "DocBook Source"
22862 msgstr "Fuente DocBook"
22864 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22865 msgid "Literate Source"
22866 msgstr "Fuente Literate"
22868 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22869 msgid " (version control, locking)"
22870 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22872 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22873 msgid " (version control)"
22874 msgstr " (control de versiones)"
22876 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22878 msgstr " (modificado)"
22880 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22881 msgid " (read only)"
22882 msgstr " (sólo lectura)"
22884 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22886 msgstr "Cerrar archivo"
22888 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22890 msgstr "Ocultar pestaña"
22892 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22894 msgstr "Cerrar pestaña"
22896 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22897 msgid "Wrap Float Settings"
22898 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22900 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22901 msgid "Click to detach"
22902 msgstr "Clic para separar"
22904 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22906 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22907 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22909 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22910 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22911 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22912 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22914 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22916 msgstr " (desconocido)"
22918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747
22923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22924 msgid "More Spelling Suggestions"
22925 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22928 msgid "Add to personal dictionary|c"
22929 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22932 msgid "Ignore all|I"
22933 msgstr "Ignorar todo|t"
22935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22936 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22937 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22944 msgid "More Languages ...|M"
22945 msgstr "Más idiomas ...|M"
22947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
22948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22953 msgid "<No Documents Open>"
22954 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22957 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22958 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22961 msgid "View (Other Formats)|F"
22962 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22965 msgid "Update (Other Formats)|p"
22966 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22970 msgid "View [%1$s]|V"
22971 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22975 msgid "Update [%1$s]|U"
22976 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22979 msgid "No Custom Insets Defined!"
22980 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22983 msgid "<No Document Open>"
22984 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22987 msgid "Master Document"
22988 msgstr "Documento maestro"
22990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22991 msgid "Open Navigator..."
22992 msgstr "Abrir en el navegador..."
22994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22995 msgid "Other Lists"
22996 msgstr "Otras listas"
22998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22999 msgid "<Empty Table of Contents>"
23000 msgstr "<Índice general vacío>"
23002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23003 msgid "Other Toolbars"
23006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
23007 msgid "No Branches Set for Document!"
23008 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
23010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23011 msgid "Index Entry|d"
23012 msgstr "Entrada de índice|d"
23014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
23015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
23016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23017 msgid "Index Entry"
23018 msgstr "Entrada de índice"
23020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
23021 msgid "No Citation in Scope!"
23022 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
23024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
23025 msgid "No Action Defined!"
23026 msgstr "¡Acción no definida!"
23028 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23030 msgid "Export %1$s"
23031 msgstr "Exportar %1$s"
23033 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23035 msgid "Import %1$s"
23036 msgstr "Importar %1$s"
23038 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23040 msgid "Update %1$s"
23041 msgstr "Actualizar %1$s"
23043 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23048 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23052 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23053 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23054 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
23056 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23057 msgid "Could not update TeX information"
23058 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
23060 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23062 msgid "The script `%1$s' failed."
23063 msgstr "El guión `%s' falló."
23065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23067 msgstr "Todos los archivos (*)"
23069 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23070 #: src/insets/InsetTOC.cpp:55
23071 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
23072 msgid "Table of Contents"
23073 msgstr "Índice general"
23075 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23076 msgid "List of Graphics"
23077 msgstr "Lista de gráficos"
23079 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23080 msgid "List of Equations"
23081 msgstr "Lista de ecuaciones"
23083 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23084 msgid "List of Footnotes"
23085 msgstr "Lista de notas al pie"
23087 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23088 msgid "List of Listings"
23089 msgstr "Lista de Listados de programa"
23091 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23092 msgid "List of Indexes"
23093 msgstr "Lista de índices"
23095 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23096 msgid "List of Marginal notes"
23097 msgstr "Lista de notas al margen"
23099 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23100 msgid "List of Notes"
23101 msgstr "Lista de notas"
23103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23104 msgid "List of Citations"
23105 msgstr "Lista de citas"
23107 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23108 msgid "Labels and References"
23109 msgstr "Etiquetas y referencias"
23111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23112 msgid "List of Branches"
23113 msgstr "Lista de ramas"
23115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23116 msgid "List of Changes"
23117 msgstr "Lista de cambios"
23119 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
23120 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23121 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
23123 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
23125 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
23127 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
23128 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
23130 #: src/insets/Inset.cpp:88
23131 msgid "Bibliography Entry"
23132 msgstr "Entrada de bibliografía"
23134 #: src/insets/Inset.cpp:91
23136 msgstr "Código TeX"
23138 #: src/insets/Inset.cpp:111
23139 msgid "Horizontal Space"
23140 msgstr "Espacio horizontal"
23142 #: src/insets/Inset.cpp:112
23143 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23144 msgid "Vertical Space"
23145 msgstr "Espacio vertical"
23147 #: src/insets/Inset.cpp:157
23148 msgid "Horizontal Math Space"
23149 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
23151 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23152 msgid "Keys must be unique!"
23153 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
23155 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23158 "The key %1$s already exists,\n"
23159 "it will be changed to %2$s."
23161 "La clave %1$s ya existe,\n"
23162 "se cambiará por %2$s."
23164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
23167 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23168 "If you proceed, all of them will be opened."
23170 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
23171 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
23173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23174 msgid "Open Databases?"
23175 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
23177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
23182 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23183 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
23185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
23187 msgstr "Bases de datos:"
23189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
23190 msgid "Style File:"
23191 msgstr "Archivo de estilo:"
23193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
23197 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
23198 msgid "included in TOC"
23199 msgstr "incluido en el IG"
23201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23203 msgid "Export Warning!"
23204 msgstr "¡Aviso de exportar!"
23206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
23208 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23209 "BibTeX will be unable to find them."
