]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
avoid spell check with out of range start value
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-25 10:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 17:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
35 #: lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
56 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
60 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Cerrar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "La clave bibliográfica"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
78 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "Eti&queta:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
83 msgid "&Key:"
84 msgstr "Cla&ve:"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
87 msgid "Citation Style"
88 msgstr "Estilo de cita"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
91 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
92 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
95 msgid "&Default (numerical)"
96 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
99 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
100 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 msgid "&Natbib"
104 msgstr "&Natbib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "E&stilo natbib:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 msgid "&Jurabib"
116 msgstr "&Jurabib"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
120 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
123 msgid "S&ectioned bibliography"
124 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
127 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
128 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
132 msgid "Bibliography generation"
133 msgstr "Generación  de bibliografía"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
139 msgid "&Processor:"
140 msgstr "Pr&ocesador:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
144 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
145 msgid "Select a processor"
146 msgstr "Seleccionar un procesador"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
153 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
154 msgid "&Options:"
155 msgstr "Opc&iones:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
158 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "&Releer"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
185 msgid "&Browse..."
186 msgstr "E&xaminar..."
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
189 msgid "Enter BibTeX database name"
190 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:352
197 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
198 msgid "&Add"
199 msgstr "A&ñadir"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
205 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
208 #: src/buffer_funcs.cpp:110
209 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
212 msgid "Cancel"
213 msgstr "Cancelar"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
216 msgid "The BibTeX style"
217 msgstr "Estilo BibTeX"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
220 msgid "St&yle"
221 msgstr "&Estilo"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
225 msgid "Choose a style file"
226 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
234 msgid "&Content:"
235 msgstr "C&ontenido:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "todas las referencias citadas"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "todas las referencias sin citar"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
250 msgid "all references"
251 msgstr "todas las referencias"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
263 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
268 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
270 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
272 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
275 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
288 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
289 msgid "&OK"
290 msgstr "&Aceptar"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
293 msgid "Move the selected database downwards in the list"
294 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
298 msgid "Do&wn"
299 msgstr "&Bajar"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
302 msgid "Move the selected database upwards in the list"
303 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
306 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
307 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
308 msgid "&Up"
309 msgstr "&Subir"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
312 msgid "BibTeX database to use"
313 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
316 msgid "Databa&ses"
317 msgstr "&Bases de datos"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
320 msgid "Add a BibTeX database file"
321 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
324 msgid "&Add..."
325 msgstr "A&ñadir..."
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
332 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
333 msgid "&Delete"
334 msgstr "E&liminar"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
337 msgid "Check this if the box should break across pages"
338 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
341 msgid "Allow &page breaks"
342 msgstr "Permitir saltos de página"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
347 msgid "Alignment"
348 msgstr "Alineación"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
352 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
353 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
362 msgid "Left"
363 msgstr "Izquierda"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
370 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
371 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
372 msgid "Center"
373 msgstr "Centro"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
382 msgid "Right"
383 msgstr "Derecha"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
387 msgid "Stretch"
388 msgstr "Estirar"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
400 msgid "Top"
401 msgstr "Superior"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
408 msgid "Middle"
409 msgstr "Centro"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
416 msgid "Bottom"
417 msgstr "Inferior"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
421 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
422 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
425 msgid "&Box:"
426 msgstr "C&uadro:"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
429 msgid "Co&ntent:"
430 msgstr "Con&tenido:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
433 msgid "Vertical"
434 msgstr "Vertical"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
437 msgid "Horizontal"
438 msgstr "Horizontal"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
443 msgid "&Height:"
444 msgstr "A&lto:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
447 msgid "Inner Bo&x:"
448 msgstr "Cuadro &interior:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
451 msgid "&Decoration:"
452 msgstr "&Decoración:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
459 msgid "&Width:"
460 msgstr "A&ncho:"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
463 msgid "Height value"
464 msgstr "Valor de alto"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Valor de ancho"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
489 msgid "None"
490 msgstr "Ninguno"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
495 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
496 msgid "Parbox"
497 msgstr "Cuadro de párrafo"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
502 msgid "Minipage"
503 msgstr "Minipágina"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
506 msgid "Supported box types"
507 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Ramas disponibles:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Seleccionar rama"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
519 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
520 msgid "&New:"
521 msgstr "&Nuevo:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
524 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
525 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
528 msgid "Filename &Suffix"
529 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
532 msgid "Show undefined branches used in this document."
533 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
536 msgid "&Undefined Branches"
537 msgstr "Ramas no de&finidas"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
540 msgid "A&vailable Branches:"
541 msgstr "Ramas disponibles:"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
544 msgid "Toggle the selected branch"
545 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
548 msgid "(&De)activate"
549 msgstr "(&Des)activar"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
552 msgid "Add a new branch to the list"
553 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
556 msgid "Define or change background color"
557 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
560 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
561 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
562 msgid "Alter Co&lor..."
563 msgstr "Cambiar co&lor..."
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
566 msgid "Remove the selected branch"
567 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
570 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
571 #: src/Buffer.cpp:3622
572 #: src/Buffer.cpp:3633
573 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
574 msgid "&Remove"
575 msgstr "&Quitar"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
578 msgid "Change the name of the selected branch"
579 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
582 msgid "Re&name..."
583 msgstr "Ren&ombrar"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
586 msgid "Add the selected branches to the list."
587 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
590 msgid "&Add Selected"
591 msgstr "Añadir s&eleccionada"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
594 msgid "Add all unknown branches to the list."
595 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
598 msgid "Add A&ll"
599 msgstr "Añadir &todo"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
602 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
603 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
607 #: src/Buffer.cpp:1008
608 #: src/Buffer.cpp:2218
609 #: src/Buffer.cpp:3606
610 #: src/Buffer.cpp:3652
611 #: src/LyXVC.cpp:88
612 #: src/LyXVC.cpp:216
613 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
627 msgid "&Cancel"
628 msgstr "&Cancelar"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
632 msgid "Undefined branches used in this document."
633 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
636 msgid "&Undefined Branches:"
637 msgstr "Ramas no de&finidas"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
640 msgid "&Font:"
641 msgstr "&Fuente:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
645 msgid "Si&ze:"
646 msgstr "&Tamaño:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
655 #: src/Font.cpp:178
656 #: src/HSpace.cpp:117
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
676 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
681 msgid "Default"
682 msgstr "Predeterminado"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
685 #: src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
688 msgid "Tiny"
689 msgstr "Diminuta"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
692 #: src/Font.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgid "Smallest"
696 msgstr "Pequeñísima"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
699 #: src/Font.cpp:71
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 msgid "Smaller"
703 msgstr "Más pequeña"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
706 #: src/Font.cpp:71
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 msgid "Small"
710 msgstr "Pequeña"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
713 #: src/Font.cpp:71
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
716 msgid "Normal"
717 msgstr "Normal"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
720 #: src/Font.cpp:71
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
723 msgid "Large"
724 msgstr "Grande"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
727 #: src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
730 msgid "Larger"
731 msgstr "Más grande"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
734 #: src/Font.cpp:72
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
736 msgid "Largest"
737 msgstr "Grandísima"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
740 #: src/Font.cpp:72
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
742 msgid "Huge"
743 msgstr "Enorme"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
746 #: src/Font.cpp:72
747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
748 msgid "Huger"
749 msgstr "Más enorme"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
752 msgid "&Custom Bullet:"
753 msgstr "&Marca personalizada:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
757 msgid "&Level:"
758 msgstr "&Nivel:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
761 msgid "Change:"
762 msgstr "Cambio:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
765 msgid "Go to previous change"
766 msgstr "Ir al cambio anterior"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
769 msgid "&Previous change"
770 msgstr "Cambio &anterior"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
773 msgid "Go to next change"
774 msgstr "Ir al siguiente cambio"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
777 msgid "&Next change"
778 msgstr "Cambio &siguiente"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
781 msgid "Accept this change"
782 msgstr "Aceptar este cambio"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
785 msgid "&Accept"
786 msgstr "&Aceptar"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
789 msgid "Reject this change"
790 msgstr "Descartar este cambio"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
793 msgid "&Reject"
794 msgstr "&Descartar"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
798 msgid "Font family"
799 msgstr "Familia de la fuente"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
802 msgid "&Family:"
803 msgstr "&Familia:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
807 msgid "Font shape"
808 msgstr "Forma de la fuente"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
811 msgid "S&hape:"
812 msgstr "&Forma:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
816 msgid "Font series"
817 msgstr "Serie de la fuente"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
825 msgid "Language"
826 msgstr "Idioma"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
830 msgid "Font color"
831 msgstr "Color de la fuente"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
834 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
836 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
837 msgid "&Language:"
838 msgstr "&Idioma:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
841 msgid "&Series:"
842 msgstr "&Serie:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
845 msgid "&Color:"
846 msgstr "Co&lor:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
849 msgid "Never Toggled"
850 msgstr "Nunca conmutado"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
854 msgid "Font size"
855 msgstr "Tamaño de la fuente"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
859 msgid "Other font settings"
860 msgstr "Otras opciones de fuente"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
863 msgid "Always Toggled"
864 msgstr "Siempre conmutado"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
867 msgid "&Misc:"
868 msgstr "&Otros:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
871 msgid "toggle font on all of the above"
872 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
875 msgid "&Toggle all"
876 msgstr "Co&nmutar todo"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
879 msgid "Apply each change automatically"
880 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
883 msgid "Apply changes &immediately"
884 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
887 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
890 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
896 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
901 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
902 msgid "&Apply"
903 msgstr "A&plicar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
909 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
912 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
913 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
914 msgid "Close"
915 msgstr "Cerrar"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
918 msgid "A&vailable Citations:"
919 msgstr "Citas &disponibles:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
922 msgid "S&elected Citations:"
923 msgstr "Citas &seleccionadas:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
926 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
927 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
930 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
931 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
934 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
935 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
938 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
939 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
942 msgid "&Down"
943 msgstr "&Bajar"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
946 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
948 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
951 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
952 msgid "&Restore"
953 msgstr "&Restaurar"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
956 msgid "App&ly"
957 msgstr "A&plicar"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
960 msgid "Formatting"
961 msgstr "Formato"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
964 msgid "Citation st&yle:"
965 msgstr "E&stilo de cita:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
968 msgid "Natbib citation style to use"
969 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
972 msgid "Text &before:"
973 msgstr "Tex&to delante:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
976 msgid "Text to place before citation"
977 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
980 msgid "Text a&fter:"
981 msgstr "Text&o detrás:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
984 msgid "Text to place after citation"
985 msgstr "Texto para poner después de la cita"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
988 msgid "List all authors"
989 msgstr "Listar todos los autores"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
992 msgid "Full aut&hor list"
993 msgstr "Lis&ta completa de autores"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
996 msgid "Force upper case in citation"
997 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1000 msgid "Force u&pper case"
1001 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1004 msgid "Search Citation"
1005 msgstr "Buscar cita"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1008 msgid "Searc&h:"
1009 msgstr "&Buscar:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1012 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1013 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1016 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1017 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1020 msgid "&Search"
1021 msgstr "B&uscar"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1024 msgid "Search field:"
1025 msgstr "Campo de búsqueda:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1028 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1029 msgid "All fields"
1030 msgstr "Todos"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1033 msgid "Regular e&xpression"
1034 msgstr "E&xpresión regular"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1037 msgid "Case se&nsitive"
1038 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1041 msgid "Entry types:"
1042 msgstr "Tipos de entrada:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1045 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1046 msgid "All entry types"
1047 msgstr "Todos los tipos"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1050 msgid "Search as you &type"
1051 msgstr "&Buscar al teclear"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1054 msgid "Font colors"
1055 msgstr "Colores de fuente"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1058 msgid "Main text:"
1059 msgstr "Texto principal:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1065 msgid "Click to change the color"
1066 msgstr "Clic para cambiar el color"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1070 msgid "Default..."
1071 msgstr "Predeterminado..."
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1077 msgid "Revert the color to the default"
1078 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1084 msgid "R&eset"
1085 msgstr "Re&iniciar"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1088 msgid "Greyed-out notes:"
1089 msgstr "Notas en gris:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1093 msgid "&Change..."
1094 msgstr "Ca&mbiar...:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1097 msgid "Background colors"
1098 msgstr "Colores de fondo"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1101 msgid "Page:"
1102 msgstr "Página: "
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Cuadros sombreado:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1109 msgid "&New Document:"
1110 msgstr "Documento &nuevo"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1113 msgid "&Old Document:"
1114 msgstr "Documento an&tiguo:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1118 msgid "Bro&wse..."
1119 msgstr "E&xaminar..."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1122 msgid "Copy Document Settings from:"
1123 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1126 msgid "N&ew Document"
1127 msgstr "D&ocumento nuevo"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1130 msgid "Ol&d Document"
1131 msgstr "Doc&umento antiguo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1135 msgid "TeX Code: "
1136 msgstr "Código TeX: "
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1139 msgid "Match delimiter types"
1140 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1143 msgid "&Keep matched"
1144 msgstr "&Mantener iguales"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1147 msgid "&Size:"
1148 msgstr "&Tamaño:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1151 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1152 msgid "Insert the delimiters"
1153 msgstr "Insertar delimitadores"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1156 msgid "&Insert"
1157 msgstr "&Insertar"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1160 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1161 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1164 msgid "Use Class Defaults"
1165 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1168 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1169 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1172 msgid "Save as Document Defaults"
1173 msgstr "Guardar como predeterminados"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1177 msgid "Display"
1178 msgstr "Visualización"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1181 msgid "Show ERT button only"
1182 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1185 msgid "&Collapsed"
1186 msgstr "&Plegado"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1189 msgid "Show ERT contents"
1190 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1193 msgid "O&pen"
1194 msgstr "&Abrir"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1197 msgid "For more information, refer to the complete log."
1198 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1201 msgid "&Errors:"
1202 msgstr "&Errores:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1205 msgid "Description:"
1206 msgstr "Descripción:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1209 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1210 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1213 msgid "View Complete &Log..."
1214 msgstr "Ver &Registro completo"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1217 msgid "F&ile"
1218 msgstr "&Archivo"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1224 msgid "Filename"
1225 msgstr "Archivo"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1231 msgid "&File:"
1232 msgstr "Archivo:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1236 msgid "Select a file"
1237 msgstr "Seleccionar un archivo"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1240 msgid "&Draft"
1241 msgstr "&Borrador"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1244 msgid "&Template"
1245 msgstr "Plantilla"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1248 msgid "Available templates"
1249 msgstr "Plantillas disponibles"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1253 msgid "LaTe&X and LyX options"
1254 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1257 msgid "LaTeX Options"
1258 msgstr "Opciones LaTeX"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1261 msgid "O&ption:"
1262 msgstr "O&pción:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1265 msgid "Forma&t:"
1266 msgstr "F&ormato:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1269 msgid "&Show in LyX"
1270 msgstr "&Mostrar en LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1276 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1277 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1281 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1282 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1285 msgid "Si&ze and Rotation"
1286 msgstr "&Tamaño y rotación"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1289 msgid "Rotate"
1290 msgstr "Girar"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1296 msgid "Angle to rotate image by"
1297 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1303 msgid "The origin of the rotation"
1304 msgstr "Origen de la rotación"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1307 msgid "Ori&gin:"
1308 msgstr "&Origen:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1311 msgid "A&ngle:"
1312 msgstr "Án&gulo:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1315 msgid "Scale"
1316 msgstr "Escala"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1320 msgid "Height of image in output"
1321 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1325 msgid "Width of image in output"
1326 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1329 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1330 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1334 msgid "&Maintain aspect ratio"
1335 msgstr "&Mantener proporción"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1338 msgid "Crop"
1339 msgstr "Recortar"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1343 msgid "Clip to bounding box values"
1344 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1348 msgid "Clip to &bounding box"
1349 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1353 msgid "&Left bottom:"
1354 msgstr "Abajo &izquierda:"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1357 msgid "x"
1358 msgstr "x"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1362 msgid "Right &top:"
1363 msgstr "Arriba &derecha:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1367 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1368 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1372 msgid "&Get from File"
1373 msgstr "&Obtener de archivo"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1376 msgid "y"
1377 msgstr "y"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1380 msgid "TabWidget"
1381 msgstr "TabWidget"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1384 msgid "Basi&c"
1385 msgstr "&Básico"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1390 msgid "&Find:"
1391 msgstr "&Encontrar:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1394 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1395 msgid "Replace &with:"
1396 msgstr "Reempla&zar con:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1399 msgid "Perform a case-sensitive search"
1400 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1404 msgid "Case &sensitive"
1405 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1408 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1409 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1413 msgid "Find &Next"
1414 msgstr "Encontrar &siguiente"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1417 msgid "Restrict search to whole words only"
1418 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1421 msgid "W&hole words"
1422 msgstr "&Palabras completas"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1425 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1426 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1432 msgid "&Replace"
1433 msgstr "&Reemplazar"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1437 msgid "Search &backwards"
1438 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1441 msgid "Replace all occurences at once"
1442 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1447 msgid "Replace &All"
1448 msgstr "Reemplazar &todas"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1452 msgid "Ad&vanced"
1453 msgstr "A&vanzado"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1456 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1457 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1460 msgid "Sco&pe"
1461 msgstr "Ám&bito"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1464 msgid "Current paragraph"
1465 msgstr "Párrafo actual"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1468 msgid "Current &paragraph"
1469 msgstr "&Párrafo actual"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1472 msgid "Current &document"
1473 msgstr "Documento &actual"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1476 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1477 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1480 msgid "&Master document"
1481 msgstr "Documento &maestro"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1484 msgid "All open documents"
1485 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1488 msgid "&Open documents"
1489 msgstr "&Documentos abiertos"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1492 msgid "All ma&nuals"
1493 msgstr "&Todos los manuales"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1496 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1497 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1500 msgid "Ignore &format"
1501 msgstr "Ignorar &formatos"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1504 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1505 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1508 msgid "&Preserve first case on replace"
1509 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1512 msgid "&Expand macros"
1513 msgstr "E&xpandir macros"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1516 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1517 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1518 msgid "Form"
1519 msgstr "Forma"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1522 msgid "Float Type:"
1523 msgstr "Tipo de flotante"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1526 msgid "Use &default placement"
1527 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1530 msgid "Advanced Placement Options"
1531 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1534 msgid "&Top of page"
1535 msgstr "Pri&ncipio de página"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1538 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1539 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1542 msgid "Here de&finitely"
1543 msgstr "Aquí &definitivamente"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1546 msgid "&Here if possible"
1547 msgstr "A&quí si es posible"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1550 msgid "&Page of floats"
1551 msgstr "Página de fl&otantes"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1554 msgid "&Bottom of page"
1555 msgstr "&Fin de página"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1558 msgid "&Span columns"
1559 msgstr "&Extender columnas"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1562 msgid "&Rotate sideways"
1563 msgstr "&Girar hacia un lado"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1566 msgid "FontUi"
1567 msgstr "FuenteIU"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1570 msgid "&Default Family:"
1571 msgstr "&Familia predeterminada:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1574 msgid "Select the default family for the document"
1575 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1578 msgid "&Base Size:"
1579 msgstr "Tamaño &base:"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1582 msgid "LaTe&X font encoding:"
1583 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1587 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1588 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1591 msgid "&Roman:"
1592 msgstr "Ro&man:"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1595 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1596 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1599 msgid "&Sans Serif:"
1600 msgstr "Sa&ns Serif:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1603 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1604 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1607 msgid "S&cale (%):"
1608 msgstr "Es&cala (%):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1611 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1612 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1615 msgid "&Typewriter:"
1616 msgstr "T&ypewriter:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1619 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1620 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1623 msgid "Sc&ale (%):"
1624 msgstr "Esc&ala (%):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1627 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1628 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1631 msgid "C&JK:"
1632 msgstr "CJ&K:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1635 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1636 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1639 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1640 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1643 msgid "Use true S&mall Caps"
1644 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1647 msgid "Use old style instead of lining figures"
1648 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1651 msgid "Use &Old Style Figures"
1652 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1655 msgid "&Graphics"
1656 msgstr "&Gráficos"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1659 msgid "Select an image file"
1660 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1663 msgid "Output Size"
1664 msgstr "Tamaño de salida"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1667 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1668 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1671 msgid "Set &height:"
1672 msgstr "Ajustar &altura:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1675 msgid "&Scale Graphics (%):"
1676 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1679 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1680 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1683 msgid "Set &width:"
1684 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1687 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1688 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1691 msgid "Rotate Graphics"
1692 msgstr "Rotar gráficos"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1695 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1696 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1699 msgid "Ro&tate after scaling"
1700 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1703 msgid "Or&igin:"
1704 msgstr "&Origen:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1707 msgid "A&ngle (Degrees):"
1708 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1712 msgid "File name of image"
1713 msgstr "Archivo de imagen"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1716 msgid "&Clipping"
1717 msgstr "&Recorte"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1721 msgid "y:"
1722 msgstr "y:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1726 msgid "x:"
1727 msgstr "x:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1730 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1731 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1734 msgid "Don't un&zip on export"
1735 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1739 msgid "Additional LaTeX options"
1740 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1743 msgid "LaTeX &options:"
1744 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1747 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1748 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1751 msgid "Sho&w in LyX"
1752 msgstr "&Mostrar en LyX"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1755 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1756 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1759 msgid "Graphics Group"
1760 msgstr "Grupo de gráficos"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1763 msgid "A&ssigned to group:"
1764 msgstr "A&signado al grupo:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1767 msgid "Click to define a new graphics group."
1768 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1771 msgid "O&pen new group..."
1772 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1775 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1776 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1779 msgid "Draft mode"
1780 msgstr "Modo borrador"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1783 msgid "&Draft mode"
1784 msgstr "Mo&do borrador"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1787 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1788 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1791 msgid "..............."
1792 msgstr "..............."
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1795 msgid "________"
1796 msgstr "________"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1799 msgid "<-----------"
1800 msgstr "<-----------"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1803 msgid "----------->"
1804 msgstr "----------->"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1807 msgid "\\-----v-----/"
1808 msgstr "\\-----v-----/"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1811 msgid "/-----^-----\\"
1812 msgstr "/-----^-----\\"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1816 msgid "&Spacing:"
1817 msgstr "&Espaciado:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1821 msgid "Supported spacing types"
1822 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1826 msgid "&Value:"
1827 msgstr "&Valor:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1830 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1831 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1832 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1835 msgid "&Fill Pattern:"
1836 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1840 msgid "&Protect:"
1841 msgstr "Pr&oteger:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1844 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1846 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1847 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264
1854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
1855 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1856 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1857 msgid "URL"
1858 msgstr "URL"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1861 msgid "&Target:"
1862 msgstr "&Dirección:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1866 msgid "Name associated with the URL"
1867 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1872 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1873 msgid "&Name:"
1874 msgstr "&Nombre:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1877 msgid "Specify the link target"
1878 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1881 msgid "Link type"
1882 msgstr "Tipo de enlace"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1885 msgid "Link to the web or to every other target"
1886 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1889 msgid "&Web"
1890 msgstr "&Web"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1893 msgid "Link to an email address"
1894 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1897 msgid "&Email"
1898 msgstr "C&orreoE"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1901 msgid "Link to a file"
1902 msgstr "Enlace a un archivo"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1905 msgid "&File"
1906 msgstr "Archivo"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1909 msgid "Listing Parameters"
1910 msgstr "Parámetros de listado"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1915 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1916 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1921 msgid "&Bypass validation"
1922 msgstr "&Saltar validación"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1925 msgid "C&aption:"
1926 msgstr "Le&yenda:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1929 msgid "La&bel:"
1930 msgstr "Eti&queta:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1933 msgid "Mo&re parameters"
1934 msgstr "Más pa&rámetros"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1937 msgid "Underline spaces in generated output"
1938 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1941 msgid "&Mark spaces in output"
1942 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1945 msgid "Show LaTeX preview"
1946 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1949 msgid "&Show preview"
1950 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1953 msgid "File name to include"
1954 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1957 msgid "&Include Type:"
1958 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
1962 msgid "Include"
1963 msgstr "Anexar"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
1967 msgid "Input"
1968 msgstr "Incorporar"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1971 msgid "Verbatim"
1972 msgstr "Literal"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1977 msgid "Program Listing"
1978 msgstr "Listado de programa"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1981 msgid "Edit the file"
1982 msgstr "Editar el archivo"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1985 msgid "&Edit"
1986 msgstr "&Editar"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1989 msgid "A&vailable indices:"
1990 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1993 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1994 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1997 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1998 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1999 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2003 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2004 msgid "Index generation"
2005 msgstr "Generación de índice"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2008 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2009 msgid "Define program options of the selected processor."
2010 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2013 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2014 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2015 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2018 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2019 msgid "&Use multiple indexes"
2020 msgstr "&Usar índices múltiples"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2023 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2024 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2025 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2028 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2029 msgid "Add a new index to the list"
2030 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2033 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2034 msgid "A&vailable Indexes:"
2035 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2039 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2040 msgid "1"
2041 msgstr "1"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2044 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2045 msgid "Remove the selected index"
2046 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2049 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2050 msgid "Rename the selected index"
2051 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2054 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2055 msgid "R&ename..."
2056 msgstr "R&enombrar"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2059 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2060 msgid "Define or change button color"
2061 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2064 msgid "Information Type:"
2065 msgstr "Tipo de información:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2068 msgid "Information Name:"
2069 msgstr "Nombre de información:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2072 msgid "Inset Parameter Configuration"
2073 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2077 msgid "I&mmediate Apply"
2078 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2081 msgid "New Inset"
2082 msgstr "Insertar"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2085 msgid "Document &class"
2086 msgstr "Clase del &documento"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2089 msgid "Click to select a local document class definition file"
2090 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2093 msgid "&Local Layout..."
2094 msgstr "&Formato local..."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2097 msgid "Class options"
2098 msgstr "Opciones de clase"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2101 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2102 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2105 msgid "P&redefined:"
2106 msgstr "P&redefinido:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2109 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2110 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2113 msgid "Cust&om:"
2114 msgstr "&Personalizado:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2117 msgid "&Graphics driver:"
2118 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2121 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2122 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2125 msgid "Select de&fault master document"
2126 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2129 msgid "&Master:"
2130 msgstr "&Maestro:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2133 msgid "Enter the name of the default master document"
2134 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2137 msgid "Suppress default date on front page"
2138 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2141 msgid "Encoding"
2142 msgstr "Codificación"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2145 msgid "Language &Default"
2146 msgstr "I&dioma predeterminado"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2149 msgid "&Other:"
2150 msgstr "&Otros:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2153 msgid "&Quote Style:"
2154 msgstr "E&stilo de cita:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2157 msgid "Input here the listings parameters"
2158 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2162 msgid "Feedback window"
2163 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2166 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2167 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2168 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2169 msgid "Listing"
2170 msgstr "Listado"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2173 msgid "&Main Settings"
2174 msgstr "C&onfiguración principal"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2177 msgid "Placement"
2178 msgstr "Ubicación"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2181 msgid "Check for inline listings"
2182 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2185 msgid "&Inline listing"
2186 msgstr "&Listado en línea"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2189 msgid "Check for floating listings"
2190 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2193 msgid "&Float"
2194 msgstr "&Flotante"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2198 msgid "&Placement:"
2199 msgstr "&Ubicación:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2202 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2203 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2206 msgid "Line numbering"
2207 msgstr "Numeración de líneas"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2210 msgid "&Side:"
2211 msgstr "Ca&ra:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2214 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2215 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2218 msgid "S&tep:"
2219 msgstr "Pa&so:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2222 msgid "Difference between two numbered lines"
2223 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2226 msgid "Font si&ze:"
2227 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2230 msgid "Choose the font size for line numbers"
2231 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2235 msgid "Style"
2236 msgstr "Estilo"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2239 msgid "F&ont size:"
2240 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2243 msgid "The content's base font size"
2244 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2247 msgid "Font Famil&y:"
2248 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2251 msgid "The content's base font style"
2252 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2255 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2256 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2259 msgid "&Break long lines"
2260 msgstr "A&justar líneas largas"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2263 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2264 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2267 msgid "S&pace as symbol"
2268 msgstr "&Espacio como símbolo"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2271 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2272 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2275 msgid "Space i&n string as symbol"
2276 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2279 msgid "Tab&ulator size:"
2280 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2283 msgid "Use extended character table"
2284 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2287 msgid "&Extended character table"
2288 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2291 msgid "Lan&guage:"
2292 msgstr "&Idioma:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2295 msgid "Select the programming language"
2296 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2299 msgid "&Dialect:"
2300 msgstr "&Dialecto:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2303 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2304 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2307 msgid "Range"
2308 msgstr "Intervalo"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2311 msgid "Fi&rst line:"
2312 msgstr "&Primera línea:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2315 msgid "The first line to be printed"
2316 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2319 msgid "&Last line:"
2320 msgstr "Última &línea:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2323 msgid "The last line to be printed"
2324 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2327 msgid "More Parameters"
2328 msgstr "Más parámetros"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2331 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2332 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2335 msgid "Document-specific layout information"
2336 msgstr "Información de formato específica del documento"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2339 msgid "Errors reported in terminal."
2340 msgstr "Errores informados en terminal."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2344 msgid "Press button to check validity..."
2345 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2348 msgid "&Validate"
2349 msgstr "&Validar"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2352 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2353 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2356 msgid "Log &Type:"
2357 msgstr "&Tipo de registro"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2360 msgid "Update the display"
2361 msgstr "Actualizar la vista"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2366 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2367 msgid "&Update"
2368 msgstr "Actuali&zar"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2371 msgid "Copy to Clip&board"
2372 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2375 msgid "&Go!"
2376 msgstr "¡&Ir!"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2379 msgid "Jump to the next warning message."
2380 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2383 msgid "Next &Warning"
2384 msgstr "A&viso siguiente"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2387 msgid "Jump to the next error message."
2388 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2391 msgid "Next &Error"
2392 msgstr "E&rror siguiente"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2395 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2396 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2399 msgid "&Default Margins"
2400 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2403 msgid "&Top:"
2404 msgstr "&Superior:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2407 msgid "&Bottom:"
2408 msgstr "&Inferior:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2411 msgid "&Inner:"
2412 msgstr "I&nterior:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2415 msgid "O&uter:"
2416 msgstr "E&xterior:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2419 msgid "Head &sep:"
2420 msgstr "S&ep. encabezado:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2423 msgid "Head &height:"
2424 msgstr "&Alto encabezado:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2427 msgid "&Foot skip:"
2428 msgstr "Salto de &pie:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2431 msgid "&Column Sep:"
2432 msgstr "Sep. &Columnas:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2435 msgid "Master Document Output"
2436 msgstr "Salida de Documento maestro"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2439 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2440 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2443 msgid "Include only &selected children"
2444 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2447 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2448 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2451 msgid "&Maintain counters and references"
2452 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2455 msgid "Include all subdocuments in the output"
2456 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2459 msgid "&Include all children"
2460 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2466 msgid "Number of rows"
2467 msgstr "Número de filas"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2471 msgid "&Rows:"
2472 msgstr "&Filas:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2478 msgid "Number of columns"
2479 msgstr "Número de columnas"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2483 msgid "&Columns:"
2484 msgstr "C&olumnas:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2487 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2488 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2492 msgid "Vertical alignment"
2493 msgstr "Alineación vertical"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2496 msgid "&Vertical:"
2497 msgstr "&Vertical:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2500 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2501 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2504 msgid "&Horizontal:"
2505 msgstr "&Horizontal:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2508 msgid "Decoration"
2509 msgstr "Decoración"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2512 msgid "&Type:"
2513 msgstr "&Tipo:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2516 msgid "decoration type / matrix border"
2517 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2520 msgid "[x]"
2521 msgstr "[x]"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2524 msgid "(x)"
2525 msgstr "(x)"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2528 msgid "{x}"
2529 msgstr "{x}"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2532 msgid "|x|"
2533 msgstr "|x|"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2536 msgid "||x||"
2537 msgstr "||x||"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2540 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2541 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2544 msgid "&Use AMS math package automatically"
2545 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2548 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2549 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2552 msgid "Use AMS &math package"
2553 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2556 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2557 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2560 msgid "Use esint package &automatically"
2561 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2564 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2565 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2568 msgid "Use &esint package"
2569 msgstr "Usar el paquete es&int"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2572 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2573 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2576 msgid "Use mhchem &package automatically"
2577 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2580 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2581 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2584 msgid "Use mh&chem package"
2585 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2588 msgid "A&vailable:"
2589 msgstr "Dis&ponibles:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2594 msgid "A&dd"
2595 msgstr "A&ñadir"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2598 msgid "De&lete"
2599 msgstr "E&liminar"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2602 msgid "S&elected:"
2603 msgstr "S&eleccionado:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2606 msgid "Sort &as:"
2607 msgstr "&Ordenar como:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2610 msgid "&Description:"
2611 msgstr "&Descripción:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2614 msgid "&Symbol:"
2615 msgstr "&Símbolo:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2619 msgid "Type"
2620 msgstr "Tipo"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2623 msgid "LyX internal only"
2624 msgstr "Solo interno de LyX"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2627 msgid "LyX &Note"
2628 msgstr "&Nota LyX"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2631 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2632 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2635 msgid "&Comment"
2636 msgstr "&Comentario"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2639 msgid "Print as grey text"
2640 msgstr "Imprimir como texto gris"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2643 msgid "&Greyed out"
2644 msgstr "&Resaltado en gris"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2647 msgid "&List in Table of Contents"
2648 msgstr "&Listar en el índice general"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2651 msgid "&Numbering"
2652 msgstr "&Numeración"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2655 msgid "Output Format"
2656 msgstr "Formato de salida"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2660 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2661 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2665 msgid "De&fault Output Format:"
2666 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2669 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2670 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2673 msgid "Use &XeTeX"
2674 msgstr "Usar &XeTeX"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2677 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2678 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás (p.e., SyncTeX)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2681 #, fuzzy
2682 msgid "S&ynchronize with Output"
2683 msgstr "S&incronizar con Salida"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2686 #, fuzzy
2687 msgid "C&ustom Macro:"
2688 msgstr "&Macro personalizada:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2691 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2692 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2695 msgid "XHTML Output Options"
2696 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2699 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2700 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2703 #, fuzzy
2704 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2705 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2708 #, fuzzy
2709 msgid "&Math Output:"
2710 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2713 msgid "Format to use for math output."
2714 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2717 msgid "MathML"
2718 msgstr "Ecuaciones|E"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2721 #: lib/configure.py:549
2722 msgid "HTML"
2723 msgstr "HTML"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2726 msgid "Images"
2727 msgstr "Imágenes"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2730 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2731 #: lib/layouts/egs.layout:619
2732 #: lib/languages:4
2733 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2736 msgid "LaTeX"
2737 msgstr "LaTeX"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Math &Image Scaling:"
2742 msgstr "Escala de &imágenes de ecuaciones"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2745 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2746 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2749 msgid "&Use hyperref support"
2750 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2753 msgid "&General"
2754 msgstr "&General"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2757 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2758 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2761 msgid "Automatically fi&ll header"
2762 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2765 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2766 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2769 msgid "Load in &fullscreen mode"
2770 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2773 msgid "Header Information"
2774 msgstr "Información de cabecera"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2777 msgid "&Title:"
2778 msgstr "&Título:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2781 msgid "&Author:"
2782 msgstr "A&utor:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2785 msgid "&Subject:"
2786 msgstr "A&sunto:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2789 msgid "&Keywords:"
2790 msgstr "Cla&ves:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2793 msgid "H&yperlinks"
2794 msgstr "&Hiperenlaces"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2797 msgid "Allows link text to break across lines."
2798 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2801 msgid "B&reak links over lines"
2802 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2805 msgid "No &frames around links"
2806 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2809 msgid "C&olor links"
2810 msgstr "&Enlaces coloreados"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2813 msgid "Bibliographical backreferences"
2814 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2817 msgid "B&ackreferences:"
2818 msgstr "Re&ferencias:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2821 msgid "&Bookmarks"
2822 msgstr "&Marcadores"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2825 msgid "G&enerate Bookmarks"
2826 msgstr "&Generar marcadores"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2829 msgid "&Numbered bookmarks"
2830 msgstr "M&arcadores numerados"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2833 msgid "Number of levels"
2834 msgstr "Número de niveles"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2837 msgid "&Open bookmarks"
2838 msgstr "&Marcadores abiertos"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2841 msgid "Additional o&ptions"
2842 msgstr "&Opciones adicionales"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2845 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2846 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2849 msgid "Paper Format"
2850 msgstr "Formato del papel"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2854 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2855 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2856 msgid "&Format:"
2857 msgstr "&Formato:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2860 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2861 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;Personalizado&quot;"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2864 msgid "&Orientation:"
2865 msgstr "Orientación:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2868 msgid "&Portrait"
2869 msgstr "Re&trato"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2872 msgid "&Landscape"
2873 msgstr "Apai&sado"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2877 msgid "Page Layout"
2878 msgstr "Diseño de página"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2881 msgid "Headings &style:"
2882 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2885 msgid "Style used for the page header and footer"
2886 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2889 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2890 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2893 msgid "&Two-sided document"
2894 msgstr "&Documento con dos caras"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2897 msgid "Label Width"
2898 msgstr "Ancho de etiqueta"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2902 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2903 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2906 msgid "Lo&ngest label"
2907 msgstr "Etiqueta más &larga"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2910 msgid "Line &spacing"
2911 msgstr "&Interlineado"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2914 #: src/Text.cpp:1811
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2916 msgid "Single"
2917 msgstr "Sencillo"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2920 msgid "1.5"
2921 msgstr "1.5"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2924 #: src/Text.cpp:1817
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2926 msgid "Double"
2927 msgstr "Doble"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2933 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2934 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2947 msgid "Custom"
2948 msgstr "Personalizado"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2951 msgid "&Indent Paragraph"
2952 msgstr "S&angrar párrafo"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2955 msgid "&Justified"
2956 msgstr "&Justificado"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2959 msgid "&Left"
2960 msgstr "&Izquierda"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2963 msgid "C&enter"
2964 msgstr "Cen&tro"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2967 msgid "Ri&ght"
2968 msgstr "&Derecha"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2971 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2972 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2975 msgid "Paragraph's &Default"
2976 msgstr "&Predeterminada"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2979 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2980 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2983 msgid "&Phantom"
2984 msgstr "&Fantasma"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2987 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2988 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2991 msgid "&Horiz. Phantom"
2992 msgstr "Fantasma &horiz."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2995 msgid "Vertical space of the phantom content"
2996 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2999 msgid "&Vert. Phantom"
3000 msgstr "Fantasma &vert."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3003 msgid "A&lter..."
3004 msgstr "C&ambiar..."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3007 msgid "Use system colors"
3008 msgstr "Usar colores del sistema"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3011 msgid "In Math"
3012 msgstr "En ecuaciones"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3015 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3016 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3019 msgid "Automatic in&line completion"
3020 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3023 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3024 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3027 msgid "Automatic p&opup"
3028 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3031 msgid "Autoco&rrection"
3032 msgstr "&Autocorrección"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3035 msgid "In Text"
3036 msgstr "En texto"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3039 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3040 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3043 msgid "Automatic &inline completion"
3044 msgstr "&Finalización automática en línea"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3047 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3048 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3051 msgid "Automatic &popup"
3052 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3055 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3056 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3059 msgid "Cursor i&ndicator"
3060 msgstr "&Indicador en el cursor"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3063 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3065 msgid "General"
3066 msgstr "General"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3069 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3070 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3073 msgid "s inline completion dela&y"
3074 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3077 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3078 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3081 msgid "s popup d&elay"
3082 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3085 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3086 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3089 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3090 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3093 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3094 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3097 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3098 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3101 msgid "C&onverter:"
3102 msgstr "C&onvertidor:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3105 msgid "E&xtra flag:"
3106 msgstr "&Indicador adicional:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3109 msgid "&From format:"
3110 msgstr "&Del formato:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3113 msgid "&To format:"
3114 msgstr "&Al formato:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3118 msgid "&Modify"
3119 msgstr "&Modificar"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
3124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3125 msgid "Remo&ve"
3126 msgstr "&Quitar"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3129 msgid "Converter Defi&nitions"
3130 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3133 msgid "Converter File Cache"
3134 msgstr "Caché del conversor"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3137 msgid "&Enabled"
3138 msgstr "Acti&vado"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3141 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3142 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3145 msgid "Display &Graphics"
3146 msgstr "&Mostrar gráficos"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3149 msgid "Instant &Preview:"
3150 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3153 #: src/Font.cpp:76
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3155 msgid "Off"
3156 msgstr "Desactivada"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3159 msgid "No math"
3160 msgstr "Ecuaciones no"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3163 #: src/Font.cpp:76
3164 msgid "On"
3165 msgstr "Activada"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3168 msgid "Preview Si&ze:"
3169 msgstr "&Tamaño vista: "
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3172 msgid "Factor for the preview size"
3173 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3176 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3177 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3180 msgid "&Mark end of paragraphs"
3181 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3185 msgid "Editing"
3186 msgstr "Edición"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3189 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3190 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3193 msgid "Scroll &below end of document"
3194 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3197 msgid "Sort &environments alphabetically"
3198 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3201 msgid "&Group environments by their category"
3202 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3205 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3206 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3209 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3210 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3213 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3214 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3217 msgid "Fullscreen"
3218 msgstr "Pantalla completa"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3221 msgid "&Hide toolbars"
3222 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3225 msgid "Hide scr&ollbar"
3226 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3229 msgid "Hide &tabbar"
3230 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3233 msgid "Hide &menubar"
3234 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3237 msgid "&Limit text width"
3238 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3241 msgid "Screen used (&pixels):"
3242 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3245 msgid "&New..."
3246 msgstr "&Nuevo..."
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3249 msgid "Re&move"
3250 msgstr "&Quitar"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3253 msgid "&Document format"
3254 msgstr "Formato de &documento"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3257 msgid "Vector &graphics format"
3258 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3261 msgid "S&hort Name:"
3262 msgstr "&Nombre corto:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3265 msgid "E&xtension:"
3266 msgstr "E&xtensión:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3269 msgid "Shortc&ut:"
3270 msgstr "A&tajo de teclado:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3273 msgid "Ed&itor:"
3274 msgstr "Ed&itor:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3277 msgid "&Viewer:"
3278 msgstr "&Visor:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3281 msgid "Co&pier:"
3282 msgstr "Co&piadora:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3285 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3286 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3289 msgid "Default Format"
3290 msgstr "Formato predeterminado"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3293 msgid "&E-mail:"
3294 msgstr "C&orreo-e:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3297 msgid "Your name"
3298 msgstr "Su nombre"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3301 msgid "Your E-mail address"
3302 msgstr "Su dirección de correo-e"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3305 msgid "Keyboard"
3306 msgstr "Teclado"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3309 msgid "Use &keyboard map"
3310 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3313 msgid "&First:"
3314 msgstr "&Primero:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3318 msgid "Br&owse..."
3319 msgstr "E&xaminar..."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3322 msgid "S&econd:"
3323 msgstr "S&egundo:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3326 msgid "Mouse"
3327 msgstr "Ratón"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3330 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3331 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3334 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3335 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3338 msgid "Scroll wheel zoom"
3339 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3342 msgid "Enable"
3343 msgstr "Activar"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3346 msgid "Ctrl"
3347 msgstr "Ctrl"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3350 msgid "Shift"
3351 msgstr "Mayúsculas"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3354 msgid "Alt"
3355 msgstr "Alt"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3358 msgid "User &interface language:"
3359 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3362 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3363 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3366 msgid "Language pac&kage:"
3367 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3370 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3371 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3374 msgid "Command s&tart:"
3375 msgstr "C&omando inicial:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3378 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3379 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3382 msgid "Command e&nd:"
3383 msgstr "Comando &final:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3386 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3387 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3390 msgid "Default Decimal &Point:"
3391 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3395 msgid "X; "
3396 msgstr "X; "
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3399 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3400 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3403 msgid "&Use babel"
3404 msgstr "Usar &babel"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3407 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3408 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3411 msgid "&Global"
3412 msgstr "Glob&al"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3415 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3416 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3419 msgid "Auto &begin"
3420 msgstr "Auto-i&niciar"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3423 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3424 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3427 msgid "Auto &end"
3428 msgstr "Auto-&terminar"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3431 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3432 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3435 msgid "Mark &foreign languages"
3436 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3439 msgid "Right-to-left language support"
3440 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3443 #: src/LyXRC.cpp:3319
3444 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3445 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3448 msgid "Enable RTL su&pport"
3449 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3452 msgid "Cursor movement:"
3453 msgstr "Movimiento del cursor:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3456 msgid "&Logical"
3457 msgstr "&Lógico"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3460 msgid "&Visual"
3461 msgstr "&Visual"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3464 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3465 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3468 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3469 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3472 msgid "Default paper si&ze:"
3473 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3477 msgid "US letter"
3478 msgstr "Carta US"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3482 msgid "US legal"
3483 msgstr "Oficio US"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3487 msgid "US executive"
3488 msgstr "Ejecutivo US"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3492 msgid "A3"
3493 msgstr "A3"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3497 msgid "A4"
3498 msgstr "A4"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3502 msgid "A5"
3503 msgstr "A5"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3507 msgid "B5"
3508 msgstr "B5"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3511 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3512 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3515 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3516 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3519 msgid "BibTeX command and options"
3520 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3524 msgid "Processor for &Japanese:"
3525 msgstr "Procesador para &japonés:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3528 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3529 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3532 msgid "Pr&ocessor:"
3533 msgstr "Pr&ocesador:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3538 msgid "Op&tions:"
3539 msgstr "Opc&iones:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3542 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3543 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3546 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3547 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3550 msgid "&Nomenclature command:"
3551 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3554 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3555 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3558 msgid "Chec&kTeX command:"
3559 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3562 msgid "CheckTeX start options and flags"
3563 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3566 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3567 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3570 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3571 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3574 msgid "Set class options to default on class change"
3575 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3578 msgid "R&eset class options when document class changes"
3579 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3582 msgid "Output &line length:"
3583 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3586 #: src/LyXRC.cpp:2996
3587 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3588 msgstr ""
3589 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3590 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3593 msgid "&Date format:"
3594 msgstr "Formato de &fecha:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3597 msgid "Date format for strftime output"
3598 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3601 msgid "&Overwrite on export:"
3602 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3605 msgid "Ask permission"
3606 msgstr "Pedir permiso"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3609 msgid "Main file only"
3610 msgstr "Solo archivo principal"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3613 msgid "All files"
3614 msgstr "Todos los archivos"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3617 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3618 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3621 msgid "Forward search"
3622 msgstr "Buscar hacia delante"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3625 msgid "DV&I command:"
3626 msgstr "Comando &DVI:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3629 msgid "&PDF command:"
3630 msgstr "Comando &PDF:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3633 msgid "&PATH prefix:"
3634 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3644 msgid "Browse..."
3645 msgstr "Examinar..."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3648 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3649 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3652 msgid "&Temporary directory:"
3653 msgstr "Directorio &temporal:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3656 msgid "Ly&XServer pipe:"
3657 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3660 msgid "&Backup directory:"
3661 msgstr "C&opias de seguridad:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3664 msgid "&Example files:"
3665 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3668 msgid "&Document templates:"
3669 msgstr "P&lantillas de documento:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3672 msgid "&Working directory:"
3673 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3676 msgid "Hunspell dictionaries:"
3677 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3680 msgid "Printer Command Options"
3681 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3684 msgid "Extension to be used when printing to file."
3685 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3688 msgid "File ex&tension:"
3689 msgstr "Ex&tensión:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3692 msgid "Option used to print to a file."
3693 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3696 msgid "Print to &file:"
3697 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3700 msgid "Option used to print to non-default printer."
3701 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3704 msgid "Set &printer:"
3705 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3708 msgid "Option used with spool command to set printer."
3709 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3712 msgid "Spool &printer:"
3713 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3716 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3717 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3720 msgid "Spool co&mmand:"
3721 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3724 msgid "Option used to reverse page order."
3725 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3728 msgid "Re&verse pages:"
3729 msgstr "&Invertir páginas:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3732 msgid "Lan&dscape:"
3733 msgstr "Apai&sado:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3736 msgid "&Number of copies:"
3737 msgstr "Número &de copias:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3740 msgid "Option used to set number of copies."
3741 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3744 msgid "Option used to print a range of pages."
3745 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3748 msgid "Co&llated:"
3749 msgstr "Pe&gadas:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3752 msgid "Pa&ge range:"
3753 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3756 msgid "Option used to collate multiple copies."
3757 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3760 msgid "&Odd pages:"
3761 msgstr "Páginas i&mpares:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3764 msgid "&Even pages:"
3765 msgstr "Páginas &pares:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3768 msgid "Paper t&ype:"
3769 msgstr "Tipo del &papel:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3772 msgid "Paper si&ze:"
3773 msgstr "Tama&ño del papel:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3776 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3777 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3780 msgid "E&xtra options:"
3781 msgstr "Opciones e&xtra:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3784 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3785 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3788 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3789 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3792 msgid "Adapt &output to printer"
3793 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3796 msgid "Name of the default printer"
3797 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3800 msgid "Default &printer:"
3801 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3804 msgid "Printer co&mmand:"
3805 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3808 msgid "Sans Seri&f:"
3809 msgstr "Sa&ns Serif:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3812 msgid "T&ypewriter:"
3813 msgstr "T&ypewriter:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3816 msgid "R&oman:"
3817 msgstr "&Roman:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3820 msgid "&Zoom %:"
3821 msgstr "&Zoom %:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3824 msgid "Font Sizes"
3825 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3828 msgid "&Large:"
3829 msgstr "&Grande:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3832 msgid "&Larger:"
3833 msgstr "Más &grande:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3836 msgid "&Largest:"
3837 msgstr "Muy &grande:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3840 msgid "&Huge:"
3841 msgstr "&Enorme:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3844 msgid "&Hugest:"
3845 msgstr "Más &enorme:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3848 msgid "S&mallest:"
3849 msgstr "Muy &pequeña:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3852 msgid "S&maller:"
3853 msgstr "Más &pequeña:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3856 msgid "S&mall:"
3857 msgstr "&Pequeña:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3860 msgid "&Normal:"
3861 msgstr "&Normal:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3864 msgid "&Tiny:"
3865 msgstr "&Diminuta:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3868 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3869 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3872 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3873 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3876 msgid "&New"
3877 msgstr "&Nuevo"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3880 msgid "&Bind file:"
3881 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3884 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3885 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3888 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3889 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3892 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3893 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3896 msgid "&Spellchecker engine:"
3897 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3900 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3901 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3904 msgid "Accept compound &words"
3905 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3908 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3909 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3912 msgid "S&pellcheck continuously"
3913 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3916 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3917 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3920 msgid "&Escape characters:"
3921 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3924 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3925 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3928 msgid "Al&ternative language:"
3929 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3932 msgid "&User interface file:"
3933 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3936 msgid "Automatic help"
3937 msgstr "Ayuda automática"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3940 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3941 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3944 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3945 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3948 msgid "Session"
3949 msgstr "Sesión"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3952 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3953 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3956 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3957 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3960 msgid "Restore cursor &positions"
3961 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3964 msgid "&Load opened files from last session"
3965 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3968 msgid "Clear all session &information"
3969 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3972 msgid "Documents"
3973 msgstr "Documentos"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3976 msgid "Backup original documents when saving"
3977 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3980 msgid "&Backup documents, every"
3981 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3984 msgid "minutes"
3985 msgstr "minutos"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3988 msgid "&Save documents compressed by default"
3989 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3992 msgid "&Maximum last files:"
3993 msgstr "Documentos &recientes:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3996 msgid "&Open documents in tabs"
3997 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4000 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4001 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4004 msgid "&Single close-tab button"
4005 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
4009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
4010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
4011 msgid "&Save"
4012 msgstr "&Guardar"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4016 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4017 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4020 msgid "&List Indentation:"
4021 msgstr "&Sangrado de la lista"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4024 msgid "Custom &Width:"
4025 msgstr "A&ncho personalizado:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4028 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
4029 msgstr "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en &quot;Personalizado&quot;."
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4032 msgid "Pages"
4033 msgstr "Páginas"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4036 msgid "Page number to print from"
4037 msgstr "Imprimir desde la página"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4040 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4041 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4044 msgid "Page number to print to"
4045 msgstr "Imprimir hasta la página"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4049 msgid "Print all pages"
4050 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4053 msgid "Fro&m"
4054 msgstr "&Desde"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4057 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4058 msgid "&All"
4059 msgstr "&Todo"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4062 msgid "Print &odd-numbered pages"
4063 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4066 msgid "Print &even-numbered pages"
4067 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4070 msgid "Print in reverse order"
4071 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4074 msgid "Re&verse order"
4075 msgstr "Orden in&verso"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4078 msgid "Copie&s"
4079 msgstr "Copia&s"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4082 msgid "Number of copies"
4083 msgstr "Número de copias"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4086 msgid "Collate copies"
4087 msgstr "Copias encadenadas"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4090 msgid "&Collate"
4091 msgstr "&Encadenadas"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4094 msgid "&Print"
4095 msgstr "&Imprimir"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4098 msgid "Print Destination"
4099 msgstr "Destino de impresión"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4102 msgid "Send output to the printer"
4103 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4106 msgid "P&rinter:"
4107 msgstr "I&mpresora:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4110 msgid "Send output to the given printer"
4111 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4115 msgid "Send output to a file"
4116 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4119 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4120 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4123 msgid "&Subindex"
4124 msgstr "&Subíndice"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4127 msgid "A&vailable indexes:"
4128 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4131 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4132 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
4136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4137 msgid "Output"
4138 msgstr "Salidas"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4141 msgid "Settings"
4142 msgstr "Configuración"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4145 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4146 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4149 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4150 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4153 msgid "&Clear automatically"
4154 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4157 msgid "Debug messages"
4158 msgstr "Mensajes de depuración"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4161 msgid "Display no debug messages"
4162 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4165 msgid "&None"
4166 msgstr "&Ninguno"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4169 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4170 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4173 msgid "S&elected"
4174 msgstr "S&eleccionado:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4177 msgid "Display all debug messages"
4178 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4181 msgid "Display statusbar messages?"
4182 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4185 msgid "&Statusbar messages"
4186 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4189 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4190 msgid "Fil&ter:"
4191 msgstr "Fil&tro:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4194 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4195 msgid "Enter string to filter the label list"
4196 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4199 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4200 msgid "Filter case-sensitively"
4201 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4204 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4205 msgid "Case-sensiti&ve"
4206 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4209 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4210 msgid "Update the label list"
4211 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4214 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4215 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4216 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4219 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4220 msgid "&Sort"
4221 msgstr "&Ordenar"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4224 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4225 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4226 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4229 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4230 msgid "Cas&e-sensitive"
4231 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4234 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4235 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4238 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4239 msgid "Grou&p"
4240 msgstr "Agr&upar"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4243 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4244 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4245 msgid "&Go to Label"
4246 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4249 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4250 msgid "La&bels in:"
4251 msgstr "&Etiquetas en:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4254 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4255 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4256 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4259 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4260 msgid "<reference>"
4261 msgstr "<referencia>"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4264 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4265 msgid "(<reference>)"
4266 msgstr "(<referencia>)"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4269 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4270 msgid "<page>"
4271 msgstr "<página>"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4274 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4275 msgid "on page <page>"
4276 msgstr "en página <página>"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4279 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4280 msgid "<reference> on page <page>"
4281 msgstr "<referencia> en página <página>"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4284 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4285 msgid "Formatted reference"
4286 msgstr "Referencias con formato"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4289 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4290 msgid "Textual reference"
4291 msgstr "Referencia textual"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4294 msgid "Match w&hole words only"
4295 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4298 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4299 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4302 msgid "&Export formats:"
4303 msgstr "Formatos de &exportación:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4306 msgid "&Command:"
4307 msgstr "C&omando:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4310 msgid "Edit shortcut"
4311 msgstr "Editar atajo de teclado"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4314 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4315 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4318 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4319 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4322 msgid "&Delete Key"
4323 msgstr "Tecla &Suprimir"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4326 msgid "Clear current shortcut"
4327 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4331 msgid "C&lear"
4332 msgstr "&Limpiar"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4335 msgid "&Shortcut:"
4336 msgstr "A&tajo de teclado:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4339 msgid "&Function:"
4340 msgstr "Funcion:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4343 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4344 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4347 msgid "DockWidget"
4348 msgstr "DockWidget"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4351 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4352 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4355 msgid "Unknown word:"
4356 msgstr "&Palabra desconocida:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4359 msgid "Current word"
4360 msgstr "Palabra actual"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4365 msgid "Replace word with current choice"
4366 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4369 msgid "&Find Next"
4370 msgstr "Encontrar &siguiente"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4373 msgid "Re&placement:"
4374 msgstr "Reempla&zar con:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4377 msgid "Replace with selected word"
4378 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4381 msgid "S&uggestions:"
4382 msgstr "&Sugerencias:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4385 msgid "Ignore this word"
4386 msgstr "Ignorar esta palabra"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4389 msgid "&Ignore"
4390 msgstr "&Ignorar"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4393 msgid "Ignore this word throughout this session"
4394 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4397 msgid "I&gnore All"
4398 msgstr "Ig&norar todas"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4401 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4402 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4405 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4406 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4409 msgid "Ca&tegory:"
4410 msgstr "Ca&tegoría:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4413 msgid "Select this to display all available characters at once"
4414 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4417 msgid "&Display all"
4418 msgstr "&Mostrar todos"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4421 msgid "&Table Settings"
4422 msgstr "Configuración de la &tabla"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4425 msgid "Column settings"
4426 msgstr "Columna"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4429 msgid "&Horizontal alignment:"
4430 msgstr "Alineación &horizontal:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4433 msgid "Horizontal alignment in column"
4434 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4437 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4438 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4439 msgid "Justified"
4440 msgstr "Justificado"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4443 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4444 #, fuzzy
4445 msgid "At Decimal Separator"
4446 msgstr "Al separador decimal"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4449 #, fuzzy
4450 msgid "&Decimal separator:"
4451 msgstr "&Separador decimal:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4454 msgid "Fixed width of the column"
4455 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4458 msgid "&Vertical alignment in row:"
4459 msgstr "Alineación &vertical:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4462 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4463 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4466 msgid "Merge cells of different columns"
4467 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4470 msgid "&Multicolumn"
4471 msgstr "&Multicolumna"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4474 msgid "Row setting"
4475 msgstr "Fila"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4478 msgid "Merge cells of different rows"
4479 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4482 msgid "M&ultirow"
4483 msgstr "M&ultifila"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4486 msgid "Cell setting"
4487 msgstr "Celda"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4490 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4491 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4494 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4495 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4498 msgid "Table-wide settings"
4499 msgstr "Tabla completa"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4502 msgid "Verti&cal alignment:"
4503 msgstr "Alineación v&ertical"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4506 msgid "Vertical alignment of the table"
4507 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4510 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4511 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4514 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4515 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4518 msgid "LaTe&X argument:"
4519 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4522 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4523 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4526 msgid "&Borders"
4527 msgstr "&Bordes"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4530 msgid "Set Borders"
4531 msgstr "Poner bordes"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4534 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4535 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4538 msgid "All Borders"
4539 msgstr "Todos los bordes"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4542 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4543 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4546 msgid "&Set"
4547 msgstr "&Poner"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4550 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4551 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4554 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4555 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4558 msgid "Fo&rmal"
4559 msgstr "&Formal"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4562 msgid "Use default (grid-like) border style"
4563 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4566 msgid "De&fault"
4567 msgstr "Pre&determinado"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4570 msgid "Additional Space"
4571 msgstr "Espacio adicional"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4574 msgid "T&op of row:"
4575 msgstr "&Encima de la fila:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4578 msgid "Botto&m of row:"
4579 msgstr "De&bajo de la fila:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4582 msgid "Bet&ween rows:"
4583 msgstr "E&ntre filas:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4586 msgid "&Longtable"
4587 msgstr "Tabla &larga"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4590 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4591 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4594 msgid "&Use long table"
4595 msgstr "&Usar tabla larga"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4598 msgid "Row settings"
4599 msgstr "Propiedades de fila"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4602 msgid "Status"
4603 msgstr "Estado"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4606 msgid "Border above"
4607 msgstr "Borde encima"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4610 msgid "Border below"
4611 msgstr "Borde debajo"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4614 msgid "Contents"
4615 msgstr "Contenidos"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4618 msgid "Header:"
4619 msgstr "Encabezado:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4622 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4623 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4630 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4631 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4632 msgid "on"
4633 msgstr "activado"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4643 msgid "double"
4644 msgstr "doble"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4647 msgid "First header:"
4648 msgstr "Primer encabezado:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4651 msgid "This row is the header of the first page"
4652 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4655 msgid "Don't output the first header"
4656 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4660 msgid "is empty"
4661 msgstr "está vacío"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4664 msgid "Footer:"
4665 msgstr "Pie:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4668 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4669 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4672 msgid "Last footer:"
4673 msgstr "Último pie:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4676 msgid "This row is the footer of the last page"
4677 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4680 msgid "Don't output the last footer"
4681 msgstr "No mostrar el último pie"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4684 msgid "Caption:"
4685 msgstr "Leyenda:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4688 msgid "Set a page break on the current row"
4689 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4692 msgid "Page &break on current row"
4693 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4696 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4697 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4700 msgid "Longtable alignment"
4701 msgstr "Alineación de la tabla"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4704 msgid "Current cell:"
4705 msgstr "Celda actual:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4708 msgid "Current row position"
4709 msgstr "Posición actual de fila"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4712 msgid "Current column position"
4713 msgstr "Posición actual de columna"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4716 msgid "Close this dialog"
4717 msgstr "Cerrar este diálogo"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4720 msgid "Rebuild the file lists"
4721 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4724 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4725 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4728 msgid "&View"
4729 msgstr "&Ver"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4732 msgid "Selected classes or styles"
4733 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4736 msgid "LaTeX classes"
4737 msgstr "Clases LaTeX"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4740 msgid "LaTeX styles"
4741 msgstr "Estilos LaTeX"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4744 msgid "BibTeX styles"
4745 msgstr "Estilos BibTeX"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4748 msgid "Toggles view of the file list"
4749 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4752 msgid "Show &path"
4753 msgstr "Mostrar &ruta"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4756 msgid "Separate paragraphs with"
4757 msgstr "Separar párrafos con:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4760 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4761 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4764 msgid "&Indentation"
4765 msgstr "&Sangrado"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4768 msgid "Size of the indentation"
4769 msgstr "Tamaño del sangrado"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4772 msgid "&Vertical space"
4773 msgstr "Espacio &vertical"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4776 msgid "Size of the vertical space"
4777 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4780 msgid "Spacing"
4781 msgstr "Espaciado"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4784 msgid "&Line spacing:"
4785 msgstr "&Interlineado:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4788 msgid "Spacing type"
4789 msgstr "Tipo de espaciado"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4792 msgid "Number of lines"
4793 msgstr "Número de líneas"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4796 msgid "Format text into two columns"
4797 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4800 msgid "Two-&column document"
4801 msgstr "Documento con &dos columnas"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4804 msgid "Language of the thesaurus"
4805 msgstr "Idioma del tesauro"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4808 msgid "Index entry"
4809 msgstr "Entrada de índice"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4812 msgid "&Keyword:"
4813 msgstr "&Palabra clave:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4816 msgid "Word to look up"
4817 msgstr "Palabra a buscar"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4820 msgid "L&ookup"
4821 msgstr "C&onsultar"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4825 msgid "The selected entry"
4826 msgstr "El ítem seleccionado"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4829 msgid "&Selection:"
4830 msgstr "&Selección:"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4833 msgid "Replace the entry with the selection"
4834 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4837 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4838 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4841 msgid "Filter:"
4842 msgstr "Filtro:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4845 msgid "Enter string to filter contents"
4846 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4849 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4850 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4853 msgid "Update navigation tree"
4854 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4861 msgid "..."
4862 msgstr "..."
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4865 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4866 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4869 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4870 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4873 msgid "Move selected item down by one"
4874 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4877 msgid "Move selected item up by one"
4878 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4881 msgid "Sort"
4882 msgstr "Ordenar"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4885 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4886 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4889 msgid "Keep"
4890 msgstr "Mantener"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4893 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4894 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4897 msgid "LyX: Enter text"
4898 msgstr "LyX: Introducir texto"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4901 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4902 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4905 msgid "&Do not show this warning again!"
4906 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4909 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4910 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4913 msgid "DefSkip"
4914 msgstr "Salto predeterminado"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4918 msgid "SmallSkip"
4919 msgstr "Salto pequeño"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4923 msgid "MedSkip"
4924 msgstr "Salto medio"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4928 msgid "BigSkip"
4929 msgstr "Salto grande"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4932 msgid "VFill"
4933 msgstr "Relleno vertical"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4936 msgid "Complete source"
4937 msgstr "Fuente completa"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4940 msgid "Automatic update"
4941 msgstr "Actualización automática"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4944 msgid "Unit of width value"
4945 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4948 msgid "number of needed lines"
4949 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4952 msgid "use number of lines"
4953 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4956 msgid "&Line span:"
4957 msgstr "&Extender a líneas:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4960 msgid "Outer (default)"
4961 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4964 msgid "Inner"
4965 msgstr "Interior"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4968 msgid "use overhang"
4969 msgstr "usar la extensión al margen"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4972 msgid "Over&hang:"
4973 msgstr "&Extensión al margen:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4976 msgid "Overhang value"
4977 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4980 msgid "Unit of overhang value"
4981 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4984 msgid "Check this to allow flexible placement"
4985 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4988 msgid "Allow &floating"
4989 msgstr "&Permitir flotación"
4990
4991 #: lib/layouts/AEA.layout:52
4992 #: lib/layouts/apa.layout:92
4993 msgid "ShortTitle"
4994 msgstr "TítuloBreve"
4995
4996 #: lib/layouts/AEA.layout:53
4997 #: lib/layouts/AEA.layout:96
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5002 #: lib/layouts/aa.layout:120
5003 #: lib/layouts/aa.layout:143
5004 #: lib/layouts/aa.layout:158
5005 #: lib/layouts/aa.layout:182
5006 #: lib/layouts/aa.layout:322
5007 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5008 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5010 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5011 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5012 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5022 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5023 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5024 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5025 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5026 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5027 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5028 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5029 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5033 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5034 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5040 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5041 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5042 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5043 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5044 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5045 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5046 msgid "FrontMatter"
5047 msgstr "Preliminares"
5048
5049 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5050 msgid "Publication Month"
5051 msgstr "Mes de publicación"
5052
5053 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5054 msgid "Publication Month:"
5055 msgstr "Mes de publicación:"
5056
5057 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5058 msgid "Publication Year"
5059 msgstr "Año de publicación"
5060
5061 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5062 msgid "Publication Year:"
5063 msgstr "Año de publicación:"
5064
5065 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5066 msgid "Publication Volume"
5067 msgstr "Volumen de publicación"
5068
5069 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5070 msgid "Publication Volume:"
5071 msgstr "Volumen de publicación"
5072
5073 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5074 msgid "Publication Issue"
5075 msgstr "Número de publicación"
5076
5077 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5078 msgid "Publication Issue:"
5079 msgstr "Número de publicación:"
5080
5081 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5083 #: lib/layouts/aa.layout:88
5084 #: lib/layouts/aa.layout:318
5085 #: lib/layouts/aa.layout:334
5086 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5087 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5090 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5091 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5094 #: lib/layouts/apa.layout:70
5095 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5096 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5097 #: lib/layouts/egs.layout:488
5098 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5099 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5102 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5103 #: lib/layouts/foils.layout:147
5104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5106 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5107 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5108 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5109 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5110 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5111 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5112 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5114 #: lib/layouts/paper.layout:129
5115 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5116 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5117 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5120 #: lib/layouts/spie.layout:74
5121 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5122 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5123 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5124 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5125 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5129 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5130 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5131 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5132 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5133 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5134 #: src/output_plaintext.cpp:133
5135 msgid "Abstract"
5136 msgstr "Resumen"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5139 #: lib/layouts/aa.layout:91
5140 #: lib/layouts/aa.layout:201
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5142 #: lib/layouts/egs.layout:534
5143 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5144 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5145 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5152 msgid "Acknowledgement"
5153 msgstr "Agradecimiento"
5154
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5156 #: lib/layouts/egs.layout:548
5157 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5160 msgid "Acknowledgement."
5161 msgstr "Agradecimiento."
5162
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5166 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5167 #: lib/layouts/foils.layout:218
5168 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5171 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5172 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5173 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5174 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5187 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5192 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5193 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5194 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5195 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5196 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5198 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5200 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5201 msgid "Theorem"
5202 msgstr "Teorema"
5203
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5205 #: lib/layouts/elsart.layout:341
5206 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5207 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5208 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5215 msgid "Algorithm"
5216 msgstr "Algoritmo"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5225 msgid "Axiom"
5226 msgstr "Axioma"
5227
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5230 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5231 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5232 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5240 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5241 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5242 msgid "Case"
5243 msgstr "Caso"
5244
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5246 msgid "Case \\thecase."
5247 msgstr "Caso \\thecase."
5248
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5250 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5251 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5255 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5262 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5265 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5266 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5270 msgid "Claim"
5271 msgstr "Afirmación"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5280 msgid "Conclusion"
5281 msgstr "Conclusión"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5290 msgid "Condition"
5291 msgstr "Condición"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5294 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5297 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5298 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5299 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5314 msgid "Conjecture"
5315 msgstr "Conjetura"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:996
5319 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5320 #: lib/layouts/foils.layout:250
5321 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5325 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5326 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5341 msgid "Corollary"
5342 msgstr "Corolario"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5352 msgid "Criterion"
5353 msgstr "Criterio"
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5357 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5358 #: lib/layouts/foils.layout:264
5359 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5362 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5364 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5379 msgid "Definition"
5380 msgstr "Definición"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
5384 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5387 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5388 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5404 msgid "Example"
5405 msgstr "Ejemplo"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5409 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5421 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5423 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5424 msgid "Exercise"
5425 msgstr "Ejercicio"
5426
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5428 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5429 #: lib/layouts/foils.layout:243
5430 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5433 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5434 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5435 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5450 msgid "Lemma"
5451 msgstr "Lema"
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5462 msgid "Notation"
5463 msgstr "Notación"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5467 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5468 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5469 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5479 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5480 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5484 msgid "Problem"
5485 msgstr "Problema"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5488 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5489 #: lib/layouts/foils.layout:257
5490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5492 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5506 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5507 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5509 msgid "Proposition"
5510 msgstr "Proposición"
5511
5512 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5513 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5517 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5528 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5529 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5530 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5531 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5532 msgid "Remark"
5533 msgstr "Observación"
5534
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5540 msgid "Remark \\theremark."
5541 msgstr "Observación \\theremark."
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5545 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5546 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5547 msgid "Solution"
5548 msgstr "Solución"
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5551 msgid "Solution \\thesolution."
5552 msgstr "Solución \\thesolution."
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:404
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5562 msgid "Summary"
5563 msgstr "Resumen"
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:359
5567 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5568 msgid "Caption"
5569 msgstr "Leyenda"
5570
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5572 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5573 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:917
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:936
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5582 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5583 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5585 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5586 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5587 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5588 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5589 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5591 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5592 msgid "MainText"
5593 msgstr "TextoPrincipal"
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5596 msgid "Caption: "
5597 msgstr "Leyenda:"
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5603 #: lib/layouts/foils.layout:278
5604 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5607 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5608 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5609 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5611 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5612 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5613 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5614 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5616 msgid "Proof"
5617 msgstr "Demostración"
5618
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5620 #: lib/layouts/aa.layout:27
5621 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5623 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5625 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5626 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5627 #: lib/layouts/apa.layout:24
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5629 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5630 #: lib/layouts/chess.layout:29
5631 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5632 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5633 #: lib/layouts/egs.layout:18
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5636 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5637 #: lib/layouts/foils.layout:30
5638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5639 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5640 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5641 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5643 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5644 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5645 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5646 #: lib/layouts/paper.layout:13
5647 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5648 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5649 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5652 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5654 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5655 #: lib/layouts/slides.layout:60
5656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5658 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5659 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5660 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5661 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5662 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5664 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5665 msgid "Standard"
5666 msgstr "Normal"
5667
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5669 #: lib/layouts/aa.layout:67
5670 #: lib/layouts/aa.layout:260
5671 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5675 #: lib/layouts/apa.layout:39
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5677 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5679 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5680 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5681 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5682 #: lib/layouts/egs.layout:251
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5685 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5686 #: lib/layouts/foils.layout:125
5687 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5691 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5692 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5693 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5694 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5696 #: lib/layouts/paper.layout:109
5697 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5698 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5699 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5704 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5705 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5710 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5711 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5712 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5713 msgid "Title"
5714 msgstr "Título"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5718 msgid "IEEE membership"
5719 msgstr "Afiliado IEEE"
5720
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5722 msgid "Lowercase"
5723 msgstr "Minúsculas"
5724
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5726 msgid "lowercase"
5727 msgstr "minúsculas"
5728
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5730 #: lib/layouts/aa.layout:73
5731 #: lib/layouts/aa.layout:272
5732 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5733 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5736 #: lib/layouts/apa.layout:114
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5738 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5739 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5740 #: lib/layouts/egs.layout:295
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5743 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5744 #: lib/layouts/foils.layout:133
5745 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5748 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5749 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5750 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5753 #: lib/layouts/paper.layout:119
5754 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5755 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5757 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5759 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5763 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5764 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5765 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5766 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5767 msgid "Author"
5768 msgstr "Autor"
5769
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5771 msgid "Special Paper Notice"
5772 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5773
5774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5775 msgid "After Title Text"
5776 msgstr "Texto tras Título"
5777
5778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5779 msgid "Page headings"
5780 msgstr "Encabezados página"
5781
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5783 msgid "MarkBoth"
5784 msgstr "MarcarAmbos"
5785
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5787 msgid "Publication ID"
5788 msgstr "ID Publicación"
5789
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5791 msgid "Abstract---"
5792 msgstr "Resumen---"
5793
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5795 #: lib/layouts/aa.layout:348
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5802 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5803 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5805 #: lib/layouts/paper.layout:170
5806 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5807 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5809 #: lib/layouts/spie.layout:40
5810 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5811 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5814 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5815 msgid "Keywords"
5816 msgstr "Palabras clave"
5817
5818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5819 msgid "Index Terms---"
5820 msgstr "Términos índice---"
5821
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5824 msgid "Appendices"
5825 msgstr "Apéndices"
5826
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5830 #: lib/layouts/aa.layout:205
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:893
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5839 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5841 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5842 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5844 msgid "BackMatter"
5845 msgstr "Apéndices"
5846
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5855 #: src/rowpainter.cpp:461
5856 msgid "Appendix"
5857 msgstr "Apéndice"
5858
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5860 #: lib/layouts/aa.layout:94
5861 #: lib/layouts/aa.layout:377
5862 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5864 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5866 #: lib/layouts/book.layout:21
5867 #: lib/layouts/book.layout:23
5868 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5869 #: lib/layouts/egs.layout:559
5870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5871 #: lib/layouts/foils.layout:210
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5874 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5876 #: lib/layouts/memoir.layout:162
5877 #: lib/layouts/memoir.layout:164
5878 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5879 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5880 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5881 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5882 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5883 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5884 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5885 #: lib/layouts/report.layout:12
5886 #: lib/layouts/report.layout:14
5887 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5888 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5889 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5890 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5892 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5895 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5896 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5898 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
5899 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5900 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5902 msgid "Bibliography"
5903 msgstr "Bibliografía"
5904
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5909 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:906
5911 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5912 #: lib/layouts/egs.layout:573
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5916 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5917 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5918 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5919 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5921 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5922 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926
5924 #: src/output_plaintext.cpp:145
5925 msgid "References"
5926 msgstr "Referencias"
5927
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5929 msgid "Biography"
5930 msgstr "Biografía"
5931
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5933 msgid "Biography without photo"
5934 msgstr "Biografía sib foto"
5935
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5937 msgid "BiographyNoPhoto"
5938 msgstr "BiografíaSinFoto"
5939
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
5942 #: lib/layouts/foils.layout:281
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5946 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
5947 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5948 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5949 msgid "Proof."
5950 msgstr "Demostración."
5951
5952 #: lib/layouts/aa.layout:42
5953 #: lib/layouts/aa.layout:225
5954 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5958 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5959 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5960 #: lib/layouts/apa.layout:308
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5965 #: lib/layouts/egs.layout:30
5966 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5969 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5971 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5973 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5974 #: lib/layouts/memoir.layout:69
5975 #: lib/layouts/memoir.layout:133
5976 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5977 #: lib/layouts/paper.layout:57
5978 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5979 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5981 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5982 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5983 #: lib/layouts/spie.layout:19
5984 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5985 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5990 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5991 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5992 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5994 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5995 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5996 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5997 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5998 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5999 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6001 msgid "Section"
6002 msgstr "Sección"
6003
6004 #: lib/layouts/aa.layout:46
6005 #: lib/layouts/aa.layout:236
6006 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6007 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6010 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6011 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6012 #: lib/layouts/apa.layout:319
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6014 #: lib/layouts/egs.layout:52
6015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6017 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6018 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6019 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6021 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6022 #: lib/layouts/memoir.layout:75
6023 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6024 #: lib/layouts/paper.layout:66
6025 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6026 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6027 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6028 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6030 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6031 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6032 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6034 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
6035 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6036 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6037 msgid "Subsection"
6038 msgstr "Subsección"
6039
6040 #: lib/layouts/aa.layout:50
6041 #: lib/layouts/aa.layout:249
6042 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6043 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6046 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6047 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6048 #: lib/layouts/apa.layout:329
6049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6051 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6052 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6053 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6055 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6056 #: lib/layouts/paper.layout:75
6057 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6058 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6059 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6060 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6061 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6062 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6064 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6065 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6066 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6067 msgid "Subsubsection"
6068 msgstr "Subsubsección"
6069
6070 #: lib/layouts/aa.layout:54
6071 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6073 #: lib/layouts/apa.layout:360
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6075 #: lib/layouts/egs.layout:168
6076 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6077 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6078 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6079 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6080 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6081 msgid "Itemize"
6082 msgstr "Enumeración*"
6083
6084 #: lib/layouts/aa.layout:57
6085 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6087 #: lib/layouts/apa.layout:378
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6089 #: lib/layouts/egs.layout:149
6090 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6091 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6092 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6093 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6094 msgid "Enumerate"
6095 msgstr "Enumeración"
6096
6097 #: lib/layouts/aa.layout:60
6098 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6101 #: lib/layouts/egs.layout:186
6102 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6103 #: lib/layouts/paper.layout:100
6104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
6106 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6107 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6108 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
6109 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6111 msgid "Description"
6112 msgstr "Descripción"
6113
6114 #: lib/layouts/aa.layout:63
6115 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6120 #: lib/layouts/egs.layout:132
6121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
6123 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
6124 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6125 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6126 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6127 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
6128 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6130 msgid "List"
6131 msgstr "Lista"
6132
6133 #: lib/layouts/aa.layout:70
6134 #: lib/layouts/aa.layout:115
6135 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6137 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6138 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6140 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6141 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6142 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6143 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6144 msgid "Subtitle"
6145 msgstr "Subtítulo"
6146
6147 #: lib/layouts/aa.layout:76
6148 #: lib/layouts/aa.layout:137
6149 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6151 #: lib/layouts/egs.layout:238
6152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6153 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6154 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6158 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6159 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6160 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6161 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6162 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
6163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6166 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6168 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6169 msgid "Address"
6170 msgstr "Dirección"
6171
6172 #: lib/layouts/aa.layout:79
6173 #: lib/layouts/aa.layout:155
6174 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6175 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6176 msgid "Offprint"
6177 msgstr "Separata"
6178
6179 #: lib/layouts/aa.layout:82
6180 #: lib/layouts/aa.layout:178
6181 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6182 msgid "Mail"
6183 msgstr "Correo"
6184
6185 #: lib/layouts/aa.layout:85
6186 #: lib/layouts/aa.layout:283
6187 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6188 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6193 #: lib/layouts/egs.layout:473
6194 #: lib/layouts/foils.layout:140
6195 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6197 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6199 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6200 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6203 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6207 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6208 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6209 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6210 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6211 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
6212 #: lib/external_templates:301
6213 #: lib/external_templates:302
6214 #: lib/external_templates:306
6215 msgid "Date"
6216 msgstr "Fecha"
6217
6218 #: lib/layouts/aa.layout:164
6219 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6220 msgid "Offprint Requests to:"
6221 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6222
6223 #: lib/layouts/aa.layout:187
6224 msgid "Correspondence to:"
6225 msgstr "Correspondencia a:"
6226
6227 #: lib/layouts/aa.layout:213
6228 #: lib/layouts/egs.layout:523
6229 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6230 msgid "Acknowledgements."
6231 msgstr "Agradecimientos."
6232
6233 #: lib/layouts/aa.layout:295
6234 msgid "institutemark"
6235 msgstr "marcainstitución"
6236
6237 #: lib/layouts/aa.layout:299
6238 msgid "institute mark"
6239 msgstr "marca institución"
6240
6241 #: lib/layouts/aa.layout:363
6242 msgid "Key words."
6243 msgstr "Palabras clave."
6244
6245 #: lib/layouts/aa.layout:385
6246 msgid "CharStyle:Institute"
6247 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
6248
6249 #: lib/layouts/aa.layout:395
6250 msgid "CharStyle:E-Mail"
6251 msgstr "Correo-E"
6252
6253 #: lib/layouts/aa.layout:406
6254 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6258 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6259 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6261 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6263 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6266 msgid "Email"
6267 msgstr "CorreoE"
6268
6269 #: lib/layouts/aa.layout:410
6270 msgid "email"
6271 msgstr "correo-e:"
6272
6273 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6274 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6276 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6277 msgid "Thesaurus"
6278 msgstr "Tesauro"
6279
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6281 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6282 #: lib/layouts/apa.layout:339
6283 #: lib/layouts/egs.layout:71
6284 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6286 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6287 #: lib/layouts/memoir.layout:87
6288 #: lib/layouts/paper.layout:84
6289 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6290 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6291 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6292 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6293 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6295 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6296 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6297 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6298 msgid "Paragraph"
6299 msgstr "Párrafo"
6300
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6303 #: lib/layouts/apa.layout:150
6304 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6305 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6307 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6308 msgid "Affiliation"
6309 msgstr "Afiliación"
6310
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6313 msgid "And"
6314 msgstr "Y"
6315
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6317 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6318 #: lib/layouts/apa.layout:222
6319 #: lib/layouts/egs.layout:509
6320 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6321 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6322 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6323 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6324 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6326 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6327 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6328 msgid "Acknowledgements"
6329 msgstr "Agradecimientos"
6330
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6333 msgid "PlaceFigure"
6334 msgstr "ColocarFigura"
6335
6336 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6338 msgid "PlaceTable"
6339 msgstr "ColocarTabla"
6340
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6343 msgid "TableComments"
6344 msgstr "TablaComentarios"
6345
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6348 msgid "TableRefs"
6349 msgstr "TablaRefs"
6350
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6353 msgid "MathLetters"
6354 msgstr "CartaMates"
6355
6356 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6358 msgid "NoteToEditor"
6359 msgstr "NotaAlEditor"
6360
6361 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6362 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6363 msgid "Facility"
6364 msgstr "Instalación"
6365
6366 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6368 msgid "Objectname"
6369 msgstr "Nombre de objeto"
6370
6371 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6373 msgid "Dataset"
6374 msgstr "Conjunto de datos"
6375
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6377 msgid "Altaffilation"
6378 msgstr "Afiliación_alt"
6379
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6381 msgid "Alternative affiliation:"
6382 msgstr "Afiliación alternativa:"
6383
6384 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6385 msgid "altaffilmark"
6386 msgstr "marca_afil_alt"
6387
6388 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6389 msgid "altaffiliation mark"
6390 msgstr "marca de afiliación_alt"
6391
6392 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6393 msgid "Subject headings:"
6394 msgstr "Encabezados de asunto:"
6395
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6397 msgid "[Acknowledgements]"
6398 msgstr "[Agradecimientos]"
6399
6400 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
6402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
6403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
6404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
6405 msgid "and"
6406 msgstr "y"
6407
6408 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6409 msgid "Place Figure here:"
6410 msgstr "Colocar figura aquí:"
6411
6412 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6413 msgid "Place Table here:"
6414 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6415
6416 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6417 msgid "[Appendix]"
6418 msgstr "[Apéndice]"
6419
6420 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6421 msgid "Note to Editor:"
6422 msgstr "Nota al editor:"
6423
6424 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6425 msgid "References. ---"
6426 msgstr "Referencias. ---"
6427
6428 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6429 msgid "Note. ---"
6430 msgstr "Nota. ---"
6431
6432 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6433 msgid "Table note"
6434 msgstr "Nota de tabla"
6435
6436 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6437 msgid "Table note:"
6438 msgstr "Nota de tabla:"
6439
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6441 msgid "tablenotemark"
6442 msgstr "marca_nota_tabla"
6443
6444 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6445 msgid "tablenote mark"
6446 msgstr "marca de nota de tabla"
6447
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6449 msgid "FigCaption"
6450 msgstr "FigLeyenda"
6451
6452 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6453 msgid "Fig. ---"
6454 msgstr "Fig. ---"
6455
6456 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6457 msgid "Facility:"
6458 msgstr "Instalación:"
6459
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6461 msgid "Obj:"
6462 msgstr "Obj:"
6463
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6465 msgid "Dataset:"
6466 msgstr "Conjunto de datos:"
6467
6468 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6469 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6470 msgid "Scheme"
6471 msgstr "Esquema"
6472
6473 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6474 msgid "List of Schemes"
6475 msgstr "Lista de esquemas"
6476
6477 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6478 msgid "scheme"
6479 msgstr "esquema"
6480
6481 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6482 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6483 msgid "Chart"
6484 msgstr "Diagrama"
6485
6486 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6487 msgid "List of Charts"
6488 msgstr "Lista de diagramas"
6489
6490 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6491 msgid "chart"
6492 msgstr "diagrama"
6493
6494 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6495 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6496 msgid "Graph"
6497 msgstr "Gráfico"
6498
6499 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6500 msgid "List of Graphs"
6501 msgstr "Lista de gráficos"
6502
6503 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6504 msgid "graph"
6505 msgstr "gráfico"
6506
6507 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6508 msgid "Bibnote"
6509 msgstr "Nota bibliográfica"
6510
6511 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6512 msgid "bibnote"
6513 msgstr "nota bibliográfica"
6514
6515 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6516 msgid "Chemistry"
6517 msgstr "Química"
6518
6519 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6520 msgid "chemistry"
6521 msgstr "química"
6522
6523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6524 msgid "Teaser"
6525 msgstr "Teaser"
6526
6527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6528 msgid "Teaser image:"
6529 msgstr "Imagen Teaser"
6530
6531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6532 msgid "CRcat"
6533 msgstr "CRcat"
6534
6535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6536 msgid "CR category"
6537 msgstr "Categoría CR"
6538
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6540 msgid "CR categories"
6541 msgstr "Categoría CR"
6542
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6544 msgid "Computing Review Categories"
6545 msgstr "Categorías Computing Review"
6546
6547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6549 #: lib/layouts/apa.layout:243
6550 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6551 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6552 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6555 #: lib/layouts/spie.layout:89
6556 msgid "Acknowledgments"
6557 msgstr "Agradecimientos"
6558
6559 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6560 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6562 #: lib/layouts/egs.layout:583
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6565 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6566 #: lib/layouts/spie.layout:30
6567 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6568 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6570 msgid "Section*"
6571 msgstr "Sección*"
6572
6573 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6574 msgid "SpecialSection"
6575 msgstr "SecciónEspecial"
6576
6577 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6578 msgid "SpecialSection*"
6579 msgstr "SecciónEspecial*"
6580
6581 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6584 #: lib/layouts/memoir.layout:152
6585 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6586 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6587 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6590 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6592 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6595 msgid "Unnumbered"
6596 msgstr "No numerado"
6597
6598 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6599 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6601 #: lib/layouts/egs.layout:603
6602 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6603 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6604 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6606 msgid "Subsection*"
6607 msgstr "Subsección*"
6608
6609 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6610 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6611 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6612 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6614 msgid "Subsubsection*"
6615 msgstr "Subsubsección*"
6616
6617 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6618 msgid "Chapter Exercises"
6619 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6620
6621 #: lib/layouts/apa.layout:51
6622 msgid "RightHeader"
6623 msgstr "EncabezadoDerecho"
6624
6625 #: lib/layouts/apa.layout:60
6626 msgid "Right header:"
6627 msgstr "Encabezado derecho:"
6628
6629 #: lib/layouts/apa.layout:83
6630 msgid "Abstract:"
6631 msgstr "Resumen:"
6632
6633 #: lib/layouts/apa.layout:100
6634 msgid "Short title:"
6635 msgstr "Título breve:"
6636
6637 #: lib/layouts/apa.layout:129
6638 msgid "TwoAuthors"
6639 msgstr "DosAutores"
6640
6641 #: lib/layouts/apa.layout:136
6642 msgid "ThreeAuthors"
6643 msgstr "TresAutores"
6644
6645 #: lib/layouts/apa.layout:143
6646 msgid "FourAuthors"
6647 msgstr "CuatroAutores"
6648
6649 #: lib/layouts/apa.layout:162
6650 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6652 msgid "Affiliation:"
6653 msgstr "Afiliación:"
6654
6655 #: lib/layouts/apa.layout:171
6656 msgid "TwoAffiliations"
6657 msgstr "DosAfiliaciones"
6658
6659 #: lib/layouts/apa.layout:178
6660 msgid "ThreeAffiliations"
6661 msgstr "TresAfiliaciones"
6662
6663 #: lib/layouts/apa.layout:185
6664 msgid "FourAffiliations"
6665 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6666
6667 #: lib/layouts/apa.layout:192
6668 #: lib/layouts/egs.layout:339
6669 msgid "Journal"
6670 msgstr "Publicación"
6671
6672 #: lib/layouts/apa.layout:206
6673 msgid "CopNum"
6674 msgstr "CopNum"
6675
6676 #: lib/layouts/apa.layout:213
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6678 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6681 #: lib/layouts/slides.layout:167
6682 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6689 msgid "Note"
6690 msgstr "Nota"
6691
6692 #: lib/layouts/apa.layout:234
6693 msgid "Acknowledgements:"
6694 msgstr "Agradecimientos:"
6695
6696 #: lib/layouts/apa.layout:248
6697 msgid "ThickLine"
6698 msgstr "LíneaGruesa"
6699
6700 #: lib/layouts/apa.layout:258
6701 msgid "CenteredCaption"
6702 msgstr "LeyendaCentrada"
6703
6704 #: lib/layouts/apa.layout:268
6705 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6706 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6707 msgid "Senseless!"
6708 msgstr "¡Sin sentido!"