23211 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23212 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
23216 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23217 "BibTeX will be unable to find it."
23219 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23220 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23222 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23223 msgid "simple frame"
23224 msgstr "marco simple"
23226 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23230 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23231 msgid "simple frame, page breaks"
23232 msgstr "marco sencillo, salto de página"
23234 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23236 msgstr "ovalado, fino"
23238 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23239 msgid "oval, thick"
23240 msgstr "ovalado, grueso"
23242 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23243 msgid "drop shadow"
23244 msgstr "borde sombreado"
23246 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23247 msgid "shaded background"
23248 msgstr "fondo sombreado"
23250 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23251 msgid "double frame"
23252 msgstr "doble marco"
23254 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23255 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23257 msgid "%1$s (%2$s)"
23258 msgstr "%1$s (%2$s)"
23260 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23262 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23263 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23274 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23276 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23277 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23283 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23284 msgid "Branch (child only): "
23285 msgstr "Rama (solo hijo):"
23287 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23288 msgid "Branch (undefined): "
23289 msgstr "Rama (no definida): "
23291 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23295 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23299 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23304 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
23305 msgid "No bibliography defined!"
23306 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23308 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
23309 msgid "No citations selected!"
23310 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23312 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
23316 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23317 msgid "LaTeX Command: "
23318 msgstr "Comando LaTeX: "
23320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23321 msgid "InsetCommand Error: "
23322 msgstr "Error de comando de inserción: "
23324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23326 msgid "Incompatible command name."
23327 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23330 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23331 msgid "InsetCommandParams Error: "
23332 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23334 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23335 msgid "InsetCommandParams: "
23336 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23338 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23339 msgid "Unknown parameter name: "
23340 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23342 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23343 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23344 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23346 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23347 msgid "Uncodable characters"
23348 msgstr "Caracteres no codificables"
23350 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23353 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23354 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23357 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23358 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23361 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23363 msgid "External template %1$s is not installed"
23364 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23366 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23367 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23369 msgstr "flotante: "
23371 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23373 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23374 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23376 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23380 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23382 msgstr "subflotante: "
23384 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23385 msgid " (sideways)"
23386 msgstr " (de lado)"
23388 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
23389 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23390 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23392 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
23394 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23395 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23397 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
23399 msgid "List of %1$s"
23400 msgstr "Lista de %1$s"
23402 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23404 msgstr "Nota al pie"
23406 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23410 "Could not copy the file\n"
23412 "into the temporary directory."
23414 "No se pudo copiar el archivo\n"
23416 "en el directorio temporal."
23418 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23419 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23421 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23422 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23424 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23426 msgid "Graphics file: %1$s"
23427 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23430 msgid "Verbatim Input"
23431 msgstr "Entrada Literal"
23433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23434 msgid "Verbatim Input*"
23435 msgstr "Entrada Literal*"
23437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23438 msgid "Include (excluded)"
23439 msgstr "Anexar (excluido)"
23441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478
23442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
23443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
23444 msgid "Recursive input"
23445 msgstr "Entrada recurrente"
23447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
23448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
23451 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23452 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23457 "Included file `%1$s'\n"
23458 "has textclass `%2$s'\n"
23459 "while parent file has textclass `%3$s'."
23461 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23462 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23463 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23466 msgid "Different textclasses"
23467 msgstr "Clases de texto diferentes"
23469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
23472 "Included file `%1$s'\n"
23473 "uses module `%2$s'\n"
23474 "which is not used in parent file."
23476 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23477 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23478 "que no es utilizado en el archivo padre."
23480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
23481 msgid "Module not found"
23482 msgstr "Módulo no encontrado"
23484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
23485 msgid "Unsupported Inclusion"
23486 msgstr "Inclusión no soportada"
23488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
23491 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23494 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23497 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23498 msgid "Index sorting failed"
23499 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23501 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23504 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23505 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23506 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23507 "explained in the User Guide."
23509 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23510 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23511 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23512 "como se explica en la Guía del usuario."
23514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23515 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23516 msgid "unknown type!"
23517 msgstr "¡tipo desconocido!"
23519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23520 msgid "Unknown index type!"
23521 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23524 msgid "All indices"
23525 msgstr "Todos los índices"
23527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23533 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23534 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
23536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23537 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23538 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23545 msgstr "indefinido"
23547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23558 msgid "No version control"
23559 msgstr "No hay control de versiones"
23561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23563 msgid "[[%1$s unknown]]"
23564 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23566 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23567 msgid "Label names must be unique!"
23568 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23570 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23573 "The label %1$s already exists,\n"
23574 "it will be changed to %2$s."
23576 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23577 "se cambiará por %2$s."
23579 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23580 msgid "DUPLICATE: "
23581 msgstr "DUPLICADO:"
23583 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23584 msgid "no more lstline delimiters available"
23585 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23587 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23588 msgid "Running out of delimiters"
23589 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23591 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23593 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23594 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23595 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23596 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23597 "must investigate!"
23599 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23600 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23601 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23602 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23603 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23605 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23606 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23607 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23609 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23612 "The following characters in one of the program listings are\n"
23613 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23616 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23617 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23621 msgid "A value is expected."
23622 msgstr "Se espera un valor."
23624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23630 msgid "Unbalanced braces!"
23631 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23634 msgid "Please specify true or false."
23635 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23638 msgid "Only true or false is allowed."
23639 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23642 msgid "Please specify an integer value."
23643 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23646 msgid "An integer is expected."
23647 msgstr "Se espera un entero."
23649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23650 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23651 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23654 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23655 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23659 msgid "Please specify one of %1$s."
23660 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23664 msgid "Try one of %1$s."
23665 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23669 msgid "I guess you mean %1$s."