6709
6710 #: lib/layouts/apa.layout:278
6711 msgid "FitFigure"
6712 msgstr "AjusFigura"
6713
6714 #: lib/layouts/apa.layout:284
6715 msgid "FitBitmap"
6716 msgstr "AjusMapaDeBits"
6717
6718 #: lib/layouts/apa.layout:349
6719 #: lib/layouts/egs.layout:89
6720 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6722 #: lib/layouts/memoir.layout:93
6723 #: lib/layouts/paper.layout:93
6724 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6725 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6726 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6727 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6728 msgid "Subparagraph"
6729 msgstr "Subpárrafo"
6730
6731 #: lib/layouts/apa.layout:374
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6733 #: lib/layouts/egs.layout:182
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6735 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6736 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6737 msgid "*"
6738 msgstr "*"
6739
6740 #: lib/layouts/apa.layout:397
6741 msgid "Seriate"
6742 msgstr "En serie"
6743
6744 #: lib/layouts/apa.layout:413
6745 #: lib/layouts/apa.layout:414
6746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6747 msgid "(\\alph{enumii})"
6748 msgstr "(\\alph{enumii})"
6749
6750 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6751 msgid "LatinOn"
6752 msgstr "LatinOn"
6753
6754 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6755 msgid "Latin on"
6756 msgstr "Latin on"
6757
6758 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6759 msgid "LatinOff"
6760 msgstr "LatinOff"
6761
6762 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6763 msgid "Latin off"
6764 msgstr "Latin off"
6765
6766 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6768 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6769 msgid "BeginFrame"
6770 msgstr "ComenzarFotograma"
6771
6772 #: lib/layouts/article.layout:18
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6775 #: lib/layouts/memoir.layout:51
6776 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6777 #: lib/layouts/paper.layout:45
6778 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6779 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6780 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6782 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6783 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6784 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6785 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6786 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6787 msgid "Part"
6788 msgstr "Parte"
6789
6790 #: lib/layouts/article.layout:30
6791 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6792 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6793 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6794 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6795 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6797 msgid "Part*"
6798 msgstr "Parte*"
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6801 #: lib/layouts/egs.layout:201
6802 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6803 msgid "MM"
6804 msgstr "MM"
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6807 msgid "Section \\arabic{section}"
6808 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6812 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6813 msgid "\\Alph{section}"
6814 msgstr "\\Alph{section}"
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6817 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6818 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6821 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6822 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:275
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:315
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:356
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6829 msgid "Frames"
6830 msgstr "Fotogramas"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6833 msgid "Frame"
6834 msgstr "Fotograma"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6837 msgid "BeginPlainFrame"
6838 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6841 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6842 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6843
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6845 msgid "AgainFrame"
6846 msgstr "RepetirFotograma"
6847
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6849 msgid "Again frame with label"
6850 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6851
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6853 msgid "EndFrame"
6854 msgstr "TerminarFotograma"
6855
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6857 msgid "________________________________"
6858 msgstr "________________________________"
6859
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6861 msgid "FrameSubtitle"
6862 msgstr "SubtítuloFotograma"
6863
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6865 msgid "Column"
6866 msgstr "Columna"
6867
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:408
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:433
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:444
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:462
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:493
6874 msgid "Columns"
6875 msgstr "Columnas"
6876
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6878 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6879 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6880
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6882 msgid "ColumnsCenterAligned"
6883 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6884
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6886 msgid "Columns (center aligned)"
6887 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6888
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6890 msgid "ColumnsTopAligned"
6891 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6892
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6894 msgid "Columns (top aligned)"
6895 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6896
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6898 msgid "Pause"
6899 msgstr "Pausa"
6900
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:525
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:551
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6906 msgid "Overlays"
6907 msgstr "Solapados"
6908
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6910 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6911 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6912
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:561
6915 msgid "Overprint"
6916 msgstr "SobreImprimir"
6917
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6919 msgid "OverlayArea"
6920 msgstr "CubrirÁrea"
6921
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6923 msgid "Overlayarea"
6924 msgstr "Cubrir área"
6925
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6927 msgid "Uncover"
6928 msgstr "Descubrir"
6929
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6931 msgid "Uncovered on slides"
6932 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6933
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6935 msgid "Only"
6936 msgstr "Solo"
6937
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6939 msgid "Only on slides"
6940 msgstr "Solo en diapositivas"
6941
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6943 msgid "Block"
6944 msgstr "Bloque"
6945
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:684
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6949 msgid "Blocks"
6950 msgstr "Bloques"
6951
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6953 msgid "Block:"
6954 msgstr "Bloque:"
6955
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6957 msgid "ExampleBlock"
6958 msgstr "BloqueEjemplo"
6959
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6961 msgid "Example Block:"
6962 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6963
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6965 msgid "AlertBlock"
6966 msgstr "BloqueAviso"
6967
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6969 msgid "Alert Block:"
6970 msgstr "Bloque Aviso:"
6971
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:748
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:780
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:805
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:827
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:870
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:973
6978 msgid "Titling"
6979 msgstr "Titulación"
6980
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6982 msgid "Title (Plain Frame)"
6983 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6984
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:826
6986 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6988 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6989 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6990 msgid "Institute"
6991 msgstr "Institución"
6992
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6994 msgid "InstituteMark"
6995 msgstr "Marca de Institución"
6996
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6998 msgid "Institute mark"
6999 msgstr "Marca Institución"
7000
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:916
7002 #: lib/layouts/egs.layout:98
7003 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7004 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
7005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7006 msgid "Quotation"
7007 msgstr "Cita"
7008
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:935
7010 #: lib/layouts/egs.layout:116
7011 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7012 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7013 msgid "Quote"
7014 msgstr "Citar"
7015
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:952
7017 #: lib/layouts/egs.layout:208
7018 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7019 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7020 msgid "Verse"
7021 msgstr "Verso"
7022
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:972
7024 msgid "TitleGraphic"
7025 msgstr "GráficoTítulo"
7026
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:997
7028 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7029 msgid "Theorems"
7030 msgstr "Teoremas"
7031
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
7033 #: lib/layouts/foils.layout:309
7034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7035 msgid "Corollary."
7036 msgstr "Corolario."
7037
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7039 #: lib/layouts/foils.layout:323
7040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7041 msgid "Definition."
7042 msgstr "Definición."
7043
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7045 msgid "Definitions"
7046 msgstr "Definiciones"
7047
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
7049 msgid "Definitions."
7050 msgstr "Definiciones."
7051
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7054 msgid "Example."
7055 msgstr "Ejemplo."
7056
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7058 msgid "Examples"
7059 msgstr "Ejemplos"
7060
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
7062 msgid "Examples."
7063 msgstr "Ejemplos."
7064
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7075 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7078 msgid "Fact"
7079 msgstr "Hecho"
7080
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
7082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7083 msgid "Fact."
7084 msgstr "Hecho."
7085
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
7087 #: lib/layouts/foils.layout:295
7088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7089 msgid "Theorem."
7090 msgstr "Teorema."
7091
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
7093 msgid "Separator"
7094 msgstr "Separador"
7095
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7097 msgid "___"
7098 msgstr "___"
7099
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7101 #: lib/layouts/egs.layout:637
7102 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
7103 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7104 msgid "LyX-Code"
7105 msgstr "Código-LyX"
7106
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
7108 msgid "NoteItem"
7109 msgstr "ÍtemNota"
7110
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7112 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7113 msgid "Note:"
7114 msgstr "Nota:"
7115
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7117 msgid "CharStyle:Alert"
7118 msgstr "Alerta "
7119
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7121 msgid "Alert"
7122 msgstr "Alerta"
7123
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
7125 msgid "CharStyle:Structure"
7126 msgstr "Estructura "
7127
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7129 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7130 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7131 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7132 msgid "Structure"
7133 msgstr "Estructura"
7134
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
7136 msgid "Custom:ArticleMode"
7137 msgstr "Modo Artículo"
7138
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7140 msgid "Article"
7141 msgstr "Artículo"
7142
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
7144 msgid "Custom:PresentationMode"
7145 msgstr "Modo Presentación"
7146
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7148 msgid "Presentation"
7149 msgstr "Presentación"
7150
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7152 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7153 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7155 #: src/insets/Inset.cpp:97
7156 msgid "Table"
7157 msgstr "Tabla"
7158
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7160 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7162 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7163 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7164 msgid "List of Tables"
7165 msgstr "Índice de tablas"
7166
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7168 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7169 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7170 msgid "Figure"
7171 msgstr "Figura"
7172
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
7174 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7176 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7177 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7178 msgid "List of Figures"
7179 msgstr "Índice de figuras"
7180
7181 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7182 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7183 msgid "Dialogue"
7184 msgstr "Diálogo"
7185
7186 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7187 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7188 msgid "Narrative"
7189 msgstr "Narrativa"
7190
7191 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7192 msgid "ACT"
7193 msgstr "ACTO"
7194
7195 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7196 msgid "ACT \\arabic{act}"
7197 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7198
7199 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7200 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7201 msgid "SCENE"
7202 msgstr "ESCENA"
7203
7204 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7205 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7206 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7207
7208 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7209 msgid "SCENE*"
7210 msgstr "ESCENA*"
7211
7212 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7213 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7214 msgid "AT RISE:"
7215 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7216
7217 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7218 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7219 msgid "Speaker"
7220 msgstr "Portavoz"
7221
7222 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7223 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7224 msgid "Parenthetical"
7225 msgstr "EntreParéntesis"
7226
7227 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7228 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7229 msgid "("
7230 msgstr "("
7231
7232 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7233 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7234 msgid ")"
7235 msgstr ")"
7236
7237 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7238 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7239 msgid "CURTAIN"
7240 msgstr "CORTINA"
7241
7242 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7243 #: lib/layouts/egs.layout:227
7244 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7245 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7246 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7247 msgid "Right Address"
7248 msgstr "Dirección_dcha"
7249
7250 #: lib/layouts/chess.layout:35
7251 msgid "Mainline"
7252 msgstr "LíneaPrincipal"
7253
7254 #: lib/layouts/chess.layout:42
7255 msgid "Mainline:"
7256 msgstr "Línea principal:"
7257
7258 #: lib/layouts/chess.layout:60
7259 msgid "Variation"
7260 msgstr "Variación"
7261
7262 #: lib/layouts/chess.layout:64
7263 msgid "Variation:"
7264 msgstr "Variación:"
7265
7266 #: lib/layouts/chess.layout:70
7267 msgid "SubVariation"
7268 msgstr "SubVariación"
7269
7270 #: lib/layouts/chess.layout:73
7271 msgid "Subvariation:"
7272 msgstr "Subvariación:"
7273
7274 #: lib/layouts/chess.layout:79
7275 msgid "SubVariation2"
7276 msgstr "SubVariación2"
7277
7278 #: lib/layouts/chess.layout:82
7279 msgid "Subvariation(2):"
7280 msgstr "Subvariación(2):"
7281
7282 #: lib/layouts/chess.layout:88
7283 msgid "SubVariation3"
7284 msgstr "SubVariación3"
7285
7286 #: lib/layouts/chess.layout:91
7287 msgid "Subvariation(3):"
7288 msgstr "Subvariación(3):"
7289
7290 #: lib/layouts/chess.layout:97
7291 msgid "SubVariation4"
7292 msgstr "SubVariación4"
7293
7294 #: lib/layouts/chess.layout:100
7295 msgid "Subvariation(4):"
7296 msgstr "Subvariación(4):"
7297
7298 #: lib/layouts/chess.layout:106
7299 msgid "SubVariation5"
7300 msgstr "SubVariación5"
7301
7302 #: lib/layouts/chess.layout:109
7303 msgid "Subvariation(5):"
7304 msgstr "Subvariación(5):"
7305
7306 #: lib/layouts/chess.layout:116
7307 msgid "HideMoves"
7308 msgstr "JugadasOcultas"
7309
7310 #: lib/layouts/chess.layout:121
7311 msgid "HideMoves:"
7312 msgstr "JugadasOcultas:"
7313
7314 #: lib/layouts/chess.layout:126
7315 msgid "ChessBoard"
7316 msgstr "Tablero"
7317
7318 #: lib/layouts/chess.layout:130
7319 msgid "[chessboard]"
7320 msgstr "[TableroAjedrez]"
7321
7322 #: lib/layouts/chess.layout:139
7323 msgid "BoardCentered"
7324 msgstr "TableroCentrado"
7325
7326 #: lib/layouts/chess.layout:144
7327 msgid "[centered board]"
7328 msgstr "[tablero centrado]"
7329
7330 #: lib/layouts/chess.layout:154
7331 msgid "HighLight"
7332 msgstr "Resaltado"
7333
7334 #: lib/layouts/chess.layout:159
7335 msgid "Highlights:"
7336 msgstr "Resaltados:"
7337
7338 #: lib/layouts/chess.layout:174
7339 msgid "Arrow"
7340 msgstr "Flecha"
7341
7342 #: lib/layouts/chess.layout:179
7343 msgid "Arrow:"
7344 msgstr "Flecha:"
7345
7346 #: lib/layouts/chess.layout:185
7347 msgid "KnightMove"
7348 msgstr "MovidaCaballo"
7349
7350 #: lib/layouts/chess.layout:190
7351 msgid "KnightMove:"
7352 msgstr "MoverCaballo:"
7353
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7355 msgid "DinBrief"
7356 msgstr "DinBrief"
7357
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7360 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7361 msgid "Send To Address"
7362 msgstr "Enviar a dirección"
7363
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7368 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7372 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7374 msgid "Address:"
7375 msgstr "Dirección:"
7376
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7378 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7379 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7380 msgid "My Address"
7381 msgstr "Mi dirección"
7382
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7385 msgid "Sender Address:"
7386 msgstr "Dirección del remitente:"
7387
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7389 msgid "Return address"
7390 msgstr "Dirección de retorno"
7391
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7395 msgid "Backaddress:"
7396 msgstr "Dirección de respuesta"
7397
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7399 msgid "Postal comment"
7400 msgstr "Comentario postal"
7401
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7403 msgid "Postal Remark:"
7404 msgstr "Comentario postal:"
7405
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7407 msgid "Handling"
7408 msgstr "Handling"
7409
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7411 msgid "Handling:"
7412 msgstr "Handling:"
7413
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7417 msgid "YourRef"
7418 msgstr "SuRef"
7419
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7423 msgid "Your ref.:"
7424 msgstr "Su ref.:"
7425
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7429 msgid "MyRef"
7430 msgstr "MiRef"
7431
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7435 msgid "Our ref.:"
7436 msgstr "Nuestra ref.:"
7437
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7439 msgid "Writer"
7440 msgstr "Escritor"
7441
7442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7443 msgid "Writer:"
7444 msgstr "Escritor:"
7445
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7447 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7451 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7452 msgid "Signature"
7453 msgstr "Firma"
7454
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7460 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7461 msgid "Signature:"
7462 msgstr "Firma:"
7463
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7465 msgid "Bottomtext"
7466 msgstr "Texto a pie de página"
7467
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7469 msgid "Bottom text:"
7470 msgstr "Texto a pie de página"
7471
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7473 msgid "Area code"
7474 msgstr "Código postal"
7475
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7477 msgid "Area Code:"
7478 msgstr "Código postal:"
7479
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7483 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7484 msgid "Telephone"
7485 msgstr "Teléfono"
7486
7487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7489 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7490 msgid "Telephone:"
7491 msgstr "Teléfono:"
7492
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7496 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7497 msgid "Location"
7498 msgstr "Localización"
7499
7500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7503 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7504 msgid "Location:"
7505 msgstr "Localización:"
7506
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7510 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7511 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7514 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7516 msgid "Date:"
7517 msgstr "Fecha:"
7518
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7522 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7523 msgid "Subject"
7524 msgstr "Tema"
7525
7526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7529 msgid "Subject:"
7530 msgstr "Asunto:"
7531
7532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7533 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7537 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7538 msgid "Opening"
7539 msgstr "Apertura"
7540
7541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7545 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7546 msgid "Opening:"
7547 msgstr "Apertura:"
7548
7549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7554 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7555 msgid "Closing"
7556 msgstr "Cierre"
7557
7558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7559 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7562 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7563 msgid "Closing:"
7564 msgstr "Cierre:"
7565
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7567 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7568 msgid "encl"
7569 msgstr "adjunto"
7570
7571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7574 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7575 msgid "encl:"
7576 msgstr "adj:"
7577
7578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7581 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7582 msgid "cc"
7583 msgstr "cc"
7584
7585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7590 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7591 msgid "cc:"
7592 msgstr "cc:"
7593
7594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7597 msgid "PS"
7598 msgstr "PS"
7599
7600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7602 msgid "Post Scriptum:"
7603 msgstr "Post Scriptum:"
7604
7605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7607 msgid "SenderAddress"
7608 msgstr "DirecciónRemitente"
7609
7610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7613 msgid "Backaddress"
7614 msgstr "DirecciónRespuesta"
7615
7616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7617 msgid "RetourAdresse"
7618 msgstr "DirecciónRetorno"
7619
7620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7621 msgid "Adresse"
7622 msgstr "Dirección"
7623
7624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7625 msgid "Postvermerk"
7626 msgstr "Postvermerk"
7627
7628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7629 msgid "Zusatz"
7630 msgstr "Zusatz"
7631
7632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7633 msgid "IhrZeichen"
7634 msgstr "IhrZeichen"
7635
7636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7639 msgid "YourMail"
7640 msgstr "SuCorreo"
7641
7642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7643 msgid "IhrSchreiben"
7644 msgstr "IhrSchreiben"
7645
7646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7647 msgid "MeinZeichen"
7648 msgstr "MeinZeichen"
7649
7650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7651 msgid "Unterschrift"
7652 msgstr "Unterschrift"
7653
7654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7656 msgid "Phone"
7657 msgstr "Teléfono"
7658
7659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7660 msgid "Telefon"
7661 msgstr "Teléfono"
7662
7663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7666 msgid "Place"
7667 msgstr "Lugar"
7668
7669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7670 msgid "Stadt"
7671 msgstr "Ciudad"
7672
7673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7675 msgid "Town"
7676 msgstr "Ciudad"
7677
7678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7679 msgid "Ort"
7680 msgstr "Lugar"
7681
7682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7683 msgid "Datum"
7684 msgstr "Fecha"
7685
7686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7689 msgid "Reference"
7690 msgstr "Referencia"
7691
7692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7693 msgid "Betreff"
7694 msgstr "Betreff"
7695
7696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7697 msgid "Anrede"
7698 msgstr "Anrede"
7699
7700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7703 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7705 msgid "Letter"
7706 msgstr "Carta"
7707
7708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7709 msgid "Brieftext"
7710 msgstr "TextoBreve"
7711
7712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7713 msgid "Gruss"
7714 msgstr "Gruss"
7715
7716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7717 msgid "ps"
7718 msgstr "ps"
7719
7720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7723 msgid "Encl."
7724 msgstr "Adj."
7725
7726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7727 msgid "Anlagen"
7728 msgstr "Anlagen"
7729
7730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7733 msgid "CC"
7734 msgstr "CC"
7735
7736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7737 msgid "Verteiler"
7738 msgstr "Verteiler"
7739
7740 #: lib/layouts/egs.layout:145
7741 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7742 msgid "00.00.0000"
7743 msgstr "00.00.0000"
7744
7745 #: lib/layouts/egs.layout:274
7746 msgid "LaTeX Title"
7747 msgstr "Título_LaTeX"
7748
7749 #: lib/layouts/egs.layout:308
7750 msgid "Author:"
7751 msgstr "Autor:"
7752
7753 #: lib/layouts/egs.layout:317
7754 msgid "Affil"
7755 msgstr "Afil"
7756
7757 #: lib/layouts/egs.layout:330
7758 msgid "Affilation:"
7759 msgstr "Afiliación:"
7760
7761 #: lib/layouts/egs.layout:352
7762 msgid "Journal:"
7763 msgstr "Revista:"
7764
7765 #: lib/layouts/egs.layout:361
7766 msgid "msnumber"
7767 msgstr "NúmeroMs"
7768
7769 #: lib/layouts/egs.layout:375
7770 msgid "MS_number:"
7771 msgstr "Número_MS:"
7772
7773 #: lib/layouts/egs.layout:385
7774 msgid "FirstAuthor"
7775 msgstr "PrimerAutor"
7776
7777 #: lib/layouts/egs.layout:398
7778 msgid "1st_author_surname:"
7779 msgstr "1er_apellido_autor:"
7780
7781 #: lib/layouts/egs.layout:407
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7784 msgid "Received"
7785 msgstr "Recibido"
7786
7787 #: lib/layouts/egs.layout:420
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7789 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7790 msgid "Received:"
7791 msgstr "Recibido:"
7792
7793 #: lib/layouts/egs.layout:429
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7796 msgid "Accepted"
7797 msgstr "Aceptado"
7798
7799 #: lib/layouts/egs.layout:442
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7801 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7802 msgid "Accepted:"
7803 msgstr "Aceptado:"
7804
7805 #: lib/layouts/egs.layout:451
7806 msgid "Offsets"
7807 msgstr "Compensaciones"
7808
7809 #: lib/layouts/egs.layout:464
7810 msgid "reprint_reqs_to:"
7811 msgstr "reprint_reqs_to:"
7812
7813 #: lib/layouts/egs.layout:502
7814 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7815 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7816 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7817 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7818 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7820 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7821 msgid "Abstract."
7822 msgstr "Resumen."
7823
7824 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7825 msgid "Author Address"
7826 msgstr "Dirección_Autor"
7827
7828 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7829 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7830 msgid "Author Email"
7831 msgstr "Autor_CorreoE"
7832
7833 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7834 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7835 msgid "Email:"
7836 msgstr "Correo-e:"
7837
7838 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7839 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7840 msgid "Author URL"
7841 msgstr "Autor_URL"
7842
7843 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7844 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7846 msgid "URL:"
7847 msgstr "URL:"
7848
7849 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7850 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7852 msgid "Thanks"
7853 msgstr "Gracias"
7854
7855 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7856 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7857 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7858
7859 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7860 msgid "PROOF."
7861 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7862
7863 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7864 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7865 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7866
7867 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7868 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7869 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7870
7871 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7872 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7873 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7874
7875 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7876 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7877 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7878
7879 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7880 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7881 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7882
7883 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7884 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7885 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7886
7887 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7888 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7889 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7890
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7892 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7893 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7894
7895 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7896 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7897 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7898
7899 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7900 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7901 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7902
7903 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7904 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7905 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7906
7907 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7908 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7909 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7910
7911 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7912 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7913 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7914
7915 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7916 msgid "Case \\arabic{case}"
7917 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7918
7919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7920 msgid "Titlenotemark"
7921 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7922
7923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7924 msgid "Titlenote mark"
7925 msgstr "Marca de nota de título"
7926
7927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7928 msgid "Title footnote"
7929 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7930
7931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7932 msgid "Title footnote:"
7933 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7934
7935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7936 msgid "Authormark"
7937 msgstr "MarcaAutor"
7938
7939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7940 msgid "Author mark"
7941 msgstr "Marca de Autor"
7942
7943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7944 msgid "Author footnote"
7945 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7946
7947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7948 msgid "Author footnote:"
7949 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7950
7951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7952 msgid "CorAuthormark"
7953 msgstr "MarcaAutorCor"
7954
7955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7956 msgid "CorAuthor mark"
7957 msgstr "marca AutorCor"
7958
7959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7960 msgid "Corresponding author"
7961 msgstr "Autor corresponcia"
7962
7963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7964 msgid "Corresponding author text:"
7965 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7966
7967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7970 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7972 #: lib/layouts/paper.layout:173
7973 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7975 #: lib/layouts/spie.layout:47
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7977 msgid "Keywords:"
7978 msgstr "Palabras clave:"
7979
7980 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7982 msgid "Keyword"
7983 msgstr "Palabra clave"
7984
7985 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7986 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7987 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7988 msgid "Key words:"
7989 msgstr "Palabras clave:"
7990
7991 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7992 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7993 msgid "Item"
7994 msgstr "Ítem"
7995
7996 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7997 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7998 msgid "Item:"
7999 msgstr "Ítem:"
8000
8001 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8002 msgid "BulletedItem"
8003 msgstr "ÍtemMarcado"
8004
8005 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8006 msgid "Bulleted Item:"
8007 msgstr "Ítem marcado:"
8008
8009 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8010 msgid "Begin"
8011 msgstr "Comienzo"
8012
8013 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8014 msgid "Begin of CV"
8015 msgstr "Comienzo del CV"
8016
8017 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8018 msgid "PersonalInfo"
8019 msgstr "InfoPersonal"
8020
8021 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8022 msgid "Personal Info"
8023 msgstr "Información personal"
8024
8025 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8026 msgid "MotherTongue"
8027 msgstr "LenguaMaterna"
8028
8029 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8030 msgid "Mother Tongue:"
8031 msgstr "Lengua materna:"
8032
8033 #: lib/layouts/foils.layout:42
8034 msgid "Foilhead"
8035 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8036
8037 #: lib/layouts/foils.layout:61
8038 msgid "ShortFoilhead"
8039 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
8040
8041 #: lib/layouts/foils.layout:67
8042 msgid "Rotatefoilhead"
8043 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
8044
8045 #: lib/layouts/foils.layout:73
8046 msgid "ShortRotatefoilhead"
8047 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
8048
8049 #: lib/layouts/foils.layout:82
8050 msgid "TickList"
8051 msgstr "ListaMarcas"
8052
8053 #: lib/layouts/foils.layout:97
8054 msgid "_/"
8055 msgstr "_/"
8056
8057 #: lib/layouts/foils.layout:101
8058 msgid "CrossList"
8059 msgstr "ListaCruzada"
8060
8061 #: lib/layouts/foils.layout:116
8062 msgid "><"
8063 msgstr "><"
8064
8065 #: lib/layouts/foils.layout:160
8066 msgid "My Logo"
8067 msgstr "Mi_Logotipo"
8068
8069 #: lib/layouts/foils.layout:168
8070 msgid "My Logo:"
8071 msgstr "Mi logotipo:"
8072
8073 #: lib/layouts/foils.layout:177
8074 msgid "Restriction"
8075 msgstr "Restricción"
8076
8077 #: lib/layouts/foils.layout:181
8078 msgid "Restriction:"
8079 msgstr "Restricción:"
8080
8081 #: lib/layouts/foils.layout:185
8082 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8083 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8084 msgid "Left Header"
8085 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
8086
8087 #: lib/layouts/foils.layout:189
8088 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8089 msgid "Left Header:"
8090 msgstr "Encabezado izquierdo:"
8091
8092 #: lib/layouts/foils.layout:193
8093 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8094 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8095 msgid "Right Header"
8096 msgstr "Encabezado_Derecho"
8097
8098 #: lib/layouts/foils.layout:197
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8100 msgid "Right Header:"
8101 msgstr "Encabezado derecho:"
8102
8103 #: lib/layouts/foils.layout:201
8104 msgid "Right Footer"
8105 msgstr "Pie_Derecho"
8106
8107 #: lib/layouts/foils.layout:205
8108 msgid "Right Footer:"
8109 msgstr "Pie derecho:"
8110
8111 #: lib/layouts/foils.layout:232
8112 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8114 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8115 msgid "Theorem #."
8116 msgstr "Teorema #."
8117
8118 #: lib/layouts/foils.layout:246
8119 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8120 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8121 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8122 msgid "Lemma #."
8123 msgstr "Lema #."
8124
8125 #: lib/layouts/foils.layout:253
8126 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8127 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8128 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8129 msgid "Corollary #."
8130 msgstr "Corolario #."
8131
8132 #: lib/layouts/foils.layout:260
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8134 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8135 msgid "Proposition #."
8136 msgstr "Proposición #."
8137
8138 #: lib/layouts/foils.layout:267
8139 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8140 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8141 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8142 msgid "Definition #."
8143 msgstr "Definición #."
8144
8145 #: lib/layouts/foils.layout:292
8146 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8149 msgid "Theorem*"
8150 msgstr "Teorema*"
8151
8152 #: lib/layouts/foils.layout:299
8153 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8156 msgid "Lemma*"
8157 msgstr "Lema*"
8158
8159 #: lib/layouts/foils.layout:302
8160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8161 msgid "Lemma."
8162 msgstr "Lema."
8163
8164 #: lib/layouts/foils.layout:306
8165 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8168 msgid "Corollary*"
8169 msgstr "Corolario*"
8170
8171 #: lib/layouts/foils.layout:313
8172 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8175 msgid "Proposition*"
8176 msgstr "Proposición*"
8177
8178 #: lib/layouts/foils.layout:316
8179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8180 msgid "Proposition."
8181 msgstr "Proposición."
8182
8183 #: lib/layouts/foils.layout:320
8184 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8187 msgid "Definition*"
8188 msgstr "Definición*"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8192 msgid "Letter:"
8193 msgstr "Carta:"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8200 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8201 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8202 msgid "Name"
8203 msgstr "Nombre"
8204
8205 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8209 msgid "Name:"
8210 msgstr "Nombre:"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8214 msgid "Street"
8215 msgstr "Calle"
8216
8217 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8218 msgid "Street:"
8219 msgstr "Calle:"
8220
8221 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8222 msgid "Addition"
8223 msgstr "Añadido"
8224
8225 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8226 msgid "Addition:"
8227 msgstr "Añadido:"
8228
8229 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8230 msgid "Town:"
8231 msgstr "Ciudad:"
8232
8233 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8235 msgid "State"
8236 msgstr "Provincia"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8239 msgid "State:"
8240 msgstr "Provincia:"
8241
8242 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8244 msgid "ReturnAddress"
8245 msgstr "Remite"
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8249 msgid "ReturnAddress:"
8250 msgstr "Remite:"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8254 msgid "MyRef:"
8255 msgstr "MiRef:"
8256
8257 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8259 msgid "YourRef:"
8260 msgstr "SuRef:"
8261
8262 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8264 msgid "YourMail:"
8265 msgstr "SuCorreo:"
8266
8267 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8268 msgid "Phone:"
8269 msgstr "Teléfono:"
8270
8271 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8272 msgid "Telefax"
8273 msgstr "Telefax"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8276 msgid "Telefax:"
8277 msgstr "Telefax:"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8280 msgid "Telex"
8281 msgstr "Telex"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8284 msgid "Telex:"
8285 msgstr "Telex:"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8288 msgid "EMail"
8289 msgstr "CorreoE"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8292 msgid "EMail:"
8293 msgstr "Correo-e:"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8296 msgid "HTTP"
8297 msgstr "HTTP"
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8300 msgid "HTTP:"
8301 msgstr "HTTP:"
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8305 msgid "Bank"
8306 msgstr "Banco"
8307
8308 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8310 msgid "Bank:"
8311 msgstr "Banco:"
8312
8313 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8314 msgid "BankCode"
8315 msgstr "CódigoBancario"
8316
8317 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8318 msgid "BankCode:"
8319 msgstr "CódigoBancario:"
8320
8321 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8322 msgid "BankAccount"
8323 msgstr "CuentaBancaria"
8324
8325 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8326 msgid "BankAccount:"
8327 msgstr "CuentaBancaria:"
8328
8329 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8331 msgid "PostalComment"
8332 msgstr "ComentarioPostal"
8333
8334 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8336 msgid "PostalComment:"
8337 msgstr "ComentarioPostal:"
8338
8339 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8341 msgid "Reference:"
8342 msgstr "Referencia:"
8343
8344 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8346 msgid "Encl.:"
8347 msgstr "Adj.:"
8348
8349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8350 msgid "NameRowA"
8351 msgstr "NombreFilaA"
8352
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8354 msgid "NameRowA:"
8355 msgstr "NombreFilaA:"
8356
8357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8358 msgid "NameRowB"
8359 msgstr "NombreFilaB"
8360
8361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8362 msgid "NameRowB:"
8363 msgstr "NombreFilaB:"
8364
8365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8366 msgid "NameRowC"
8367 msgstr "NombreFilaC"
8368
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8370 msgid "NameRowC:"
8371 msgstr "NombreFilaC:"
8372
8373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8374 msgid "NameRowD"
8375 msgstr "NombreFilaD"
8376
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8378 msgid "NameRowD:"
8379 msgstr "NombreFilaD:"
8380
8381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8382 msgid "NameRowE"
8383 msgstr "NombreFilaE"
8384
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8386 msgid "NameRowE:"
8387 msgstr "NombreFilaE:"
8388
8389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8390 msgid "NameRowF"
8391 msgstr "NombreFilaF"
8392
8393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8394 msgid "NameRowF:"
8395 msgstr "NombreFilaF:"
8396
8397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8398 msgid "NameRowG"
8399 msgstr "NombreFilaG"
8400
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8402 msgid "NameRowG:"
8403 msgstr "NombreFilaG:"
8404
8405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8406 msgid "AddressRowA"
8407 msgstr "DirecciónFilaA"
8408
8409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8410 msgid "AddressRowA:"
8411 msgstr "DirecciónFilaA:"
8412
8413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8414 msgid "AddressRowB"
8415 msgstr "DirecciónFilaB"
8416
8417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8418 msgid "AddressRowB:"
8419 msgstr "DirecciónFilaB:"
8420
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8422 msgid "AddressRowC"
8423 msgstr "DirecciónFilaC"
8424
8425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8426 msgid "AddressRowC:"
8427 msgstr "DirecciónFilaC:"
8428
8429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8430 msgid "AddressRowD"
8431 msgstr "DirecciónFilaD"
8432
8433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8434 msgid "AddressRowD:"
8435 msgstr "DirecciónFilaD:"
8436
8437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8438 msgid "AddressRowE"
8439 msgstr "DirecciónFilaE"
8440
8441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8442 msgid "AddressRowE:"
8443 msgstr "DirecciónFilaE:"
8444
8445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8446 msgid "AddressRowF"
8447 msgstr "DirecciónFilaF"
8448
8449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8450 msgid "AddressRowF:"
8451 msgstr "DirecciónFilaF:"
8452
8453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8454 msgid "TelephoneRowA"
8455 msgstr "TeléfonoFilaA"
8456
8457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8458 msgid "TelephoneRowA:"
8459 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8460
8461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8462 msgid "TelephoneRowB"
8463 msgstr "TeléfonoFilaB"
8464
8465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8466 msgid "TelephoneRowB:"
8467 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8468
8469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8470 msgid "TelephoneRowC"
8471 msgstr "TeléfonoFilaC"
8472
8473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8474 msgid "TelephoneRowC:"
8475 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8476
8477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8478 msgid "TelephoneRowD"
8479 msgstr "TeléfonoFilaD"
8480
8481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8482 msgid "TelephoneRowD:"
8483 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8484
8485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8486 msgid "TelephoneRowE"
8487 msgstr "TeléfonoFilaE"
8488
8489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8490 msgid "TelephoneRowE:"
8491 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8492
8493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8494 msgid "TelephoneRowF"
8495 msgstr "TeléfonoFilaF"
8496
8497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8498 msgid "TelephoneRowF:"
8499 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8500
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8502 msgid "InternetRowA"
8503 msgstr "InternetFilaA"
8504
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8506 msgid "InternetRowA:"
8507 msgstr "InternetFilaA:"
8508
8509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8510 msgid "InternetRowB"
8511 msgstr "InternetFilaB"
8512
8513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8514 msgid "InternetRowB:"
8515 msgstr "InternetFilaB:"
8516
8517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8518 msgid "InternetRowC"
8519 msgstr "InternetFilaC"
8520
8521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8522 msgid "InternetRowC:"
8523 msgstr "InternetFilaC:"
8524
8525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8526 msgid "InternetRowD"
8527 msgstr "InternetFilaD"
8528
8529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8530 msgid "InternetRowD:"
8531 msgstr "InternetFilaD:"
8532
8533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8534 msgid "InternetRowE"
8535 msgstr "InternetFilaE"
8536
8537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8538 msgid "InternetRowE:"
8539 msgstr "InternetFilaE:"
8540
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8542 msgid "InternetRowF"
8543 msgstr "InternetFilaF"
8544
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8546 msgid "InternetRowF:"
8547 msgstr "InternetFilaF:"
8548
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8550 msgid "BankRowA"
8551 msgstr "BancoFilaA"
8552
8553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8554 msgid "BankRowA:"
8555 msgstr "BancoFilaA:"
8556
8557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8558 msgid "BankRowB"
8559 msgstr "BancoFilaB"
8560
8561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8562 msgid "BankRowB:"
8563 msgstr "BancoFilaB:"
8564
8565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8566 msgid "BankRowC"
8567 msgstr "BancoFilaC"
8568
8569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8570 msgid "BankRowC:"
8571 msgstr "BancoFilaC:"
8572
8573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8574 msgid "BankRowD"
8575 msgstr "BancoFilaD"
8576
8577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8578 msgid "BankRowD:"
8579 msgstr "BancoFilaD:"
8580
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8582 msgid "BankRowE"
8583 msgstr "BancoFilaE"
8584
8585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8586 msgid "BankRowE:"
8587 msgstr "BancoFilaE:"
8588
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8590 msgid "BankRowF"
8591 msgstr "BancoFilaF"
8592
8593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8594 msgid "BankRowF:"
8595 msgstr "BancoFilaF:"
8596
8597 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8598 msgid "Claim #."
8599 msgstr "Afirmación #."
8600
8601 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8602 msgid "Remarks"
8603 msgstr "Observaciones"
8604
8605 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8606 msgid "Remarks #."
8607 msgstr "Observaciones #."
8608
8609 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8610 msgid "Proof:"
8611 msgstr "Demostración:"
8612
8613 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8614 msgid "More"
8615 msgstr "Más"
8616
8617 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8618 msgid "(MORE)"
8619 msgstr "(MÁS)"
8620
8621 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8622 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8623 msgid "FADE IN:"
8624 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8625
8626 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8627 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8628 msgid "INT."
8629 msgstr "INT."
8630
8631 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8632 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8633 msgid "EXT."
8634 msgstr "EXT."
8635
8636 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8637 msgid "Continuing"
8638 msgstr "Continuación"
8639
8640 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8641 msgid "(continuing)"
8642 msgstr "(continúa)"
8643
8644 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8645 msgid "Transition"
8646 msgstr "Transición"
8647
8648 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8649 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8650 msgid "TITLE OVER:"
8651 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8652
8653 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8654 msgid "INTERCUT"
8655 msgstr "INTERCORTE"
8656
8657 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8658 msgid "INTERCUT WITH:"
8659 msgstr "INTERCORTE CON:"
8660
8661 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8662 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8663 msgid "FADE OUT"
8664 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8665
8666 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8667 msgid "Scene"
8668 msgstr "Escena"
8669
8670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8671 msgid "Classification Codes"
8672 msgstr "Códigos de clasificación"
8673
8674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8678 msgid "Definition \\thedefinition."
8679 msgstr "Definición \\thedefinition."
8680
8681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8683 msgid "Step"
8684 msgstr "Paso"
8685
8686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8688 msgid "Step \\thestep."
8689 msgstr "Paso \\thestep."
8690
8691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8695 msgid "Example \\theexample."
8696 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8697
8698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8701 msgid "Notation \\thenotation."
8702 msgstr "Anotación \\thenotation."
8703
8704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8709 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8710 msgid "Theorem \\thetheorem."
8711 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8712
8713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8717 msgid "Corollary \\thecorollary."
8718 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8719
8720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8724 msgid "Lemma \\thelemma."
8725 msgstr "Lema \\thelemma."
8726
8727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8731 msgid "Proposition \\theproposition."
8732 msgstr "Proposición \\theproposition."
8733
8734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8736 msgid "Prop"
8737 msgstr "Prop"
8738
8739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8741 msgid "Prop \\theprop."
8742 msgstr "Prop  \\theprop."
8743
8744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8746 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8747 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8753 msgid "Question"
8754 msgstr "Pregunta"
8755
8756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8758 msgid "Question \\thequestion."
8759 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8760
8761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8765 msgid "Claim \\theclaim."
8766 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8767
8768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8772 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8773 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8774
8775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8777 msgid "Appendices Section"
8778 msgstr "Sección apéndices"
8779
8780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8782 msgid "--- Appendices ---"
8783 msgstr "--- Apéndices ---"
8784
8785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8787 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8788 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8789
8790 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8791 msgid "Review"
8792 msgstr "Seguimiento de cambios"
8793
8794 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8795 msgid "Topical"
8796 msgstr "Tópico"
8797
8798 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8799 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8800 msgid "Comment"
8801 msgstr "Comentario"
8802
8803 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8804 msgid "Paper"
8805 msgstr "Artículo"
8806
8807 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8808 msgid "Prelim"
8809 msgstr "Prelim"
8810
8811 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8812 msgid "Rapid"
8813 msgstr "Rápido"
8814
8815 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8816 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8818 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8819 msgid "PACS"
8820 msgstr "PACS"
8821
8822 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8823 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8824 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8825
8826 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8827 msgid "MSC"
8828 msgstr "MSC"
8829
8830 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8831 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8832 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8833
8834 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8835 msgid "submitto"
8836 msgstr "presentar_a"
8837
8838 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8839 msgid "submit to paper:"
8840 msgstr "presentar al artículo:"
8841
8842 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8843 msgid "Bibliography (plain)"
8844 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8845
8846 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8847 msgid "Bibliography heading"
8848 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8849
8850 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8851 msgid "ABSTRACT:"
8852 msgstr "RESUMEN:"
8853
8854 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8855 msgid "KEY WORDS:"
8856 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8857
8858 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8859 msgid "Commission"
8860 msgstr "Comisión"
8861
8862 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8863 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8864 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8865
8866 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8867 msgid "AddressForOffprints"
8868 msgstr "DirecciónParaCopias"
8869
8870 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8871 msgid "Address for Offprints:"
8872 msgstr "Dirección para separatas:"
8873
8874 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8875 msgid "RunningTitle"
8876 msgstr "TítuloPropuesto"
8877
8878 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8879 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8880 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8881 msgid "Running title:"
8882 msgstr "Título propuesto:"
8883
8884 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8885 msgid "RunningAuthor"
8886 msgstr "AutorPropuesto"
8887
8888 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8889 msgid "Running author:"
8890 msgstr "Autor propuesto:"
8891
8892 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8893 msgid "E-mail:"
8894 msgstr "Correo-e:"
8895
8896 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8897 #: lib/layouts/memoir.layout:58
8898 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8899 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8900 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8901 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
8903 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8904 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8905 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8906 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8907 msgid "Chapter"
8908 msgstr "Capítulo"
8909
8910 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8911 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8912 msgid "Running LaTeX Title"
8913 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8914
8915 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8916 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8917 msgid "TOC Title"
8918 msgstr "Título_IG"
8919
8920 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8921 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8922 msgid "TOC title:"
8923 msgstr "Título IG:"
8924
8925 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8926 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8927 msgid "Author Running"
8928 msgstr "Autor_Puesto"
8929
8930 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8931 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8932 msgid "Author Running:"
8933 msgstr "Autor propuesto:"
8934
8935 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8936 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8937 msgid "TOC Author"
8938 msgstr "Autor_IG"
8939
8940 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8941 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8942 msgid "TOC Author:"
8943 msgstr "Autor IG:"
8944
8945 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8947 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8951 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8952 msgid "Case #."
8953 msgstr "Caso #."
8954
8955 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8956 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8958 msgid "Claim."
8959 msgstr "Afirmación."
8960
8961 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8962 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8963 msgid "Conjecture #."
8964 msgstr "Conjetura #."
8965
8966 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8967 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8968 msgid "Example #."
8969 msgstr "Ejemplo #."
8970
8971 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8972 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8973 msgid "Exercise #."
8974 msgstr "Ejercicio #."
8975
8976 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8977 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8978 msgid "Note #."
8979 msgstr "Nota #."
8980
8981 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8982 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8983 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8984 msgid "Problem #."
8985 msgstr "Problema #."
8986
8987 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8988 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8989 msgid "Property"
8990 msgstr "Propiedad"
8991
8992 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8993 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8994 msgid "Property #."
8995 msgstr "Propiedad #."
8996
8997 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8998 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8999 msgid "Question #."
9000 msgstr "Pregunta #."
9001
9002 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9003 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9004 msgid "Remark #."
9005 msgstr "Observación #."
9006
9007 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9008 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9009 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9010 msgid "Solution #."
9011 msgstr "Solución #."
9012
9013 #: lib/layouts/memoir.layout:64
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9016 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9017 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9018 msgid "Chapter*"
9019 msgstr "Capítulo*"
9020
9021 #: lib/layouts/memoir.layout:99
9022 msgid "Chapterprecis"
9023 msgstr "ResumenCapítulo"
9024
9025 #: lib/layouts/memoir.layout:119
9026 msgid "Epigraph"
9027 msgstr "Epígrafe"
9028
9029 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9030 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9031 msgid "Maintext"
9032 msgstr "TextoPrincipal"
9033
9034 #: lib/layouts/memoir.layout:132
9035 msgid "Poemtitle"
9036 msgstr "TítuloPoema"
9037
9038 #: lib/layouts/memoir.layout:150
9039 msgid "Poemtitle*"
9040 msgstr "TítuloPoema*"
9041
9042 #: lib/layouts/memoir.layout:175
9043 msgid "Legend"
9044 msgstr "Leyenda"
9045
9046 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9047 msgid "Entry"
9048 msgstr "Entrada"
9049
9050 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9051 msgid "Entry:"
9052 msgstr "Entrada:"
9053
9054 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9055 msgid "ListItem"
9056 msgstr "ÍtemLista"
9057
9058 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9059 msgid "List Item:"
9060 msgstr "Ítem lista:"
9061
9062 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9063 msgid "DoubleItem"
9064 msgstr "ÍtemDoble"
9065
9066 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9067 msgid "Double Item:"
9068 msgstr "Ítem doble:"
9069
9070 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9071 msgid "Space"
9072 msgstr "Espacio"
9073
9074 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9075 msgid "Space:"
9076 msgstr "Espacio:"
9077
9078 #: lib/layouts/paper.layout:146
9079 msgid "SubTitle"
9080 msgstr "SubTítulo"
9081
9082 #: lib/layouts/paper.layout:158
9083 msgid "Institution"
9084 msgstr "Institución"
9085
9086 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9087 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9088 #: lib/layouts/slides.layout:89
9089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9090 msgid "Slide"
9091 msgstr "Diapositiva"
9092
9093 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9094 msgid "    "
9095 msgstr "    "
9096
9097 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9098 msgid "EndSlide"
9099 msgstr "FinDiapositiva"
9100
9101 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9102 msgid "~=~"
9103 msgstr "~=~"
9104
9105 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9106 msgid "WideSlide"
9107 msgstr "DiapositivaAmplia"
9108
9109 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9110 msgid "EmptySlide"
9111 msgstr "DiapositivaVacía"
9112
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9114 msgid "Empty slide:"
9115 msgstr "Diapositiva vacía:"
9116
9117 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9118 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9119 msgid "\\arabic{section}"
9120 msgstr "\\arabic{section}"
9121
9122 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9123 msgid "ItemizeType1"
9124 msgstr "ViñetaTipo1"
9125
9126 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9127 msgid "EnumerateType1"
9128 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9129
9130 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9131 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9132 msgid "List of Algorithms"
9133 msgstr "Índice de algoritmos"
9134
9135 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9136 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9137 msgid "\\thechapter"
9138 msgstr "\\thechapter"
9139
9140 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9141 msgid "Recipe"
9142 msgstr "Receta"
9143
9144 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9145 msgid "Recipe:"
9146 msgstr "Receta:"
9147
9148 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9149 msgid "Ingredients"
9150 msgstr "Ingredientes"
9151
9152 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9153 msgid "Ingredients:"
9154 msgstr "Ingredientes:"
9155
9156 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9157 msgid "Preprint"
9158 msgstr "Preprint"
9159
9160 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9161 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9162 msgid "AltAffiliation"
9163 msgstr "AltAfiliación"
9164
9165 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9167 msgid "Thanks:"
9168 msgstr "Agradecimientos:"
9169
9170 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9171 msgid "Electronic Address:"
9172 msgstr "Dirección electrónica:"
9173
9174 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9175 msgid "acknowledgments"
9176 msgstr "agradecimientos"
9177
9178 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9179 msgid "PACS number:"
9180 msgstr "Número PACS:"
9181
9182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9184 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9185 msgid "Labeling"
9186 msgstr "Etiquetado"
9187
9188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9189 msgid "L"
9190 msgstr "L"
9191
9192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9193 msgid "O"
9194 msgstr "O"
9195
9196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9198 msgid "Encl"
9199 msgstr "Adjunto"
9200
9201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9203 msgid "Place:"
9204 msgstr "Lugar:"
9205
9206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9208 msgid "Specialmail"
9209 msgstr "CorreoEspecial"
9210
9211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9213 msgid "Specialmail:"
9214 msgstr "CorreoEspecial:"
9215
9216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9218 msgid "Title:"
9219 msgstr "Título:"
9220
9221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9223 msgid "Yourref"
9224 msgstr "SuRef"
9225
9226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9228 msgid "Yourmail"
9229 msgstr "SuCorreo"
9230
9231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9233 msgid "Your letter of:"
9234 msgstr "Su carta de:"
9235
9236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9238 msgid "Myref"
9239 msgstr "MiRef"
9240
9241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9243 msgid "Customer"
9244 msgstr "Cliente"
9245
9246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9248 msgid "Customer no.:"
9249 msgstr "Cliente num.:"
9250
9251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9253 msgid "Invoice"
9254 msgstr "Factura"
9255
9256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9258 msgid "Invoice no.:"
9259 msgstr "Factura núm.:"
9260
9261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9262 msgid "NextAddress"
9263 msgstr "DirecciónSiguiente"
9264
9265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9266 msgid "Next Address:"
9267 msgstr "Dirección siguiente:"
9268
9269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9270 msgid "Sender Name:"
9271 msgstr "Nombre del remitente:"
9272
9273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9274 msgid "Sender Phone:"
9275 msgstr "Teléfono del remitente:"
9276
9277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9278 #: lib/configure.py:565
9279 msgid "Fax"
9280 msgstr "Fax"
9281
9282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9283 msgid "Sender Fax:"
9284 msgstr "Fax del remitente:"
9285
9286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9287 msgid "E-Mail"
9288 msgstr "CorreoElectrónico"
9289
9290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9291 msgid "Sender E-Mail:"
9292 msgstr "Correo-e del remitente:"
9293
9294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9295 msgid "Sender URL:"
9296 msgstr "URL del remitente:"
9297
9298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9299 msgid "Logo"
9300 msgstr "Logotipo"
9301
9302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9303 msgid "Logo:"
9304 msgstr "Logotipo:"
9305
9306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9307 msgid "EndLetter"
9308 msgstr "FinCarta"
9309
9310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9311 msgid "End of letter"
9312 msgstr "Fin de carta"
9313
9314 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9315 msgid "LandscapeSlide"
9316 msgstr "DiapositivaApaisada"
9317
9318 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9319 msgid "Landscape Slide:"
9320 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9321
9322 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9323 msgid "PortraitSlide"
9324 msgstr "DiapositivaRetrato"
9325
9326 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9327 msgid "Portrait Slide:"
9328 msgstr "Diapositiva retrato:"
9329
9330 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9331 msgid "Slide*"
9332 msgstr "Diapositiva*"
9333
9334 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9335 msgid "EndOfSlide"
9336 msgstr "FinDiapositiva"
9337
9338 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9339 msgid "SlideHeading"
9340 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9341
9342 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9343 msgid "SlideSubHeading"
9344 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9345
9346 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9347 msgid "ListOfSlides"
9348 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9349
9350 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9351 msgid "[List Of Slides]"
9352 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9353
9354 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9355 msgid "SlideContents"
9356 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9357
9358 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9359 msgid "[Slide Contents]"
9360 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9361
9362 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9363 msgid "ProgressContents"
9364 msgstr "ContenidosProgreso"
9365
9366 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9367 msgid "[Progress Contents]"
9368 msgstr "[Contenidos progreso]"
9369
9370 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9373 msgid "Conjecture*"
9374 msgstr "Conjetura*"
9375
9376 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9379 msgid "Algorithm*"
9380 msgstr "Algoritmo*"
9381
9382 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9383 msgid "AMS"
9384 msgstr "AMS"
9385
9386 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9388 msgid "Subjectclass"
9389 msgstr "Clasif_Tema"
9390
9391 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9392 msgid "AMS subject classifications:"
9393 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9394
9395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9396 msgid "Conference"
9397 msgstr "Conferencia"
9398
9399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9400 msgid "Conference:"
9401 msgstr "Conferencia:"
9402
9403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9404 msgid "CopyrightYear"
9405 msgstr "AñoCopyright"
9406
9407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9408 msgid "Copyright year:"
9409 msgstr "Año Copyright:"
9410
9411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9412 msgid "Copyrightdata"
9413 msgstr "DatosCopyright"
9414
9415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9416 msgid "Copyright data:"
9417 msgstr "Datos Copyright:"
9418
9419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9420 msgid "Terms"
9421 msgstr "Términos"
9422
9423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9424 msgid "Terms:"
9425 msgstr "Términos:"
9426
9427 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9428 msgid "Topic"
9429 msgstr "Tema"
9430
9431 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9432 msgid "MMMMM"
9433 msgstr "MMMMM"
9434
9435 #: lib/layouts/slides.layout:105
9436 msgid "New Slide:"
9437 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9438
9439 #: lib/layouts/slides.layout:127
9440 msgid "Overlay"
9441 msgstr "Superpuesto"
9442
9443 #: lib/layouts/slides.layout:142
9444 msgid "New Overlay:"
9445 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9446
9447 #: lib/layouts/slides.layout:182
9448 msgid "New Note:"
9449 msgstr "Nueva nota:"
9450
9451 #: lib/layouts/slides.layout:207
9452 msgid "InvisibleText"
9453 msgstr "TextoInvisible"
9454
9455 #: lib/layouts/slides.layout:214
9456 msgid "<Invisible Text Follows>"
9457 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9458
9459 #: lib/layouts/slides.layout:231
9460 msgid "VisibleText"
9461 msgstr "TextoVisible"
9462
9463 #: lib/layouts/slides.layout:238
9464 msgid "<Visible Text Follows>"
9465 msgstr "<Sigue texto visible>"
9466
9467 #: lib/layouts/spie.layout:54
9468 msgid "Authorinfo"
9469 msgstr "InfoAutor"
9470
9471 #: lib/layouts/spie.layout:66
9472 msgid "Authorinfo:"
9473 msgstr "InfoAutor:"
9474
9475 #: lib/layouts/spie.layout:79
9476 msgid "ABSTRACT"
9477 msgstr "RESUMEN"
9478
9479 #: lib/layouts/spie.layout:94
9480 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9481 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9482
9483 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9485 msgid "Subclass"
9486 msgstr "Subclase"
9487
9488 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9489 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9490 msgid "Petit"
9491 msgstr "Petit"
9492
9493 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9494 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9495 msgid "Front Matter"
9496 msgstr "Preliminares"
9497
9498 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9499 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9500 msgid "--- Front Matter ---"
9501 msgstr "--- Preliminares ---"
9502
9503 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9504 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9505 msgid "Main Matter"
9506 msgstr "Cuerpo"
9507
9508 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9509 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9510 msgid "--- Main Matter ---"
9511 msgstr "--- Cuerpo ---"
9512
9513 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9514 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9515 msgid "Back Matter"
9516 msgstr "Apéndices"
9517
9518 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9519 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9520 msgid "--- Back Matter ---"
9521 msgstr "--- Apéndices ---"
9522
9523 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9524 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9525 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9526 msgid "Part \\thepart"
9527 msgstr "Parte \\thepart"
9528
9529 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9530 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9531 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9532 msgid "Chapter \\thechapter"
9533 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9534
9535 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9536 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9537 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9538 msgid "Appendix \\thechapter"
9539 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9540
9541 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9542 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9543 msgid "Preface"
9544 msgstr "Prefacio"
9545
9546 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9547 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9548 msgid "Preface:"
9549 msgstr "Prefacio:"
9550
9551 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9552 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9553 msgid "Proof(QED)"
9554 msgstr "Demostración(QED)"
9555
9556 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9557 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9558 msgid "Proof(smartQED)"
9559 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9560
9561 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9562 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9563 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9564
9565 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9566 msgid "Title*"
9567 msgstr "Título*"
9568
9569 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9570 msgid "Institute and e-mail: "
9571 msgstr "Institución y correo-e"
9572
9573 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9574 msgid "MiniTOC"
9575 msgstr "MiniIG"
9576
9577 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9578 msgid "TOC depth (provide a number):"
9579 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9580
9581 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9582 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9583 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9584
9585 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9586 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9587 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9588 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9589 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9590 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9591 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9592 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9593 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9594 msgid "For editors"
9595 msgstr "Para editores"
9596
9597 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9598 msgid "List of Contributors"
9599 msgstr "Lista de colaboradores"
9600
9601 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9602 msgid "Inst"
9603 msgstr "Inst"
9604
9605 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9606 msgid "Institute #"
9607 msgstr "Institución #"
9608
9609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9610 msgid "Sidenote"
9611 msgstr "Nota al margen"
9612
9613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9614 msgid "sidenote"
9615 msgstr "nota al margen"
9616
9617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9618 msgid "Marginnote"
9619 msgstr "Nota marginal"
9620
9621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9622 msgid "marginnote"
9623 msgstr "nota marginal"
9624
9625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9626 msgid "NewThought"
9627 msgstr "Idea Nueva"
9628
9629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9630 msgid "new thought"
9631 msgstr "idea nueva"
9632
9633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9634 msgid "AllCaps"
9635 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9636
9637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9638 msgid "allcaps"
9639 msgstr "mayúsculas"
9640
9641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9642 msgid "SmallCaps"
9643 msgstr "V e r s a l i t a s"
9644
9645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9646 msgid "smallcaps"
9647 msgstr "versalitas"
9648
9649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9650 msgid "Full Width"
9651 msgstr "Ancho total"
9652
9653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9654 msgid "MarginTable"
9655 msgstr "Tabla al margen"
9656
9657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9658 msgid "MarginFigure"
9659 msgstr "Figura al margen"
9660
9661 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9662 msgid "email:"
9663 msgstr "correo-e:"
9664
9665 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9666 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9667 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9668
9669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9671 msgid "Element:Firstname"
9672 msgstr "Elemento:Nombre"
9673
9674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9676 msgid "Firstname"
9677 msgstr "Nombre"
9678
9679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9680 msgid "Element:Fname"
9681 msgstr "Elemento:Nombre"
9682
9683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9684 msgid "Fname"
9685 msgstr "Nombre"
9686
9687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9689 msgid "Element:Surname"
9690 msgstr "Elemento:Apellidos"
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9694 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9695 msgid "Surname"
9696 msgstr "Apellidos"
9697
9698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9700 msgid "Element:Filename"
9701 msgstr "Elemento:Archivo"
9702
9703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9705 msgid "Element:Literal"
9706 msgstr "Elemento:Literal"
9707
9708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9710 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9711 msgid "Literal"
9712 msgstr "Literal"
9713
9714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9715 msgid "Element:Emph"
9716 msgstr "Elemento:Énfasis"
9717
9718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9720 msgid "Emph"
9721 msgstr "Énfasis"
9722
9723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9724 msgid "Element:Abbrev"
9725 msgstr "Elemento:Abrev"
9726
9727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9728 msgid "Abbrev"
9729 msgstr "Abrev."
9730
9731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9732 msgid "Element:Citation-number"
9733 msgstr "Elemento:Número-cita"
9734
9735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9737 msgid "Citation-number"
9738 msgstr "Número-cita"
9739
9740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9741 msgid "Element:Volume"
9742 msgstr "Elemento:Volumen"
9743
9744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9745 msgid "Volume"
9746 msgstr "Volumen"
9747
9748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9749 msgid "Element:Day"
9750 msgstr "Elemento:Día"
9751
9752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9753 msgid "Day"
9754 msgstr "Día"
9755
9756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9757 msgid "Element:Month"
9758 msgstr "Elemento:Mes"
9759
9760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9761 msgid "Month"
9762 msgstr "Mes"
9763
9764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9765 msgid "Element:Year"
9766 msgstr "Elemento:Año"
9767
9768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9769 msgid "Year"
9770 msgstr "Año"
9771
9772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9773 msgid "Element:Issue-number"
9774 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9775
9776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9777 msgid "Issue-number"
9778 msgstr "Número de publicación"
9779
9780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9781 msgid "Element:Issue-day"
9782 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9783
9784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9785 msgid "Issue-day"
9786 msgstr "Día de publicación"
9787
9788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9789 msgid "Element:Issue-months"
9790 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9791
9792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9793 msgid "Issue-months"
9794 msgstr "Mes de publicación"
9795
9796 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9797 msgid "Subsubparagraph"
9798 msgstr "Subsubpárrafo"
9799
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9801 msgid "Header"
9802 msgstr "Encabezado"
9803
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9805 msgid "-- Header --"
9806 msgstr "-- Encabezado --"
9807
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9809 msgid "Special-section"
9810 msgstr "Sección-especial"
9811
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9813 msgid "Special-section:"
9814 msgstr "Sección-especial:"
9815
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9817 msgid "AGU-journal"
9818 msgstr "Revista-AGU"
9819
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9821 msgid "AGU-journal:"
9822 msgstr "Revista-AGU:"
9823
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9825 msgid "Citation-number:"
9826 msgstr "Número-cita:"
9827
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9829 msgid "AGU-volume"
9830 msgstr "Volumen-AGU"
9831
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9833 msgid "AGU-volume:"
9834 msgstr "Volumen-AGU:"
9835
9836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9837 msgid "AGU-issue"
9838 msgstr "Edición-AGU"
9839
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9841 msgid "AGU-issue:"
9842 msgstr "Edición-AGU:"
9843
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9845 msgid "Copyright:"
9846 msgstr "Copyright:"
9847
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9849 msgid "Index-terms"
9850 msgstr "Índice-términos"
9851
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9853 msgid "Index-terms..."
9854 msgstr "Índice-términos..."
9855
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9857 msgid "Index-term"
9858 msgstr "Índice-término"
9859
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9861 msgid "Index-term:"
9862 msgstr "Índice-término:"
9863
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9865 msgid "Cross-term"
9866 msgstr "Término-cruzado"
9867
9868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9869 msgid "Cross-term:"
9870 msgstr "Término-cruzado:"
9871
9872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9873 msgid "Supplementary"
9874 msgstr "Suplementario"
9875
9876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9877 msgid "Supplementary..."
9878 msgstr "Suplementario..."
9879
9880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9881 msgid "Supp-note"
9882 msgstr "Sup-nota"
9883
9884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9885 msgid "Sup-mat-note:"
9886 msgstr "Sup-mat-nota:"
9887
9888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9889 msgid "Cite-other"
9890 msgstr "Cita-otra"
9891
9892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9893 msgid "Cite-other:"
9894 msgstr "Cita-otra:"
9895
9896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9897 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9898 msgid "Revised"
9899 msgstr "Revisado"
9900
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9902 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9903 msgid "Revised:"
9904 msgstr "Revisado:"
9905
9906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9907 msgid "Ident-line"
9908 msgstr "Línea-ident"
9909
9910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9911 msgid "Ident-line:"
9912 msgstr "Línea-ident:"
9913
9914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9915 msgid "Runhead"
9916 msgstr "Runhead"
9917
9918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9919 msgid "Runhead:"
9920 msgstr "Runhead:"
9921
9922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9923 msgid "Published-online:"
9924 msgstr "Published-online:"
9925
9926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9928 msgid "Citation"
9929 msgstr "Cita"
9930
9931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9932 msgid "Citation:"
9933 msgstr "Cita:"
9934
9935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9936 msgid "Posting-order"
9937 msgstr "Posting-order"
9938
9939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9940 msgid "Posting-order:"
9941 msgstr "Posting-order:"
9942
9943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9944 msgid "AGU-pages"
9945 msgstr "Páginas-AGU"
9946
9947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9948 msgid "AGU-pages:"
9949 msgstr "Páginas-AGU:"
9950
9951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9952 msgid "Words"
9953 msgstr "Palabras"
9954
9955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9956 msgid "Words:"
9957 msgstr "Palabras:"
9958
9959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9960 msgid "Figures"
9961 msgstr "Figuras"
9962
9963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9964 msgid "Figures:"
9965 msgstr "Figuras:"
9966
9967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9968 msgid "Tables"
9969 msgstr "Tablas"
9970
9971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9972 msgid "Tables:"
9973 msgstr "Tablas:"
9974
9975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9976 msgid "Datasets"
9977 msgstr "Conjunto de datos"
9978
9979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9980 msgid "Datasets:"
9981 msgstr "Conjunto de datos:"
9982
9983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9984 msgid "Element:ISSN"
9985 msgstr "Element:ISSN"
9986
9987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9988 msgid "ISSN"
9989 msgstr "ISSN"
9990
9991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9992 msgid "Element:CODEN"
9993 msgstr "Element:CODEN"
9994
9995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9996 msgid "CODEN"
9997 msgstr "CODEN"
9998
9999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10000 msgid "Element:SS-Code"
10001 msgstr "Elemento:Código-SS"
10002
10003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10004 msgid "SS-Code"
10005 msgstr "Código-SS"
10006
10007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10008 msgid "Element:SS-Title"
10009 msgstr "Elemento:Título-SS"
10010
10011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10012 msgid "SS-Title"
10013 msgstr "Título-SS"
10014
10015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10016 msgid "Element:CCC-Code"
10017 msgstr "Elemento:Código-CCC"
10018
10019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10020 msgid "CCC-Code"
10021 msgstr "CCC código"
10022
10023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10024 msgid "Element:Code"
10025 msgstr "Elemento:Código"
10026
10027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10028 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10029 msgid "Code"
10030 msgstr "Código"
10031
10032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10033 msgid "Element:Dscr"
10034 msgstr "Elemento:Dscr"
10035
10036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10037 msgid "Dscr"
10038 msgstr "Dscr"
10039
10040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10041 msgid "Element:Keyword"
10042 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
10043
10044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10045 msgid "Element:Orgdiv"
10046 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
10047
10048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10049 msgid "Orgdiv"
10050 msgstr "Orgdiv"
10051
10052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10053 msgid "Element:Orgname"
10054 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
10055
10056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10057 msgid "Orgname"
10058 msgstr "NombreOrganismo"
10059
10060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10061 msgid "Element:Street"
10062 msgstr "Elemento:Calle"
10063
10064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10065 msgid "Element:City"
10066 msgstr "Elemento:Ciudad"
10067
10068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10069 msgid "City"
10070 msgstr "Ciudad"
10071
10072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10073 msgid "Element:State"
10074 msgstr "Elemento:Estado"
10075
10076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10077 msgid "Element:Postcode"
10078 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
10079
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10081 msgid "Postcode"
10082 msgstr "Código postal"
10083
10084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10085 msgid "Element:Country"
10086 msgstr "Elemento:País"
10087
10088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10089 msgid "Country"
10090 msgstr "País"
10091
10092 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10093 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10094 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10095 msgid "Paragraph*"
10096 msgstr "Párrafo*"
10097
10098 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10099 msgid "CCC"
10100 msgstr "CCC"
10101
10102 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10103 msgid "CCC code:"
10104 msgstr "CCC código:"
10105
10106 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10107 msgid "PaperId"
10108 msgstr "PapelId"
10109
10110 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10111 msgid "Paper Id:"
10112 msgstr "Papel Id:"
10113
10114 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10115 msgid "AuthorAddr"
10116 msgstr "AutorDirección"
10117
10118 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10119 msgid "Author Address:"
10120 msgstr "Dirección autor:"
10121
10122 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10123 msgid "SlugComment"
10124 msgstr "SlugComment"
10125
10126 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10127 msgid "Slug Comment:"
10128 msgstr "Slug Comment:"
10129
10130 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10131 msgid "Plate"
10132 msgstr "Lámina"
10133
10134 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10135 msgid "Planotable"
10136 msgstr "Planotable"
10137
10138 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10139 msgid "Table Caption"
10140 msgstr "Leyenda de la tabla"
10141
10142 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10143 msgid "TableCaption"
10144 msgstr "LeyendaTabla"
10145
10146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10147 msgid "Current Address"
10148 msgstr "Dirección_Actual"
10149
10150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10151 msgid "Current address:"
10152 msgstr "Dirección actual:"
10153
10154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10155 msgid "E-mail address:"
10156 msgstr "Dirección de correo-e:"
10157
10158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10159 msgid "Key words and phrases:"
10160 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10161
10162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10163 msgid "Dedicatory"
10164 msgstr "Dedicatoria"
10165
10166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10167 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10168 msgid "Dedication:"
10169 msgstr "Dedicatoria:"
10170
10171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10172 msgid "Translator"
10173 msgstr "Traductor"
10174
10175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10176 msgid "Translator:"
10177 msgstr "Traductor:"
10178
10179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10180 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10181 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10182
10183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10184 msgid "Element:Directory"
10185 msgstr "Elemento:Directorio"
10186
10187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10188 msgid "Directory"
10189 msgstr "Directorio"
10190
10191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10192 msgid "Element:Email"
10193 msgstr "Elemento:CorreoE"
10194
10195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10196 msgid "Element:KeyCombo"
10197 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
10198
10199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10200 msgid "KeyCombo"
10201 msgstr "Combinación de teclas"
10202
10203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10204 msgid "Element:KeyCap"
10205 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
10206
10207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10208 msgid "KeyCap"
10209 msgstr "TeclaMayúsculas"
10210
10211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10212 msgid "Element:GuiMenu"
10213 msgstr "Elemento:MenúIu"
10214
10215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10216 msgid "GuiMenu"
10217 msgstr "MenúIU"
10218
10219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10220 msgid "Element:GuiMenuItem"
10221 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
10222
10223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10224 msgid "GuiMenuItem"
10225 msgstr "ÍtemMenúIu"
10226
10227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10228 msgid "Element:GuiButton"
10229 msgstr "Elemento:BotónIu"
10230
10231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10232 msgid "GuiButton"
10233 msgstr "BotónIu"
10234
10235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10236 msgid "Element:MenuChoice"
10237 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10238
10239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10240 msgid "MenuChoice"
10241 msgstr "Elección de menú"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10244 msgid "SGML"
10245 msgstr "SGML"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10249 msgid "Subparagraph*"
10250 msgstr "Subpárrafo*"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10253 msgid "Authorgroup"
10254 msgstr "Autorgrupo"
10255
10256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10257 msgid "RevisionHistory"
10258 msgstr "RevisiónHistoria"
10259
10260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10261 msgid "Revision History"
10262 msgstr "Historia de revisión"
10263
10264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10265 msgid "Revision"
10266 msgstr "Revisión"
10267
10268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10269 msgid "RevisionRemark"
10270 msgstr "RevisiónObservación"
10271
10272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10273 msgid "FirstName"
10274 msgstr "Nombre"
10275
10276 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10277 #: lib/layouts/noweb.module:19
10278 #: lib/layouts/sweave.module:43
10279 msgid "Scrap"
10280 msgstr "Fragmento"
10281
10282 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10283 msgid "\\arabic{chapter}"
10284 msgstr "\\arabic{chapter}"
10285
10286 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10287 msgid "\\Alph{chapter}"
10288 msgstr "\\Alph{chapter}"
10289
10290 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10291 msgid "\\arabic{footnote}"
10292 msgstr "\\arabic{footnote}"
10293
10294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10295 msgid "\\Roman{section}."
10296 msgstr "\\Roman{section}."
10297
10298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10299 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10300 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10301
10302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10303 msgid "\\Alph{subsection}."
10304 msgstr "\\Alph{subsection}."
10305
10306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10307 msgid "\\arabic{subsection}."
10308 msgstr "\\arabic{subsection}."
10309
10310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10311 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10312 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10313
10314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10315 msgid "\\alph{subsubsection}."
10316 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10317
10318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10320 msgid "\\alph{paragraph}."
10321 msgstr "\\alph{paragraph}."
10322
10323 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10324 msgid "Addpart"
10325 msgstr "AñadirParte"
10326
10327 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10328 msgid "Addchap"
10329 msgstr "AñadirCap"
10330
10331 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10332 msgid "Addsec"
10333 msgstr "AñadirSec"
10334
10335 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10336 msgid "Addchap*"
10337 msgstr "AñadirCap*"
10338
10339 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10340 msgid "Addsec*"
10341 msgstr "AñadirSec*"
10342
10343 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10344 msgid "Minisec"
10345 msgstr "MiniSec"
10346
10347 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10348 msgid "Publishers"
10349 msgstr "Editores"
10350
10351 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10352 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10353 msgid "Dedication"
10354 msgstr "Dedicatoria"
10355
10356 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10357 msgid "Titlehead"
10358 msgstr "EncabezadoTítulo"
10359
10360 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10361 msgid "Uppertitleback"
10362 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10363
10364 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10365 msgid "Lowertitleback"
10366 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10367
10368 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10369 msgid "Extratitle"
10370 msgstr "TítuloAdicional"
10371
10372 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10373 msgid "Captionabove"
10374 msgstr "LeyendaArriba"
10375
10376 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10377 msgid "Captionbelow"
10378 msgstr "LeyendaAbajo"
10379
10380 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10381 msgid "Dictum"
10382 msgstr "Sentencia"
10383
10384 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10385 msgid "CharStyle"
10386 msgstr "EstiloCarácter"
10387
10388 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10389 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10390 msgid "UNDEFINED"
10391 msgstr "INDEFINIDO"
10392
10393 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10394 msgid "pp."
10395 msgstr "pp. "
10396
10397 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10398 msgid "ed."
10399 msgstr "ed."
10400
10401 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10402 msgid "vol."
10403 msgstr "vol."
10404
10405 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10406 msgid "no."
10407 msgstr "no."
10408
10409 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10412 #: src/lengthcommon.cpp:38
10413 msgid "in"
10414 msgstr "in"
10415
10416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10417 msgid "\\Roman{part}"
10418 msgstr "\\Roman{part}"
10419
10420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10421 msgid "Part \\Roman{part}"
10422 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10423
10424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10425 msgid "Chapter ##"
10426 msgstr "Capítulo ##"
10427
10428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10431 msgid "Section ##"
10432 msgstr "Sección ##"
10433
10434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10436 msgid "Paragraph ##"
10437 msgstr "Párrafo ##"
10438
10439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10440 msgid "\\arabic{enumi}."
10441 msgstr "\\arabic{enumi}."
10442
10443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10444 msgid "\\roman{enumiii}."
10445 msgstr "\\roman{enumiii}."
10446
10447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10448 msgid "\\Alph{enumiv}."
10449 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10450
10451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10452 msgid "Equation ##"
10453 msgstr "Ecuación ##"
10454
10455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10456 msgid "Footnote ##"
10457 msgstr "Nota al pie ##"
10458
10459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10460 msgid "Marginal"
10461 msgstr "Margen"
10462
10463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10464 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10465 msgid "margin"
10466 msgstr "margen"
10467
10468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10469 msgid "Foot"
10470 msgstr "Pie"
10471
10472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10473 msgid "foot"
10474 msgstr "pie"
10475
10476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10477 msgid "Note:Comment"
10478 msgstr "Nota:Comentario"
10479
10480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10481 msgid "comment"
10482 msgstr "comentario"
10483
10484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10485 msgid "Note:Note"
10486 msgstr "Nota:Nota"
10487
10488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10489 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10490 msgid "note"
10491 msgstr "nota"
10492
10493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10494 msgid "Note:Greyedout"
10495 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10496
10497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10498 msgid "greyedout"
10499 msgstr "resaltado en gris"
10500
10501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10503 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10504 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10505 msgid "ERT"
10506 msgstr "ERT"
10507
10508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10510 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10511 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10512 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10513 msgid "Phantom"
10514 msgstr "Fantasma"
10515
10516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
10518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
10519 msgid "Listings"
10520 msgstr "Listados"
10521
10522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186
10523 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10524 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10525 #: src/insets/Inset.cpp:108
10526 msgid "Branch"
10527 msgstr "Rama"
10528
10529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197
10530 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10531 #: src/Buffer.cpp:821
10532 #: src/BufferParams.cpp:411
10533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
10535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10536 msgid "Index"
10537 msgstr "Índice"
10538
10539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10540 msgid "Idx"
10541 msgstr "Ind"
10542
10543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213
10544 #: src/insets/Inset.cpp:109
10545 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10546 msgid "Box"
10547 msgstr "Cuadro"
10548
10549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10550 msgid "Box:Shaded"
10551 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10552
10553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
10554 #: src/insets/Inset.cpp:94
10555 msgid "Float"
10556 msgstr "Flotante"
10557
10558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10559 msgid "Wrap"
10560 msgstr "Envolver"
10561
10562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10563 msgid "Argument"
10564 msgstr "Argumento"
10565
10566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10567 msgid "opt"
10568 msgstr "opt"
10569
10570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299
10571 #: src/insets/Inset.cpp:115
10572 msgid "Info"
10573 msgstr "Info"
10574
10575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10576 msgid "Info:menu"
10577 msgstr "Info:menú"
10578
10579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10580 msgid "Info:shortcut"
10581 msgstr "Info:atajo"
10582
10583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10584 msgid "Info:shortcuts"
10585 msgstr "Info:atajos"
10586
10587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371
10588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
10589 msgid "Preview"
10590 msgstr "Vista previa"
10591
10592 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10593 msgid "--Separator--"
10594 msgstr "--Separador--"
10595
10596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10597 msgid "--- Separate Environment ---"
10598 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10599
10600 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10601 msgid "Headnote"
10602 msgstr "NotaEncabezado"
10603
10604 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10605 msgid "Headnote (optional):"
10606 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10607
10608 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10609 msgid "Corr Author:"
10610 msgstr "Autor Corr:"
10611
10612 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10613 msgid "Offprints"
10614 msgstr "Separatas"
10615
10616 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10617 msgid "Offprints:"
10618 msgstr "Separatas:"
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10622 msgid "Fact \\thefact."
10623 msgstr "Hecho  \\thefact."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10627 msgid "Problem \\theproblem."
10628 msgstr "Problema \\theproblem."
10629
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10632 msgid "Exercise \\theexercise."
10633 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10634
10635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10636 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10637 msgid "Corollary \\thetheorem."
10638 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10641 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10642 msgid "Lemma \\thetheorem."
10643 msgstr "Lema \\thetheorem."
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10646 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10647 msgid "Proposition \\thetheorem."
10648 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10649
10650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10651 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10652 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10653 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10654
10655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10656 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10657 msgid "Fact \\thetheorem."
10658 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
10659
10660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10661 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10662 msgid "Definition \\thetheorem."
10663 msgstr "Definición \\thetheorem."
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10666 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10667 msgid "Example \\thetheorem."
10668 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10671 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10672 msgid "Problem \\thetheorem."
10673 msgstr "Problema \\thetheorem."
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10676 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10677 msgid "Exercise \\thetheorem."
10678 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10681 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10682 msgid "Remark \\thetheorem."
10683 msgstr "Observación \\thetheorem."
10684
10685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10686 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10687 msgid "Claim \\thetheorem."
10688 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10692 msgid "Example*"
10693 msgstr "Ejemplo*"
10694
10695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10697 msgid "Problem*"
10698 msgstr "Problema*"
10699
10700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10702 msgid "Exercise*"
10703 msgstr "Ejercicio*"
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10707 msgid "Remark*"
10708 msgstr "Observación*"
10709
10710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10712 msgid "Claim*"
10713 msgstr "Afirmación*"
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10716 msgid "Conjecture."
10717 msgstr "Conjetura."
10718
10719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10720 msgid "Fact*"
10721 msgstr "Hecho*"
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10724 msgid "Problem."
10725 msgstr "Problema."
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10728 msgid "Exercise."
10729 msgstr "Ejercicio."
10730
10731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10732 msgid "Remark."
10733 msgstr "Observación."
10734
10735 #: lib/layouts/braille.module:2
10736 msgid "Braille"
10737 msgstr "Braille"
10738
10739 #: lib/layouts/braille.module:6
10740 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10741 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10742
10743 #: lib/layouts/braille.module:22
10744 msgid "Braille (default)"
10745 msgstr "Braille (predeterminado)"
10746
10747 #: lib/layouts/braille.module:36
10748 #: lib/layouts/braille.module:59
10749 msgid "Braille:"
10750 msgstr "Braille:"
10751
10752 #: lib/layouts/braille.module:45
10753 msgid "Braille (textsize)"
10754 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10755
10756 #: lib/layouts/braille.module:68
10757 msgid "Braille (dots on)"
10758 msgstr "Braille (puntos activos)"
10759
10760 #: lib/layouts/braille.module:83
10761 msgid "Braille_dots_on"
10762 msgstr "Braille_puntos_activos"
10763
10764 #: lib/layouts/braille.module:92
10765 msgid "Braille (dots off)"
10766 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10767
10768 #: lib/layouts/braille.module:107
10769 msgid "Braille_dots_off"
10770 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10771
10772 #: lib/layouts/braille.module:116
10773 msgid "Braille (mirror on)"
10774 msgstr "Braille (espejo activo)"
10775
10776 #: lib/layouts/braille.module:131
10777 msgid "Braille_mirror_on"
10778 msgstr "Braille_espejo_activo"
10779
10780 #: lib/layouts/braille.module:140
10781 msgid "Braille (mirror off)"
10782 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10783
10784 #: lib/layouts/braille.module:155
10785 msgid "Braille_mirror_off"
10786 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10787
10788 #: lib/layouts/braille.module:163
10789 msgid "Braillebox"
10790 msgstr "CuadroBraille"
10791
10792 #: lib/layouts/braille.module:167
10793 msgid "Braille box"
10794 msgstr "Cuadro de Braille"
10795
10796 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10797 msgid "Endnote"
10798 msgstr "Notas finales"
10799
10800 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10801 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10802 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10803
10804 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10805 msgid "Custom:Endnote"
10806 msgstr "Nota final"
10807
10808 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10809 msgid "endnote"
10810 msgstr "nota final"
10811
10812 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10813 msgid "Number Equations by Section"
10814 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10815
10816 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10817 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10818 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10819
10820 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10821 msgid "Number Figures by Section"
10822 msgstr "Numerar figuras por sección"
10823
10824 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10825 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10826 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10827
10828 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10829 msgid "Foot to End"
10830 msgstr "Pies al final"
10831
10832 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10833 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10834 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10835
10836 #: lib/layouts/hanging.module:2
10837 #: lib/layouts/hanging.module:16
10838 msgid "Hanging"
10839 msgstr "Colgado"
10840
10841 #: lib/layouts/hanging.module:6
10842 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10843 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10844
10845 #: lib/layouts/initials.module:2
10846 msgid "Initials"
10847 msgstr "Iniciales"
10848
10849 #: lib/layouts/initials.module:6
10850 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10851 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10852
10853 #: lib/layouts/initials.module:6
10854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10855 msgid "charstyles"
10856 msgstr "estilos de texto"
10857
10858 #: lib/layouts/initials.module:10
10859 msgid "CharStyle:Initial"
10860 msgstr "Inicial"
10861
10862 #: lib/layouts/initials.module:12
10863 msgid "Initial"
10864 msgstr "inicial"
10865
10866 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10867 msgid "Linguistics"
10868 msgstr "Lingüística"
10869
10870 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10871 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10872 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10873
10874 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10875 msgid "Numbered Example (multiline)"
10876 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10877
10878 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10879 msgid "Example:"
10880 msgstr "Ejemplo:"
10881
10882 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10883 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10884 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10885
10886 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10887 msgid "Examples:"
10888 msgstr "Ejemplos:"
10889
10890 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10891 msgid "Subexample"
10892 msgstr "Subejemplo"
10893
10894 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10895 msgid "Subexample:"
10896 msgstr "Subejemplo:"
10897
10898 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10899 msgid "Custom:Glosse"
10900 msgstr "Glosa"
10901
10902 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10903 msgid "Glosse"
10904 msgstr "Glosa"
10905
10906 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10907 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10908 msgstr "Tri-Glosa"
10909
10910 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10911 msgid "Tri-Glosse"
10912 msgstr "Tri-Glosa"
10913
10914 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10915 msgid "CharStyle:Expression"
10916 msgstr "Expresión "
10917
10918 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10919 msgid "expr."
10920 msgstr "expr."
10921
10922 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10923 msgid "CharStyle:Concepts"
10924 msgstr "Concepto"
10925
10926 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10927 msgid "concept"
10928 msgstr "concepto"
10929
10930 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10931 msgid "CharStyle:Meaning"
10932 msgstr "Significado"
10933
10934 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10935 msgid "meaning"
10936 msgstr "significado"
10937
10938 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10939 msgid "Tableau"
10940 msgstr "Tabla"
10941
10942 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10943 msgid "List of Tableaux"
10944 msgstr "Lista de tablas"
10945
10946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10947 msgid "Logical Markup"
10948 msgstr "Marcación lógica"
10949
10950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10951 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10952 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
10953
10954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10955 msgid "CharStyle:Noun"
10956 msgstr "Nombre"
10957
10958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10959 msgid "noun"
10960 msgstr "nombre"
10961
10962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10963 msgid "CharStyle:Emph"
10964 msgstr "Énfasis "
10965
10966 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10967 msgid "emph"
10968 msgstr "énfasis"
10969
10970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10971 msgid "CharStyle:Strong"
10972 msgstr "Intenso"
10973
10974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10975 msgid "strong"
10976 msgstr "intenso"
10977
10978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10979 msgid "CharStyle:Code"
10980 msgstr "Código "
10981
10982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10983 msgid "code"
10984 msgstr "código"
10985
10986 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10987 msgid "Minimalistic"
10988 msgstr "Minimalista"
10989
10990 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10991 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10992 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10993
10994 #: lib/layouts/noweb.module:2
10995 msgid "Noweb literate programming"
10996 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10997
10998 #: lib/layouts/noweb.module:5
10999 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11000 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
11001
11002 #: lib/layouts/noweb.module:5
11003 #: lib/layouts/sweave.module:5
11004 msgid "literate"
11005 msgstr "literaria"
11006
11007 #: lib/layouts/sweave.module:2
11008 #: lib/layouts/sweave.module:21
11009 #: lib/configure.py:506
11010 msgid "Sweave"
11011 msgstr "Sweave"
11012
11013 #: lib/layouts/sweave.module:5
11014 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11015 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
11016
11017 #: lib/layouts/sweave.module:20
11018 msgid "Chunk"
11019 msgstr "Trozo"
11020
11021 #: lib/layouts/sweave.module:47
11022 msgid "Sweave Options"
11023 msgstr "Opciones de Sweave"
11024
11025 #: lib/layouts/sweave.module:48
11026 msgid "Sweave opts"
11027 msgstr "Opciones de Sweave"
11028
11029 #: lib/layouts/sweave.module:67
11030 msgid "S/R expression"
11031 msgstr "E&xpresión S/R"
11032
11033 #: lib/layouts/sweave.module:68
11034 msgid "S/R expr"
11035 msgstr "expr S/R"
11036
11037 #: lib/layouts/sweave.module:87
11038 #: lib/layouts/sweave.module:88
11039 msgid "Sweave Input File"
11040 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
11041
11042 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11043 msgid "Number Tables by Section"
11044 msgstr "Numerar tablas por sección"
11045
11046 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11047 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11048 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
11049
11050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11051 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11052 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
11053
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11055 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11056 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11057
11058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11059 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11060 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11061
11062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11063 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11064 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11065
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11067 msgid "Criterion \\thecriterion."
11068 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11069
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11072 msgid "Criterion*"
11073 msgstr "Criterio*"
11074
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11077 msgid "Criterion."
11078 msgstr "Criterio."
11079
11080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11081 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11082 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11083
11084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11086 msgid "Algorithm."
11087 msgstr "Algoritmo."
11088
11089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11090 msgid "Axiom \\theaxiom."
11091 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11092
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11095 msgid "Axiom*"
11096 msgstr "Axioma*"
11097
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11100 msgid "Axiom."
11101 msgstr "Axioma."
11102
11103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11104 msgid "Condition \\thecondition."
11105 msgstr "Condición \\thecondition."
11106
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11109 msgid "Condition*"
11110 msgstr "Condición*"
11111
11112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11114 msgid "Condition."
11115 msgstr "Condición."
11116
11117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11118 msgid "Note \\thenote."
11119 msgstr "Nota \\thenote."
11120
11121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11123 msgid "Note*"
11124 msgstr "Nota*"
11125
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11128 msgid "Note."
11129 msgstr "Nota."
11130
11131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11133 msgid "Notation*"
11134 msgstr "Notación*"
11135
11136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11138 msgid "Notation."
11139 msgstr "Notación."
11140
11141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11142 msgid "Summary \\thesummary."
11143 msgstr "Resumen \\thesummary."
11144
11145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11147 msgid "Summary*"
11148 msgstr "Resumen*"
11149
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11152 msgid "Summary."
11153 msgstr "Resumen."
11154
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11156 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11157 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11158
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11161 msgid "Acknowledgement*"
11162 msgstr "Agradecimiento*"
11163
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11165 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11166 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11167
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11170 msgid "Conclusion*"
11171 msgstr "Conclusión*"
11172
11173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11175 msgid "Conclusion."
11176 msgstr "Conclusión."
11177
11178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11184 msgid "Assumption"
11185 msgstr "Suposición"
11186
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11188 msgid "Assumption \\theassumption."
11189 msgstr "Suposición \\theassumption."
11190
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11193 msgid "Assumption*"
11194 msgstr "Suposición*"
11195
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11198 msgid "Assumption."
11199 msgstr "Suposición."
11200
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11202 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11203 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11204
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11206 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11207 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11208
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11210 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11211 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11212 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11213 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11214 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11215 msgid "theorems"
11216 msgstr "teoremas"
11217
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11219 msgid "Criterion \\thetheorem."
11220 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11221
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11223 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11224 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11225
11226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11227 msgid "Axiom \\thetheorem."
11228 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11229
11230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11231 msgid "Condition \\thetheorem."
11232 msgstr "Condición \\thetheorem."
11233
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11235 msgid "Note \\thetheorem."
11236 msgstr "Nota \\thetheorem."
11237
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11239 msgid "Notation \\thetheorem."
11240 msgstr "Notación \\thetheorem."
11241
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11243 msgid "Summary \\thetheorem."
11244 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11245
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11247 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11248 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11249
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11251 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11252 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11253
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11255 msgid "Assumption \\thetheorem."
11256 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11257
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11259 msgid "Question \\thetheorem."
11260 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11261
11262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11263 msgid "Question*"
11264 msgstr "Pregunta*"
11265
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11267 msgid "Question."
11268 msgstr "Pregunta."