23670 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23674 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23675 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23679 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23680 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23683 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23684 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23687 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23688 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23691 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23692 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23695 msgid "Enter something like \\color{white}"
23696 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23699 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23700 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23703 msgid "auto, last or a number"
23704 msgstr "auto, last o un número"
23706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23707 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23708 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23711 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23712 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23715 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23716 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23720 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23721 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23725 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23726 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23730 msgid "Parameter %1$s: "
23731 msgstr "Parámetro %1$s: "
23733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23735 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23736 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23740 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23741 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23743 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23744 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23746 msgstr "Página nueva"
23748 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23750 msgstr "Limpiar página"
23752 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23753 msgid "Clear Double Page"
23754 msgstr "Limpiar página doble"
23756 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23760 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23761 msgid "Nomenclature Symbol: "
23762 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23764 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23765 msgid "Description: "
23766 msgstr "Descripción:"
23768 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23770 msgstr "Clasificación:"
23772 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23773 msgid "Note[[InsetNote]]"
23774 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23776 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23778 msgstr "Resaltado en gris"
23780 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23784 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23788 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23792 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23796 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23800 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23802 msgstr "en otros sitios"
23804 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23808 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23809 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23813 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23814 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23818 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23819 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23823 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23824 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23825 msgid "Page Number"
23826 msgstr "Número de página"
23828 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23829 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23833 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23834 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23835 msgid "Textual Page Number"
23836 msgstr "Número de página textual"
23838 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23839 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23841 msgstr "Página de texto: "
23843 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23844 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23845 msgid "Standard+Textual Page"
23846 msgstr "Estándar+Página de texto"
23848 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23849 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23851 msgstr "Referencia+Texto: "
23853 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23854 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23858 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23862 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23863 msgid "Reference to Name"
23864 msgstr "Referencia a Nombre"
23866 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23868 msgstr "RefNombre:"
23870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23871 msgid "Protected Space"
23872 msgstr "Espacio protegido"
23874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23879 msgid "Double Quad Space"
23880 msgstr "Doble cuadratín"
23882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23884 msgstr "Medio cuadratín"
23886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23888 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23891 msgid "Protected Horizontal Fill"
23892 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23895 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23896 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23899 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23900 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23903 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23904 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23907 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23908 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23911 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23912 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23915 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23916 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23920 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23921 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23925 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23926 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23928 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23929 msgid "Unknown TOC type"
23930 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23932 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23933 msgid "Selection size should match clipboard content."
23934 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
23936 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23937 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23939 msgstr "envoltorio: "
23941 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23946 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23950 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23952 msgstr "Cargando..."
23954 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23955 msgid "Converting to loadable format..."
23956 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23958 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23959 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23960 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23962 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23963 msgid "Scaling etc..."
23964 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23967 msgid "Ready to display"
23968 msgstr "Listo para mostrar"
23970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23971 msgid "No file found!"
23972 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23975 msgid "Error converting to loadable format"
23976 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23979 msgid "Error loading file into memory"
23980 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23983 msgid "Error generating the pixmap"
23984 msgstr "Error al generar pixmap"
23986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23988 msgstr "Ninguna imagen"
23990 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23991 msgid "Preview loading"
23992 msgstr "Cargando vista preliminar"
23994 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23995 msgid "Preview ready"
23996 msgstr "Vista preliminar preparada"
23998 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23999 msgid "Preview failed"
24000 msgstr "La vista preliminar falló"
24002 #: src/lengthcommon.cpp:37
24003 msgid "cc[[unit of measure]]"
24004 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
24006 #: src/lengthcommon.cpp:37
24010 #: src/lengthcommon.cpp:37
24014 #: src/lengthcommon.cpp:38
24018 #: src/lengthcommon.cpp:38
24019 msgid "mu[[unit of measure]]"
24020 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
24022 #: src/lengthcommon.cpp:38
24026 #: src/lengthcommon.cpp:39
24030 #: src/lengthcommon.cpp:39
24034 #: src/lengthcommon.cpp:39
24035 msgid "Text Width %"
24036 msgstr "Ancho del texto %"
24038 #: src/lengthcommon.cpp:40
24039 msgid "Column Width %"
24040 msgstr "Ancho de columna %"
24042 #: src/lengthcommon.cpp:40
24043 msgid "Page Width %"
24044 msgstr "Ancho de página %"
24046 #: src/lengthcommon.cpp:40
24047 msgid "Line Width %"
24048 msgstr "Ancho de línea %"
24050 #: src/lengthcommon.cpp:41
24051 msgid "Text Height %"
24052 msgstr "Alto del texto %"
24054 #: src/lengthcommon.cpp:41
24055 msgid "Page Height %"
24056 msgstr "Alto de página %"
24058 #: src/lyxfind.cpp:138
24059 msgid "Search error"
24060 msgstr "Buscar error"
24062 #: src/lyxfind.cpp:138
24063 msgid "Search string is empty"
24064 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
24066 #: src/lyxfind.cpp:337
24067 msgid "String has been replaced."
24068 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
24070 #: src/lyxfind.cpp:340
24071 msgid " strings have been replaced."
24072 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
24074 #: src/lyxfind.cpp:1211
24075 msgid "Search text is empty!"
24076 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24078 #: src/lyxfind.cpp:1225
24079 msgid "Invalid regular expression!"
24080 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
24082 #: src/lyxfind.cpp:1230
24083 msgid "Match not found!"
24084 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
24086 #: src/lyxfind.cpp:1234
24087 msgid "Match found!"