11269
11270 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11271 msgid "Theorems (AMS)"
11272 msgstr "Teoremas (AMS)"
11273
11274 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11275 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11276 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11277
11278 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11279 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11280 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11281
11282 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11283 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11284 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11285
11286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11287 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11288 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11289
11290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11291 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11292 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11293
11294 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11295 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11296 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11297
11298 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11299 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11300 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11301
11302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11303 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11304 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11305
11306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11307 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11308 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11309
11310 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11311 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11312 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11313
11314 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11315 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11316 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11317
11318 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11319 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11320 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11321
11322 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11323 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11324 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11325
11326 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11327 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11328 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11329
11330 #: lib/languages:3
11331 #: src/Font.cpp:61
11332 #: src/Font.cpp:64
11333 #: src/Font.cpp:68
11334 #: src/Font.cpp:73
11335 #: src/Font.cpp:76
11336 msgid "Ignore"
11337 msgstr "Ignorar"
11338
11339 #: lib/languages:6
11340 msgid "Afrikaans"
11341 msgstr "Africano"
11342
11343 #: lib/languages:7
11344 msgid "Albanian"
11345 msgstr "Albanés"
11346
11347 #: lib/languages:8
11348 msgid "English (USA)"
11349 msgstr "Inglés ("
11350
11351 #: lib/languages:10
11352 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11353 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11354
11355 #: lib/languages:11
11356 msgid "Arabic (Arabi)"
11357 msgstr "Árabe (Arabi)"
11358
11359 #: lib/languages:12
11360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11361 msgid "Armenian"
11362 msgstr "Armenio"
11363
11364 #: lib/languages:13
11365 msgid "German (Austria, old spelling)"
11366 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11367
11368 #: lib/languages:14
11369 msgid "German (Austria)"
11370 msgstr "Alemán (Austria)"
11371
11372 #: lib/languages:15
11373 msgid "Indonesian"
11374 msgstr "Indonesio"
11375
11376 #: lib/languages:16
11377 msgid "Malay"
11378 msgstr "Malayalam"
11379
11380 #: lib/languages:17
11381 msgid "Basque"
11382 msgstr "Vasco"
11383
11384 #: lib/languages:18
11385 msgid "Belarusian"
11386 msgstr "Bieloruso"
11387
11388 #: lib/languages:19
11389 msgid "Portuguese (Brazil)"
11390 msgstr "Portugués (Brasil)"
11391
11392 #: lib/languages:20
11393 msgid "Breton"
11394 msgstr "Bretón"
11395
11396 #: lib/languages:21
11397 msgid "English (UK)"
11398 msgstr "Inglés (GB)"
11399
11400 #: lib/languages:22
11401 msgid "Bulgarian"
11402 msgstr "Búlgaro"
11403
11404 #: lib/languages:23
11405 msgid "English (Canada)"
11406 msgstr "Inglés (Canadá)"
11407
11408 #: lib/languages:24
11409 msgid "French (Canada)"
11410 msgstr "Francés (Canadá)"
11411
11412 #: lib/languages:25
11413 msgid "Catalan"
11414 msgstr "Catalán"
11415
11416 #: lib/languages:26
11417 msgid "Chinese (simplified)"
11418 msgstr "Chino (simplificado)"
11419
11420 #: lib/languages:27
11421 msgid "Chinese (traditional)"
11422 msgstr "Chino (tradicional)"
11423
11424 #: lib/languages:28
11425 msgid "Croatian"
11426 msgstr "Croata"
11427
11428 #: lib/languages:29
11429 msgid "Czech"
11430 msgstr "Checo"
11431
11432 #: lib/languages:30
11433 msgid "Danish"
11434 msgstr "Danés"
11435
11436 #: lib/languages:31
11437 msgid "Dutch"
11438 msgstr "Holandés"
11439
11440 #: lib/languages:32
11441 msgid "English"
11442 msgstr "Inglés"
11443
11444 #: lib/languages:34
11445 msgid "Esperanto"
11446 msgstr "Esperanto"
11447
11448 #: lib/languages:35
11449 msgid "Estonian"
11450 msgstr "Estonio"
11451
11452 #: lib/languages:37
11453 msgid "Farsi"
11454 msgstr "Farsi"
11455
11456 #: lib/languages:38
11457 msgid "Finnish"
11458 msgstr "Finlandés"
11459
11460 #: lib/languages:40
11461 msgid "French"
11462 msgstr "Francés"
11463
11464 #: lib/languages:41
11465 msgid "Galician"
11466 msgstr "Gallego"
11467
11468 #: lib/languages:42
11469 msgid "German (old spelling)"
11470 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11471
11472 #: lib/languages:43
11473 msgid "German"
11474 msgstr "Alemán"
11475
11476 #: lib/languages:44
11477 msgid "German (Switzerland)"
11478 msgstr "Alemán (Suiza)"
11479
11480 #: lib/languages:45
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11484 msgid "Greek"
11485 msgstr "Griego"
11486
11487 #: lib/languages:46
11488 msgid "Greek (polytonic)"
11489 msgstr "Griego (politónico)"
11490
11491 #: lib/languages:47
11492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11493 msgid "Hebrew"
11494 msgstr "Hebreo"
11495
11496 #: lib/languages:51
11497 msgid "Icelandic"
11498 msgstr "Islandés"
11499
11500 #: lib/languages:53
11501 msgid "Interlingua"
11502 msgstr "Interlingua"
11503
11504 #: lib/languages:54
11505 msgid "Irish"
11506 msgstr "Irlandés"
11507
11508 #: lib/languages:55
11509 msgid "Italian"
11510 msgstr "Italiano"
11511
11512 #: lib/languages:56
11513 msgid "Japanese"
11514 msgstr "Japonés"
11515
11516 #: lib/languages:57
11517 msgid "Japanese (CJK)"
11518 msgstr "Japonés (CJK)"
11519
11520 #: lib/languages:58
11521 msgid "Kazakh"
11522 msgstr "Kazajo"
11523
11524 #: lib/languages:60
11525 msgid "Korean"
11526 msgstr "Coreano"
11527
11528 #: lib/languages:62
11529 msgid "Latin"
11530 msgstr "Latín"
11531
11532 #: lib/languages:63
11533 msgid "Latvian"
11534 msgstr "Letón"
11535
11536 #: lib/languages:64
11537 msgid "Lithuanian"
11538 msgstr "Lituano"
11539
11540 #: lib/languages:65
11541 msgid "Lower Sorbian"
11542 msgstr "Bajo sorabo"
11543
11544 #: lib/languages:66
11545 msgid "Hungarian"
11546 msgstr "Húngaro"
11547
11548 #: lib/languages:67
11549 msgid "Mongolian"
11550 msgstr "Mongol"
11551
11552 #: lib/languages:68
11553 msgid "Norsk"
11554 msgstr "Noruego"
11555
11556 #: lib/languages:69
11557 msgid "Nynorsk"
11558 msgstr "Noruego nuevo"
11559
11560 #: lib/languages:70
11561 msgid "Polish"
11562 msgstr "Polaco"
11563
11564 #: lib/languages:71
11565 msgid "Portuguese"
11566 msgstr "Portugués"
11567
11568 #: lib/languages:72
11569 msgid "Romanian"
11570 msgstr "Rumano"
11571
11572 #: lib/languages:73
11573 msgid "Russian"
11574 msgstr "Ruso"
11575
11576 #: lib/languages:74
11577 msgid "North Sami"
11578 msgstr "Sami septentrional"
11579
11580 #: lib/languages:75
11581 msgid "Scottish"
11582 msgstr "Escocés"
11583
11584 #: lib/languages:76
11585 msgid "Serbian"
11586 msgstr "Servo"
11587
11588 #: lib/languages:77
11589 msgid "Serbian (Latin)"
11590 msgstr "Serbio (latín)"
11591
11592 #: lib/languages:78
11593 msgid "Slovak"
11594 msgstr "Eslovaco"
11595
11596 #: lib/languages:79
11597 msgid "Slovene"
11598 msgstr "Esloveno"
11599
11600 #: lib/languages:80
11601 msgid "Spanish"
11602 msgstr "Español"
11603
11604 #: lib/languages:81
11605 msgid "Spanish (Mexico)"
11606 msgstr "Español (México)"
11607
11608 #: lib/languages:82
11609 msgid "Swedish"
11610 msgstr "Sueco"
11611
11612 #: lib/languages:83
11613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11614 msgid "Thai"
11615 msgstr "Tailandés"
11616
11617 #: lib/languages:84
11618 msgid "Turkish"
11619 msgstr "Turco"
11620
11621 #: lib/languages:85
11622 msgid "Turkmen"
11623 msgstr "Turcomano"
11624
11625 #: lib/languages:86
11626 msgid "Ukrainian"
11627 msgstr "Ucraniano"
11628
11629 #: lib/languages:87
11630 msgid "Upper Sorbian"
11631 msgstr "Alto sorabo"
11632
11633 #: lib/languages:88
11634 msgid "Vietnamese"
11635 msgstr "Vietnamita"
11636
11637 #: lib/languages:89
11638 msgid "Welsh"
11639 msgstr "Galés"
11640
11641 #: lib/encodings:14
11642 msgid "Unicode (utf8)"
11643 msgstr "Unicode (utf8)"
11644
11645 #: lib/encodings:19
11646 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11647 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11648
11649 #: lib/encodings:23
11650 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11651 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11652
11653 #: lib/encodings:26
11654 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11655 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11656
11657 #: lib/encodings:29
11658 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11659 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11660
11661 #: lib/encodings:32
11662 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11663 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11664
11665 #: lib/encodings:35
11666 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11667 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11668
11669 #: lib/encodings:38
11670 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11671 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11672
11673 #: lib/encodings:42
11674 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11675 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11676
11677 #: lib/encodings:45
11678 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11679 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11680
11681 #: lib/encodings:48
11682 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11683 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11684
11685 #: lib/encodings:51
11686 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11687 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11688
11689 #: lib/encodings:55
11690 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11691 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11692
11693 #: lib/encodings:58
11694 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11695 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11696
11697 #: lib/encodings:61
11698 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11699 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11700
11701 #: lib/encodings:64
11702 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11703 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11704
11705 #: lib/encodings:67
11706 msgid "DOS (CP 437)"
11707 msgstr "DOS (CP 437)"
11708
11709 #: lib/encodings:71
11710 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11711 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11712
11713 #: lib/encodings:74
11714 msgid "Western European (CP 850)"
11715 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11716
11717 #: lib/encodings:77
11718 msgid "Central European (CP 852)"
11719 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11720
11721 #: lib/encodings:80
11722 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11723 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11724
11725 #: lib/encodings:83
11726 msgid "Western European (CP 858)"
11727 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11728
11729 #: lib/encodings:86
11730 msgid "Hebrew (CP 862)"
11731 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11732
11733 #: lib/encodings:89
11734 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11735 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11736
11737 #: lib/encodings:92
11738 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11739 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11740
11741 #: lib/encodings:95
11742 msgid "Central European (CP 1250)"
11743 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11744
11745 #: lib/encodings:98
11746 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11747 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11748
11749 #: lib/encodings:102
11750 msgid "Western European (CP 1252)"
11751 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11752
11753 #: lib/encodings:105
11754 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11755 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11756
11757 #: lib/encodings:109
11758 msgid "Arabic (CP 1256)"
11759 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11760
11761 #: lib/encodings:112
11762 msgid "Baltic (CP 1257)"
11763 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11764
11765 #: lib/encodings:115
11766 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11767 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11768
11769 #: lib/encodings:118
11770 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11771 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11772
11773 #: lib/encodings:121
11774 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11775 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11776
11777 #: lib/encodings:124
11778 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11779 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11780
11781 #: lib/encodings:149
11782 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11783 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11784
11785 #: lib/encodings:153
11786 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11787 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11788
11789 #: lib/encodings:157
11790 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11791 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11792
11793 #: lib/encodings:161
11794 msgid "Korean (EUC-KR)"
11795 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11796
11797 #: lib/encodings:165
11798 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11799 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11800
11801 #: lib/encodings:169
11802 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11803 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11804
11805 #: lib/encodings:173
11806 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11807 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11808
11809 #: lib/encodings:180
11810 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11811 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11812
11813 #: lib/encodings:182
11814 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11815 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11816
11817 #: lib/encodings:184
11818 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11819 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11820
11821 #: lib/encodings:191
11822 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11823 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11824
11825 #: lib/encodings:196
11826 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11827 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11828
11829 #: lib/encodings:200
11830 msgid "ASCII"
11831 msgstr "ASCII"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:32
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11836 msgid "File|F"
11837 msgstr "Archivo|A"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:33
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11841 msgid "Edit|E"
11842 msgstr "Editar|E"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:34
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11846 msgid "Insert|I"
11847 msgstr "Insertar|I"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:35
11850 msgid "Layout|L"
11851 msgstr "Formato|F"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:36
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11855 msgid "View|V"
11856 msgstr "Ver|V"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:37
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11860 msgid "Navigate|N"
11861 msgstr "Navegar|N"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:38
11864 msgid "Documents|D"
11865 msgstr "Documentos|D"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:39
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11869 msgid "Help|H"
11870 msgstr "Ayuda|u"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:47
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11874 msgid "New|N"
11875 msgstr "Nuevo|N"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:48
11878 msgid "New from Template...|T"
11879 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:49
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11883 msgid "Open...|O"
11884 msgstr "Abrir...|A"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:51
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11888 msgid "Close|C"
11889 msgstr "Cerrar|C"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:52
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11893 msgid "Save|S"
11894 msgstr "Guardar|G"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:53
11897 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11898 msgid "Save As...|A"
11899 msgstr "Guardar como...|u"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:54
11902 msgid "Revert|R"
11903 msgstr "Revertir|R"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:55
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11907 msgid "Version Control|V"
11908 msgstr "Control de versiones|o"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:57
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11912 msgid "Import|I"
11913 msgstr "Importar|I"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:58
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11917 msgid "Export|E"
11918 msgstr "Exportar|x"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:59
11921 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11922 msgid "Print...|P"
11923 msgstr "Imprimir...|m"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:60
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11927 msgid "Fax...|F"
11928 msgstr "Fax...|F"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:62
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11932 msgid "Exit|x"
11933 msgstr "Salir|S"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:68
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11937 msgid "Register...|R"
11938 msgstr "Registrar...|R"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:69
11941 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11942 msgid "Check In Changes...|I"
11943 msgstr "Registrar cambios...|R"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:70
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11947 msgid "Check Out for Edit|O"
11948 msgstr "Comprobar para editar|O"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:71
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11952 msgid "Revert to Repository Version|v"
11953 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:72
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11957 msgid "Undo Last Check In|U"
11958 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:73
11961 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11962 msgid "Show History...|H"
11963 msgstr "Mostrar historial...|h"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:82
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11967 msgid "Custom...|C"
11968 msgstr "Personalizado...|e"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:90
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11972 msgid "Undo|U"
11973 msgstr "Deshacer|D"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:91
11976 msgid "Redo|d"
11977 msgstr "Rehacer|R"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:93
11980 msgid "Cut|C"
11981 msgstr "Cortar|C"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:94
11984 msgid "Copy|o"
11985 msgstr "Copiar|o"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:95
11988 msgid "Paste|a"
11989 msgstr "Pegar|P"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:96
11992 msgid "Paste External Selection|x"
11993 msgstr "Pegar selección externa|x"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:98
11996 msgid "Find & Replace...|F"
11997 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:100
12000 msgid "Tabular|T"
12001 msgstr "Tabla|T"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:101
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12006 msgid "Math|M"
12007 msgstr "Ecuaciones|E"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:104
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12011 msgid "Spellchecker...|S"
12012 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:105
12015 msgid "Thesaurus..."
12016 msgstr "Tesauro..."
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:106
12019 msgid "Statistics...|i"
12020 msgstr "Estadísticas..."
12021
12022 #: lib/ui/classic.ui:107
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12024 msgid "Check TeX|h"
12025 msgstr "Comprobar TeX|X"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:108
12028 msgid "Change Tracking|g"
12029 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:110
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12033 msgid "Preferences...|P"
12034 msgstr "Preferencias...|P"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:111
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
12038 msgid "Reconfigure|R"
12039 msgstr "Reconfigurar|R"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:115
12042 msgid "Selection as Lines|L"
12043 msgstr "Selección como líneas|l"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:116
12046 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12047 msgstr "Selección como párrafos|p"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:120
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12051 msgid "Multicolumn|M"
12052 msgstr "Multicolumna|M"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:122
12055 msgid "Line Top|T"
12056 msgstr "Línea superior|p"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:123
12059 msgid "Line Bottom|B"
12060 msgstr "Línea inferior|f"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:124
12063 msgid "Line Left|L"
12064 msgstr "Línea izquierda|i"
12065
12066 #: lib/ui/classic.ui:125
12067 msgid "Line Right|R"
12068 msgstr "Línea derecha|d"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:127
12071 msgid "Alignment|i"
12072 msgstr "Alineación|A"
12073
12074 #: lib/ui/classic.ui:129
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12076 msgid "Add Row|A"
12077 msgstr "Añadir fila|A"
12078
12079 #: lib/ui/classic.ui:130
12080 msgid "Delete Row|w"
12081 msgstr "Eliminar fila|m"
12082
12083 #: lib/ui/classic.ui:131
12084 #: lib/ui/classic.ui:172
12085 msgid "Copy Row"
12086 msgstr "Copiar fila"
12087
12088 #: lib/ui/classic.ui:132
12089 #: lib/ui/classic.ui:173
12090 msgid "Swap Rows"
12091 msgstr "Intercambiar filas"
12092
12093 #: lib/ui/classic.ui:134
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12095 msgid "Add Column|u"
12096 msgstr "Añadir columna|l"
12097
12098 #: lib/ui/classic.ui:135
12099 msgid "Delete Column|D"
12100 msgstr "Eliminar columna|u"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:136
12103 #: lib/ui/classic.ui:177
12104 msgid "Copy Column"
12105 msgstr "Copiar columna"
12106
12107 #: lib/ui/classic.ui:137
12108 #: lib/ui/classic.ui:178
12109 msgid "Swap Columns"
12110 msgstr "Intercambiar columnas"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:141
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12114 msgid "Left|L"
12115 msgstr "Izquierda|z"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:142
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12120 msgid "Center|C"
12121 msgstr "Centro|C"
12122
12123 #: lib/ui/classic.ui:143
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12125 msgid "Right|R"
12126 msgstr "Derecha|D"
12127
12128 #: lib/ui/classic.ui:145
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12131 msgid "Top|T"
12132 msgstr "Superior|S"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:146
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12137 msgid "Middle|M"
12138 msgstr "Centro|n"
12139
12140 #: lib/ui/classic.ui:147
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12143 msgid "Bottom|B"
12144 msgstr "Inferior|I"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:159
12147 msgid "Toggle Numbering|N"
12148 msgstr "Conmutar numeración|C"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:160
12151 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12152 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:162
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12156 msgid "Change Limits Type|L"
12157 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12158
12159 #: lib/ui/classic.ui:164
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12161 msgid "Change Formula Type|F"
12162 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12163
12164 #: lib/ui/classic.ui:166
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12166 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12167 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12168
12169 #: lib/ui/classic.ui:168
12170 msgid "Alignment|A"
12171 msgstr "Alineación|A"
12172
12173 #: lib/ui/classic.ui:170
12174 msgid "Add Row|R"
12175 msgstr "Añadir fila|A"
12176
12177 #: lib/ui/classic.ui:171
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12180 msgid "Delete Row|D"
12181 msgstr "Eliminar fila|E"
12182
12183 #: lib/ui/classic.ui:175
12184 msgid "Add Column|C"
12185 msgstr "Añadir columna|u"
12186
12187 #: lib/ui/classic.ui:176
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12190 msgid "Delete Column|e"
12191 msgstr "Eliminar columna|u"
12192
12193 #: lib/ui/classic.ui:182
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12195 msgid "Default|t"
12196 msgstr "Predeterminado|P"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:183
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12200 msgid "Display|D"
12201 msgstr "Presentado|n"
12202
12203 #: lib/ui/classic.ui:184
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12205 msgid "Inline|I"
12206 msgstr "Alineado|i"
12207
12208 #: lib/ui/classic.ui:188
12209 msgid "Octave"
12210 msgstr "Octave"
12211
12212 #: lib/ui/classic.ui:189
12213 msgid "Maxima"
12214 msgstr "Maxima"
12215
12216 #: lib/ui/classic.ui:190
12217 msgid "Mathematica"
12218 msgstr "Mathematica"
12219
12220 #: lib/ui/classic.ui:192
12221 msgid "Maple, simplify"
12222 msgstr "Maple, simplify"
12223
12224 #: lib/ui/classic.ui:193
12225 msgid "Maple, factor"
12226 msgstr "Maple, factor"
12227
12228 #: lib/ui/classic.ui:194
12229 msgid "Maple, evalm"
12230 msgstr "Maple, evalm"
12231
12232 #: lib/ui/classic.ui:195
12233 msgid "Maple, evalf"
12234 msgstr "Maple, evalf"
12235
12236 #: lib/ui/classic.ui:199
12237 #: lib/ui/classic.ui:265
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12241 msgid "Inline Formula|I"
12242 msgstr "En línea|E"
12243
12244 #: lib/ui/classic.ui:200
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12247 msgid "Displayed Formula|D"
12248 msgstr "Presentada|P"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:201
12251 msgid "Eqnarray Environment|q"
12252 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:202
12255 msgid "Align Environment|A"
12256 msgstr "Entorno Align|A"
12257
12258 #: lib/ui/classic.ui:203
12259 msgid "AlignAt Environment"
12260 msgstr "Entorno AlignAt"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:204
12263 msgid "Flalign Environment|F"
12264 msgstr "Entorno flalign|f"
12265
12266 #: lib/ui/classic.ui:207
12267 msgid "Gather Environment"
12268 msgstr "Entorno Gather"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:208
12271 msgid "Multline Environment"
12272 msgstr "Multi-línea"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:214
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12276 msgid "Math|h"
12277 msgstr "Ecuación|E"
12278
12279 #: lib/ui/classic.ui:216
12280 msgid "Special Character|S"
12281 msgstr "Carácter especial|s"
12282
12283 #: lib/ui/classic.ui:217
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12285 msgid "Citation...|C"
12286 msgstr "Cita...|C"
12287
12288 #: lib/ui/classic.ui:218
12289 msgid "Cross-reference...|r"
12290 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12291
12292 #: lib/ui/classic.ui:219
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12294 msgid "Label...|L"
12295 msgstr "Etiqueta...|q"
12296
12297 #: lib/ui/classic.ui:220
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12299 msgid "Footnote|F"
12300 msgstr "Nota al pie|p"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:221
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12304 msgid "Marginal Note|M"
12305 msgstr "Nota al margen|m"
12306
12307 #: lib/ui/classic.ui:222
12308 msgid "Short Title"
12309 msgstr "Título breve"
12310
12311 #: lib/ui/classic.ui:223
12312 msgid "Index Entry|I"
12313 msgstr "Entrada de índice|n"
12314
12315 #: lib/ui/classic.ui:224
12316 msgid "Nomenclature Entry"
12317 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12318
12319 #: lib/ui/classic.ui:225
12320 msgid "URL...|U"
12321 msgstr "URL...|U"
12322
12323 #: lib/ui/classic.ui:226
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12325 msgid "Note|N"
12326 msgstr "Nota|N"
12327
12328 #: lib/ui/classic.ui:227
12329 msgid "Lists & TOC|O"
12330 msgstr "Listas e índices|t"
12331
12332 #: lib/ui/classic.ui:229
12333 msgid "TeX Code|T"
12334 msgstr "Código TeX|T"
12335
12336 #: lib/ui/classic.ui:230
12337 msgid "Minipage|p"
12338 msgstr "Minipágina|n"
12339
12340 #: lib/ui/classic.ui:231
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12342 msgid "Graphics...|G"
12343 msgstr "Imagen...|g"
12344
12345 #: lib/ui/classic.ui:232
12346 msgid "Tabular Material...|b"
12347 msgstr "Tabla...|b"
12348
12349 #: lib/ui/classic.ui:233
12350 msgid "Floats|a"
12351 msgstr "Flotantes|a"
12352
12353 #: lib/ui/classic.ui:235
12354 msgid "Include File...|d"
12355 msgstr "Incluir archivo...|a"
12356
12357 #: lib/ui/classic.ui:236
12358 msgid "Insert File|e"
12359 msgstr "Insertar archivo|t"
12360
12361 #: lib/ui/classic.ui:237
12362 msgid "External Material...|x"
12363 msgstr "Material externo...|x"
12364
12365 #: lib/ui/classic.ui:241
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12367 msgid "Symbols...|b"
12368 msgstr "Símbolos...|S"
12369
12370 #: lib/ui/classic.ui:242
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12372 msgid "Superscript|S"
12373 msgstr "Superíndice|S"
12374
12375 #: lib/ui/classic.ui:243
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12377 msgid "Subscript|u"
12378 msgstr "Subíndice|u"
12379
12380 #: lib/ui/classic.ui:244
12381 msgid "Hyphenation Point|P"
12382 msgstr "Guión silábico|G"
12383
12384 #: lib/ui/classic.ui:245
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12386 msgid "Protected Hyphen|y"
12387 msgstr "Guión protegido|G"
12388
12389 #: lib/ui/classic.ui:246
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12391 msgid "Ligature Break|k"
12392 msgstr "Salto de ligadura|i"
12393
12394 #: lib/ui/classic.ui:247
12395 msgid "Protected Space|r"
12396 msgstr "Espacio protegido|p"
12397
12398 #: lib/ui/classic.ui:248
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12401 msgid "Interword Space|w"
12402 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12403
12404 #: lib/ui/classic.ui:249
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12408 msgid "Thin Space|T"
12409 msgstr "Espacio delgado|d"
12410
12411 #: lib/ui/classic.ui:250
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12413 msgid "Horizontal Space...|o"
12414 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12415
12416 #: lib/ui/classic.ui:251
12417 msgid "Vertical Space..."
12418 msgstr "Espacio vertical..."
12419
12420 #: lib/ui/classic.ui:252
12421 msgid "Line Break|L"
12422 msgstr "Salto de línea|a"
12423
12424 #: lib/ui/classic.ui:253
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12426 msgid "Ellipsis|i"
12427 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12428
12429 #: lib/ui/classic.ui:254
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12431 msgid "End of Sentence|E"
12432 msgstr "Fin de oración|F"
12433
12434 #: lib/ui/classic.ui:255
12435 msgid "Protected Dash|D"
12436 msgstr "Guión protegido|p"
12437
12438 #: lib/ui/classic.ui:256
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12440 msgid "Breakable Slash|a"
12441 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12442
12443 #: lib/ui/classic.ui:257
12444 msgid "Single Quote|Q"
12445 msgstr "Comillas simples|m"
12446
12447 #: lib/ui/classic.ui:258
12448 msgid "Ordinary Quote|O"
12449 msgstr "Comillas|C"
12450
12451 #: lib/ui/classic.ui:259
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12453 msgid "Menu Separator|M"
12454 msgstr "Separador de menú|e"
12455
12456 #: lib/ui/classic.ui:260
12457 msgid "Horizontal Line"
12458 msgstr "Línea horizontal"
12459
12460 #: lib/ui/classic.ui:261
12461 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12462 msgid "Page Break"
12463 msgstr "Salto de página"
12464
12465 #: lib/ui/classic.ui:266
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12467 msgid "Display Formula|D"
12468 msgstr "Presentada|P"
12469
12470 #: lib/ui/classic.ui:267
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12474 msgid "Eqnarray Environment|E"
12475 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12476
12477 #: lib/ui/classic.ui:268
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12481 msgid "AMS align Environment|a"
12482 msgstr "Entorno AMS align|a"
12483
12484 #: lib/ui/classic.ui:269
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12488 msgid "AMS alignat Environment|t"
12489 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12490
12491 #: lib/ui/classic.ui:270
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12495 msgid "AMS flalign Environment|f"
12496 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12497
12498 #: lib/ui/classic.ui:273
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12502 msgid "AMS gather Environment|g"
12503 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12504
12505 #: lib/ui/classic.ui:274
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12509 msgid "AMS multline Environment|m"
12510 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12511
12512 #: lib/ui/classic.ui:276
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12515 msgid "Array Environment|y"
12516 msgstr "Entorno array|y"
12517
12518 #: lib/ui/classic.ui:277
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12521 msgid "Cases Environment|C"
12522 msgstr "Entorno casos|s"
12523
12524 #: lib/ui/classic.ui:278
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12527 msgid "Split Environment|S"
12528 msgstr "Entorno split|t"
12529
12530 #: lib/ui/classic.ui:280
12531 msgid "Font Change|o"
12532 msgstr "Cambio de fuente|f"
12533
12534 #: lib/ui/classic.ui:284
12535 msgid "Math Normal Font"
12536 msgstr "Fuente normal ecuación"
12537
12538 #: lib/ui/classic.ui:286
12539 msgid "Math Calligraphic Family"
12540 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12541
12542 #: lib/ui/classic.ui:287
12543 msgid "Math Fraktur Family"
12544 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12545
12546 #: lib/ui/classic.ui:288
12547 msgid "Math Roman Family"
12548 msgstr "Familia roman ecuación"
12549
12550 #: lib/ui/classic.ui:289
12551 msgid "Math Sans Serif Family"
12552 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12553
12554 #: lib/ui/classic.ui:291
12555 msgid "Math Bold Series"
12556 msgstr "Serie negrita ecuación"
12557
12558 #: lib/ui/classic.ui:293
12559 msgid "Text Normal Font"
12560 msgstr "Fuente texto normal"
12561
12562 #: lib/ui/classic.ui:295
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12564 msgid "Text Roman Family"
12565 msgstr "Familia roman texto"
12566
12567 #: lib/ui/classic.ui:296
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12569 msgid "Text Sans Serif Family"
12570 msgstr "Familia sans serif texto"
12571
12572 #: lib/ui/classic.ui:297
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12574 msgid "Text Typewriter Family"
12575 msgstr "Familia typewriter texto"
12576
12577 #: lib/ui/classic.ui:299
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12579 msgid "Text Bold Series"
12580 msgstr "Serie negrita texto"
12581
12582 #: lib/ui/classic.ui:300
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12584 msgid "Text Medium Series"
12585 msgstr "Serie media texto"
12586
12587 #: lib/ui/classic.ui:302
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12589 msgid "Text Italic Shape"
12590 msgstr "Forma cursiva texto"
12591
12592 #: lib/ui/classic.ui:303
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12594 msgid "Text Small Caps Shape"
12595 msgstr "Forma versalitas texto"
12596
12597 #: lib/ui/classic.ui:304
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12599 msgid "Text Slanted Shape"
12600 msgstr "Forma inclinada texto"
12601
12602 #: lib/ui/classic.ui:305
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12604 msgid "Text Upright Shape"
12605 msgstr "Forma vertical texto"
12606
12607 #: lib/ui/classic.ui:310
12608 msgid "Floatflt Figure"
12609 msgstr "Figura floatflt"
12610
12611 #: lib/ui/classic.ui:314
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12613 msgid "Table of Contents|C"
12614 msgstr "Índice general|g"
12615
12616 #: lib/ui/classic.ui:316
12617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
12618 msgid "Index List|I"
12619 msgstr "Índice alfabético|a"
12620
12621 #: lib/ui/classic.ui:317
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12623 msgid "Nomenclature|N"
12624 msgstr "Nomenclatura|N"
12625
12626 #: lib/ui/classic.ui:318
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12628 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12629 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12630
12631 #: lib/ui/classic.ui:322
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12633 msgid "LyX Document...|X"
12634 msgstr "Documento LyX...|X"
12635
12636 #: lib/ui/classic.ui:323
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12638 msgid "Plain Text...|T"
12639 msgstr "Texto simple...|T"
12640
12641 #: lib/ui/classic.ui:324
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12643 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12644 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12645
12646 #: lib/ui/classic.ui:328
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12648 msgid "Track Changes|T"
12649 msgstr "Seguir cambios|S"
12650
12651 #: lib/ui/classic.ui:329
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12653 msgid "Merge Changes...|M"
12654 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12655
12656 #: lib/ui/classic.ui:330
12657 msgid "Accept All Changes|A"
12658 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12659
12660 #: lib/ui/classic.ui:331
12661 msgid "Reject All Changes|R"
12662 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12663
12664 #: lib/ui/classic.ui:332
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12666 msgid "Show Changes in Output|S"
12667 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12668
12669 #: lib/ui/classic.ui:339
12670 msgid "Character...|C"
12671 msgstr "Caracteres...|C"
12672
12673 #: lib/ui/classic.ui:340
12674 msgid "Paragraph...|P"
12675 msgstr "Párrafo...|P"
12676
12677 #: lib/ui/classic.ui:341
12678 msgid "Document...|D"
12679 msgstr "Documento...|D"
12680
12681 #: lib/ui/classic.ui:342
12682 msgid "Tabular...|T"
12683 msgstr "Tabla...|T"
12684
12685 #: lib/ui/classic.ui:344
12686 msgid "Emphasize Style|E"
12687 msgstr "Resaltado|R"
12688
12689 #: lib/ui/classic.ui:345
12690 msgid "Noun Style|N"
12691 msgstr "Versalitas|V"
12692
12693 #: lib/ui/classic.ui:346
12694 msgid "Bold Style|B"
12695 msgstr "Negrita|B"
12696
12697 #: lib/ui/classic.ui:349
12698 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12699 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12700
12701 #: lib/ui/classic.ui:350
12702 msgid "Increase Environment Depth|i"
12703 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12704
12705 #: lib/ui/classic.ui:351
12706 msgid "Start Appendix Here|S"
12707 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12708
12709 #: lib/ui/classic.ui:360
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12711 msgid "Build Program|B"
12712 msgstr "Construir programa|t"
12713
12714 #: lib/ui/classic.ui:361
12715 msgid "Update|U"
12716 msgstr "Actualizar|z"
12717
12718 #: lib/ui/classic.ui:363
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12720 msgid "LaTeX Log|L"
12721 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12722
12723 #: lib/ui/classic.ui:364
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12725 msgid "Outline|O"
12726 msgstr "Navegador de contorno|N"
12727
12728 #: lib/ui/classic.ui:365
12729 msgid "TeX Information|X"
12730 msgstr "Información TeX|I"
12731
12732 #: lib/ui/classic.ui:378
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12734 msgid "Next Note|N"
12735 msgstr "Nota siguiente|N"
12736
12737 #: lib/ui/classic.ui:379
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12739 msgid "Go to Label|L"
12740 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12741
12742 #: lib/ui/classic.ui:380
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12744 msgid "Bookmarks|B"
12745 msgstr "Marcadores|M"
12746
12747 #: lib/ui/classic.ui:384
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12749 msgid "Save Bookmark 1|S"
12750 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12751
12752 #: lib/ui/classic.ui:385
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12754 msgid "Save Bookmark 2"
12755 msgstr "Guardar marcador 2"
12756
12757 #: lib/ui/classic.ui:386
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12759 msgid "Save Bookmark 3"
12760 msgstr "Guardar marcador 3"
12761
12762 #: lib/ui/classic.ui:387
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12764 msgid "Save Bookmark 4"
12765 msgstr "Guardar marcador 4"
12766
12767 #: lib/ui/classic.ui:388
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12769 msgid "Save Bookmark 5"
12770 msgstr "Guardar marcador 5"
12771
12772 #: lib/ui/classic.ui:390
12773 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12774 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12775
12776 #: lib/ui/classic.ui:391
12777 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12778 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12779
12780 #: lib/ui/classic.ui:392
12781 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12782 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12783
12784 #: lib/ui/classic.ui:393
12785 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12786 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12787
12788 #: lib/ui/classic.ui:394
12789 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12790 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12791
12792 #: lib/ui/classic.ui:409
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12794 msgid "Introduction|I"
12795 msgstr "Introducción|I"
12796
12797 #: lib/ui/classic.ui:410
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12799 msgid "Tutorial|T"
12800 msgstr "Tutorial|T"
12801
12802 #: lib/ui/classic.ui:411
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12804 msgid "User's Guide|U"
12805 msgstr "Guía del usuario|u"
12806
12807 #: lib/ui/classic.ui:412
12808 msgid "Extended Features|E"
12809 msgstr "Características extendidas|C"
12810
12811 #: lib/ui/classic.ui:413
12812 msgid "Embedded Objects|m"
12813 msgstr "Objetos insertados|O"
12814
12815 #: lib/ui/classic.ui:414
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12817 msgid "Customization|C"
12818 msgstr "Personalización|P"
12819
12820 #: lib/ui/classic.ui:415
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12822 msgid "LaTeX Configuration|L"
12823 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12824
12825 #: lib/ui/classic.ui:417
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12827 msgid "About LyX|X"
12828 msgstr "Acerca de LyX|X"
12829
12830 #: lib/ui/classic.ui:425
12831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12832 msgid "About LyX"
12833 msgstr "Acerca de LyX"
12834
12835 #: lib/ui/classic.ui:426
12836 msgid "Preferences..."
12837 msgstr "Preferencias..."
12838
12839 #: lib/ui/classic.ui:427
12840 msgid "Quit LyX"
12841 msgstr "Salir de LyX"
12842
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12845 msgid "Aligned Environment|l"
12846 msgstr "Entorno aligned|i"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12850 msgid "AlignedAt Environment|v"
12851 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12852
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12855 msgid "Gathered Environment|h"
12856 msgstr "Entorno gathered|h"
12857
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12860 msgid "Delimiters...|r"
12861 msgstr "Delimitadores...|D"
12862
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12865 msgid "Matrix...|x"
12866 msgstr "Matriz...|z"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12870 msgid "Macro|o"
12871 msgstr "Macro|o"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12874 msgid "AMS Environment|A"
12875 msgstr "Entorno AMS|A"
12876
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12879 msgid "Number Whole Formula|N"
12880 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12881
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12884 msgid "Number This Line|u"
12885 msgstr "Numerar la línea|u"
12886
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12888 msgid "Equation Label|L"
12889 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12890
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12892 msgid "Copy as Reference|R"
12893 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12894
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12897 msgid "Split Cell|C"
12898 msgstr "Dividir celda|D"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12901 msgid "Insert|s"
12902 msgstr "Insertar|I"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12905 msgid "Add Line Above|o"
12906 msgstr "Añadir línea encima|r"
12907
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12910 msgid "Add Line Below|B"
12911 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12912
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12914 msgid "Delete Line Above|v"
12915 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12918 msgid "Delete Line Below|w"
12919 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12920
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12923 msgid "Add Line to Left"
12924 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12928 msgid "Add Line to Right"
12929 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12930
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12933 msgid "Delete Line to Left"
12934 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12935
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12938 msgid "Delete Line to Right"
12939 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12942 msgid "Show Math Toolbar"
12943 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12946 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12947 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12950 msgid "Show Table Toolbar"
12951 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12954 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12955 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12956
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12959 msgid "Next Cross-Reference|N"
12960 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12961
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12963 msgid "Go to Label|G"
12964 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12967 msgid "<Reference>|R"
12968 msgstr "<Referencia>|e"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12971 msgid "(<Reference>)|e"
12972 msgstr "(<Referencia>)|f"
12973
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12975 msgid "<Page>|P"
12976 msgstr "<Página>|P"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12979 msgid "On Page <Page>|O"
12980 msgstr "En la página <Página>|n"
12981
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12983 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12984 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12985
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12987 msgid "Formatted Reference|t"
12988 msgstr "Referencia con formato|t"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12991 msgid "Textual Reference|x"
12992 msgstr "Referencia textual|x"
12993
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13023 msgid "Settings...|S"
13024 msgstr "Configuración...|o"
13025
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13027 msgid "Go Back|G"
13028 msgstr "Volver|V"
13029
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13032 msgid "Copy as Reference|C"
13033 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13036 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13037 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
13038
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13046 msgid "Open Inset|O"
13047 msgstr "Abrir cuadro|A"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13056 msgid "Close Inset|C"
13057 msgstr "Cerrar cuadro"
13058
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13069 msgid "Dissolve Inset|D"
13070 msgstr "Disolver cuadro|D"
13071
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13073 msgid "Show Label|L"
13074 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13075
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13077 msgid "Frameless|l"
13078 msgstr "Sin marco|m"
13079
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13081 msgid "Simple Frame|F"
13082 msgstr "Marco sencillo|a"
13083
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13085 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13086 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13087
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13089 msgid "Oval, Thin|a"
13090 msgstr "Oval, fino|f"
13091
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13093 msgid "Oval, Thick|v"
13094 msgstr "Oval, grueso|g"
13095
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13097 msgid "Drop Shadow|w"
13098 msgstr "Sombreado|b"
13099
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13101 msgid "Shaded Background|B"
13102 msgstr "Fondo sombreado|n"
13103
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13105 msgid "Double Frame|u"
13106 msgstr "Marco doble|r"
13107
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13110 msgid "LyX Note|N"
13111 msgstr "Nota LyX|N"
13112
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13114 msgid "Comment|m"
13115 msgstr "Comentario|m"
13116
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13119 msgid "Greyed Out|G"
13120 msgstr "Resaltado en gris|g"
13121
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13123 msgid "Open All Notes|A"
13124 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13125
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13127 msgid "Close All Notes|l"
13128 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13129
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13131 msgid "Horiz. Phantom"
13132 msgstr "Fantasma horiz."
13133
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13135 msgid "Vert. Phantom"
13136 msgstr "Fantasma vert."
13137
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13139 msgid "Protected Space|o"
13140 msgstr "Espacio protegido|p"
13141
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13144 msgid "Negative Thin Space|N"
13145 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13146
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13149 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13150 msgstr "Medio cuadratín|a"
13151
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13153 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13154 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13155
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13158 msgid "Quad Space|Q"
13159 msgstr "Cuadratín|C"
13160
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13163 msgid "Double Quad Space|u"
13164 msgstr "Doble cuadratín|u"
13165
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13167 msgid "Horizontal Fill|F"
13168 msgstr "Relleno horizontal|h"
13169
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13171 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13172 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13173
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13175 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13176 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13177
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13179 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13180 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13181
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13183 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13184 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13185
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13187 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13188 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13189
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13191 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13192 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13193
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13195 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13196 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13197
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13200 msgid "Custom Length|C"
13201 msgstr "Personalizado|s"
13202
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13204 msgid "Medium Space|M"
13205 msgstr "Espacio medio|m"
13206
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13208 msgid "Thick Space|h"
13209 msgstr "Espacio grueso|g"
13210
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13212 msgid "Negative Medium Space|u"
13213 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13214
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13216 msgid "Negative Thick Space|i"
13217 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13218
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13220 msgid "DefSkip|D"
13221 msgstr "Salto predeterminado|p"
13222
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13224 msgid "SmallSkip|S"
13225 msgstr "Salto pequeño|e"
13226
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13228 msgid "MedSkip|M"
13229 msgstr "Salto medio|d"
13230
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13232 msgid "BigSkip|B"
13233 msgstr "Salto grande|g"
13234
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13236 msgid "VFill|F"
13237 msgstr "Relleno vertical|v"
13238
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13240 msgid "Custom|C"
13241 msgstr "Personalizado|P"
13242
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13244 msgid "Settings...|e"
13245 msgstr "Configuración...|g"
13246
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13249 msgid "Include|c"
13250 msgstr "Anexar|x"
13251
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13254 msgid "Input|p"
13255 msgstr "Incorporar|n"
13256
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13259 msgid "Verbatim|V"
13260 msgstr "Literal|L"
13261
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13264 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13265 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13266
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13269 msgid "Listing|L"
13270 msgstr "Listado|s"
13271
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13274 msgid "Edit Included File...|E"
13275 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13276
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13279 msgid "New Page|N"
13280 msgstr "Página nueva|n"
13281
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13284 msgid "Page Break|a"
13285 msgstr "Salto de página|t"
13286
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13289 msgid "Clear Page|C"
13290 msgstr "Limpiar página|m"
13291
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13294 msgid "Clear Double Page|D"
13295 msgstr "Limpiar página doble|b"
13296
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13299 msgid "Ragged Line Break|R"
13300 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13301
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13304 msgid "Justified Line Break|J"
13305 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13306
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13311 #: src/Text3.cpp:1179
13312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13313 msgid "Cut"
13314 msgstr "Cortar"
13315
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13320 #: src/Text3.cpp:1184
13321 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13322 msgid "Copy"
13323 msgstr "Copiar"
13324
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13329 #: src/Text3.cpp:1132
13330 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326
13331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13332 msgid "Paste"
13333 msgstr "Pegar"
13334
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13338 msgid "Paste Recent|e"
13339 msgstr "Pegar reciente|P"
13340
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13342 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13343 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13344
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13347 msgid "Forward search|F"
13348 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13349
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13352 msgid "Move Paragraph Up|o"
13353 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13354
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13357 msgid "Move Paragraph Down|v"
13358 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13359
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13361 msgid "Promote Section|r"
13362 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13363
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13365 msgid "Demote Section|m"
13366 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13367
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13369 msgid "Move Section Down|D"
13370 msgstr "Mover sección abajo|n"
13371
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13374 msgid "Move Section Up|U"
13375 msgstr "Mover sección arriba|r"
13376
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13378 msgid "Insert Short Title|T"
13379 msgstr "Insertar Título breve|T"
13380
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13383 msgid "Accept Change|c"
13384 msgstr "Aceptar cambio|e"
13385
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13387 msgid "Reject Change|j"
13388 msgstr "Rechazar cambio|h"
13389
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13391 msgid "Apply Last Text Style|A"
13392 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13393
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13396 msgid "Text Style|S"
13397 msgstr "Estilo del texto|s"
13398
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13401 msgid "Paragraph Settings...|P"
13402 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13403
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13405 msgid "Fullscreen Mode"
13406 msgstr "Modo pantalla completa"
13407
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13409 msgid "Anything|A"
13410 msgstr "Cualquiera|q"
13411
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13413 msgid "Anything Non-Empty|o"
13414 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13415
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13417 msgid "Any Word|W"
13418 msgstr "Cualquier palabra|u"
13419
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13421 msgid "Any Number|N"
13422 msgstr "Cualquier número|n"
13423
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13425 msgid "User Defined|U"
13426 msgstr "Definido por el usuario|f"
13427
13428 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13430 msgid "Append Argument"
13431 msgstr "Añadir argumento"
13432
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13435 msgid "Remove Last Argument"
13436 msgstr "Quitar último argumento"
13437
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13439 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13440 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13441
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13443 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13444 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13445
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13448 msgid "Insert Optional Argument"
13449 msgstr "Insertar argumento opcional"
13450
13451 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13453 msgid "Remove Optional Argument"
13454 msgstr "Quitar argumento opcional"
13455
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13458 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13459 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13460
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13463 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13464 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13465
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13468 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13469 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13470
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13472 msgid "Reload|R"
13473 msgstr "Recargar|R"
13474
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13478 msgid "Edit Externally...|x"
13479 msgstr "Editar externamente...|x"
13480
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13482 msgid "Multicolumn|u"
13483 msgstr "Multicolumna|M"
13484
13485 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13486 msgid "Multirow|w"
13487 msgstr "Multifila|u"
13488
13489 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13490 msgid "Top Line|n"
13491 msgstr "Línea superior|s"
13492
13493 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13494 msgid "Bottom Line|i"
13495 msgstr "Línea inferior|i"
13496
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13499 msgid "Left Line|L"
13500 msgstr "Línea izquierda|z"
13501
13502 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13504 msgid "Right Line|R"
13505 msgstr "Línea derecha|d"
13506
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13508 msgid "Left|f"
13509 msgstr "Izquierda|q"
13510
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13512 msgid "Right|h"
13513 msgstr "Derecha|h"
13514
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13516 msgid "Append Row|A"
13517 msgstr "Añadir fila|A"
13518
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13521 msgid "Copy Row|o"
13522 msgstr "Copiar fila|f"
13523
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13525 msgid "Append Column|p"
13526 msgstr "Añadir columna|l"
13527
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13529 msgid "Copy Column|y"
13530 msgstr "Copiar columna|p"
13531
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13533 msgid "Settings...|g"
13534 msgstr "Configuración...|o"
13535
13536 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13537 msgid "Path|P"
13538 msgstr "Ruta|R"
13539
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13541 msgid "Class|C"
13542 msgstr "Clase|C"
13543
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13545 msgid "File Revision|R"
13546 msgstr "Revisión del archivo|R"
13547
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13549 msgid "Tree Revision|T"
13550 msgstr "Revisión del árbol|v"
13551
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13553 msgid "Revision Author|A"
13554 msgstr "Autor de la revisión|A"
13555
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13557 msgid "Revision Date|D"
13558 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13559
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13561 msgid "Revision Time|i"
13562 msgstr "Hora de la revisión|H"
13563
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13565 msgid "LyX Version|X"
13566 msgstr "Versión LyX|X"
13567
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13569 msgid "Document Info|D"
13570 msgstr "Información sobre el documento|I"
13571
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13573 msgid "Copy Text|o"
13574 msgstr "Copiar texto|o"
13575
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13578 msgid "Activate Branch|A"
13579 msgstr "Activar rama|r"
13580
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13583 msgid "Deactivate Branch|e"
13584 msgstr "Desactivar rama|e"
13585
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13587 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13588 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13589
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13591 msgid "All Indexes|A"
13592 msgstr "Todos los índices|T"
13593
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13595 msgid "Subindex|b"
13596 msgstr "Subíndice|S"
13597
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13600 msgid "Reject Change|R"
13601 msgstr "Descartar cambio|c"
13602
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13604 msgid "Promote Section|P"
13605 msgstr "Promover sección|P"
13606
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13608 msgid "Demote Section|D"
13609 msgstr "Degradar sección|D"
13610
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13612 msgid "Move Section Down|w"
13613 msgstr "Mover sección abajo|b"
13614
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13616 msgid "Select Section|S"
13617 msgstr "Seleccionar sección|S"
13618
13619 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13620 msgid "Wrap by Preview|P"
13621 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13622
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13624 msgid "Document|D"
13625 msgstr "Documento|D"
13626
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13628 msgid "Tools|T"
13629 msgstr "Herramientas|H"
13630
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13632 msgid "New from Template...|m"
13633 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13634
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13636 msgid "Open Recent|t"
13637 msgstr "Abrir reciente|b"
13638
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13640 msgid "Close All"
13641 msgstr "Cerrar todo"
13642
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13644 msgid "Save All|l"
13645 msgstr "Guardar todo|t"
13646
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13648 msgid "Revert to Saved|R"
13649 msgstr "Revertir al guardado|R"
13650
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13652 msgid "New Window|W"
13653 msgstr "Ventana nueva|V"
13654
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13656 msgid "Close Window|d"
13657 msgstr "Cerrar ventana|e"
13658
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13660 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13661 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13662
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13664 msgid "Compare with Older Revision|C"
13665 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
13666
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13668 msgid "Use Locking Property|L"
13669 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13670
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13672 msgid "Redo|R"
13673 msgstr "Rehacer|R"
13674
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13676 msgid "Paste Special"
13677 msgstr "Pegado especial"
13678
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13680 msgid "Select All"
13681 msgstr "Seleccionar todo"
13682
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13684 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13685 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13686
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13688 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13689 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13690
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13692 msgid "Table|T"
13693 msgstr "Tabla|T"
13694
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13696 msgid "Rows & Columns|C"
13697 msgstr "Filas y columnas|y"
13698
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13700 msgid "Increase List Depth|I"
13701 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13702
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13704 msgid "Decrease List Depth|D"
13705 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13706
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13708 msgid "Dissolve Inset"
13709 msgstr "Disolver recuadro|D"
13710
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13712 msgid "TeX Code Settings...|C"
13713 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13714
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13716 msgid "Float Settings...|a"
13717 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13718
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13720 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13721 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13722
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13724 msgid "Note Settings...|N"
13725 msgstr "Configuración de notas...|n"
13726
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13728 msgid "Phantom Settings...|h"
13729 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13730
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13732 msgid "Branch Settings...|B"
13733 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13734
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13736 msgid "Box Settings...|x"
13737 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13738
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13740 msgid "Index Entry Settings...|y"
13741 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13742
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13744 msgid "Index Settings...|x"
13745 msgstr "Configuración del índice...|c"
13746
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13748 msgid "Info Settings...|n"
13749 msgstr "Configuración de la información...|f"
13750
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13752 msgid "Listings Settings...|g"
13753 msgstr "Configuración de listados...|l"
13754
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13756 msgid "Table Settings...|a"
13757 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13758
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13760 msgid "Plain Text|T"
13761 msgstr "Texto simple|s"
13762
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13764 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13765 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13766
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13768 msgid "Selection|S"
13769 msgstr "Selección|e"
13770
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13772 msgid "Selection, Join Lines|i"
13773 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13774
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13776 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13777 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13778
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13780 msgid "Paste as PDF"
13781 msgstr "Pegar como PDF"
13782
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13784 msgid "Paste as PNG"
13785 msgstr "Pegar como PNG"
13786
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13788 msgid "Paste as JPEG"
13789 msgstr "Pegar como JPEG"
13790
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13792 msgid "Dissolve Text Style"
13793 msgstr "Disolver estilo de texto"
13794
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13796 msgid "Customized...|C"
13797 msgstr "Personalizado...|e"
13798
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13800 msgid "Capitalize|a"
13801 msgstr "Capitales|p"
13802
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13804 msgid "Uppercase|U"
13805 msgstr "Mayúsculas|M"
13806
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13808 msgid "Lowercase|L"
13809 msgstr "Minúsculas|n"
13810
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13812 msgid "Top Line|T"
13813 msgstr "Línea superior|s"
13814
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13816 msgid "Bottom Line|B"
13817 msgstr "Línea inferior|i"
13818
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13820 msgid "Top|p"
13821 msgstr "Superior|u"
13822
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13824 msgid "Middle|i"
13825 msgstr "Centro|C"
13826
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13828 msgid "Bottom|o"
13829 msgstr "Inferior|f"
13830
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13832 msgid "Copy Column|p"
13833 msgstr "Copiar columna|p"
13834
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13836 msgid "Macro Definition"
13837 msgstr "Definición de macro"
13838
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13840 msgid "Text Style|T"
13841 msgstr "Estilo del texto|t"
13842
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13844 msgid "Add Line Above|A"
13845 msgstr "Añadir línea encima|A"
13846
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13848 msgid "Delete Line Above|D"
13849 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13850
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13852 msgid "Delete Line Below|e"
13853 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13854
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13856 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13857 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13858
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13860 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13861 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13862
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13864 msgid "Math Normal Font|N"
13865 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13866
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13868 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13869 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13870
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13872 msgid "Math Formal Script Family|o"
13873 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13874
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13876 msgid "Math Fraktur Family|F"
13877 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13878
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13880 msgid "Math Roman Family|R"
13881 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13882
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13884 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13885 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13886
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13888 msgid "Math Bold Series|B"
13889 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13890
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13892 msgid "Text Normal Font|T"
13893 msgstr "Fuente texto normal|t"
13894
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13896 msgid "Octave|O"
13897 msgstr "Octave|O"
13898
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13900 msgid "Maxima|M"
13901 msgstr "Maxima|M"
13902
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13904 msgid "Mathematica|a"
13905 msgstr "Mathematica|a"
13906
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13908 msgid "Maple, Simplify|S"
13909 msgstr "Maple, Simplify|s"
13910
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13912 msgid "Maple, Factor|F"
13913 msgstr "Maple, Factor|f"
13914
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13916 msgid "Maple, Evalm|E"
13917 msgstr "Maple, Evalm|e"
13918
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13920 msgid "Maple, Evalf|v"
13921 msgstr "Maple, Evalf|v"
13922
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13924 msgid "Open All Insets|O"
13925 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13926
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13928 msgid "Close All Insets|C"
13929 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13930
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13932 msgid "Unfold Math Macro|n"
13933 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13934
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13936 msgid "Fold Math Macro|d"
13937 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13938
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13940 msgid "View Source|S"
13941 msgstr "Ver fuente|e"
13942
13943 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13944 msgid "View Messages|g"
13945 msgstr "Ver mensajes|m"
13946
13947 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13948 msgid "View Master Document|M"
13949 msgstr "Ver documento maestro|o"
13950
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13952 msgid "Update Master Document|a"
13953 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13954
13955 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13956 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13957 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13958
13959 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13960 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13961 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13962
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13964 msgid "Close Current View|w"
13965 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13966
13967 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13968 msgid "Fullscreen|l"
13969 msgstr "Pantalla completa|n"
13970
13971 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13972 msgid "Toolbars|b"
13973 msgstr "Barras de herramientas|B"
13974
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13976 msgid "Special Character|p"
13977 msgstr "Carácter especial|s"
13978
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13980 msgid "Formatting|o"
13981 msgstr "Formato|o"
13982
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13984 msgid "List / TOC|i"
13985 msgstr "Índice / Lista|i"
13986
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13988 msgid "Float|a"
13989 msgstr "Flotante|F"
13990
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13992 msgid "Branch|B"
13993 msgstr "Rama|R"
13994
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13996 msgid "Custom Insets"
13997 msgstr "Recuadro personalizado"
13998
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14000 msgid "File|e"
14001 msgstr "Archivo|A"
14002
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14004 msgid "Box[[Menu]]"
14005 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
14006
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14008 msgid "Cross-Reference...|R"
14009 msgstr "Referencia cruzada...|z"
14010
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14012 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14013 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
14014
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14016 msgid "Table...|T"
14017 msgstr "Tabla...|T"
14018
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14020 msgid "URL|U"
14021 msgstr "URL|U"
14022
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14024 msgid "Hyperlink...|k"
14025 msgstr "Hiperenlace...|H"
14026
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14028 msgid "Short Title|S"
14029 msgstr "Título breve|b"
14030
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14032 msgid "TeX Code|X"
14033 msgstr "Código TeX|X"
14034
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14036 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14037 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
14038
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14040 msgid "Preview|w"
14041 msgstr "Vista preliminar|V"
14042
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14044 msgid "Ordinary Quote|Q"
14045 msgstr "Comillas|C"
14046
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14048 msgid "Single Quote|S"
14049 msgstr "Comillas simples|o"
14050
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14052 msgid "Phonetic Symbols|P"
14053 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
14054
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14056 msgid "Protected Space|P"
14057 msgstr "Espacio protegido|p"
14058
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14060 msgid "Horizontal Line|L"
14061 msgstr "Línea horizontal|L"
14062
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14064 msgid "Vertical Space...|V"
14065 msgstr "Espacio vertical...|v"
14066
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14068 msgid "Hyphenation Point|H"
14069 msgstr "Guión de división silábica|G"
14070
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
14072 msgid "Numbered Formula|N"
14073 msgstr "Numerada|N"
14074
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
14076 msgid "Figure Wrap Float|F"
14077 msgstr "Figura envuelta|i"
14078
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14080 msgid "Table Wrap Float|T"
14081 msgstr "Tabla envuelta|a"
14082
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14084 msgid "External Material...|M"
14085 msgstr "Material externo...|M"
14086
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14088 msgid "Child Document...|d"
14089 msgstr "Documento hijo...|h"
14090
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14092 msgid "Comment|C"
14093 msgstr "Comentario|C"
14094
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14096 msgid "Insert New Branch...|I"
14097 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14098
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
14100 msgid "Horizontal Phantom"
14101 msgstr "Fantasma horizontal"
14102
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
14104 msgid "Vertical Phantom"
14105 msgstr "Fantasma vertical"
14106
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14108 msgid "Change Tracking|C"
14109 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14110
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14112 msgid "Start Appendix Here|A"
14113 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14114
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14116 msgid "Save in Bundled Format|F"
14117 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14118
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
14120 msgid "Compressed|m"
14121 msgstr "Comprimido|m"
14122
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
14124 msgid "Accept Change|A"
14125 msgstr "Aceptar cambio|A"
14126
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14128 msgid "Accept All Changes|c"
14129 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14130
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14132 msgid "Reject All Changes|e"
14133 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14134
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14136 msgid "Next Change|C"
14137 msgstr "Cambio siguiente|s"
14138
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14140 msgid "Next Cross-Reference|R"
14141 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14142
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14144 msgid "Clear Bookmarks|C"
14145 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14146
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14148 msgid "Navigate Back|B"
14149 msgstr "Navegar atrás|N"
14150
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14152 msgid "Thesaurus...|T"
14153 msgstr "Tesauro...|T"
14154
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14156 msgid "Statistics...|a"
14157 msgstr "Estadísticas...|E"
14158
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14160 msgid "TeX Information|I"
14161 msgstr "Información TeX|X"
14162
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14164 msgid "Compare...|C"
14165 msgstr "Comparar...|o"
14166
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14168 msgid "Additional Features|F"
14169 msgstr "Características adicionales|C"
14170
14171 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14172 msgid "Embedded Objects|O"
14173 msgstr "Objetos insertados|O"
14174
14175 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14176 msgid "Shortcuts|S"
14177 msgstr "Atajos de teclado|A"
14178
14179 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14180 msgid "LyX Functions|y"
14181 msgstr "Funciones de LyX|y"
14182
14183 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14184 msgid "Specific Manuals|p"
14185 msgstr "Manuales específicos|n"
14186
14187 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14188 msgid "Linguistics Manual|L"
14189 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14190
14191 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14192 msgid "Braille Manual|B"
14193 msgstr "Manual de Braille|B"
14194
14195 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14196 msgid "XY-pic Manual|X"
14197 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14198
14199 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14200 msgid "Multicolumn Manual|M"
14201 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14204 msgid "New document"
14205 msgstr "Nuevo documento"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14208 msgid "Open document"
14209 msgstr "Abrir documento"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14212 msgid "Save document"
14213 msgstr "Guardar documento"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14216 msgid "Print document"
14217 msgstr "Imprimir documento"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14220 msgid "Check spelling"
14221 msgstr "Comprobar ortografía"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14224 #: src/BufferView.cpp:1304
14225 msgid "Undo"
14226 msgstr "Deshacer"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14229 #: src/BufferView.cpp:1314
14230 msgid "Redo"
14231 msgstr "Rehacer"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14234 msgid "Find and replace"
14235 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14238 msgid "Find and replace (advanced)"
14239 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14242 msgid "Navigate back"
14243 msgstr "Navegar atrás"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14246 msgid "Toggle emphasis"
14247 msgstr "Cambiar énfasis"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14250 msgid "Toggle noun"
14251 msgstr "Cambiar versalitas"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14254 msgid "Apply last"
14255 msgstr "Aplicar último"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14258 msgid "Insert math"
14259 msgstr "Insertar ecuación"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14262 msgid "Insert graphics"
14263 msgstr "Insertar imagen"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14266 msgid "Insert table"
14267 msgstr "Insertar tabla"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14270 msgid "Toggle outline"
14271 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14274 msgid "Toggle math toolbar"
14275 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14278 msgid "Toggle table toolbar"
14279 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14282 msgid "View/Update"
14283 msgstr "Ver/Actualizar"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14286 msgid "View"
14287 msgstr "Ver"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14290 msgid "Update"
14291 msgstr "Actualizar"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14294 msgid "View master document"
14295 msgstr "Ver documento maestro"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14298 msgid "Update master document"
14299 msgstr "Actualizar documento maestro"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14302 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14303 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14306 msgid "View other formats"
14307 msgstr "Ver otros formatos"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14310 msgid "Update other formats"
14311 msgstr "Actualizar otros formatos"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14314 msgid "Extra"
14315 msgstr "Extra"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14318 msgid "Numbered list"
14319 msgstr "Enumeración"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14322 msgid "Itemized list"
14323 msgstr "Enumeración*"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14326 msgid "Increase depth"
14327 msgstr "Aumentar profundidad"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14330 msgid "Decrease depth"
14331 msgstr "Disminuir profundidad"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14334 msgid "Insert figure float"
14335 msgstr "Insertar flotante de figura"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14338 msgid "Insert table float"
14339 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14342 msgid "Insert label"
14343 msgstr "Insertar etiqueta"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14346 msgid "Insert cross-reference"
14347 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14350 msgid "Insert citation"
14351 msgstr "Insertar cita"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14354 msgid "Insert index entry"
14355 msgstr "Insertar entrada de índice"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14358 msgid "Insert nomenclature entry"
14359 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14362 msgid "Insert footnote"
14363 msgstr "Insertar nota al pie"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14366 msgid "Insert margin note"
14367 msgstr "Insertar nota al margen"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14371 msgid "Insert note"
14372 msgstr "Insertar nota"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14375 msgid "Insert box"
14376 msgstr "Insertar cuadro"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14379 msgid "Insert hyperlink"
14380 msgstr "Insertar hiperenlace"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14383 msgid "Insert TeX code"
14384 msgstr "Insertar código TeX"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14387 msgid "Insert math macro"
14388 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14391 msgid "Include file"
14392 msgstr "Incluir archivo"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14395 msgid "Text style"
14396 msgstr "Estilo del texto"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14399 msgid "Paragraph settings"
14400 msgstr "Configuración del párrafo"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14404 msgid "Add row"
14405 msgstr "Añadir fila"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14409 msgid "Add column"
14410 msgstr "Añadir columna"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14414 msgid "Delete row"
14415 msgstr "Eliminar fila"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14419 msgid "Delete column"
14420 msgstr "Eliminar columna"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14423 msgid "Set top line"
14424 msgstr "Línea superior"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14427 msgid "Set bottom line"
14428 msgstr "Línea inferior"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14431 msgid "Set left line"
14432 msgstr "Línea izquierda"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14435 msgid "Set right line"
14436 msgstr "Línea derecha"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14439 msgid "Set border lines"
14440 msgstr "Poner bordes"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14443 msgid "Set all lines"
14444 msgstr "Todas las líneas"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14447 msgid "Unset all lines"
14448 msgstr "Quitar todas las líneas"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14451 msgid "Align left"
14452 msgstr "Alinear a la izquierda"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14455 msgid "Align center"
14456 msgstr "Alinear al centro"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14459 msgid "Align right"
14460 msgstr "Alinear a la derecha"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14463 msgid "Align on decimal"
14464 msgstr "Alinear con decimal"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14467 msgid "Align top"
14468 msgstr "Alinear arriba"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14471 msgid "Align middle"
14472 msgstr "Alinear al centro"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14475 msgid "Align bottom"
14476 msgstr "Alinear abajo"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14479 msgid "Rotate cell"
14480 msgstr "Girar celda"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14483 msgid "Rotate table"
14484 msgstr "Girar tabla"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14487 msgid "Set multi-column"
14488 msgstr "Poner multicolumna"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14491 msgid "Set multi-row"
14492 msgstr "Poner multifila"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14495 msgid "Math"
14496 msgstr "Ecuaciones"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14499 msgid "Set display mode"
14500 msgstr "Modo presentación"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14503 msgid "Subscript"
14504 msgstr "Subíndice"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14507 msgid "Superscript"
14508 msgstr "Superíndice"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14511 msgid "Insert square root"
14512 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14515 msgid "Insert root"
14516 msgstr "Insertar raíz"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14519 msgid "Insert standard fraction"
14520 msgstr "Insertar fracción estándar"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14523 msgid "Insert sum"
14524 msgstr "Insertar suma"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14527 msgid "Insert integral"
14528 msgstr "Insertar integral"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14531 msgid "Insert product"
14532 msgstr "Insertar producto"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14535 msgid "Insert ( )"
14536 msgstr "Insertar ( )"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14539 msgid "Insert [ ]"
14540 msgstr "Insertar [ ]"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14543 msgid "Insert { }"
14544 msgstr "Insertar { }"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14547 msgid "Insert delimiters"
14548 msgstr "Insertar delimitadores"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14551 msgid "Insert matrix"
14552 msgstr "Insertar matriz"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14555 msgid "Insert cases environment"
14556 msgstr "Insertar entorno casos"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14559 msgid "Toggle math panels"
14560 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14563 msgid "Math Macros"
14564 msgstr "Macros de ecuación"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14567 msgid "Remove last argument"
14568 msgstr "Quitar último argumento"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14571 msgid "Append argument"
14572 msgstr "Añadir argumento"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14575 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14576 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14579 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14580 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14583 msgid "Remove optional argument"
14584 msgstr "Quitar argumento opcional"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14587 msgid "Insert optional argument"
14588 msgstr "Insertar argumento opcional"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14591 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14592 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14595 msgid "Append argument eating from the right"
14596 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14599 msgid "Append optional argument eating from the right"
14600 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14603 msgid "Command Buffer"
14604 msgstr "Búfer de comandos"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14607 msgid "Review[[Toolbar]]"
14608 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14611 msgid "Track changes"
14612 msgstr "Seguir cambios"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14615 msgid "Show changes in output"
14616 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14619 msgid "Next change"
14620 msgstr "Cambio siguiente"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14623 msgid "Accept change inside selection"
14624 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14627 msgid "Reject change inside selection"
14628 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14631 msgid "Merge changes"
14632 msgstr "Fusionar cambios"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14635 msgid "Accept all changes"
14636 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14639 msgid "Reject all changes"
14640 msgstr "Descartar todos los cambios"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14643 msgid "Next note"
14644 msgstr "Nota siguiente"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14647 msgid "View Other Formats"
14648 msgstr "Ver otros formatos"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14651 msgid "Update Other Formats"
14652 msgstr "Actualizar otros formatos"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14656 msgid "Version Control"
14657 msgstr "Control de versiones"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14660 msgid "Register"
14661 msgstr "Registrar"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14664 msgid "Check-out for edit"
14665 msgstr "Comprobar para editar"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14668 msgid "Check-in changes"
14669 msgstr "Comprobar cambios"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14672 msgid "View revision log"
14673 msgstr "Ver registro de revisión"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14676 msgid "Revert changes"
14677 msgstr "Descartar cambios"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14680 msgid "Compare with older revision"
14681 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14684 msgid "Compare with last revision"
14685 msgstr "Comparar con la última revisión"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14688 msgid "Insert Version Info"
14689 msgstr "Insertar Info de la versión"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14692 msgid "Use SVN file locking property"
14693 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14696 msgid "Update local directory from repository"
14697 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14700 msgid "Math Panels"
14701 msgstr "Panel de ecuaciones"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14704 msgid "Math spacings"
14705 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14709 msgid "Styles"
14710 msgstr "Estilos"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14714 msgid "Fractions"
14715 msgstr "Fracciones"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
14720 msgid "Fonts"
14721 msgstr "Fuentes"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14725 msgid "Functions"
14726 msgstr "Funciones"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14729 msgid "Frame decorations"
14730 msgstr "Decoraciones del marco"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14733 msgid "Big operators"
14734 msgstr "Operadores grandes"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14738 msgid "Miscellaneous"
14739 msgstr "Otros símbolos"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14744 msgid "Arrows"
14745 msgstr "Flechas"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14748 msgid "AMS arrows"
14749 msgstr "Flechas AMS"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14753 msgid "Operators"
14754 msgstr "Operadores"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14758 msgid "Relations"
14759 msgstr "Relaciones"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14762 msgid "AMS relations"
14763 msgstr "Relaciones AMS"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14766 msgid "AMS negative relations"
14767 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14771 msgid "Dots"
14772 msgstr "Puntos"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14775 msgid "AMS operators"
14776 msgstr "Operadores AMS"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14779 msgid "AMS miscellaneous"
14780 msgstr "Miscelánea AMS"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14783 msgid "arccos"
14784 msgstr "arccos"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14787 msgid "arcsin"
14788 msgstr "arcsin"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14791 msgid "arctan"
14792 msgstr "arctan"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14795 msgid "arg"
14796 msgstr "arg"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14799 msgid "bmod"
14800 msgstr "bmod"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14803 msgid "cos"
14804 msgstr "cos"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14807 msgid "cosh"
14808 msgstr "cosh"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14811 msgid "cot"
14812 msgstr "cot"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14815 msgid "coth"
14816 msgstr "coth"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14819 msgid "csc"
14820 msgstr "csc"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14823 msgid "deg"
14824 msgstr "deg"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14827 msgid "det"
14828 msgstr "det"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14831 msgid "dim"
14832 msgstr "dim"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14835 msgid "exp"
14836 msgstr "exp"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14839 msgid "gcd"
14840 msgstr "gcd"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14843 msgid "hom"
14844 msgstr "hom"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14847 msgid "inf"
14848 msgstr "inf"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14851 msgid "ker"
14852 msgstr "ker"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14855 msgid "lg"
14856 msgstr "lg"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14859 msgid "lim"
14860 msgstr "lim"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14863 msgid "liminf"
14864 msgstr "liminf"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14867 msgid "limsup"
14868 msgstr "limsup"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14871 msgid "ln"
14872 msgstr "ln"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14875 msgid "log"
14876 msgstr "log"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14879 msgid "max"
14880 msgstr "max"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14883 msgid "min"
14884 msgstr "min"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14887 msgid "sec"
14888 msgstr "sec"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14891 msgid "sin"
14892 msgstr "sin"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14895 msgid "sinh"
14896 msgstr "sinh"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14899 msgid "sup"
14900 msgstr "sup"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14903 msgid "tan"
14904 msgstr "tan"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14907 msgid "tanh"
14908 msgstr "tanh"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14911 msgid "Pr"
14912 msgstr "Pr"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14915 msgid "Spacings"
14916 msgstr "Espaciados"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14919 msgid "Thin space\t\\,"
14920 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14923 msgid "Medium space\t\\:"
14924 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14927 msgid "Thick space\t\\;"
14928 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14931 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14932 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14935 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14936 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14939 msgid "Negative space\t\\!"
14940 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14943 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14944 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14947 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14948 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14951 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14952 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14955 msgid "Roots"
14956 msgstr "Raíces"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14959 msgid "Square root\t\\sqrt"
14960 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14963 msgid "Other root\t\\root"
14964 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14967 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14968 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14971 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14972 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14975 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14976 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14979 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14980 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14983 msgid "Standard\t\\frac"
14984 msgstr "Estándar\t\\frac"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14987 msgid ""
14988 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14989 "icefrac"
14990 msgstr ""
14991 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
14992 "icefrac"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14995 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14996 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14999 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15000 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15003 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15004 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15007 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15008 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15011 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15012 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15015 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15016 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15019 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15020 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15023 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15024 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15027 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15028 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15031 msgid "Binomial\t\\binom"
15032 msgstr "Binomio\t\\binom"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15035 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15036 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15039 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15040 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15043 msgid "Roman\t\\mathrm"
15044 msgstr "Roman\t\\mathrm"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15047 msgid "Bold\t\\mathbf"
15048 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15051 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15052 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15055 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15056 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15059 msgid "Italic\t\\mathit"
15060 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15063 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15064 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15067 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15068 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15071 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15072 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15075 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15076 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15079 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15080 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15083 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15084 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15087 msgid "ldots"
15088 msgstr "ldots"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15091 msgid "cdots"
15092 msgstr "cdots"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15095 msgid "vdots"
15096 msgstr "vdots"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15099 msgid "ddots"
15100 msgstr "ddots"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15103 msgid "Frame Decorations"
15104 msgstr "Decoraciones del marco"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15107 msgid "hat"
15108 msgstr "sombrero"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15111 msgid "tilde"
15112 msgstr "tilde"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15115 msgid "bar"
15116 msgstr "bar"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15119 msgid "grave"
15120 msgstr "acento"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15123 msgid "dot"
15124 msgstr "punto"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15127 msgid "check"
15128 msgstr "marca"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15131 msgid "widehat"
15132 msgstr "widehat"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15135 msgid "widetilde"
15136 msgstr "widetilde"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15139 msgid "vec"
15140 msgstr "vec"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15143 msgid "acute"
15144 msgstr "acute"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15147 msgid "ddot"
15148 msgstr "ddot"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15151 msgid "dddot"
15152 msgstr "dddot"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15155 msgid "ddddot"
15156 msgstr "ddddot"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15159 msgid "breve"
15160 msgstr "breve"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15163 msgid "overline"
15164 msgstr "overline"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15167 msgid "overbrace"
15168 msgstr "overbrace"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15171 msgid "overleftarrow"
15172 msgstr "overleftarrow"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15175 msgid "overrightarrow"
15176 msgstr "overrightarrow"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15179 msgid "overleftrightarrow"
15180 msgstr "overleftrightarrow"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15183 msgid "overset"
15184 msgstr "overset"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15187 msgid "underline"
15188 msgstr "subrayado"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15191 msgid "underbrace"
15192 msgstr "underbrace"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15195 msgid "underleftarrow"
15196 msgstr "underleftarrow"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15199 msgid "underrightarrow"
15200 msgstr "underrightarrow"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15203 msgid "underleftrightarrow"
15204 msgstr "underleftrightarrow"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15207 msgid "underset"
15208 msgstr "underset"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15211 msgid "leftarrow"
15212 msgstr "leftarrow"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15215 msgid "rightarrow"
15216 msgstr "rightarrow"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15219 msgid "downarrow"
15220 msgstr "downarrow"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15223 msgid "uparrow"
15224 msgstr "uparrow"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15227 msgid "updownarrow"
15228 msgstr "updownarrow"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15231 msgid "leftrightarrow"
15232 msgstr "leftrightarrow"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15235 msgid "Leftarrow"
15236 msgstr "Leftarrow"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15239 msgid "Rightarrow"
15240 msgstr "Rightarrow"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15243 msgid "Downarrow"
15244 msgstr "Downarrow"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15247 msgid "Uparrow"
15248 msgstr "Uparrow"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15251 msgid "Updownarrow"
15252 msgstr "Updownarrow"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15255 msgid "Leftrightarrow"
15256 msgstr "Leftrightarrow"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15259 msgid "Longleftrightarrow"
15260 msgstr "Longleftrightarrow"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15263 msgid "Longleftarrow"
15264 msgstr "Longleftarrow"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15267 msgid "Longrightarrow"
15268 msgstr "Longrightarrow"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15271 msgid "longleftrightarrow"
15272 msgstr "longleftrightarrow"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15275 msgid "longleftarrow"
15276 msgstr "longleftarrow"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15279 msgid "longrightarrow"
15280 msgstr "longrightarrow"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15283 msgid "leftharpoondown"
15284 msgstr "leftharpoondown"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15287 msgid "rightharpoondown"
15288 msgstr "rightharpoondown"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15291 msgid "mapsto"
15292 msgstr "mapsto"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15295 msgid "longmapsto"
15296 msgstr "longmapsto"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15299 msgid "nwarrow"
15300 msgstr "nwarrow"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15303 msgid "nearrow"
15304 msgstr "nearrow"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15307 msgid "leftharpoonup"
15308 msgstr "leftharpoonup"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15311 msgid "rightharpoonup"
15312 msgstr "rightharpoonup"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15315 msgid "hookleftarrow"
15316 msgstr "hookleftarrow"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15319 msgid "hookrightarrow"
15320 msgstr "hookrightarrow"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15323 msgid "swarrow"
15324 msgstr "swarrow"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15327 msgid "searrow"
15328 msgstr "searrow"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15332 msgid "rightleftharpoons"
15333 msgstr "rightleftharpoons"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15336 msgid "pm"
15337 msgstr "pm"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15340 msgid "cap"
15341 msgstr "cap"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15344 msgid "diamond"
15345 msgstr "diamante"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15348 msgid "oplus"
15349 msgstr "oplus"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15352 msgid "mp"
15353 msgstr "mp"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15356 msgid "cup"
15357 msgstr "cup"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15360 msgid "bigtriangleup"
15361 msgstr "bigtriangleup"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15364 msgid "ominus"
15365 msgstr "ominus"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15368 msgid "times"
15369 msgstr "times"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15372 msgid "uplus"
15373 msgstr "uplus"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15376 msgid "bigtriangledown"
15377 msgstr "bigtriangledown"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15380 msgid "otimes"
15381 msgstr "otimes"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15384 msgid "div"
15385 msgstr "div"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15388 msgid "sqcap"
15389 msgstr "sqcap"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15392 msgid "triangleright"
15393 msgstr "triangleright"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15396 msgid "oslash"
15397 msgstr "oslash"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15400 msgid "cdot"
15401 msgstr "cdot"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15404 msgid "sqcup"
15405 msgstr "sqcup"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15408 msgid "triangleleft"
15409 msgstr "triangleleft"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15412 msgid "odot"
15413 msgstr "odot"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15416 msgid "star"
15417 msgstr "star"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15420 msgid "vee"
15421 msgstr "vee"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15424 msgid "amalg"
15425 msgstr "amalg"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15428 msgid "bigcirc"
15429 msgstr "bigcirc"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15432 msgid "setminus"
15433 msgstr "setminus"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15436 msgid "wedge"
15437 msgstr "wedge"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15440 msgid "dagger"
15441 msgstr "dagger"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15444 msgid "circ"
15445 msgstr "circ"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15448 msgid "bullet"
15449 msgstr "bullet"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15452 msgid "wr"
15453 msgstr "wr"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15456 msgid "ddagger"
15457 msgstr "ddagger"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15460 msgid "leq"
15461 msgstr "leq"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15464 msgid "geq"
15465 msgstr "geq"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15468 msgid "equiv"
15469 msgstr "equiv"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15472 msgid "models"
15473 msgstr "models"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15476 msgid "prec"
15477 msgstr "prec"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15480 msgid "succ"
15481 msgstr "succ"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15484 msgid "sim"
15485 msgstr "sim"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15488 msgid "perp"
15489 msgstr "perp"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15492 msgid "preceq"
15493 msgstr "preceq"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15496 msgid "succeq"
15497 msgstr "succeq"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15500 msgid "simeq"
15501 msgstr "simeq"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15504 msgid "mid"
15505 msgstr "mid"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15508 msgid "ll"
15509 msgstr "ll"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15512 msgid "gg"
15513 msgstr "gg"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15516 msgid "asymp"
15517 msgstr "asymp"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15520 msgid "parallel"
15521 msgstr "parallel"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15524 msgid "subset"
15525 msgstr "subset"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15528 msgid "supset"
15529 msgstr "supset"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15532 msgid "approx"
15533 msgstr "approx"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15536 msgid "smile"
15537 msgstr "smile"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15540 msgid "subseteq"
15541 msgstr "subseteq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15544 msgid "supseteq"
15545 msgstr "supseteq"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15548 msgid "cong"
15549 msgstr "cong"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15552 msgid "frown"
15553 msgstr "frown"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15556 msgid "sqsubseteq"
15557 msgstr "sqsubseteq"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15560 msgid "sqsupseteq"
15561 msgstr "sqsupseteq"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15564 msgid "doteq"
15565 msgstr "doteq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15568 msgid "neq"
15569 msgstr "neq"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15572 msgid "ni"
15573 msgstr "ni"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15576 msgid "propto"
15577 msgstr "propto"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15580 msgid "notin"
15581 msgstr "notin"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15584 msgid "vdash"
15585 msgstr "vdash"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15588 msgid "dashv"
15589 msgstr "dashv"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15592 msgid "bowtie"
15593 msgstr "bowtie"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15596 msgid "alpha"
15597 msgstr "alpha"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15600 msgid "beta"
15601 msgstr "beta"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15604 msgid "gamma"
15605 msgstr "gamma"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15608 msgid "delta"
15609 msgstr "delta"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15612 msgid "epsilon"
15613 msgstr "epsilon"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15616 msgid "varepsilon"
15617 msgstr "varepsilon"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15620 msgid "zeta"
15621 msgstr "zeta"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15624 msgid "eta"
15625 msgstr "eta"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15628 msgid "theta"
15629 msgstr "theta"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15632 msgid "vartheta"
15633 msgstr "vartheta"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15636 msgid "iota"
15637 msgstr "iota"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15640 msgid "kappa"
15641 msgstr "kappa"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15644 msgid "lambda"
15645 msgstr "lambda"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15648 msgid "mu"
15649 msgstr "mu"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15652 msgid "nu"
15653 msgstr "nu"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15656 msgid "xi"
15657 msgstr "xi"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15660 msgid "pi"
15661 msgstr "pi"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15664 msgid "varpi"
15665 msgstr "varpi"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15668 msgid "rho"
15669 msgstr "rho"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15672 msgid "varrho"
15673 msgstr "varrho"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15676 msgid "sigma"
15677 msgstr "sigma"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15680 msgid "varsigma"
15681 msgstr "varsigma"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15684 msgid "tau"
15685 msgstr "tau"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15688 msgid "upsilon"
15689 msgstr "upsilon"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15692 msgid "phi"
15693 msgstr "phi"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15696 msgid "varphi"
15697 msgstr "varphi"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15700 msgid "chi"
15701 msgstr "chi"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15704 msgid "psi"
15705 msgstr "psi"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15708 msgid "omega"
15709 msgstr "omega"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15712 msgid "Gamma"
15713 msgstr "Gamma"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15716 msgid "Delta"
15717 msgstr "Delta"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15720 msgid "Theta"
15721 msgstr "Theta"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15724 msgid "Lambda"
15725 msgstr "Lambda"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15728 msgid "Xi"
15729 msgstr "Xi"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15732 msgid "Pi"
15733 msgstr "Pi"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15736 msgid "Sigma"
15737 msgstr "Sigma"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15740 msgid "Upsilon"
15741 msgstr "Upsilon"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15744 msgid "Phi"
15745 msgstr "Phi"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15748 msgid "Psi"
15749 msgstr "Psi"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15752 msgid "Omega"
15753 msgstr "Omega"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15756 msgid "nabla"
15757 msgstr "nabla"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15760 msgid "partial"
15761 msgstr "partial"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15764 msgid "infty"
15765 msgstr "infty"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15768 msgid "prime"
15769 msgstr "prime"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15772 msgid "ell"
15773 msgstr "ell"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15776 msgid "emptyset"
15777 msgstr "emptyset"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15780 msgid "exists"
15781 msgstr "exists"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15784 msgid "forall"
15785 msgstr "forall"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15788 msgid "imath"
15789 msgstr "imath"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15792 msgid "jmath"
15793 msgstr "jmath"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15796 msgid "Re"
15797 msgstr "Re"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15800 msgid "Im"
15801 msgstr "Im"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15804 msgid "aleph"
15805 msgstr "aleph"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15808 msgid "wp"
15809 msgstr "wp"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15813 msgid "hbar"
15814 msgstr "hbar"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15818 msgid "angle"
15819 msgstr "ángulo"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15822 msgid "top"
15823 msgstr "superior"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15826 msgid "bot"
15827 msgstr "bot"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15830 msgid "Vert"
15831 msgstr "Vert"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15834 msgid "neg"
15835 msgstr "neg"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15838 msgid "flat"
15839 msgstr "flat"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15842 msgid "natural"
15843 msgstr "natural"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15846 msgid "sharp"
15847 msgstr "sharp"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15850 msgid "surd"
15851 msgstr "surd"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15854 msgid "triangle"
15855 msgstr "triángulo"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15858 msgid "diamondsuit"
15859 msgstr "diamondsuit"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15862 msgid "heartsuit"
15863 msgstr "heartsuit"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15866 msgid "clubsuit"
15867 msgstr "clubsuit"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15870 msgid "spadesuit"
15871 msgstr "spadesuit"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15874 msgid "textrm \\AA"
15875 msgstr "textrm \\AA"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15878 msgid "textrm \\O"
15879 msgstr "textrm \\O"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15882 msgid "mathcircumflex"
15883 msgstr "mathcircumflex"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15886 msgid "_"
15887 msgstr "_"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15890 msgid "mathrm T"
15891 msgstr "mathrm T"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15894 msgid "mathbb N"
15895 msgstr "mathbb N"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15898 msgid "mathbb Z"
15899 msgstr "mathbb Z"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15902 msgid "mathbb Q"
15903 msgstr "mathbb Q"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15906 msgid "mathbb R"
15907 msgstr "mathbb R"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15910 msgid "mathbb C"
15911 msgstr "mathbb C"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15914 msgid "mathbb H"
15915 msgstr "mathbb H"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15918 msgid "mathcal F"
15919 msgstr "mathcal F"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15922 msgid "mathcal L"
15923 msgstr "mathcal L"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15926 msgid "mathcal H"
15927 msgstr "mathcal H"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15930 msgid "mathcal O"