24088 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
24090 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24092 msgid " Macro: %1$s: "
24093 msgstr " Macro: %1$s: "
24095 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24096 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
24097 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24098 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24100 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24101 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
24103 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24105 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24106 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
24108 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24110 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24111 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
24113 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24114 msgid "Cursor not in table"
24115 msgstr " El cursor no está en la tabla"
24117 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24118 msgid "Only one row"
24119 msgstr "Solo una fila"
24121 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24122 msgid "Only one column"
24123 msgstr "Solo una columna"
24125 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24126 msgid "No hline to delete"
24127 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
24129 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24130 msgid "No vline to delete"
24131 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
24133 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24135 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24136 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
24138 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24139 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
24141 msgstr "Ningún número"
24143 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
24148 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
24150 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24151 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
24153 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
24155 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24156 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
24158 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
24160 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24161 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
24163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24164 msgid "create new math text environment ($...$)"
24165 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
24167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24168 msgid "entered math text mode (textrm)"
24169 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
24171 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24172 msgid "Regular expression editor mode"
24173 msgstr "Modo editor de expresión regular"
24175 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617
24176 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24177 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24178 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
24180 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622
24181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24182 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24183 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
24185 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24186 msgid "Standard[[mathref]]"
24187 msgstr "Standard[[mathref]]"
24189 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24190 msgid "FormatRef: "
24191 msgstr "RefFormato: "
24193 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24197 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24201 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24203 msgstr "macro de ecuación"
24205 #: src/output.cpp:37
24208 "Could not open the specified document\n"
24211 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24214 #: src/output_plaintext.cpp:136
24218 #: src/output_plaintext.cpp:148
24219 msgid "References: "
24220 msgstr "Referencias: "
24222 #: src/support/debug.cpp:40
24223 msgid "No debugging messages"
24224 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24226 #: src/support/debug.cpp:41
24227 msgid "General information"
24228 msgstr "Información general"
24230 #: src/support/debug.cpp:42
24231 msgid "Program initialisation"
24232 msgstr "Inicialización del programa"
24234 #: src/support/debug.cpp:43
24235 msgid "Keyboard events handling"
24236 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24238 #: src/support/debug.cpp:44
24239 msgid "GUI handling"
24240 msgstr "Manejo de interfaz"
24242 #: src/support/debug.cpp:45
24243 msgid "Lyxlex grammar parser"
24244 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24246 #: src/support/debug.cpp:46
24247 msgid "Configuration files reading"
24248 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24250 #: src/support/debug.cpp:47
24251 msgid "Custom keyboard definition"
24252 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24254 #: src/support/debug.cpp:48
24255 msgid "LaTeX generation/execution"
24256 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24258 #: src/support/debug.cpp:49
24259 msgid "Math editor"
24260 msgstr "Editor de ecuaciones"
24262 #: src/support/debug.cpp:50
24263 msgid "Font handling"
24264 msgstr "Manejo de fuentes"
24266 #: src/support/debug.cpp:51
24267 msgid "Textclass files reading"
24268 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24270 #: src/support/debug.cpp:52
24271 msgid "Version control"
24272 msgstr "Control de versiones"
24274 #: src/support/debug.cpp:53
24275 msgid "External control interface"
24276 msgstr "Interfaz de control externa"
24278 #: src/support/debug.cpp:54
24279 msgid "Undo/Redo mechanism"
24280 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24282 #: src/support/debug.cpp:55
24283 msgid "User commands"
24284 msgstr "Comandos del usuario"
24286 #: src/support/debug.cpp:56
24287 msgid "The LyX Lexer"
24288 msgstr "El Lexxer de LyX"
24290 #: src/support/debug.cpp:57
24291 msgid "Dependency information"
24292 msgstr "Información de dependencias"
24294 #: src/support/debug.cpp:58
24296 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24298 #: src/support/debug.cpp:59
24299 msgid "Files used by LyX"
24300 msgstr "Archivos usados por LyX"
24302 #: src/support/debug.cpp:60
24303 msgid "Workarea events"
24304 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24306 #: src/support/debug.cpp:61
24307 msgid "Insettext/tabular messages"
24308 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24310 #: src/support/debug.cpp:62
24311 msgid "Graphics conversion and loading"
24312 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24314 #: src/support/debug.cpp:63
24315 msgid "Change tracking"
24316 msgstr "Seguimiento de cambios"
24318 #: src/support/debug.cpp:64
24319 msgid "External template/inset messages"
24320 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24322 #: src/support/debug.cpp:65
24323 msgid "RowPainter profiling"
24324 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24326 #: src/support/debug.cpp:66
24327 msgid "Scrolling debugging"
24328 msgstr "Desplazando depuración"
24330 #: src/support/debug.cpp:67
24331 msgid "Math macros"
24332 msgstr "Macros de ecuación"
24334 #: src/support/debug.cpp:68
24338 #: src/support/debug.cpp:69
24339 msgid "Locale/Internationalisation"
24340 msgstr "Localización/Internacionalización"
24342 #: src/support/debug.cpp:70
24343 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24344 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24346 #: src/support/debug.cpp:71
24347 msgid "Find and replace mechanism"
24348 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24350 #: src/support/debug.cpp:72
24351 msgid "Developers' general debug messages"
24352 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24354 #: src/support/debug.cpp:73
24355 msgid "All debugging messages"
24356 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24358 #: src/support/debug.cpp:152
24360 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24361 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24363 #: src/support/filetools.cpp:264
24364 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24367 #: src/support/os_win32.cpp:444
24368 msgid "System file not found"
24369 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24371 #: src/support/os_win32.cpp:445
24373 "Unable to load shfolder.dll\n"
24376 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24377 "Por favor instalar."
24379 #: src/support/os_win32.cpp:450
24380 msgid "System function not found"
24381 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24383 #: src/support/os_win32.cpp:451
24385 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24386 "Don't know how to proceed. Sorry."
24388 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24389 "No se sabe como proceder, disculpe."
24391 #: src/support/userinfo.cpp:45
24392 msgid "Unknown user"
24393 msgstr "Usuario desconocido"
24395 #~ msgid "Middle|d"
24396 #~ msgstr "Centro|e"
24397 #~ msgid "caption frame"
24398 #~ msgstr "marco de leyenda"
24399 #~ msgid "top/bottom line"
24400 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24402 #~ msgstr "Decimal"
24403 #~ msgid "Decimal point:"
24404 #~ msgstr "Posición decimal:"
24405 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24406 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24407 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24408 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24409 #~ msgid "Screen &DPI:"
24410 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24411 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24412 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24413 #~ msgid "LyX binary not found"
24414 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24416 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24418 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
24421 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24423 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24424 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24426 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24428 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24430 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24431 #~ msgid "File not found"
24432 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24434 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24435 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24437 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24438 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24440 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24441 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24443 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24444 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24446 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24447 #~ "%2$s is not a directory."
24449 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24450 #~ "%2$s no es un directorio."
24451 #~ msgid "Directory not found"
24452 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24454 #~ msgstr "ColorIU"
24455 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24456 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24457 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24458 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24459 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24460 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24461 #~ msgid "Publisher ID"
24462 #~ msgstr "ID Editor"
24465 #~ msgid "TheoremTemplate"
24466 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24467 #~ msgid "Theorem #:"
24468 #~ msgstr "Teorema #:"
24469 #~ msgid "Lemma #:"
24470 #~ msgstr "Lema #:"
24471 #~ msgid "Corollary #:"
24472 #~ msgstr "Corolario #:"
24473 #~ msgid "Proposition #:"
24474 #~ msgstr "Proposición #:"
24475 #~ msgid "Conjecture #:"
24476 #~ msgstr "Conjetura #:"
24477 #~ msgid "Criterion #:"
24478 #~ msgstr "Criterio #:"
24480 #~ msgstr "Hecho #:"
24481 #~ msgid "Axiom #:"
24482 #~ msgstr "Axioma #:"
24483 #~ msgid "Definition #:"
24484 #~ msgstr "Definición #:"
24485 #~ msgid "Example #:"
24486 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24487 #~ msgid "Condition #:"
24488 #~ msgstr "Condición #:"
24489 #~ msgid "Problem #:"
24490 #~ msgstr "Problema #:"
24491 #~ msgid "Exercise #:"
24492 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24493 #~ msgid "Remark #:"
24494 #~ msgstr "Observación #:"
24495 #~ msgid "Claim #:"
24496 #~ msgstr "Afirmación #:"
24498 #~ msgstr "Nota #:"
24499 #~ msgid "Notation #:"
24500 #~ msgstr "Notación #:"
24502 #~ msgstr "Caso #:"
24503 #~ msgid "Footernote"
24504 #~ msgstr "Nota al pie"
24505 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24506 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24509 #~ msgid "Continue &asking"
24510 #~ msgstr "Continuación"
24511 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24512 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24513 #~ msgid "Thin space"
24514 #~ msgstr "Espacio delgado"
24515 #~ msgid "Medium space"
24516 #~ msgstr "Espacio medio"
24517 #~ msgid "Thick space"
24518 #~ msgstr "Espacio grueso"
24519 #~ msgid "Negative thin space"
24520 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24521 #~ msgid "Negative medium space"
24522 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24523 #~ msgid "Negative thick space"
24524 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24525 #~ msgid "Inter-word space"
24526 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24527 #~ msgid "Date format"
24528 #~ msgstr "Formato de fecha"
24529 #~ msgid "Unknown buffer info"
24530 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24531 #~ msgid "QQuad Space"
24532 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24533 #~ msgid "Preview\t"
24534 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24535 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24536 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24538 #~ msgstr "Opciones"
24539 #~ msgid "Find LyX Text"
24540 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24541 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24543 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24544 #~ "las características"
24545 #~ msgid "&Replace with..."
24546 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24548 #~ msgstr "Si&guiente"
24549 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24550 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24551 #~ msgid "Pre&vious"
24552 #~ msgstr "A&nterior"
24553 #~ msgid "&Keep case"
24554 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24555 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24557 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24558 #~ "características"
24559 #~ msgid "&Find..."
24560 #~ msgstr "&Encontrar..."
24561 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24562 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24563 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24564 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24566 #~ msgstr "&Siguiente"
24567 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24568 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24569 #~ msgid "&Previous"
24570 #~ msgstr "&Anterior"
24571 #~ msgid "&Advanced"
24572 #~ msgstr "A&vanzado"
24576 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24577 #~ "%1$s.layout,\n"
24578 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24579 #~ "class or style file required by it is not\n"
24580 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24581 #~ "for more information.\n"
24583 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24584 #~ "%1$s.layout,\n"
24585 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24586 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24587 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24588 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24589 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24590 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24592 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24594 #~ msgid "Any &word"
24595 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24597 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24600 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24604 #~ msgid "TextLabel"
24605 #~ msgstr "Etiqueta"
24606 #~ msgid "Merge cells"
24607 #~ msgstr "Unir celdas"
24608 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24609 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24610 #~ msgid "Branch Settings"
24611 #~ msgstr "Configuración de rama"
24612 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24613 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24614 #~ msgid "Table Settings"
24615 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24616 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24617 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24620 #~ msgid "Language ...|L"
24624 #~ msgid "&Debug messages"
24625 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24628 #~ msgid "Clear &automatically"
24629 #~ msgstr "Ayuda automática"
24630 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24631 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24632 #~ msgid "Box Settings"
24633 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24634 #~ msgid "TeX Code Settings"
24635 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24636 #~ msgid "Float Settings"
24637 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24640 #~ msgid "Match found and replaced !"
24641 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24644 #~ msgid "Close this panel"
24645 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24649 #~ msgstr "Vista preliminar"
24652 #~ msgid "Match..."