15931 msgstr "mathcal O"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15934 msgid "Big Operators"
15935 msgstr "Operadores Grandes"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15938 msgid "intop"
15939 msgstr "intop"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15942 msgid "int"
15943 msgstr "int"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15946 msgid "iint"
15947 msgstr "iint"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15950 msgid "iintop"
15951 msgstr "iintop"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15954 msgid "iiint"
15955 msgstr "iiint"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15958 msgid "iiintop"
15959 msgstr "iiintop"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15962 msgid "iiiint"
15963 msgstr "iiiint"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15966 msgid "iiiintop"
15967 msgstr "iiiintop"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15970 msgid "dotsint"
15971 msgstr "dotsint"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15974 msgid "dotsintop"
15975 msgstr "dotsintop"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15978 msgid "oint"
15979 msgstr "oint"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15982 msgid "ointop"
15983 msgstr "ointop"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15986 msgid "oiint"
15987 msgstr "oiint"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15990 msgid "oiintop"
15991 msgstr "oiintop"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15994 msgid "ointctrclockwiseop"
15995 msgstr "ointctrclockwiseop"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15998 msgid "ointctrclockwise"
15999 msgstr "ointctrclockwise"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16002 msgid "ointclockwiseop"
16003 msgstr "ointclockwiseop"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16006 msgid "ointclockwise"
16007 msgstr "ointclockwise"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16010 msgid "sqint"
16011 msgstr "sqint"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16014 msgid "sqintop"
16015 msgstr "sqintop"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16018 msgid "sqiint"
16019 msgstr "sqiint"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16022 msgid "sqiintop"
16023 msgstr "sqiintop"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16026 msgid "fint"
16027 msgstr "fint"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16030 msgid "fintop"
16031 msgstr "fintop"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16034 msgid "landupint"
16035 msgstr "landupint"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16038 msgid "landupintop"
16039 msgstr "landupintop"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16042 msgid "landdownint"
16043 msgstr "landdownint"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16046 msgid "landdownintop"
16047 msgstr "landdownintop"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16050 msgid "sum"
16051 msgstr "suma"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16054 msgid "prod"
16055 msgstr "prod"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16058 msgid "coprod"
16059 msgstr "coprod"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16062 msgid "bigsqcup"
16063 msgstr "bigsqcup"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16066 msgid "bigotimes"
16067 msgstr "bigotimes"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16070 msgid "bigodot"
16071 msgstr "bigodot"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16074 msgid "bigoplus"
16075 msgstr "bigoplus"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16078 msgid "bigcap"
16079 msgstr "bigcap"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16082 msgid "bigcup"
16083 msgstr "bigcup"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16086 msgid "biguplus"
16087 msgstr "biguplus"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16090 msgid "bigvee"
16091 msgstr "bigvee"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16094 msgid "bigwedge"
16095 msgstr "bigwedge"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16098 msgid "AMS Miscellaneous"
16099 msgstr "Miscelánea AMS"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16102 msgid "digamma"
16103 msgstr "digamma"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16106 msgid "varkappa"
16107 msgstr "varkappa"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16110 msgid "beth"
16111 msgstr "beth"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16114 msgid "daleth"
16115 msgstr "daleth"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16118 msgid "gimel"
16119 msgstr "gimel"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16122 msgid "ulcorner"
16123 msgstr "ulcorner"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16126 msgid "urcorner"
16127 msgstr "urcorner"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16130 msgid "llcorner"
16131 msgstr "llcorner"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16134 msgid "lrcorner"
16135 msgstr "lrcorner"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16138 msgid "hslash"
16139 msgstr "hslash"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16142 msgid "vartriangle"
16143 msgstr "vartriangle"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16146 msgid "triangledown"
16147 msgstr "triangledown"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16150 msgid "square"
16151 msgstr "cuadrado"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16154 msgid "lozenge"
16155 msgstr "lozenge"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16158 msgid "circledS"
16159 msgstr "circledS"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16162 msgid "measuredangle"
16163 msgstr "measuredangle"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16166 msgid "nexists"
16167 msgstr "nexists"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16170 msgid "mho"
16171 msgstr "mho"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16174 msgid "Finv"
16175 msgstr "Finv"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16178 msgid "Game"
16179 msgstr "Game"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16182 msgid "Bbbk"
16183 msgstr "Bbbk"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16186 msgid "backprime"
16187 msgstr "backprime"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16190 msgid "varnothing"
16191 msgstr "varnothing"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16194 msgid "Diamond"
16195 msgstr "Diamante"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16198 msgid "blacktriangle"
16199 msgstr "blacktriangle"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16202 msgid "blacktriangledown"
16203 msgstr "blacktriangledown"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16206 msgid "blacksquare"
16207 msgstr "blacksquare"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16210 msgid "blacklozenge"
16211 msgstr "blacklozenge"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16214 msgid "bigstar"
16215 msgstr "bigstar"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16218 msgid "sphericalangle"
16219 msgstr "sphericalangle"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16222 msgid "complement"
16223 msgstr "complement"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16226 msgid "eth"
16227 msgstr "eth"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16230 msgid "diagup"
16231 msgstr "diagup"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16234 msgid "diagdown"
16235 msgstr "diagdown"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16238 msgid "AMS Arrows"
16239 msgstr "Flechas AMS"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16242 msgid "dashleftarrow"
16243 msgstr "dashleftarrow"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16246 msgid "dashrightarrow"
16247 msgstr "dashrightarrow"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16250 msgid "leftleftarrows"
16251 msgstr "leftleftarrows"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16254 msgid "leftrightarrows"
16255 msgstr "leftrightarrows"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16258 msgid "rightrightarrows"
16259 msgstr "rightrightarrows"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16262 msgid "rightleftarrows"
16263 msgstr "rightleftarrows"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16266 msgid "Lleftarrow"
16267 msgstr "Lleftarrow"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16270 msgid "Rrightarrow"
16271 msgstr "Rrightarrow"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16274 msgid "twoheadleftarrow"
16275 msgstr "twoheadleftarrow"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16278 msgid "twoheadrightarrow"
16279 msgstr "twoheadrightarrow"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16282 msgid "leftarrowtail"
16283 msgstr "leftarrowtail"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16286 msgid "rightarrowtail"
16287 msgstr "rightarrowtail"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16290 msgid "looparrowleft"
16291 msgstr "looparrowleft"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16294 msgid "looparrowright"
16295 msgstr "looparrowright"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16298 msgid "curvearrowleft"
16299 msgstr "curvearrowleft"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16302 msgid "curvearrowright"
16303 msgstr "curvearrowright"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16306 msgid "circlearrowleft"
16307 msgstr "circlearrowleft"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16310 msgid "circlearrowright"
16311 msgstr "circlearrowright"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16314 msgid "Lsh"
16315 msgstr "Lsh"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16318 msgid "Rsh"
16319 msgstr "Rsh"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16322 msgid "upuparrows"
16323 msgstr "upuparrows"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16326 msgid "downdownarrows"
16327 msgstr "downdownarrows"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16330 msgid "upharpoonleft"
16331 msgstr "upharpoonleft"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16334 msgid "upharpoonright"
16335 msgstr "upharpoonright"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16338 msgid "downharpoonleft"
16339 msgstr "downharpoonleft"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16342 msgid "downharpoonright"
16343 msgstr "downharpoonright"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16346 msgid "leftrightharpoons"
16347 msgstr "leftrightharpoons"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16350 msgid "rightsquigarrow"
16351 msgstr "rightsquigarrow"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16354 msgid "leftrightsquigarrow"
16355 msgstr "leftrightsquigarrow"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16358 msgid "nleftarrow"
16359 msgstr "nleftarrow"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16362 msgid "nrightarrow"
16363 msgstr "nrightarrow"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16366 msgid "nleftrightarrow"
16367 msgstr "nleftrightarrow"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16370 msgid "nLeftarrow"
16371 msgstr "nLeftarrow"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16374 msgid "nRightarrow"
16375 msgstr "nRightarrow"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16378 msgid "nLeftrightarrow"
16379 msgstr "nLeftrightarrow"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16382 msgid "multimap"
16383 msgstr "multimap"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16386 msgid "AMS Relations"
16387 msgstr "Relaciones AMS"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16390 msgid "leqq"
16391 msgstr "leqq"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16394 msgid "geqq"
16395 msgstr "geqq"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16398 msgid "leqslant"
16399 msgstr "leqslant"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16402 msgid "geqslant"
16403 msgstr "geqslant"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16406 msgid "eqslantless"
16407 msgstr "eqslantless"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16410 msgid "eqslantgtr"
16411 msgstr "eqslantgtr"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16414 msgid "lesssim"
16415 msgstr "lesssim"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16418 msgid "gtrsim"
16419 msgstr "gtrsim"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16422 msgid "lessapprox"
16423 msgstr "lessapprox"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16426 msgid "gtrapprox"
16427 msgstr "gtrapprox"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16430 msgid "approxeq"
16431 msgstr "approxeq"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16434 msgid "triangleq"
16435 msgstr "triangleq"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16438 msgid "lessdot"
16439 msgstr "lessdot"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16442 msgid "gtrdot"
16443 msgstr "gtrdot"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16446 msgid "lll"
16447 msgstr "lll"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16450 msgid "ggg"
16451 msgstr "ggg"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16454 msgid "lessgtr"
16455 msgstr "lessgtr"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16458 msgid "gtrless"
16459 msgstr "gtrless"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16462 msgid "lesseqgtr"
16463 msgstr "lesseqgtr"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16466 msgid "gtreqless"
16467 msgstr "gtreqless"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16470 msgid "lesseqqgtr"
16471 msgstr "lesseqqgtr"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16474 msgid "gtreqqless"
16475 msgstr "gtreqqless"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16478 msgid "eqcirc"
16479 msgstr "eqcirc"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16482 msgid "circeq"
16483 msgstr "circeq"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16486 msgid "thicksim"
16487 msgstr "thicksim"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16490 msgid "thickapprox"
16491 msgstr "thickapprox"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16494 msgid "backsim"
16495 msgstr "backsim"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16498 msgid "backsimeq"
16499 msgstr "backsimeq"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16502 msgid "subseteqq"
16503 msgstr "subseteqq"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16506 msgid "supseteqq"
16507 msgstr "supseteqq"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16510 msgid "Subset"
16511 msgstr "Subset"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16514 msgid "Supset"
16515 msgstr "Supset"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16518 msgid "sqsubset"
16519 msgstr "sqsubset"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16522 msgid "sqsupset"
16523 msgstr "sqsupset"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16526 msgid "preccurlyeq"
16527 msgstr "preccurlyeq"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16530 msgid "succcurlyeq"
16531 msgstr "succcurlyeq"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16534 msgid "curlyeqprec"
16535 msgstr "curlyeqprec"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16538 msgid "curlyeqsucc"
16539 msgstr "curlyeqsucc"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16542 msgid "precsim"
16543 msgstr "precsim"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16546 msgid "succsim"
16547 msgstr "succsim"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16550 msgid "precapprox"
16551 msgstr "precapprox"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16554 msgid "succapprox"
16555 msgstr "succapprox"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16558 msgid "vartriangleleft"
16559 msgstr "vartriangleleft"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16562 msgid "vartriangleright"
16563 msgstr "vartriangleright"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16566 msgid "trianglelefteq"
16567 msgstr "trianglelefteq"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16570 msgid "trianglerighteq"
16571 msgstr "trianglerighteq"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16574 msgid "bumpeq"
16575 msgstr "bumpeq"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16578 msgid "Bumpeq"
16579 msgstr "Bumpeq"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16582 msgid "doteqdot"
16583 msgstr "doteqdot"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16586 msgid "risingdotseq"
16587 msgstr "risingdotseq"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16590 msgid "fallingdotseq"
16591 msgstr "fallingdotseq"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16594 msgid "vDash"
16595 msgstr "vDash"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16598 msgid "Vvdash"
16599 msgstr "Vvdash"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16602 msgid "Vdash"
16603 msgstr "Vdash"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16606 msgid "shortmid"
16607 msgstr "shortmid"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16610 msgid "shortparallel"
16611 msgstr "shortparallel"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16614 msgid "smallsmile"
16615 msgstr "smallsmile"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16618 msgid "smallfrown"
16619 msgstr "smallfrown"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16622 msgid "blacktriangleleft"
16623 msgstr "blacktriangleleft"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16626 msgid "blacktriangleright"
16627 msgstr "blacktriangleright"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16630 msgid "because"
16631 msgstr "because"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16634 msgid "therefore"
16635 msgstr "therefore"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16638 msgid "backepsilon"
16639 msgstr "backepsilon"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16642 msgid "varpropto"
16643 msgstr "varpropto"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16646 msgid "between"
16647 msgstr "between"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16650 msgid "pitchfork"
16651 msgstr "pitchfork"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16654 msgid "AMS Negative Relations"
16655 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16658 msgid "nless"
16659 msgstr "nless"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16662 msgid "ngtr"
16663 msgstr "ngtr"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16666 msgid "nleq"
16667 msgstr "nleq"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16670 msgid "ngeq"
16671 msgstr "ngeq"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16674 msgid "nleqslant"
16675 msgstr "nleqslant"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16678 msgid "ngeqslant"
16679 msgstr "ngeqslant"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16682 msgid "nleqq"
16683 msgstr "nleqq"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16686 msgid "ngeqq"
16687 msgstr "ngeqq"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16690 msgid "lneq"
16691 msgstr "lneq"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16694 msgid "gneq"
16695 msgstr "gneq"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16698 msgid "lneqq"
16699 msgstr "lneqq"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16702 msgid "gneqq"
16703 msgstr "gneqq"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16706 msgid "lvertneqq"
16707 msgstr "lvertneqq"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16710 msgid "gvertneqq"
16711 msgstr "gvertneqq"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16714 msgid "lnsim"
16715 msgstr "lnsim"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16718 msgid "gnsim"
16719 msgstr "gnsim"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16722 msgid "lnapprox"
16723 msgstr "lnapprox"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16726 msgid "gnapprox"
16727 msgstr "gnapprox"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16730 msgid "nprec"
16731 msgstr "nprec"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16734 msgid "nsucc"
16735 msgstr "nsucc"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16738 msgid "npreceq"
16739 msgstr "npreceq"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16742 msgid "nsucceq"
16743 msgstr "nsucceq"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16746 msgid "precnsim"
16747 msgstr "precnsim"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16750 msgid "succnsim"
16751 msgstr "succnsim"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16754 msgid "precnapprox"
16755 msgstr "precnapprox"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16758 msgid "succnapprox"
16759 msgstr "succnapprox"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16762 msgid "subsetneq"
16763 msgstr "subsetneq"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16766 msgid "supsetneq"
16767 msgstr "supsetneq"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16770 msgid "subsetneqq"
16771 msgstr "subsetneqq"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16774 msgid "supsetneqq"
16775 msgstr "supsetneqq"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16778 msgid "nsubseteq"
16779 msgstr "nsubseteq"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16782 msgid "nsupseteq"
16783 msgstr "nsupseteq"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16786 msgid "nsupseteqq"
16787 msgstr "nsupseteqq"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16790 msgid "nvdash"
16791 msgstr "nvdash"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16794 msgid "nvDash"
16795 msgstr "nvDash"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16798 msgid "nVDash"
16799 msgstr "nVDash"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16802 msgid "varsubsetneq"
16803 msgstr "varsubsetneq"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16806 msgid "varsupsetneq"
16807 msgstr "varsupsetneq"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16810 msgid "varsubsetneqq"
16811 msgstr "varsubsetneqq"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16814 msgid "varsupsetneqq"
16815 msgstr "varsupsetneqq"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16818 msgid "ntriangleleft"
16819 msgstr "ntriangleleft"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16822 msgid "ntriangleright"
16823 msgstr "ntriangleright"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16826 msgid "ntrianglelefteq"
16827 msgstr "ntrianglelefteq"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16830 msgid "ntrianglerighteq"
16831 msgstr "ntrianglerighteq"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16834 msgid "ncong"
16835 msgstr "ncong"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16838 msgid "nsim"
16839 msgstr "nsim"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16842 msgid "nmid"
16843 msgstr "nmid"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16846 msgid "nshortmid"
16847 msgstr "nshortmid"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16850 msgid "nparallel"
16851 msgstr "nparallel"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16854 msgid "nshortparallel"
16855 msgstr "nshortparallel"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16858 msgid "AMS Operators"
16859 msgstr "Operadores AMS"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16862 msgid "dotplus"
16863 msgstr "dotplus"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16866 msgid "smallsetminus"
16867 msgstr "smallsetminus"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16870 msgid "Cap"
16871 msgstr "Cap"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16874 msgid "Cup"
16875 msgstr "Cup"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16878 msgid "barwedge"
16879 msgstr "barwedge"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16882 msgid "veebar"
16883 msgstr "veebar"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16886 msgid "doublebarwedge"
16887 msgstr "doublebarwedge"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16890 msgid "boxminus"
16891 msgstr "boxminus"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16894 msgid "boxtimes"
16895 msgstr "boxtimes"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16898 msgid "boxdot"
16899 msgstr "boxdot"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16902 msgid "boxplus"
16903 msgstr "boxplus"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16906 msgid "divideontimes"
16907 msgstr "divideontimes"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16910 msgid "ltimes"
16911 msgstr "ltimes"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16914 msgid "rtimes"
16915 msgstr "rtimes"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16918 msgid "leftthreetimes"
16919 msgstr "leftthreetimes"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16922 msgid "rightthreetimes"
16923 msgstr "rightthreetimes"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16926 msgid "curlywedge"
16927 msgstr "curlywedge"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16930 msgid "curlyvee"
16931 msgstr "curlyvee"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16934 msgid "circleddash"
16935 msgstr "circleddash"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16938 msgid "circledast"
16939 msgstr "circledast"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16942 msgid "circledcirc"
16943 msgstr "circledcirc"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16946 msgid "centerdot"
16947 msgstr "centerdot"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16950 msgid "intercal"
16951 msgstr "intercal"
16952
16953 #: lib/external_templates:37
16954 msgid "RasterImage"
16955 msgstr "Imagen raster"
16956
16957 #: lib/external_templates:40
16958 #: lib/external_templates:46
16959 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16960 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16961
16962 #: lib/external_templates:45
16963 msgid "A bitmap file.\n"
16964 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16965
16966 #: lib/external_templates:109
16967 msgid "XFig"
16968 msgstr "XFig"
16969
16970 #: lib/external_templates:110
16971 #: lib/external_templates:113
16972 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16973 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16974
16975 #: lib/external_templates:112
16976 msgid "An Xfig figure.\n"
16977 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16978
16979 #: lib/external_templates:162
16980 msgid "ChessDiagram"
16981 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16982
16983 #: lib/external_templates:163
16984 #: lib/external_templates:182
16985 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16986 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16987
16988 #: lib/external_templates:165
16989 msgid ""
16990 "A chess position diagram.\n"
16991 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16992 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16993 "the position that you want to display.\n"
16994 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16995 "and remember to type in a relative path\n"
16996 "to the LyX document location.\n"
16997 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16998 "to enable general editing of the board.\n"
16999 "You might also check out the\n"
17000 "'Options->Test legality' option, and\n"
17001 "remember to middle and right click to\n"
17002 "insert new material in the board.\n"
17003 "In order for this to work, you have to\n"
17004 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17005 "that TeX will find it, and you will need\n"
17006 "to install the skak package from CTAN.\n"
17007 msgstr ""
17008 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
17009 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
17010 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
17011 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
17012 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
17013 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
17014 "a la ubicación del documento LyX.\n"
17015 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
17016 "para activar la edición general del tablero.\n"
17017 "Podría también comprobar la opción\n"
17018 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
17019 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
17020 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
17021 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
17022 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
17023 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
17024 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
17025
17026 #: lib/external_templates:212
17027 msgid "LilyPond"
17028 msgstr "LilyPond"
17029
17030 #: lib/external_templates:213
17031 #: lib/external_templates:219
17032 msgid "Lilypond typeset music"
17033 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
17034
17035 #: lib/external_templates:215
17036 msgid ""
17037 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17038 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17039 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17040 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17041 msgstr ""
17042 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
17043 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
17044 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
17045 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
17046
17047 #: lib/external_templates:261
17048 msgid "PDFPages"
17049 msgstr "Páginas PDF"
17050
17051 #: lib/external_templates:262
17052 #: lib/external_templates:273
17053 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17054 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17055
17056 #: lib/external_templates:264
17057 msgid ""
17058 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17059 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17060 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17061 "Examples:\n"
17062 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17063 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17064 "* pages=- (to include all pages)\n"
17065 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17066 "for further options and details.\n"
17067 msgstr ""
17068 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
17069 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
17070 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
17071 "Ejemplos:\n"
17072 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
17073 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
17074 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
17075 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
17076 "para otras opciones y detalles.\n"
17077
17078 #: lib/external_templates:304
17079 msgid ""
17080 "Today's date.\n"
17081 "Read 'info date' for more information.\n"
17082 msgstr ""
17083 "La fecha de hoy.\n"
17084 "Leer 'info date' para más información.\n"
17085
17086 #: lib/external_templates:333
17087 msgid "Dia"
17088 msgstr "Dia"
17089
17090 #: lib/external_templates:334
17091 #: lib/external_templates:337
17092 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17093 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17094
17095 #: lib/external_templates:336
17096 msgid "Dia diagram.\n"
17097 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17098
17099 #: lib/configure.py:444
17100 msgid "Tgif"
17101 msgstr "Tgif"
17102
17103 #: lib/configure.py:447
17104 msgid "FIG"
17105 msgstr "FIG"
17106
17107 #: lib/configure.py:450
17108 msgid "DIA"
17109 msgstr "DIA"
17110
17111 #: lib/configure.py:453
17112 msgid "Grace"
17113 msgstr "Grace"
17114
17115 #: lib/configure.py:456
17116 msgid "FEN"
17117 msgstr "FEN"
17118
17119 #: lib/configure.py:459
17120 msgid "SVG"
17121 msgstr "SVG"
17122
17123 #: lib/configure.py:462
17124 #: lib/configure.py:473
17125 #: lib/configure.py:483
17126 msgid "BMP"
17127 msgstr "BMP"
17128
17129 #: lib/configure.py:463
17130 #: lib/configure.py:474
17131 #: lib/configure.py:484
17132 msgid "GIF"
17133 msgstr "GIF"
17134
17135 #: lib/configure.py:464
17136 #: lib/configure.py:475
17137 #: lib/configure.py:485
17138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17139 msgid "JPEG"
17140 msgstr "JPEG"
17141
17142 #: lib/configure.py:465
17143 #: lib/configure.py:476
17144 #: lib/configure.py:486
17145 msgid "PBM"
17146 msgstr "PBM"
17147
17148 #: lib/configure.py:466
17149 #: lib/configure.py:477
17150 #: lib/configure.py:487
17151 msgid "PGM"
17152 msgstr "PGM"
17153
17154 #: lib/configure.py:467
17155 #: lib/configure.py:478
17156 #: lib/configure.py:488
17157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17158 msgid "PNG"
17159 msgstr "PNG"
17160
17161 #: lib/configure.py:468
17162 #: lib/configure.py:479
17163 #: lib/configure.py:489
17164 msgid "PPM"
17165 msgstr "PPM"
17166
17167 #: lib/configure.py:469
17168 #: lib/configure.py:480
17169 #: lib/configure.py:490
17170 msgid "TIFF"
17171 msgstr "TIFF"
17172
17173 #: lib/configure.py:470
17174 #: lib/configure.py:481
17175 #: lib/configure.py:491
17176 msgid "XBM"
17177 msgstr "XBM"
17178
17179 #: lib/configure.py:471
17180 #: lib/configure.py:482
17181 #: lib/configure.py:492
17182 msgid "XPM"
17183 msgstr "XPM"
17184
17185 #: lib/configure.py:497
17186 msgid "Plain text (chess output)"
17187 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17188
17189 #: lib/configure.py:498
17190 msgid "Plain text (image)"
17191 msgstr "Texto simple (imagen)"
17192
17193 #: lib/configure.py:499
17194 msgid "Plain text (Xfig output)"
17195 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17196
17197 #: lib/configure.py:500
17198 msgid "date (output)"
17199 msgstr "fecha (salida)"
17200
17201 #: lib/configure.py:501
17202 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17203 msgid "DocBook"
17204 msgstr "DocBook"
17205
17206 #: lib/configure.py:501
17207 msgid "DocBook|B"
17208 msgstr "DocBook|B"
17209
17210 #: lib/configure.py:502
17211 msgid "Docbook (XML)"
17212 msgstr "Docbook (XML)"
17213
17214 #: lib/configure.py:503
17215 msgid "Graphviz Dot"
17216 msgstr "Graphviz Dot"
17217
17218 #: lib/configure.py:504
17219 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17220 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17221
17222 #: lib/configure.py:505
17223 msgid "NoWeb"
17224 msgstr "NoWeb"
17225
17226 #: lib/configure.py:505
17227 msgid "NoWeb|N"
17228 msgstr "NoWeb|N"
17229
17230 #: lib/configure.py:506
17231 msgid "Sweave|S"
17232 msgstr "Sweave|S"
17233
17234 #: lib/configure.py:507
17235 msgid "LilyPond music"
17236 msgstr "LilyPond música"
17237
17238 #: lib/configure.py:508
17239 msgid "LaTeX (plain)"
17240 msgstr "LaTeX (simple)"
17241
17242 #: lib/configure.py:508
17243 msgid "LaTeX (plain)|L"
17244 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17245
17246 #: lib/configure.py:509
17247 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17248 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17249
17250 #: lib/configure.py:510
17251 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17252 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17253
17254 #: lib/configure.py:511
17255 msgid "Plain text"
17256 msgstr "Texto simple"
17257
17258 #: lib/configure.py:511
17259 msgid "Plain text|a"
17260 msgstr "Texto simple|o"
17261
17262 #: lib/configure.py:512
17263 msgid "Plain text (pstotext)"
17264 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17265
17266 #: lib/configure.py:513
17267 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17268 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17269
17270 #: lib/configure.py:514
17271 msgid "Plain text (catdvi)"
17272 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17273
17274 #: lib/configure.py:515
17275 msgid "Plain Text, Join Lines"
17276 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17277
17278 #: lib/configure.py:518
17279 #: lib/configure.py:520
17280 msgid "LyXHTML"
17281 msgstr "LyXHTML"
17282
17283 #: lib/configure.py:518
17284 #: lib/configure.py:520
17285 msgid "LyXHTML|X"
17286 msgstr "LyXHTML|X"
17287
17288 #: lib/configure.py:527
17289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17290 msgid "BibTeX"
17291 msgstr "BibTeX"
17292
17293 #: lib/configure.py:532
17294 msgid "EPS"
17295 msgstr "EPS"
17296
17297 #: lib/configure.py:533
17298 msgid "Postscript"
17299 msgstr "Postscript"
17300
17301 #: lib/configure.py:533
17302 msgid "Postscript|t"
17303 msgstr "Postscript|t"
17304
17305 #: lib/configure.py:537
17306 msgid "PDF (ps2pdf)"
17307 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17308
17309 #: lib/configure.py:537
17310 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17311 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17312
17313 #: lib/configure.py:538
17314 msgid "PDF (pdflatex)"
17315 msgstr "PDF (pdflatex)"
17316
17317 #: lib/configure.py:538
17318 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17319 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17320
17321 #: lib/configure.py:539
17322 msgid "PDF (dvipdfm)"
17323 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17324
17325 #: lib/configure.py:539
17326 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17327 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17328
17329 #: lib/configure.py:540
17330 msgid "PDF (XeTeX)"
17331 msgstr "PDF (XeTeX)"
17332
17333 #: lib/configure.py:540
17334 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17335 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17336
17337 #: lib/configure.py:543
17338 msgid "DVI"
17339 msgstr "DVI"
17340
17341 #: lib/configure.py:543
17342 msgid "DVI|D"
17343 msgstr "DVI|D"
17344
17345 #: lib/configure.py:546
17346 msgid "DraftDVI"
17347 msgstr "BorradorDVI"
17348
17349 #: lib/configure.py:549
17350 msgid "HTML|H"
17351 msgstr "HTML|H"
17352
17353 #: lib/configure.py:552
17354 msgid "Noteedit"
17355 msgstr "Noteedit"
17356
17357 #: lib/configure.py:555
17358 msgid "OpenDocument"
17359 msgstr "OpenDocument"
17360
17361 #: lib/configure.py:556
17362 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17363 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17364
17365 #: lib/configure.py:559
17366 msgid "Rich Text Format"
17367 msgstr "Rich Text Format"
17368
17369 #: lib/configure.py:560
17370 msgid "MS Word"
17371 msgstr "MS Word"
17372
17373 #: lib/configure.py:560
17374 msgid "MS Word|W"
17375 msgstr "MS Word|W"
17376
17377 #: lib/configure.py:563
17378 msgid "date command"
17379 msgstr "comando de fecha"
17380
17381 #: lib/configure.py:564
17382 msgid "Table (CSV)"
17383 msgstr "Tabla (CSV)"
17384
17385 #: lib/configure.py:566
17386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17388 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17389 msgid "LyX"
17390 msgstr "LyX"
17391
17392 #: lib/configure.py:567
17393 msgid "LyX 1.3.x"
17394 msgstr "LyX 1.3.x"
17395
17396 #: lib/configure.py:568
17397 msgid "LyX 1.4.x"
17398 msgstr "LyX 1.4.x"
17399
17400 #: lib/configure.py:569
17401 msgid "LyX 1.5.x"
17402 msgstr "LyX 1.5.x"
17403
17404 #: lib/configure.py:570
17405 msgid "LyX 1.6.x"
17406 msgstr "LyX 1.6.x"
17407
17408 #: lib/configure.py:571
17409 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17410 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17411
17412 #: lib/configure.py:572
17413 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17414 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17415
17416 #: lib/configure.py:573
17417 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17418 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17419
17420 #: lib/configure.py:574
17421 msgid "LyX Preview"
17422 msgstr "Vista preliminar LyX"
17423
17424 #: lib/configure.py:575
17425 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17426 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17427
17428 #: lib/configure.py:576
17429 msgid "PDFTEX"
17430 msgstr "PDFTEX"
17431
17432 #: lib/configure.py:577
17433 msgid "Program"
17434 msgstr "Programa"
17435
17436 #: lib/configure.py:578
17437 msgid "PSTEX"
17438 msgstr "PSTEX"
17439
17440 #: lib/configure.py:579
17441 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17442 msgid "Windows Metafile"
17443 msgstr "Windows Metafile"
17444
17445 #: lib/configure.py:580
17446 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17447 msgid "Enhanced Metafile"
17448 msgstr "Enhanced Metafile"
17449
17450 #: lib/configure.py:581
17451 msgid "HTML (MS Word)"
17452 msgstr "HTML (MS Word)"
17453
17454 #: lib/configure.py:653
17455 msgid "LyxBlogger"
17456 msgstr "LyxBlogger"
17457
17458 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
17460 #, c-format
17461 msgid "%1$s and %2$s"
17462 msgstr "%1$s y %2$s"
17463
17464 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17465 #, c-format
17466 msgid "%1$s et al."
17467 msgstr "%1$s et al."
17468
17469 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17470 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17471 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17472 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17473 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17474 msgid "ERROR!"
17475 msgstr "¡ERROR!"
17476
17477 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17478 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17479 msgid "No year"
17480 msgstr "Sin año"
17481
17482 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17483 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17484 msgid "Add to bibliography only."
17485 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17486
17487 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17488 msgid "before"
17489 msgstr "antes"
17490
17491 #: src/Buffer.cpp:137
17492 #, c-format
17493 msgid ""
17494 "Could not print the document %1$s.\n"
17495 "Check that your printer is set up correctly."
17496 msgstr ""
17497 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17498 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17499
17500 #: src/Buffer.cpp:140
17501 msgid "Print document failed"
17502 msgstr "La impresión del documento falló"
17503
17504 #: src/Buffer.cpp:321
17505 msgid "Disk Error: "
17506 msgstr "Error de disco:"
17507
17508 #: src/Buffer.cpp:322
17509 #, c-format
17510 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17511 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17512
17513 #: src/Buffer.cpp:404
17514 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17515 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17516
17517 #: src/Buffer.cpp:406
17518 msgid "Attempting to close changed document!"
17519 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17520
17521 #: src/Buffer.cpp:414
17522 msgid "Could not remove temporary directory"
17523 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17524
17525 #: src/Buffer.cpp:415
17526 #, c-format
17527 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17528 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17529
17530 #: src/Buffer.cpp:725
17531 msgid "Unknown document class"
17532 msgstr "Clase de documento desconocida"
17533
17534 #: src/Buffer.cpp:726
17535 #, c-format
17536 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17537 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17538
17539 #: src/Buffer.cpp:730
17540 #: src/Text.cpp:483
17541 #, c-format
17542 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17543 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17544
17545 #: src/Buffer.cpp:734
17546 #: src/Buffer.cpp:741
17547 #: src/Buffer.cpp:761
17548 msgid "Document header error"
17549 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17550
17551 #: src/Buffer.cpp:740
17552 msgid "\\begin_header is missing"
17553 msgstr "\\begin_header falta"
17554
17555 #: src/Buffer.cpp:760
17556 msgid "\\begin_document is missing"
17557 msgstr "\\begin_document falta"
17558
17559 #: src/Buffer.cpp:776
17560 #: src/Buffer.cpp:782
17561 #: src/BufferView.cpp:1404
17562 #: src/BufferView.cpp:1410
17563 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17564 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17565
17566 #: src/Buffer.cpp:777
17567 #: src/BufferView.cpp:1405
17568 msgid ""
17569 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17570 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17571 msgstr ""
17572 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17573 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17574
17575 #: src/Buffer.cpp:783
17576 #: src/BufferView.cpp:1411
17577 msgid ""
17578 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17579 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17580 msgstr ""
17581 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17582 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17583
17584 #: src/Buffer.cpp:897
17585 #: src/Buffer.cpp:987
17586 msgid "Document format failure"
17587 msgstr "Fallo al formatear documento"
17588
17589 #: src/Buffer.cpp:898
17590 #, c-format
17591 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17592 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17593
17594 #: src/Buffer.cpp:935
17595 msgid "Conversion failed"
17596 msgstr "Falló la conversión"
17597
17598 #: src/Buffer.cpp:936
17599 #, c-format
17600 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17601 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17602
17603 #: src/Buffer.cpp:945
17604 msgid "Conversion script not found"
17605 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17606
17607 #: src/Buffer.cpp:946
17608 #, c-format
17609 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17610 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17611
17612 #: src/Buffer.cpp:966
17613 #: src/Buffer.cpp:972
17614 msgid "Conversion script failed"
17615 msgstr "Falló el guión de conversión"
17616
17617 #: src/Buffer.cpp:967
17618 #, c-format
17619 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17620 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17621
17622 #: src/Buffer.cpp:973
17623 #, c-format
17624 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17625 msgstr "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer la conversión."
17626
17627 #: src/Buffer.cpp:988
17628 #, c-format
17629 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17630 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17631
17632 #: src/Buffer.cpp:1005
17633 #, c-format
17634 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17635 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17636
17637 #: src/Buffer.cpp:1007
17638 msgid "Overwrite modified file?"
17639 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17640
17641 #: src/Buffer.cpp:1008
17642 #: src/Buffer.cpp:2218
17643 #: src/Exporter.cpp:50
17644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
17647 msgid "&Overwrite"
17648 msgstr "&Sobrescribir"
17649
17650 #: src/Buffer.cpp:1032
17651 msgid "Backup failure"
17652 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17653
17654 #: src/Buffer.cpp:1033
17655 #, c-format
17656 msgid ""
17657 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17658 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17659 msgstr ""
17660 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17661 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17662
17663 #: src/Buffer.cpp:1059
17664 #, c-format
17665 msgid "Saving document %1$s..."
17666 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17667
17668 #: src/Buffer.cpp:1074
17669 msgid " could not write file!"
17670 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17671
17672 #: src/Buffer.cpp:1082
17673 msgid " done."
17674 msgstr " hecho."
17675
17676 #: src/Buffer.cpp:1097
17677 #, c-format
17678 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17679 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17680
17681 #: src/Buffer.cpp:1107
17682 #: src/Buffer.cpp:1120
17683 #: src/Buffer.cpp:1134
17684 #, c-format
17685 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17686 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
17687
17688 #: src/Buffer.cpp:1110
17689 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17690 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17691
17692 #: src/Buffer.cpp:1124
17693 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17694 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17695
17696 #: src/Buffer.cpp:1138
17697 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17698 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17699
17700 #: src/Buffer.cpp:1222
17701 msgid "Iconv software exception Detected"
17702 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17703
17704 #: src/Buffer.cpp:1222
17705 #, c-format
17706 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17707 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17708
17709 #: src/Buffer.cpp:1244
17710 #, c-format
17711 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17712 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17713
17714 #: src/Buffer.cpp:1247
17715 msgid ""
17716 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17717 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17718 msgstr ""
17719 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17720 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17721
17722 #: src/Buffer.cpp:1254
17723 msgid "iconv conversion failed"
17724 msgstr "Falló la conversión iconv"
17725
17726 #: src/Buffer.cpp:1259
17727 msgid "conversion failed"
17728 msgstr "falló la conversión"
17729
17730 #: src/Buffer.cpp:1356
17731 msgid "Uncodable character in file path"
17732 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17733
17734 #: src/Buffer.cpp:1357
17735 #, c-format
17736 msgid ""
17737 "The path of your document\n"
17738 "(%1$s)\n"
17739 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17740 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17741 "This will likely result in incomplete output.\n"
17742 "\n"
17743 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17744 "or change the file path name."
17745 msgstr ""
17746 "La ruta del documento\n"
17747 "(%1$s)\n"
17748 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17749 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17750 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17751 "\n"
17752 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17753 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17754
17755 #: src/Buffer.cpp:1641
17756 msgid "Running chktex..."
17757 msgstr "Ejecutando chktex..."
17758
17759 #: src/Buffer.cpp:1655
17760 msgid "chktex failure"
17761 msgstr "fallo de chktex"
17762
17763 #: src/Buffer.cpp:1656
17764 msgid "Could not run chktex successfully."
17765 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17766
17767 #: src/Buffer.cpp:1891
17768 #, c-format
17769 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17770 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17771
17772 #: src/Buffer.cpp:1963
17773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
17774 #, c-format
17775 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17776 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17777
17778 #: src/Buffer.cpp:2045
17779 #, c-format
17780 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17781 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17782
17783 #: src/Buffer.cpp:2075
17784 #, c-format
17785 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17786 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17787
17788 #: src/Buffer.cpp:2135
17789 #, c-format
17790 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17791 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17792
17793 #: src/Buffer.cpp:2142
17794 #, c-format
17795 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17796 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17797
17798 #: src/Buffer.cpp:2152
17799 msgid "Error exporting to DVI."
17800 msgstr "Error al exportar a DVI."
17801
17802 #: src/Buffer.cpp:2214
17803 #: src/Exporter.cpp:45
17804 #, c-format
17805 msgid ""
17806 "The file %1$s already exists.\n"
17807 "\n"
17808 "Do you want to overwrite that file?"
17809 msgstr ""
17810 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17811 "\n"
17812 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17813
17814 #: src/Buffer.cpp:2217
17815 #: src/Exporter.cpp:48
17816 msgid "Overwrite file?"
17817 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17818
17819 #: src/Buffer.cpp:2234
17820 msgid "Error running external commands."
17821 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17822
17823 #: src/Buffer.cpp:3020
17824 msgid "Preview source code"
17825 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17826
17827 #: src/Buffer.cpp:3034
17828 #, c-format
17829 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17830 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17831
17832 #: src/Buffer.cpp:3038
17833 #, c-format
17834 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17835 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17836
17837 #: src/Buffer.cpp:3146
17838 #, c-format
17839 msgid "Auto-saving %1$s"
17840 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17841
17842 #: src/Buffer.cpp:3200
17843 msgid "Autosave failed!"
17844 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17845
17846 #: src/Buffer.cpp:3258
17847 msgid "Autosaving current document..."
17848 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17849
17850 #: src/Buffer.cpp:3357
17851 msgid "Couldn't export file"
17852 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17853
17854 #: src/Buffer.cpp:3358
17855 #, c-format
17856 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17857 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17858
17859 #: src/Buffer.cpp:3418
17860 msgid "File name error"
17861 msgstr "Error del nombre de archivo"
17862
17863 #: src/Buffer.cpp:3419
17864 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17865 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17866
17867 #: src/Buffer.cpp:3494
17868 msgid "Document export cancelled."
17869 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17870
17871 #: src/Buffer.cpp:3504
17872 #, c-format
17873 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17874 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17875
17876 #: src/Buffer.cpp:3510
17877 #, c-format
17878 msgid "Document exported as %1$s"
17879 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17880
17881 #: src/Buffer.cpp:3589
17882 #, c-format
17883 msgid ""
17884 "The specified document\n"
17885 "%1$s\n"
17886 "could not be read."
17887 msgstr ""
17888 "El documento especificado\n"
17889 "%1$s\n"
17890 "no se pudo leer."
17891
17892 #: src/Buffer.cpp:3591
17893 msgid "Could not read document"
17894 msgstr "No se pudo leer el documento"
17895
17896 #: src/Buffer.cpp:3601
17897 #, c-format
17898 msgid ""
17899 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17900 "\n"
17901 "Recover emergency save?"
17902 msgstr ""
17903 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17904 "\n"
17905 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17906
17907 #: src/Buffer.cpp:3604
17908 msgid "Load emergency save?"
17909 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17910
17911 #: src/Buffer.cpp:3605
17912 msgid "&Recover"
17913 msgstr "&Recuperar"
17914
17915 #: src/Buffer.cpp:3605
17916 msgid "&Load Original"
17917 msgstr "&Cargar original"
17918
17919 #: src/Buffer.cpp:3615
17920 msgid "Document was successfully recovered."
17921 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17922
17923 #: src/Buffer.cpp:3617
17924 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17925 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17926
17927 #: src/Buffer.cpp:3618
17928 #, c-format
17929 msgid ""
17930 "Remove emergency file now?\n"
17931 "(%1$s)"
17932 msgstr ""
17933 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17934 "(%1$s)"
17935
17936 #: src/Buffer.cpp:3621
17937 #: src/Buffer.cpp:3631
17938 msgid "Delete emergency file?"
17939 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17940
17941 #: src/Buffer.cpp:3622
17942 #: src/Buffer.cpp:3633
17943 msgid "&Keep it"
17944 msgstr "&Mantener"
17945
17946 #: src/Buffer.cpp:3625
17947 msgid "Emergency file deleted"
17948 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17949
17950 #: src/Buffer.cpp:3626
17951 msgid "Do not forget to save your file now!"
17952 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17953
17954 #: src/Buffer.cpp:3632
17955 msgid "Remove emergency file now?"
17956 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17957
17958 #: src/Buffer.cpp:3647
17959 #, c-format
17960 msgid ""
17961 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17962 "\n"
17963 "Load the backup instead?"
17964 msgstr ""
17965 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17966 "\n"
17967 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17968
17969 #: src/Buffer.cpp:3650
17970 msgid "Load backup?"
17971 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17972
17973 #: src/Buffer.cpp:3651
17974 msgid "&Load backup"
17975 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17976
17977 #: src/Buffer.cpp:3651
17978 msgid "Load &original"
17979 msgstr "Cargar &original"
17980
17981 #: src/Buffer.cpp:3946
17982 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17983 msgid "Senseless!!! "
17984 msgstr "¡Sin sentido! "
17985
17986 #: src/Buffer.cpp:4068
17987 #, c-format
17988 msgid "Document %1$s reloaded."
17989 msgstr "Documento %1$s abierto."
17990
17991 #: src/Buffer.cpp:4070
17992 #, c-format
17993 msgid "Could not reload document %1$s."
17994 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17995
17996 #: src/Buffer.cpp:4105
17997 msgid "Included File Invalid"
17998 msgstr "Archivo incluido no válido"
17999
18000 #: src/Buffer.cpp:4106
18001 #, c-format
18002 msgid ""
18003 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18004 "  %1$s\n"
18005 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18006 msgstr ""
18007 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
18008 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
18009
18010 #: src/BufferParams.cpp:562
18011 #, c-format
18012 msgid ""
18013 "The selected document class\n"
18014 "\t%1$s\n"
18015 "requires external files that are not available.\n"
18016 "The document class can still be used, but the\n"
18017 "document cannot be compiled until the following\n"
18018 "prerequisites are installed:\n"
18019 "\t%2$s\n"
18020 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18021 "more information."
18022 msgstr ""
18023 "La clase de documento seleccionada\n"
18024 "\t%1$s\n"
18025 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
18026 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
18027 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
18028 "instalen los siguientes requisitos:\n"
18029 "\t%2$s\n"
18030 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
18031 "para más información. "
18032
18033 #: src/BufferParams.cpp:571
18034 msgid "Document class not available"
18035 msgstr "Clase de documento no disponible"
18036
18037 #: src/BufferParams.cpp:1954
18038 #, c-format
18039 msgid ""
18040 "The layout file:\n"
18041 "%1$s\n"
18042 "could not be found. A default textclass with default\n"
18043 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18044 "correct output."
18045 msgstr ""
18046 "El archivo de formato:\n"
18047 "%1$s\n"
18048 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
18049 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18050 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18051
18052 #: src/BufferParams.cpp:1960
18053 msgid "Document class not found"
18054 msgstr "Clase de documento no disponible"
18055
18056 #: src/BufferParams.cpp:1967
18057 #, c-format
18058 msgid ""
18059 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18060 "%1$s\n"
18061 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18062 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18063 "correct output."
18064 msgstr ""
18065 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
18066 "%1$s\n"
18067 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
18068 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18069 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18070
18071 #: src/BufferParams.cpp:1973
18072 #: src/BufferView.cpp:1254
18073 #: src/BufferView.cpp:1286
18074 msgid "Could not load class"
18075 msgstr "No se pudo cargar la clase"
18076
18077 #: src/BufferParams.cpp:2007
18078 msgid "Error reading internal layout information"
18079 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
18080
18081 #: src/BufferParams.cpp:2008
18082 #: src/TextClass.cpp:1311
18083 msgid "Read Error"
18084 msgstr "Error de lectura"
18085
18086 #: src/BufferView.cpp:182
18087 msgid "No more insets"
18088 msgstr "No más recuadros"
18089
18090 #: src/BufferView.cpp:720
18091 msgid "Save bookmark"
18092 msgstr "Guardar marcador"
18093
18094 #: src/BufferView.cpp:929
18095 msgid "Converting document to new document class..."
18096 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
18097
18098 #: src/BufferView.cpp:972
18099 msgid "Document is read-only"
18100 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
18101
18102 #: src/BufferView.cpp:981
18103 msgid "This portion of the document is deleted."
18104 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
18105
18106 #: src/BufferView.cpp:1252
18107 #: src/BufferView.cpp:1284
18108 #, c-format
18109 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18110 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
18111
18112 #: src/BufferView.cpp:1307
18113 msgid "No further undo information"
18114 msgstr "No hay más información de deshacer"
18115
18116 #: src/BufferView.cpp:1317
18117 msgid "No further redo information"
18118 msgstr "No hay más información de rehacer"
18119
18120 #: src/BufferView.cpp:1497
18121 #: src/lyxfind.cpp:333
18122 #: src/lyxfind.cpp:351
18123 msgid "String not found!"
18124 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
18125
18126 #: src/BufferView.cpp:1533
18127 msgid "Mark off"
18128 msgstr "Marca desactivada"
18129
18130 #: src/BufferView.cpp:1539
18131 msgid "Mark on"
18132 msgstr "Marca activada"
18133
18134 #: src/BufferView.cpp:1546
18135 msgid "Mark removed"
18136 msgstr "Marca quitada"
18137
18138 #: src/BufferView.cpp:1549
18139 msgid "Mark set"
18140 msgstr "Marca puesta"
18141
18142 #: src/BufferView.cpp:1604
18143 msgid "Statistics for the selection:"
18144 msgstr "Estadísticas para la selección:"
18145
18146 #: src/BufferView.cpp:1606
18147 msgid "Statistics for the document:"
18148 msgstr "Estadísticas para el documento"
18149
18150 #: src/BufferView.cpp:1609
18151 #, c-format
18152 msgid "%1$d words"
18153 msgstr "%1$d palabras"
18154
18155 #: src/BufferView.cpp:1611
18156 msgid "One word"
18157 msgstr "Una palabra"
18158
18159 #: src/BufferView.cpp:1614
18160 #, c-format
18161 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18162 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
18163
18164 #: src/BufferView.cpp:1617
18165 msgid "One character (including blanks)"
18166 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
18167
18168 #: src/BufferView.cpp:1620
18169 #, c-format
18170 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18171 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
18172
18173 #: src/BufferView.cpp:1623
18174 msgid "One character (excluding blanks)"
18175 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
18176
18177 #: src/BufferView.cpp:1625
18178 msgid "Statistics"
18179 msgstr "Estadísticas"
18180
18181 #: src/BufferView.cpp:1755
18182 #, c-format
18183 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18184 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
18185
18186 #: src/BufferView.cpp:1757
18187 #, c-format
18188 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18189 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18190
18191 #: src/BufferView.cpp:1765
18192 msgid "Branch name"
18193 msgstr "Nombre de Rama"
18194
18195 #: src/BufferView.cpp:1772
18196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18197 msgid "Branch already exists"
18198 msgstr "La rama ya existe"
18199
18200 #: src/BufferView.cpp:2493
18201 #, c-format
18202 msgid "Inserting document %1$s..."
18203 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18204
18205 #: src/BufferView.cpp:2504
18206 #, c-format
18207 msgid "Document %1$s inserted."
18208 msgstr "Documento %1$s insertado."
18209
18210 #: src/BufferView.cpp:2506
18211 #, c-format
18212 msgid "Could not insert document %1$s"
18213 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18214
18215 #: src/BufferView.cpp:2772
18216 #, c-format
18217 msgid ""
18218 "Could not read the specified document\n"
18219 "%1$s\n"
18220 "due to the error: %2$s"
18221 msgstr ""
18222 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18223 "%1$s\n"
18224 "debido al error: %2$s"
18225
18226 #: src/BufferView.cpp:2774
18227 msgid "Could not read file"
18228 msgstr "No se pudo leer archivo"
18229
18230 #: src/BufferView.cpp:2781
18231 #, c-format
18232 msgid ""
18233 "%1$s\n"
18234 " is not readable."
18235 msgstr ""
18236 "%1$s\n"
18237 "no se pudo leer."
18238
18239 #: src/BufferView.cpp:2782
18240 #: src/output.cpp:39
18241 msgid "Could not open file"
18242 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18243
18244 #: src/BufferView.cpp:2789
18245 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18246 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18247
18248 #: src/BufferView.cpp:2790
18249 msgid ""
18250 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18251 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18252 "If this does not give the correct result\n"
18253 "then please change the encoding of the file\n"
18254 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18255 msgstr ""
18256 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18257 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18258 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18259 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18260 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18261
18262 #: src/Changes.cpp:363
18263 #: src/Paragraph.cpp:2204
18264 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18265 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18267 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18268 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18269 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18270 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18271 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18272 msgid "LyX Warning: "
18273 msgstr "Aviso de LyX: "
18274
18275 #: src/Changes.cpp:364
18276 #: src/Paragraph.cpp:2205
18277 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18278 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18279 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18280 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18281 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18282 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18283 msgid "uncodable character"
18284 msgstr "carácter no codificable"
18285
18286 #: src/Changes.cpp:379
18287 msgid "Uncodable character in author name"
18288 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18289
18290 #: src/Changes.cpp:380
18291 #, c-format
18292 msgid ""
18293 "The author name '%1$s',\n"
18294 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18295 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18296 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18297 "\n"
18298 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18299 "or change the spelling of the author name."
18300 msgstr ""
18301 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18302 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18303 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18304 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18305 "\n"
18306 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18307 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18308
18309 #: src/Chktex.cpp:63
18310 #, c-format
18311 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18312 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18313
18314 #: src/Chktex.cpp:65
18315 msgid "ChkTeX warning id # "
18316 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18317
18318 #: src/Color.cpp:159
18319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
18320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
18321 msgid "none"
18322 msgstr "ninguno"
18323
18324 #: src/Color.cpp:160
18325 msgid "black"
18326 msgstr "negro"
18327
18328 #: src/Color.cpp:161
18329 msgid "white"
18330 msgstr "blanco"
18331
18332 #: src/Color.cpp:162
18333 msgid "red"
18334 msgstr "rojo"
18335
18336 #: src/Color.cpp:163
18337 msgid "green"
18338 msgstr "verde"
18339
18340 #: src/Color.cpp:164
18341 msgid "blue"
18342 msgstr "azul"
18343
18344 #: src/Color.cpp:165
18345 msgid "cyan"
18346 msgstr "cian"
18347
18348 #: src/Color.cpp:166
18349 msgid "magenta"
18350 msgstr "magenta"
18351
18352 #: src/Color.cpp:167
18353 msgid "yellow"
18354 msgstr "amarillo"
18355
18356 #: src/Color.cpp:168
18357 msgid "cursor"
18358 msgstr "cursor"
18359
18360 #: src/Color.cpp:169
18361 msgid "background"
18362 msgstr "fondo"
18363
18364 #: src/Color.cpp:170
18365 msgid "text"
18366 msgstr "texto"
18367
18368 #: src/Color.cpp:171
18369 msgid "selection"
18370 msgstr "selección"
18371
18372 #: src/Color.cpp:172
18373 msgid "selected text"
18374 msgstr "texto seleccionado"
18375
18376 #: src/Color.cpp:174
18377 msgid "LaTeX text"
18378 msgstr "texto LaTeX"
18379
18380 #: src/Color.cpp:175
18381 msgid "inline completion"
18382 msgstr "autocompletar en línea"
18383
18384 #: src/Color.cpp:177
18385 msgid "non-unique inline completion"
18386 msgstr "autofinalización no única"
18387
18388 #: src/Color.cpp:179
18389 msgid "previewed snippet"
18390 msgstr "retazo preliminar"
18391
18392 #: src/Color.cpp:180
18393 msgid "note label"
18394 msgstr "etiqueta de nota"
18395
18396 #: src/Color.cpp:181
18397 msgid "note background"
18398 msgstr "fondo de nota"
18399
18400 #: src/Color.cpp:182
18401 msgid "comment label"
18402 msgstr "etiqueta de comentario"
18403
18404 #: src/Color.cpp:183
18405 msgid "comment background"
18406 msgstr "fondo del comentario"
18407
18408 #: src/Color.cpp:184
18409 msgid "greyedout inset label"
18410 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18411
18412 #: src/Color.cpp:185
18413 msgid "greyedout inset text"
18414 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18415
18416 #: src/Color.cpp:186
18417 msgid "greyedout inset background"
18418 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18419
18420 #: src/Color.cpp:187
18421 msgid "phantom inset text"
18422 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18423
18424 #: src/Color.cpp:188
18425 msgid "shaded box"
18426 msgstr "cuadro sombreado"
18427
18428 #: src/Color.cpp:189
18429 msgid "listings background"
18430 msgstr "fondo de listados"
18431
18432 #: src/Color.cpp:190
18433 msgid "branch label"
18434 msgstr "etiqueta de rama"
18435
18436 #: src/Color.cpp:191
18437 msgid "footnote label"
18438 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18439
18440 #: src/Color.cpp:192
18441 msgid "index label"
18442 msgstr "etiqueta de índice"
18443
18444 #: src/Color.cpp:193
18445 msgid "margin note label"
18446 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18447
18448 #: src/Color.cpp:194
18449 msgid "URL label"
18450 msgstr "etiqueta URL"
18451
18452 #: src/Color.cpp:195
18453 msgid "URL text"
18454 msgstr "texto URL"
18455
18456 #: src/Color.cpp:196
18457 msgid "depth bar"
18458 msgstr "barra de profundidad"
18459
18460 #: src/Color.cpp:197
18461 msgid "language"
18462 msgstr "idioma"
18463
18464 #: src/Color.cpp:198
18465 msgid "command inset"
18466 msgstr "recuadro de comando"
18467
18468 #: src/Color.cpp:199
18469 msgid "command inset background"
18470 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18471
18472 #: src/Color.cpp:200
18473 msgid "command inset frame"
18474 msgstr "marco del recuadro de comando"
18475
18476 #: src/Color.cpp:201
18477 msgid "special character"
18478 msgstr "carácter especial"
18479
18480 #: src/Color.cpp:202
18481 msgid "math"
18482 msgstr "ecuaciones"
18483
18484 #: src/Color.cpp:203
18485 msgid "math background"
18486 msgstr "fondo de ecuaciones"
18487
18488 #: src/Color.cpp:204
18489 msgid "graphics background"
18490 msgstr "fondo de los gráficos"
18491
18492 #: src/Color.cpp:205
18493 #: src/Color.cpp:209
18494 msgid "math macro background"
18495 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18496
18497 #: src/Color.cpp:206
18498 msgid "math frame"
18499 msgstr "marco de ecuaciones"
18500
18501 #: src/Color.cpp:207
18502 msgid "math corners"
18503 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18504
18505 #: src/Color.cpp:208
18506 msgid "math line"
18507 msgstr "línea de ecuaciones"
18508
18509 #: src/Color.cpp:210
18510 msgid "math macro hovered background"
18511 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18512
18513 #: src/Color.cpp:211
18514 msgid "math macro label"
18515 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18516
18517 #: src/Color.cpp:212
18518 msgid "math macro frame"
18519 msgstr "marco de macro de ecuación"
18520
18521 #: src/Color.cpp:213
18522 msgid "math macro blended out"
18523 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18524
18525 #: src/Color.cpp:214
18526 msgid "math macro old parameter"
18527 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18528
18529 #: src/Color.cpp:215
18530 msgid "math macro new parameter"
18531 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18532
18533 #: src/Color.cpp:216
18534 msgid "collapsable inset text"
18535 msgstr "texto de recuadro plegable"
18536
18537 #: src/Color.cpp:217
18538 msgid "collapsable inset frame"
18539 msgstr "marco de recuadro plegable"
18540
18541 #: src/Color.cpp:218
18542 msgid "inset background"
18543 msgstr "fondo de recuadro"
18544
18545 #: src/Color.cpp:219
18546 msgid "inset frame"
18547 msgstr "marco de recuadro"
18548
18549 #: src/Color.cpp:220
18550 msgid "LaTeX error"
18551 msgstr "Error de LaTeX"
18552
18553 #: src/Color.cpp:221
18554 msgid "end-of-line marker"
18555 msgstr "marcador fin de línea"
18556
18557 #: src/Color.cpp:222
18558 msgid "appendix marker"
18559 msgstr "marcador del apéndice"
18560
18561 #: src/Color.cpp:223
18562 msgid "change bar"
18563 msgstr "barra de cambios"
18564
18565 #: src/Color.cpp:224
18566 msgid "deleted text"
18567 msgstr "texto borrado"
18568
18569 #: src/Color.cpp:225
18570 msgid "added text"
18571 msgstr "texto añadido"
18572
18573 #: src/Color.cpp:226
18574 msgid "changed text 1st author"
18575 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18576
18577 #: src/Color.cpp:227
18578 msgid "changed text 2nd author"
18579 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18580
18581 #: src/Color.cpp:228
18582 msgid "changed text 3rd author"
18583 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18584
18585 #: src/Color.cpp:229
18586 msgid "changed text 4th author"
18587 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18588
18589 #: src/Color.cpp:230
18590 msgid "changed text 5th author"
18591 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18592
18593 #: src/Color.cpp:231
18594 msgid "deleted text modifier"
18595 msgstr "modificador de texto borrado"
18596
18597 #: src/Color.cpp:232
18598 msgid "added space markers"
18599 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18600
18601 #: src/Color.cpp:233
18602 msgid "table line"
18603 msgstr "línea tabular"
18604
18605 #: src/Color.cpp:234
18606 msgid "table on/off line"
18607 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18608
18609 #: src/Color.cpp:236
18610 msgid "bottom area"
18611 msgstr "área inferior"
18612
18613 #: src/Color.cpp:237
18614 msgid "new page"
18615 msgstr "página nueva"
18616
18617 #: src/Color.cpp:238
18618 msgid "page break / line break"
18619 msgstr "salto de página/línea"
18620
18621 #: src/Color.cpp:239
18622 msgid "frame of button"
18623 msgstr "marco del botón"
18624
18625 #: src/Color.cpp:240
18626 msgid "button background"
18627 msgstr "fondo del botón"
18628
18629 #: src/Color.cpp:241
18630 msgid "button background under focus"
18631 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18632
18633 #: src/Color.cpp:242
18634 msgid "paragraph marker"
18635 msgstr "marcador de párrafo"
18636
18637 #: src/Color.cpp:243
18638 msgid "preview frame"
18639 msgstr "marco de vista preliminar"
18640
18641 #: src/Color.cpp:244
18642 msgid "inherit"
18643 msgstr "heredar"
18644
18645 #: src/Color.cpp:245
18646 msgid "regexp frame"
18647 msgstr "marco de regexp"
18648
18649 #: src/Color.cpp:246
18650 msgid "ignore"
18651 msgstr "ignorar"
18652
18653 #: src/Converter.cpp:316
18654 #: src/Converter.cpp:470
18655 #: src/Converter.cpp:493
18656 #: src/Converter.cpp:536
18657 msgid "Cannot convert file"
18658 msgstr "No se puede convertir archivo"
18659
18660 #: src/Converter.cpp:317
18661 #, c-format
18662 msgid ""
18663 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18664 "Define a converter in the preferences."