24653 #~ msgstr "Ecuaciones"
24656 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24657 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24658 #~ msgid "The Enter key works, too"
24659 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24660 #~ msgid "The delete key works, too"
24661 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24663 #~ msgstr "&Eliminar"
24665 #~ msgstr "&Encontrar:"
24668 #~ msgid "Current &Paragraph"
24669 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24672 #~ msgid "Document in current file"
24673 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24676 #~ msgid "diamond2"
24677 #~ msgstr "diamante"
24683 #~ msgstr "Comienzo"
24691 #~ msgstr "Incluir archivo"
24698 #~ msgid "backwards"
24699 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24703 #~ msgstr "Fin del CV"
24706 #~ msgid "Continue searching from "
24707 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24709 #~ msgstr "&Fantasma"
24712 #~ msgid "&Automatic clear"
24713 #~ msgstr "Ayuda automática"
24716 #~ msgid "Show progress messages"
24717 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24720 #~ msgid "(cancelling)"
24722 #~ msgid "Anschrift:"
24723 #~ msgstr "Anschrift:"
24724 #~ msgid "Briefkopf:"
24725 #~ msgstr "Briefkopf:"
24726 #~ msgid "Absender:"
24727 #~ msgstr "Absender:"
24729 #~ msgstr "Zusatz:"
24730 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24731 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24732 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24733 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24734 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24735 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24736 #~ msgid "Unterschrift:"
24737 #~ msgstr "Unterschrift:"
24738 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24739 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24740 #~ msgid "Vorwahl:"
24741 #~ msgstr "Vorwahl:"
24742 #~ msgid "Telefon:"
24743 #~ msgstr "Teléfono:"
24748 #~ msgid "Betreff:"
24749 #~ msgstr "Betreff:"
24751 #~ msgstr "Anrede:"
24754 #~ msgid "Anlage(n):"
24755 #~ msgstr "Anlage(n):"
24756 #~ msgid "Verteiler:"
24757 #~ msgstr "Verteiler:"
24763 #~ msgstr "Strasse"
24764 #~ msgid "Strasse:"
24765 #~ msgstr "Strasse:"
24770 #~ msgid "RetourAdresse:"
24771 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24772 #~ msgid "MeinZeichen:"
24773 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24774 #~ msgid "IhrZeichen:"
24775 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24776 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24777 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24786 #~ msgid "Adresse:"
24787 #~ msgstr "Adresse:"
24788 #~ msgid "Anlagen:"
24789 #~ msgstr "Anlagen:"
24790 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24791 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24792 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24793 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24798 #~ msgid "View Output|V"
24802 #~ msgid "Update Output|U"
24803 #~ msgstr "fecha (salida)"
24806 #~ msgid "Advanced Search"
24807 #~ msgstr "A&vanzado"
24810 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24811 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24814 #~ msgid "Find &Prev"
24815 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24818 #~ msgid "Replace P&rev"
24819 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24822 #~ msgid "Current buffer only"
24823 #~ msgstr "Celda actual:"
24830 #~ msgid "Document"
24831 #~ msgstr "Documentos"
24834 #~ msgid "Open buffers"
24838 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24839 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24840 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24841 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24846 #~ msgid "No file open!"
24847 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24848 #~ msgid "Jump to the label"
24849 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24850 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24851 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24854 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24855 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24858 #~ msgid "Master Settings"
24859 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24860 #~ msgid "Column Width"
24861 #~ msgstr "Ancho de columna"
24862 #~ msgid "Listing settings"
24863 #~ msgstr "Configuración de listados"
24866 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24867 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24868 #~ msgid "Insert|n"
24869 #~ msgstr "Insertar|I"
24870 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24871 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24873 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24875 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24876 #~ "lista de parámetros."
24878 #~ msgstr "Longitud"
24879 #~ msgid "Opened inset"
24880 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24881 #~ msgid "Opened Box Inset"
24882 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24883 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24884 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24885 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24886 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24887 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24888 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24889 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24890 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24891 #~ msgid "Opened Float Inset"
24892 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24893 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24894 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24895 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24896 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24897 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24898 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24899 #~ msgid "Opened Note Inset"
24900 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24901 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24902 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24905 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24906 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24907 #~ msgid "Opened table"
24908 #~ msgstr "Tabla abierta"
24909 #~ msgid "Opened Text Inset"
24910 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24911 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24912 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24913 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24914 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24915 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24916 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24917 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24919 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24920 #~ msgid "Use input encod&ing"
24921 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24922 #~ msgid "Toggle Label|L"
24923 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24924 #~ msgid "Move Section down|d"
24925 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24926 #~ msgid "Move Section up|u"
24927 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24930 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24931 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24935 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24937 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24941 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24942 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24943 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24945 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24946 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24947 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24952 #~ msgid "Accept Change|C"
24953 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24956 #~ msgid "C&ommand:"
24957 #~ msgstr "&Comando:"
24958 #~ msgid "&BibTeX command:"
24959 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24962 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24963 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24966 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24967 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24968 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24969 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24972 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24973 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24976 #~ msgid "View|V[[show]]"
24978 #~ msgid "View DVI"
24979 #~ msgstr "Ver DVI"
24980 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24981 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24982 #~ msgid "View PostScript"
24983 #~ msgstr "Ver PostScript"
24984 #~ msgid "Update DVI"
24985 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24986 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24987 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24988 #~ msgid "Update PostScript"
24989 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24990 #~ msgid "Thesaurus failure"
24991 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24993 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24997 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25003 #~ msgstr "Factura"
25004 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25005 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25006 #~ msgid "B&rowse..."
25007 #~ msgstr "E&xaminar..."
25008 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25009 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25010 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25011 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25014 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25015 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25016 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25017 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25018 #~ msgid "Spellchecker error"
25019 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25020 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25021 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25023 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25024 #~ "Maybe it has been killed."
25026 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25027 #~ "Quizá haya sido matado."
25028 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25029 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25030 #~ msgid "LangHeader"
25031 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25032 #~ msgid "Language Header:"
25033 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25034 #~ msgid "Language:"
25035 #~ msgstr "Idioma:"
25036 #~ msgid "LastLanguage"
25037 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25038 #~ msgid "Last Language:"
25039 #~ msgstr "Último idioma:"
25040 #~ msgid "LangFooter"
25041 #~ msgstr "PieIdioma"
25042 #~ msgid "Language Footer:"
25043 #~ msgstr "Pie idioma:"
25044 #~ msgid "Computer"
25045 #~ msgstr "Computadora"
25046 #~ msgid "Computer:"
25047 #~ msgstr "Computadora:"
25048 #~ msgid "EmptySection"
25049 #~ msgstr "SecciónVacía"
25050 #~ msgid "Empty Section"
25051 #~ msgstr "Sección vacía"
25052 #~ msgid "CloseSection"
25053 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25054 #~ msgid "Close Section"
25055 #~ msgstr "Sección cerrada"
25058 #~ msgid "Phantom:Phantom"
25059 #~ msgstr "hphantom"
25060 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25061 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25064 #~ msgid "Phantom Text"
25065 #~ msgstr "Texto simple"
25070 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25071 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25072 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25073 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25074 #~ msgid "&Postscript driver:"
25075 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25076 #~ msgid "Append Parameter"
25077 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25078 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25079 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25080 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25081 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25082 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25083 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25084 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25085 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25086 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25087 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25088 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25089 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25090 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25091 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25092 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25093 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25094 #~ msgid "&Default language:"
25095 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25096 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25097 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25098 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25099 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25100 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25101 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25102 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25103 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25105 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25106 #~ "You may not have the right languages installed."
25108 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25109 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25111 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25112 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25114 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25115 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25117 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25120 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25121 #~ "codificación `%2$s'."
25122 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25124 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25126 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25127 #~ "encoding `%2$s'."
25129 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25130 #~ "codificación `%2$s'."
25132 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25133 #~ "encoding `%2$s'."
25135 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25136 #~ "codificación `%2$s'."
25137 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25138 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25141 #~ msgid "pspell (library)"
25142 #~ msgstr "pspell (library)"
25143 #~ msgid "aspell (library)"
25144 #~ msgstr "aspell (library)"
25145 #~ msgid "*.ispell"
25146 #~ msgstr "*.ispell"
25148 #~ msgstr "Figura|F"
25151 #~ msgid "algorithm"
25152 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25155 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25156 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25159 #~ msgid "keywords"
25160 #~ msgstr "Palabras clave"
25161 #~ msgid "Table of Contents|a"
25162 #~ msgstr "Índice general|g"
25164 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25165 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25166 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25167 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25168 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25171 #~ msgid "Slidecontents"
25172 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25175 #~ msgid "American"
25176 #~ msgstr "Inglés Americano"
25179 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25180 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25181 #~ msgid "Austrian"
25182 #~ msgstr "Austriaco"
25184 #~ msgstr "Inglés británico"
25185 #~ msgid "Canadian"
25186 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25187 #~ msgid "LinuxDoc"
25188 #~ msgstr "LinuxDoc"
25189 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25190 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25191 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25192 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25193 #~ msgid "LaTeX default"
25194 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25195 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25196 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25199 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25201 #~ "El documento especificado\n"
25203 #~ "no se pudo leer."
25205 #~ "Layout had to be changed from\n"
25206 #~ "%1$s to %2$s\n"
25207 #~ "because of class conversion from\n"
25210 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25212 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25214 #~ msgid "Changed Layout"
25215 #~ msgstr "Formato cambiado"
25216 #~ msgid "Unknown layout"
25217 #~ msgstr "Formato desconocido"
25219 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25220 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25222 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25223 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25226 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25227 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25228 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25229 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25230 #~ msgid "Display image in LyX"
25231 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25232 #~ msgid "Screen display"
25233 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25234 #~ msgid "Monochrome"
25235 #~ msgstr "Monocromo"
25236 #~ msgid "Grayscale"
25237 #~ msgstr "Escala de grises"
25240 #~ msgid "&Display:"
25241 #~ msgstr "&Pantalla:"
25243 #~ msgstr "Esca&la:"
25246 #~ msgid "Scr&een Display:"
25247 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25248 #~ msgid "Do not display"
25249 #~ msgstr "No mostrar"
25252 #~ msgid "Unknown Info: "
25253 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25256 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25257 #~ msgstr "Acción desconocida"
25260 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25261 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25264 #~ msgid "Clear group"
25265 #~ msgstr "Limpiar página"
25267 #~ msgstr " (auto)"
25270 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25271 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25272 #~ msgid "Edit the file externally"
25273 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25274 #~ msgid "&Edit File..."
25275 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25276 #~ msgid "LyX View"
25277 #~ msgstr "Vista LyX"
25281 #~ msgstr "Película"
25284 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25285 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25286 #~ msgid "<- C&lear"
25287 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25289 #~ msgstr "A&plicar"
25293 #~ msgstr "&Limpiar"
25296 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25297 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25301 #~ msgstr "&Añadir"
25305 #~ msgstr "&Insertado"
25312 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25313 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25316 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25317 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25320 #~ msgid " writing embedded files."
25321 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25324 #~ msgid " could not write embedded files!"
25325 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25328 #~ msgid "Failed to extract file"
25329 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25332 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25334 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25336 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25339 #~ msgid "Copy file failure"
25340 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25344 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25345 #~ "Please check whether the path is writeable."
25347 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25348 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25352 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25353 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25355 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25356 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25359 #~ msgid "Failed to embed file"
25360 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25364 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25365 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25367 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25368 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25371 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25373 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25375 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25378 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25379 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25383 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25384 #~ "Please check whether the source file is available"
25386 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25387 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25390 #~ msgid "Failed to open file"
25391 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25394 #~ msgid "Sync file failure"
25395 #~ msgstr "fallo de chktex"
25398 #~ msgid "Packing all files"
25399 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25402 #~ msgid "Failed to write file"
25403 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25406 #~ msgid "Save failure"
25407 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25411 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25412 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25414 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25415 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25418 #~ msgid "Embedded Files"
25419 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25422 #~ msgid "Embedded layout"
25423 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25426 #~ msgid "Extra embedded file"
25427 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25428 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25429 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25432 #~ msgid "Enspace|E"
25433 #~ msgstr "espacio"
25436 #~ msgid "Enskip|k"
25438 #~ msgid "Document could not be read"
25439 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25442 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25443 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25446 #~ msgid "Properties...|P"
25447 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25450 #~ msgid "New Line|e"
25451 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25452 #~ msgid "Line Break|B"
25453 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25456 #~ msgid "line break"
25457 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25460 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25461 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25466 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25467 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25468 #~ msgid "Swap Rows|S"
25469 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25470 #~ msgid "Swap Columns|w"
25471 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25474 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25476 #~ "El documento especificado\n"
25478 #~ "no se pudo leer."
25490 #~ msgstr "flotante"
25491 #~ msgid "S&ubfigure"
25492 #~ msgstr "Su&bfigura"
25493 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25494 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25495 #~ msgid "Ca&ption:"
25496 #~ msgstr "&Leyenda:"
25497 #~ msgid "Show ERT inline"
25498 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25500 #~ msgstr "&Insertado"
25501 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25502 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25503 #~ msgid "Framed in box"
25504 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25506 #~ msgstr "&Sombreado"
25507 #~ msgid "Paper Size"
25508 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25510 #~ msgstr "&Colores"
25511 #~ msgid "C&opiers"
25512 #~ msgstr "C&opiadoras"
25513 #~ msgid "&File formats"
25514 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25515 #~ msgid "F&ormat:"
25516 #~ msgstr "F&ormato:"
25517 #~ msgid "&GUI name:"
25518 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25519 #~ msgid "External Applications"
25520 #~ msgstr "Programas externos"
25521 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25522 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25523 #~ msgid "Save/restore window position"
25524 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25527 #~ msgid "Scrolling"
25528 #~ msgstr "Desplazamiento"
25529 #~ msgid "Pixmap Cache"
25530 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25531 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25532 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25535 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25536 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25538 #~ msgstr "&Unidades:"
25539 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25540 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25541 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25542 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25543 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25544 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25545 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25546 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25547 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25548 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25549 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25550 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25551 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25552 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25553 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25554 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25555 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25556 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25557 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25558 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25559 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25560 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25561 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25562 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25563 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25564 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25565 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25566 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25567 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25568 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25569 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25570 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25571 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25572 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25573 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25574 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25575 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25576 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25577 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25578 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25579 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25580 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25581 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25582 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25583 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25584 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25585 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25586 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25587 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25588 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25589 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25590 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25591 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25592 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25593 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25594 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25595 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25596 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25597 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25598 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25599 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25600 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25601 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25602 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25603 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25604 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25605 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25606 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25607 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25608 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25609 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25610 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25611 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25612 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25613 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25614 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25618 #~ msgstr "Húngaro"
25619 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25620 #~ msgstr "Servo-Croata"
25621 #~ msgid "Framed|F"
25622 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25623 #~ msgid "Shaded|S"
25624 #~ msgstr "Sombreado|S"
25625 #~ msgid "Insert URL"
25626 #~ msgstr "Insertar URL"
25627 #~ msgid "Can't load document class"
25628 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25630 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25633 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25636 #~ "The document could not be converted\n"
25637 #~ "into the document class %1$s."
25639 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25640 #~ "a la clase de documento %1$s."
25642 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25643 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25645 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25646 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25647 #~ msgid "&Switch to document"
25648 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25650 #~ "Could not open the specified document\n"
25652 #~ "due to the error: %2$s"
25654 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25656 #~ "debido al error: %2$s"
25657 #~ msgid "Rectangular box"
25658 #~ msgstr "Marco rectangular"
25659 #~ msgid "Shadow box"
25660 #~ msgstr "Marco con sombra"
25661 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25662 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25663 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25664 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25666 #~ msgstr "Copiadoras"
25668 #~ msgstr "Encuadrado"
25670 #~ msgstr "Marco ovalado"
25672 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25673 #~ msgid "Shadowbox"
25674 #~ msgstr "Marco sombreado"
25675 #~ msgid "Doublebox"
25676 #~ msgstr "Marco doble"
25677 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25678 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25679 #~ msgid "Unknown inset name: "
25680 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25681 #~ msgid "Program Listing "
25682 #~ msgstr "Listado del programa "
25684 #~ msgstr "Enmarcado"
25687 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25688 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25691 #~ msgid "HtmlUrl: "
25692 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25693 #~ msgid "Default (outer)"
25694 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25696 #~ msgstr "Exterior"
25697 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25698 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25699 #~ msgid "%1$d words in selection."
25700 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25701 #~ msgid "%1$d words in document."
25702 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25703 #~ msgid "One word in selection."
25704 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25705 #~ msgid "One word in document."
25706 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25707 #~ msgid "Count words"
25708 #~ msgstr "Contar palabras"
25709 #~ msgid "Encoding error"
25710 #~ msgstr "Error de codificación"
25713 #~ msgid "Placeholders"
25714 #~ msgstr "Espacios reservados"