18665 msgstr ""
18666 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18667 "Defina un convertidor en las preferencias."
18668
18669 #: src/Converter.cpp:425
18670 #: src/Format.cpp:318
18671 #: src/Format.cpp:390
18672 msgid "Executing command: "
18673 msgstr "Ejecutando comando: "
18674
18675 #: src/Converter.cpp:465
18676 msgid "Build errors"
18677 msgstr "Errores de construcción"
18678
18679 #: src/Converter.cpp:466
18680 msgid "There were errors during the build process."
18681 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18682
18683 #: src/Converter.cpp:471
18684 #: src/Format.cpp:325
18685 #: src/Format.cpp:397
18686 #, c-format
18687 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18688 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
18689
18690 #: src/Converter.cpp:494
18691 #, c-format
18692 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18693 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18694
18695 #: src/Converter.cpp:538
18696 #, c-format
18697 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18698 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18699
18700 #: src/Converter.cpp:539
18701 #, c-format
18702 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18703 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18704
18705 #: src/Converter.cpp:595
18706 msgid "Running LaTeX..."
18707 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18708
18709 #: src/Converter.cpp:613
18710 #, c-format
18711 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18712 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18713
18714 #: src/Converter.cpp:616
18715 msgid "LaTeX failed"
18716 msgstr "LaTeX falló"
18717
18718 #: src/Converter.cpp:618
18719 msgid "Output is empty"
18720 msgstr "La salida está vacía"
18721
18722 #: src/Converter.cpp:619
18723 msgid "An empty output file was generated."
18724 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18725
18726 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18727 #, c-format
18728 msgid ""
18729 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18730 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18731 msgstr ""
18732 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18733 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18734
18735 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18736 msgid "Unknown branch"
18737 msgstr "Rama desconocida"
18738
18739 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18740 msgid "&Don't Add"
18741 msgstr "&No añadir"
18742
18743 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18744 #, c-format
18745 msgid ""
18746 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18747 "%2$s to %3$s"
18748 msgstr ""
18749 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18750 "%2$s a %3$s"
18751
18752 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18753 msgid "Undefined flex inset"
18754 msgstr "Inserción flexible no definida"
18755
18756 #: src/Exporter.cpp:50
18757 msgid "&Keep file"
18758 msgstr "&Mantener archivo"
18759
18760 #: src/Exporter.cpp:51
18761 msgid "Overwrite &all"
18762 msgstr "Sobrescribir &todos"
18763
18764 #: src/Exporter.cpp:51
18765 msgid "&Cancel export"
18766 msgstr "&Cancelar exportar"
18767
18768 #: src/Exporter.cpp:96
18769 msgid "Couldn't copy file"
18770 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18771
18772 #: src/Exporter.cpp:97
18773 #, c-format
18774 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18775 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18776
18777 #: src/Font.cpp:59
18778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18781 msgid "Roman"
18782 msgstr "Roman"
18783
18784 #: src/Font.cpp:59
18785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18787 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18788 msgid "Sans Serif"
18789 msgstr "Sans Serif"
18790
18791 #: src/Font.cpp:59
18792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18794 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18795 msgid "Typewriter"
18796 msgstr "Typewriter"
18797
18798 #: src/Font.cpp:59
18799 msgid "Symbol"
18800 msgstr "Símbolo"
18801
18802 #: src/Font.cpp:61
18803 #: src/Font.cpp:64
18804 #: src/Font.cpp:67
18805 #: src/Font.cpp:73
18806 #: src/Font.cpp:76
18807 msgid "Inherit"
18808 msgstr "Heredar"
18809
18810 #: src/Font.cpp:64
18811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18812 msgid "Medium"
18813 msgstr "Medio"
18814
18815 #: src/Font.cpp:64
18816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18817 msgid "Bold"
18818 msgstr "Negrita"
18819
18820 #: src/Font.cpp:67
18821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18822 msgid "Upright"
18823 msgstr "Vertical"
18824
18825 #: src/Font.cpp:67
18826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18827 msgid "Italic"
18828 msgstr "Cursiva"
18829
18830 #: src/Font.cpp:67
18831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18832 msgid "Slanted"
18833 msgstr "Inclinada"
18834
18835 #: src/Font.cpp:67
18836 msgid "Smallcaps"
18837 msgstr "Versalitas"
18838
18839 #: src/Font.cpp:72
18840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18841 msgid "Increase"
18842 msgstr "Aumentar"
18843
18844 #: src/Font.cpp:72
18845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18846 msgid "Decrease"
18847 msgstr "Disminuir"
18848
18849 #: src/Font.cpp:76
18850 msgid "Toggle"
18851 msgstr "Conmutar"
18852
18853 #: src/Font.cpp:160
18854 #, c-format
18855 msgid "Emphasis %1$s, "
18856 msgstr "Énfasis %1$s, "
18857
18858 #: src/Font.cpp:163
18859 #, c-format
18860 msgid "Underline %1$s, "
18861 msgstr "Subrayado %1$s, "
18862
18863 #: src/Font.cpp:166
18864 #, c-format
18865 msgid "Strikeout %1$s, "
18866 msgstr "Tachado %1$s, "
18867
18868 #: src/Font.cpp:169
18869 #, c-format
18870 msgid "Double underline %1$s, "
18871 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18872
18873 #: src/Font.cpp:172
18874 #, c-format
18875 msgid "Wavy underline %1$s, "
18876 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18877
18878 #: src/Font.cpp:175
18879 #, c-format
18880 msgid "Noun %1$s, "
18881 msgstr "Versalitas %1$s, "
18882
18883 #: src/Font.cpp:189
18884 #, c-format
18885 msgid "Language: %1$s, "
18886 msgstr "Idioma: %1$s, "
18887
18888 #: src/Font.cpp:192
18889 #, c-format
18890 msgid "  Number %1$s"
18891 msgstr "  Número %1$s"
18892
18893 #: src/Format.cpp:266
18894 #: src/Format.cpp:279
18895 #: src/Format.cpp:289
18896 #: src/Format.cpp:324
18897 msgid "Cannot view file"
18898 msgstr "No se puede ver el archivo"
18899
18900 #: src/Format.cpp:267
18901 #: src/Format.cpp:338
18902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
18903 #, c-format
18904 msgid "File does not exist: %1$s"
18905 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18906
18907 #: src/Format.cpp:280
18908 #, c-format
18909 msgid "No information for viewing %1$s"
18910 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18911
18912 #: src/Format.cpp:290
18913 #, c-format
18914 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18915 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18916
18917 #: src/Format.cpp:337
18918 #: src/Format.cpp:349
18919 #: src/Format.cpp:362
18920 #: src/Format.cpp:373
18921 #: src/Format.cpp:396
18922 msgid "Cannot edit file"
18923 msgstr "No se puede editar archivo"
18924
18925 #: src/Format.cpp:350
18926 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18927 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18928
18929 #: src/Format.cpp:363
18930 #, c-format
18931 msgid "No information for editing %1$s"
18932 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18933
18934 #: src/Format.cpp:374
18935 #, c-format
18936 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18937 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18938
18939 #: src/KeyMap.cpp:221
18940 #: src/KeyMap.cpp:236
18941 msgid "Could not find bind file"
18942 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18943
18944 #: src/KeyMap.cpp:222
18945 #, c-format
18946 msgid ""
18947 "Unable to find the bind file\n"
18948 "%1$s.\n"
18949 "Please check your installation."
18950 msgstr ""
18951 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18952 "%1$s.\n"
18953 "Comprobar la instalación."
18954
18955 #: src/KeyMap.cpp:229
18956 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18957 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18958
18959 #: src/KeyMap.cpp:230
18960 msgid ""
18961 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18962 "Please check your installation."
18963 msgstr ""
18964 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18965 "Comprueba su instalación, por favor."
18966
18967 #: src/KeyMap.cpp:237
18968 #, c-format
18969 msgid ""
18970 "Unable to find the bind file\n"
18971 "%1$s.\n"
18972 "Falling back to default."
18973 msgstr ""
18974 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18975 "%1$s.\n"
18976 "Volviendo al predeterminado."
18977
18978 #: src/KeySequence.cpp:166
18979 msgid "   options: "
18980 msgstr "   opciones: "
18981
18982 #: src/LaTeX.cpp:57
18983 #, c-format
18984 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18985 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18986
18987 #: src/LaTeX.cpp:260
18988 #: src/LaTeX.cpp:349
18989 msgid "Running Index Processor."
18990 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18991
18992 #: src/LaTeX.cpp:280
18993 #: src/LaTeX.cpp:332
18994 msgid "Running BibTeX."
18995 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18996
18997 #: src/LaTeX.cpp:440
18998 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18999 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
19000
19001 #: src/LyX.cpp:114
19002 msgid "Could not read configuration file"
19003 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
19004
19005 #: src/LyX.cpp:115
19006 #, c-format
19007 msgid ""
19008 "Error while reading the configuration file\n"
19009 "%1$s.\n"
19010 "Please check your installation."
19011 msgstr ""
19012 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19013 "%1$s.\n"
19014 "Compruebe su instalación."
19015
19016 #: src/LyX.cpp:124
19017 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19018 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
19019
19020 #: src/LyX.cpp:128
19021 msgid "Done!"
19022 msgstr "¡Hecho!"
19023
19024 #: src/LyX.cpp:414
19025 #, c-format
19026 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19027 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
19028
19029 #: src/LyX.cpp:416
19030 msgid "Cannot remove temporary directory"
19031 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
19032
19033 #: src/LyX.cpp:422
19034 #, c-format
19035 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19036 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
19037
19038 #: src/LyX.cpp:424
19039 msgid "Unable to remove temporary directory"
19040 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
19041
19042 #: src/LyX.cpp:453
19043 #, c-format
19044 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19045 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
19046
19047 #: src/LyX.cpp:527
19048 msgid "No textclass is found"
19049 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
19050
19051 #: src/LyX.cpp:528
19052 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19053 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar usando solo las predeterminadas, o continuar."
19054
19055 #: src/LyX.cpp:532
19056 msgid "&Reconfigure"
19057 msgstr "&Reconfigurar"
19058
19059 #: src/LyX.cpp:533
19060 msgid "&Use Defaults"
19061 msgstr "&Usar predeterminados"
19062
19063 #: src/LyX.cpp:534
19064 msgid "&Continue"
19065 msgstr "C&ontinuar"
19066
19067 #: src/LyX.cpp:637
19068 msgid ""
19069 "SIGHUP signal caught!\n"
19070 "Bye."
19071 msgstr ""
19072 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
19073 "Adiós. "
19074
19075 #: src/LyX.cpp:641
19076 msgid ""
19077 "SIGFPE signal caught!\n"
19078 "Bye."
19079 msgstr ""
19080 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
19081 "Adiós. "
19082
19083 #: src/LyX.cpp:644
19084 msgid ""
19085 "SIGSEGV signal caught!\n"
19086 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19087 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19088 "Bye."
19089 msgstr ""
19090 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
19091 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
19092 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
19093 "Adiós."
19094
19095 #: src/LyX.cpp:660
19096 msgid "LyX crashed!"
19097 msgstr "¡LyX ha fallado!"
19098
19099 #: src/LyX.cpp:694
19100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
19101 msgid "LyX: "
19102 msgstr "LyX: "
19103
19104 #: src/LyX.cpp:827
19105 msgid "Could not create temporary directory"
19106 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
19107
19108 #: src/LyX.cpp:828
19109 #, c-format
19110 msgid ""
19111 "Could not create a temporary directory in\n"
19112 "\"%1$s\"\n"
19113 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19114 msgstr ""
19115 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
19116 "\"%1$s\"\n"
19117 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
19118
19119 #: src/LyX.cpp:911
19120 msgid "Missing user LyX directory"
19121 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
19122
19123 #: src/LyX.cpp:912
19124 #, c-format
19125 msgid ""
19126 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19127 "It is needed to keep your own configuration."
19128 msgstr ""
19129 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
19130 "Es necesario mantener su propia configuración."
19131
19132 #: src/LyX.cpp:917
19133 msgid "&Create directory"
19134 msgstr "&Crear directorio"
19135
19136 #: src/LyX.cpp:918
19137 msgid "&Exit LyX"
19138 msgstr "&Salir de LyX"
19139
19140 #: src/LyX.cpp:919
19141 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19142 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
19143
19144 #: src/LyX.cpp:923
19145 #, c-format
19146 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19147 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
19148
19149 #: src/LyX.cpp:928
19150 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19151 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
19152
19153 #: src/LyX.cpp:1000
19154 msgid "List of supported debug flags:"
19155 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
19156
19157 #: src/LyX.cpp:1004
19158 #, c-format
19159 msgid "Setting debug level to %1$s"
19160 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
19161
19162 #: src/LyX.cpp:1015
19163 msgid ""
19164 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19165 "Command line switches (case sensitive):\n"
19166 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19167 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19168 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19169 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19170 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19171 "                  select the features to debug.\n"
19172 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19173 "\t-x [--execute] command\n"
19174 "                  where command is a lyx command.\n"
19175 "\t-e [--export] fmt\n"
19176 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19177 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19178 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19179 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19180 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19181 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19182 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19183 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19184 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19185 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19186 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19187 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19188 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
19189 "\t-version        summarize version and build info\n"
19190 "Check the LyX man page for more details."
19191 msgstr ""
19192 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19193 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19194 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
19195 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
19196 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
19197 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19198 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19199 "                 selecciona las características a depurar\n"
19200 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19201 "\t-x [--execute] comando\n"
19202 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
19203 "\t-e [--export] fmt\n"
19204 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19205 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19206 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
19207 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19208 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19209 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19210 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19211 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19212 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
19213 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
19214 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
19215 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
19216 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19217 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
19218 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19219
19220 #: src/LyX.cpp:1062
19221 msgid "No system directory"
19222 msgstr "Sin directorio del sistema"
19223
19224 #: src/LyX.cpp:1063
19225 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19226 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19227
19228 #: src/LyX.cpp:1074
19229 msgid "No user directory"
19230 msgstr "Sin directorio del usuario"
19231
19232 #: src/LyX.cpp:1075
19233 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19234 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19235
19236 #: src/LyX.cpp:1086
19237 msgid "Incomplete command"
19238 msgstr "Comando incompleto"
19239
19240 #: src/LyX.cpp:1087
19241 msgid "Missing command string after --execute switch"
19242 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19243
19244 #: src/LyX.cpp:1098
19245 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19246 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19247
19248 #: src/LyX.cpp:1111
19249 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19250 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19251
19252 #: src/LyX.cpp:1116
19253 msgid "Missing filename for --import"
19254 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19255
19256 #: src/LyXRC.cpp:2983
19257 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19258 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19259
19260 #: src/LyXRC.cpp:2988
19261 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19262 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19263
19264 #: src/LyXRC.cpp:2992
19265 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19266 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19267
19268 #: src/LyXRC.cpp:3000
19269 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19270 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19271
19272 #: src/LyXRC.cpp:3004
19273 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19274 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19275
19276 #: src/LyXRC.cpp:3008
19277 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19278 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19279
19280 #: src/LyXRC.cpp:3015
19281 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19282 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19283
19284 #: src/LyXRC.cpp:3019
19285 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19286 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19287
19288 #: src/LyXRC.cpp:3023
19289 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19290 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19291
19292 #: src/LyXRC.cpp:3027
19293 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19294 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19295
19296 #: src/LyXRC.cpp:3031
19297 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19298 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19299
19300 #: src/LyXRC.cpp:3035
19301 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19302 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19303
19304 #: src/LyXRC.cpp:3045
19305 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19306 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19307
19308 #: src/LyXRC.cpp:3049
19309 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19310 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19311
19312 #: src/LyXRC.cpp:3053
19313 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19314 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19315
19316 #: src/LyXRC.cpp:3057
19317 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19318 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19319
19320 #: src/LyXRC.cpp:3062
19321 #, no-c-format
19322 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19323 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19324
19325 #: src/LyXRC.cpp:3066
19326 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19327 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19328
19329 #: src/LyXRC.cpp:3070
19330 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19331 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19332
19333 #: src/LyXRC.cpp:3074
19334 msgid "New documents will be assigned this language."
19335 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19336
19337 #: src/LyXRC.cpp:3078
19338 msgid "Specify the default paper size."
19339 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19340
19341 #: src/LyXRC.cpp:3082
19342 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19343 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19344
19345 #: src/LyXRC.cpp:3086
19346 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19347 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19348
19349 #: src/LyXRC.cpp:3090
19350 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19351 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19352
19353 #: src/LyXRC.cpp:3095
19354 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19355 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19356
19357 #: src/LyXRC.cpp:3099
19358 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19359 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19360
19361 #: src/LyXRC.cpp:3103
19362 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19363 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19364
19365 #: src/LyXRC.cpp:3110
19366 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19367 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19368
19369 #: src/LyXRC.cpp:3114
19370 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19371 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19372
19373 #: src/LyXRC.cpp:3118
19374 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19375 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice.  \""
19376
19377 #: src/LyXRC.cpp:3127
19378 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19379 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19380
19381 #: src/LyXRC.cpp:3131
19382 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19383 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19384
19385 #: src/LyXRC.cpp:3135
19386 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19387 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19388
19389 #: src/LyXRC.cpp:3139
19390 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19391 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19392
19393 #: src/LyXRC.cpp:3143
19394 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19395 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19396
19397 #: src/LyXRC.cpp:3147
19398 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19399 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19400
19401 #: src/LyXRC.cpp:3151
19402 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19403 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19404
19405 #: src/LyXRC.cpp:3155
19406 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19407 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19408
19409 #: src/LyXRC.cpp:3159
19410 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19411 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19412
19413 #: src/LyXRC.cpp:3163
19414 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19415 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19416
19417 #: src/LyXRC.cpp:3167
19418 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19419 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19420
19421 #: src/LyXRC.cpp:3171
19422 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19423 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19424
19425 #: src/LyXRC.cpp:3175
19426 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19427 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19428
19429 #: src/LyXRC.cpp:3179
19430 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19431 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19432
19433 #: src/LyXRC.cpp:3184
19434 msgid "The completion popup delay."
19435 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19436
19437 #: src/LyXRC.cpp:3188
19438 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19439 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19440
19441 #: src/LyXRC.cpp:3192
19442 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19443 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19444
19445 #: src/LyXRC.cpp:3196
19446 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19447 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19448
19449 #: src/LyXRC.cpp:3200
19450 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19451 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19452
19453 #: src/LyXRC.cpp:3204
19454 msgid "The inline completion delay."
19455 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19456
19457 #: src/LyXRC.cpp:3208
19458 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19459 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19460
19461 #: src/LyXRC.cpp:3212
19462 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19463 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19464
19465 #: src/LyXRC.cpp:3216
19466 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19467 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19468
19469 #: src/LyXRC.cpp:3220
19470 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19471 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19472
19473 #: src/LyXRC.cpp:3224
19474 #, c-format
19475 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19476 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19477
19478 #: src/LyXRC.cpp:3229
19479 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19480 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19481
19482 #: src/LyXRC.cpp:3235
19483 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19484 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19485
19486 #: src/LyXRC.cpp:3239
19487 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19488 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19489
19490 #: src/LyXRC.cpp:3243
19491 msgid "Scale the preview size to suit."
19492 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19493
19494 #: src/LyXRC.cpp:3247
19495 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19496 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19497
19498 #: src/LyXRC.cpp:3251
19499 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19500 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19501
19502 #: src/LyXRC.cpp:3255
19503 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19504 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19505
19506 #: src/LyXRC.cpp:3259
19507 msgid "The option to print only even pages."
19508 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19509
19510 #: src/LyXRC.cpp:3263
19511 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19512 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19513
19514 #: src/LyXRC.cpp:3267
19515 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19516 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19517
19518 #: src/LyXRC.cpp:3271
19519 msgid "The option to print out in landscape."
19520 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19521
19522 #: src/LyXRC.cpp:3275
19523 msgid "The option to print only odd pages."
19524 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19525
19526 #: src/LyXRC.cpp:3279
19527 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19528 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19529
19530 #: src/LyXRC.cpp:3283
19531 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19532 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19533
19534 #: src/LyXRC.cpp:3287
19535 msgid "The option to specify paper type."
19536 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19537
19538 #: src/LyXRC.cpp:3291
19539 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19540 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19541
19542 #: src/LyXRC.cpp:3295
19543 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19544 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19545
19546 #: src/LyXRC.cpp:3299
19547 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19548 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19549
19550 #: src/LyXRC.cpp:3303
19551 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19552 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19553
19554 #: src/LyXRC.cpp:3307
19555 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19556 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19557
19558 #: src/LyXRC.cpp:3311
19559 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19560 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19561
19562 #: src/LyXRC.cpp:3315
19563 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19564 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19565
19566 #: src/LyXRC.cpp:3323
19567 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19568 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19569
19570 #: src/LyXRC.cpp:3327
19571 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19572 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19573
19574 #: src/LyXRC.cpp:3333
19575 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19576 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19577
19578 #: src/LyXRC.cpp:3342
19579 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19580 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19581
19582 #: src/LyXRC.cpp:3346
19583 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19584 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19585
19586 #: src/LyXRC.cpp:3351
19587 #, no-c-format
19588 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19589 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19590
19591 #: src/LyXRC.cpp:3355
19592 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19593 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19594
19595 #: src/LyXRC.cpp:3359
19596 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19597 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19598
19599 #: src/LyXRC.cpp:3366
19600 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19601 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19602
19603 #: src/LyXRC.cpp:3370
19604 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19605 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19606
19607 #: src/LyXRC.cpp:3374
19608 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19609 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19610
19611 #: src/LyXRC.cpp:3378
19612 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19613 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19614
19615 #: src/LyXRC.cpp:3388
19616 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19617 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19618
19619 #: src/LyXRC.cpp:3401
19620 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19621 msgstr "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la ventana principal y selección."
19622
19623 #: src/LyXRC.cpp:3405
19624 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19625 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19626
19627 #: src/LyXRC.cpp:3409
19628 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19629 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19630
19631 #: src/LyXRC.cpp:3416
19632 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19633 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19634
19635 #: src/LyXVC.cpp:85
19636 #, c-format
19637 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19638 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19639
19640 #: src/LyXVC.cpp:87
19641 msgid "Retrieve from version control?"
19642 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19643
19644 #: src/LyXVC.cpp:88
19645 msgid "&Retrieve"
19646 msgstr "&Recuperar"
19647
19648 #: src/LyXVC.cpp:114
19649 msgid "Document not saved"
19650 msgstr "Documento no guardado"
19651
19652 #: src/LyXVC.cpp:115
19653 msgid "You must save the document before it can be registered."
19654 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19655
19656 #: src/LyXVC.cpp:147
19657 msgid "LyX VC: Initial description"
19658 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19659
19660 #: src/LyXVC.cpp:148
19661 #: src/LyXVC.cpp:154
19662 msgid "(no initial description)"
19663 msgstr "(sin descripción inicial)"
19664
19665 #: src/LyXVC.cpp:163
19666 msgid "(no log message)"
19667 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19668
19669 #: src/LyXVC.cpp:166
19670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
19671 msgid "LyX VC: Log Message"
19672 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19673
19674 #: src/LyXVC.cpp:212
19675 #, c-format
19676 msgid ""
19677 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19678 "\n"
19679 "Do you want to revert to the older version?"
19680 msgstr ""
19681 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19682 "\n"
19683 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19684
19685 #: src/LyXVC.cpp:215
19686 msgid "Revert to stored version of document?"
19687 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19688
19689 #: src/LyXVC.cpp:216
19690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
19691 msgid "&Revert"
19692 msgstr "&Revertir"
19693
19694 #: src/Paragraph.cpp:1646
19695 msgid "Senseless with this layout!"
19696 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19697
19698 #: src/Paragraph.cpp:1708
19699 msgid "Alignment not permitted"
19700 msgstr "Alineación no permitida"
19701
19702 #: src/Paragraph.cpp:1709
19703 msgid ""
19704 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19705 "Setting to default."
19706 msgstr ""
19707 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19708 "Poniendo la predeterminada."
19709
19710 #: src/Paragraph.cpp:2737
19711 msgid "Memory problem"
19712 msgstr "Problema de memoria"
19713
19714 #: src/Paragraph.cpp:2737
19715 msgid "Paragraph not properly initialized"
19716 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19717
19718 #: src/Text.cpp:384
19719 msgid "Unknown Inset"
19720 msgstr "Recuadro desconocido"
19721
19722 #: src/Text.cpp:470
19723 msgid "Change tracking error"
19724 msgstr "Cambiar error seguido"
19725
19726 #: src/Text.cpp:471
19727 #, c-format
19728 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19729 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19730
19731 #: src/Text.cpp:482
19732 msgid "Unknown token"
19733 msgstr "Símbolo desconocido"
19734
19735 #: src/Text.cpp:944
19736 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19737 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19738
19739 #: src/Text.cpp:955
19740 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19741 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19742
19743 #: src/Text.cpp:1777
19744 msgid "[Change Tracking] "
19745 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19746
19747 #: src/Text.cpp:1783
19748 msgid "Change: "
19749 msgstr "Cambio: "
19750
19751 #: src/Text.cpp:1787
19752 msgid " at "
19753 msgstr " en "
19754
19755 #: src/Text.cpp:1797
19756 #, c-format
19757 msgid "Font: %1$s"
19758 msgstr "Fuente: %1$s"
19759
19760 #: src/Text.cpp:1802
19761 #, c-format
19762 msgid ", Depth: %1$d"
19763 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19764
19765 #: src/Text.cpp:1808
19766 msgid ", Spacing: "
19767 msgstr ", Espaciado: "
19768
19769 #: src/Text.cpp:1814
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19771 msgid "OneHalf"
19772 msgstr "Uno y medio"
19773
19774 #: src/Text.cpp:1820
19775 msgid "Other ("
19776 msgstr "Otro ("
19777
19778 #: src/Text.cpp:1829
19779 msgid ", Inset: "
19780 msgstr ", recuadro: "
19781
19782 #: src/Text.cpp:1830
19783 msgid ", Paragraph: "
19784 msgstr ", Párrafo: "
19785
19786 #: src/Text.cpp:1831
19787 msgid ", Id: "
19788 msgstr ", Id: "
19789
19790 #: src/Text.cpp:1832
19791 msgid ", Position: "
19792 msgstr ", posición: "
19793
19794 #: src/Text.cpp:1838
19795 msgid ", Char: 0x"
19796 msgstr ", carácter: 0x"
19797
19798 #: src/Text.cpp:1840
19799 msgid ", Boundary: "
19800 msgstr ", frontera: "
19801
19802 #: src/Text2.cpp:383
19803 msgid "No font change defined."
19804 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19805
19806 #: src/Text2.cpp:423
19807 msgid "Nothing to index!"
19808 msgstr "¡Nada que indexar!"
19809
19810 #: src/Text2.cpp:425
19811 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19812 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19813
19814 #: src/Text3.cpp:193
19815 msgid "Math editor mode"
19816 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19817
19818 #: src/Text3.cpp:195
19819 msgid "No valid math formula"
19820 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19821
19822 #: src/Text3.cpp:203
19823 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19824 msgid "Already in regular expression mode"
19825 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19826
19827 #: src/Text3.cpp:216
19828 msgid "Regexp editor mode"
19829 msgstr "Modo editor de regexp"
19830
19831 #: src/Text3.cpp:1244
19832 msgid "Layout "
19833 msgstr "Estilo "
19834
19835 #: src/Text3.cpp:1245
19836 msgid " not known"
19837 msgstr " no conocido"
19838
19839 #: src/Text3.cpp:1708
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19841 msgid "Missing argument"
19842 msgstr "Falta argumento"
19843
19844 #: src/Text3.cpp:1855
19845 #: src/Text3.cpp:1867
19846 msgid "Character set"
19847 msgstr "Conjunto de caracteres"
19848
19849 #: src/Text3.cpp:2073
19850 #: src/Text3.cpp:2084
19851 msgid "Paragraph layout set"
19852 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19853
19854 #: src/TextClass.cpp:155
19855 msgid "Plain Layout"
19856 msgstr "Sin formato"
19857
19858 #: src/TextClass.cpp:731
19859 msgid "Missing File"
19860 msgstr "Archivo perdido"
19861
19862 #: src/TextClass.cpp:732
19863 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19864 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19865
19866 #: src/TextClass.cpp:735
19867 msgid "Corrupt File"
19868 msgstr "Archivo corrupto"
19869
19870 #: src/TextClass.cpp:736
19871 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19872 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19873
19874 #: src/TextClass.cpp:1293
19875 #, c-format
19876 msgid ""
19877 "The module %1$s has been requested by\n"
19878 "this document but has not been found in the list of\n"
19879 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19880 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19881 msgstr ""
19882 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19883 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19884 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19885 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19886
19887 #: src/TextClass.cpp:1297
19888 msgid "Module not available"
19889 msgstr "Módulo no disponible"
19890
19891 #: src/TextClass.cpp:1302
19892 #, c-format
19893 msgid ""
19894 "The module %1$s requires a package that is\n"
19895 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19896 "may not be possible.\n"
19897 msgstr ""
19898 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19899 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19900 "podría no ser posible.\n"
19901
19902 #: src/TextClass.cpp:1305
19903 msgid "Package not available"
19904 msgstr "Paquete no disponible"
19905
19906 #: src/TextClass.cpp:1310
19907 #, c-format
19908 msgid "Error reading module %1$s\n"
19909 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19910
19911 #: src/TextClass.cpp:1380
19912 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19913 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19914
19915 #: src/VCBackend.cpp:60
19916 #: src/VCBackend.cpp:673
19917 #: src/VCBackend.cpp:742
19918 #: src/VCBackend.cpp:748
19919 #: src/VCBackend.cpp:769
19920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19921 msgid "Revision control error."
19922 msgstr "Error de control de revisión."
19923
19924 #: src/VCBackend.cpp:61
19925 #, c-format
19926 msgid ""
19927 "Some problem occured while running the command:\n"
19928 "'%1$s'."
19929 msgstr ""
19930 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19931 " %1$s"
19932
19933 #: src/VCBackend.cpp:318
19934 #: src/VCBackend.cpp:616
19935 #: src/VCBackend.cpp:662
19936 #: src/VCBackend.cpp:759
19937 #: src/VCBackend.cpp:796
19938 #: src/VCBackend.cpp:852
19939 #: src/VCBackend.cpp:961
19940 #: src/VCBackend.cpp:1014
19941 #: src/VCBackend.cpp:1064
19942 msgid "Error: Could not generate logfile."
19943 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19944
19945 #: src/VCBackend.cpp:674
19946 msgid ""
19947 "Error when committing to repository.\n"
19948 "You have to manually resolve the problem.\n"
19949 "LyX will reopen the document after you press OK."
19950 msgstr ""
19951 "Error al remitir al repositorio.\n"
19952 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19953 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19954
19955 #: src/VCBackend.cpp:743
19956 msgid ""
19957 "Error while acquiring write lock.\n"
19958 "Another user is most probably editing\n"
19959 "the current document now!\n"
19960 "Also check the access to the repository."
19961 msgstr ""
19962 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19963 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19964 "ahora el documento actual!\n"
19965 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19966
19967 #: src/VCBackend.cpp:749
19968 msgid ""
19969 "Error while releasing write lock.\n"
19970 "Check the access to the repository."
19971 msgstr ""
19972 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19973 "Comprobar el acceso al repositorio."
19974
19975 #: src/VCBackend.cpp:770
19976 #, c-format
19977 msgid ""
19978 "Error when updating from repository.\n"
19979 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19980 "'%1$s'.\n"
19981 "\n"
19982 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19983 msgstr ""
19984 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19985 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19986 "'%1$s'.\n"
19987 "\n"
19988 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19989
19990 #: src/VCBackend.cpp:806
19991 #, c-format
19992 msgid ""
19993 "There were detected changes in the working directory:\n"
19994 "%1$s\n"
19995 "\n"
19996 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19997 "\n"
19998 "Continue?"
19999 msgstr ""
20000 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20001 "%1$s\n"
20002 "\n"
20003 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
20004 "\n"
20005 "¿Continuar?"
20006
20007 #: src/VCBackend.cpp:811
20008 #: src/VCBackend.cpp:815
20009 msgid "Changes detected"
20010 msgstr "Cambios detectados"
20011
20012 #: src/VCBackend.cpp:812
20013 #: src/VCBackend.cpp:816
20014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20015 msgid "&Yes"
20016 msgstr "&Sí"
20017
20018 #: src/VCBackend.cpp:812
20019 #: src/VCBackend.cpp:816
20020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20021 msgid "&No"
20022 msgstr "&No"
20023
20024 #: src/VCBackend.cpp:812
20025 msgid "View &Log ..."
20026 msgstr "Ver &Registro..."
20027
20028 #: src/VCBackend.cpp:878
20029 msgid "VCN File Locking"
20030 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
20031
20032 #: src/VCBackend.cpp:879
20033 msgid "Locking property unset."
20034 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
20035
20036 #: src/VCBackend.cpp:879
20037 #: src/VCBackend.cpp:883
20038 msgid "Locking property set."
20039 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
20040
20041 #: src/VCBackend.cpp:880
20042 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20043 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
20044
20045 #: src/VSpace.cpp:468
20046 msgid "Default skip"
20047 msgstr "Salto predeterminado"
20048
20049 #: src/VSpace.cpp:471
20050 msgid "Small skip"
20051 msgstr "Salto pequeño"
20052
20053 #: src/VSpace.cpp:474
20054 msgid "Medium skip"
20055 msgstr "Salto medio"
20056
20057 #: src/VSpace.cpp:477
20058 msgid "Big skip"
20059 msgstr "Salto grande"
20060
20061 #: src/VSpace.cpp:480
20062 msgid "Vertical fill"
20063 msgstr "Relleno vertical"
20064
20065 #: src/VSpace.cpp:487
20066 msgid "protected"
20067 msgstr "protegido"
20068
20069 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20070 #, c-format
20071 msgid ""
20072 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20073 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20074 msgstr ""
20075 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
20076 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
20077
20078 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20079 msgid "Reload saved document?"
20080 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20081
20082 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
20084 msgid "&Reload"
20085 msgstr "&Recargar"
20086
20087 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20088 msgid "&Keep Changes"
20089 msgstr "Mantener cambios"
20090
20091 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20092 #, c-format
20093 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20094 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20095
20096 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20097 msgid "File not readable!"
20098 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20099
20100 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20101 #, c-format
20102 msgid ""
20103 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20104 "\n"
20105 "Do you want to create a new document?"
20106 msgstr ""
20107 "El documento %1$s no existe.\n"
20108 "\n"
20109 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20110
20111 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20112 msgid "Create new document?"
20113 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20114
20115 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20116 msgid "&Create"
20117 msgstr "&Crear"
20118
20119 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20120 #, c-format
20121 msgid ""
20122 "The specified document template\n"
20123 "%1$s\n"
20124 "could not be read."
20125 msgstr ""
20126 "La plantilla de documento especificada\n"
20127 "%1$s\n"
20128 "no pudo ser leída."
20129
20130 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20131 msgid "Could not read template"
20132 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20135 msgid "Standard[[Bullets]]"
20136 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20139 msgid "Maths"
20140 msgstr "Ecuaciones"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20143 msgid "Dings 1"
20144 msgstr "Dings 1"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20147 msgid "Dings 2"
20148 msgstr "Dings 2"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20151 msgid "Dings 3"
20152 msgstr "Dings 3"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20155 msgid "Dings 4"
20156 msgstr "Dings 4"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20159 msgid "Directories"
20160 msgstr "Directorios"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20163 msgid "file[[scope]]"
20164 msgstr "archivo[[ámbito]]"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20167 msgid "master document[[scope]]"
20168 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20171 msgid "open files[[scope]]"
20172 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20175 msgid "manuals[[scope]]"
20176 msgstr "manuales[[ámbito]]"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20179 #, c-format
20180 msgid ""
20181 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20182 "Continue searching from the beginning?"
20183 msgstr ""
20184 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
20185 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20188 #, c-format
20189 msgid ""
20190 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20191 "Continue searching from the end?"
20192 msgstr ""
20193 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
20194 "¿Continuar buscando desde el final?"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20197 msgid "Wrap search?"
20198 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20201 msgid "Nothing to search"
20202 msgstr "Nada que buscar"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20205 msgid "No open document(s) in which to search"
20206 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20209 msgid "Advanced Find and Replace"
20210 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20213 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20214 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20217 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20218 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20221 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20222 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20225 #, c-format
20226 msgid ""
20227 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20228 "1995--%1$s LyX Team"
20229 msgstr ""
20230 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20231 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20234 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20235 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20238 msgid ""
20239 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20240 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20241 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20242 msgstr ""
20243 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20244 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20245 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20248 msgid "not released yet"
20249 msgstr "aún no publicada"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20252 #, c-format
20253 msgid ""
20254 "LyX Version %1$s\n"
20255 "(%2$s)"
20256 msgstr ""
20257 "Versión LyX %1$s\n"
20258 "(%2$s)"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20261 msgid "Library directory: "
20262 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20265 msgid "User directory: "
20266 msgstr "Directorio del usuario: "
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20269 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20270 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20271 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20272 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20273 #, c-format
20274 msgid "LyX: %1$s"
20275 msgstr "LyX: %1$s"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20278 msgid "About %1"
20279 msgstr "Acerca de %1"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
20283 msgid "Preferences"
20284 msgstr "Preferencias"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20287 msgid "Reconfigure"
20288 msgstr "Reconfigurar"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20291 msgid "Quit %1"
20292 msgstr "Salir de %1"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
20295 msgid "Nothing to do"
20296 msgstr "Nada que hacer"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
20299 msgid "Unknown action"
20300 msgstr "Acción desconocida"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20303 msgid "Command not handled"
20304 msgstr "Comando no manejado"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
20307 msgid "Command disabled"
20308 msgstr "Comando desactivado"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
20311 msgid "Running configure..."
20312 msgstr "Ejecutando configurar..."
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
20315 msgid "Reloading configuration..."
20316 msgstr "Recargando configuración..."
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
20319 msgid "System reconfiguration failed"
20320 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
20323 msgid ""
20324 "The system reconfiguration has failed.\n"
20325 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20326 "Please reconfigure again if needed."
20327 msgstr ""
20328 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20329 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20330 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20333 msgid "System reconfigured"
20334 msgstr "Sistema reconfigurado"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20337 msgid ""
20338 "The system has been reconfigured.\n"
20339 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20340 "updated document class specifications."
20341 msgstr ""
20342 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20343 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20344 "especificación de clase de documento actualizada."
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
20347 msgid "Exiting."
20348 msgstr "Saliendo."
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
20351 #, c-format
20352 msgid "Opening help file %1$s..."
20353 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
20356 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20357 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
20360 #, c-format
20361 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20362 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
20365 #, c-format
20366 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20367 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
20370 msgid "Unable to save document defaults"
20371 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
20374 msgid "Unknown function."
20375 msgstr "Función desconocida."
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20378 msgid "The current document was closed."
20379 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20382 msgid ""
20383 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20384 "\n"
20385 "Exception: "
20386 msgstr ""
20387 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20388 "\n"
20389 "Excepción: "
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20393 msgid "Software exception Detected"
20394 msgstr "Detectada excepción del programa"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20397 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20398 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
20402 msgid "Could not find UI definition file"
20403 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
20406 #, c-format
20407 msgid ""
20408 "Error while reading the included file\n"
20409 "%1$s\n"
20410 "Please check your installation."
20411 msgstr ""
20412 "Error al leer el archivo incluido\n"
20413 "%1$s.\n"
20414 "Comprobar la instalación."
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20417 msgid "Could not find default UI file"
20418 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20421 msgid ""
20422 "LyX could not find the default UI file!\n"
20423 "Please check your installation."
20424 msgstr ""
20425 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20426 "%1$s.\n"
20427 "Comprobar su instalación."
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
20430 #, c-format
20431 msgid ""
20432 "Error while reading the configuration file\n"
20433 "%1$s\n"
20434 "Falling back to default.\n"
20435 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20436 "check which User Interface file you are using."
20437 msgstr ""
20438 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20439 "%1$s\n"
20440 "Volviendo al predeterminado.\n"
20441 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20442 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20445 msgid "BibTeX Bibliography"
20446 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20449 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20451 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20455 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
20461 msgid "Documents|#o#O"
20462 msgstr "Documentos|#o#O"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20465 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20466 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20469 msgid "Select a BibTeX database to add"
20470 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20473 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20474 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20477 msgid "Select a BibTeX style"
20478 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20481 msgid "No frame"
20482 msgstr "Sin marco"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20485 msgid "Simple rectangular frame"
20486 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20489 msgid "Oval frame, thin"
20490 msgstr "Marco ovalado, fino"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20493 msgid "Oval frame, thick"
20494 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20497 msgid "Drop shadow"
20498 msgstr "Marco sombreado"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20501 msgid "Shaded background"
20502 msgstr "Fondo sombreado"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20505 msgid "Double rectangular frame"
20506 msgstr "Marco rectangular doble"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20509 msgid "Height"
20510 msgstr "Alto"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20513 msgid "Depth"
20514 msgstr "Profundidad"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20517 msgid "Total Height"
20518 msgstr "Alto total"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20521 msgid "Width"
20522 msgstr "Ancho"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20525 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20526 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20527 msgid "Makebox"
20528 msgstr "Cuadro de línea"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20531 msgid "Activated"
20532 msgstr "Activado"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20535 msgid "Color"
20536 msgstr "Color"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20539 msgid "Filename Suffix"
20540 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
20546 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20547 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20548 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20549 msgid "Yes"
20550 msgstr "Sí"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20553 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
20556 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20557 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20558 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20559 msgid "No"
20560 msgstr "No"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20563 msgid "Enter new branch name"
20564 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20567 #, c-format
20568 msgid ""
20569 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20570 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20571 msgstr ""
20572 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20573 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20576 msgid "&Merge"
20577 msgstr "&Fusionar"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20581 msgid "Renaming failed"
20582 msgstr "Renombrado fallido"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20585 msgid "The branch could not be renamed."
20586 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20589 msgid "Merge Changes"
20590 msgstr "Fusionar cambios"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20593 #, c-format
20594 msgid ""
20595 "Change by %1$s\n"
20596 "\n"
20597 msgstr ""
20598 "Cambio por %1$s\n"
20599 "\n"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20602 #, c-format
20603 msgid "Change made at %1$s\n"
20604 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20613 msgid "No change"
20614 msgstr "Ningún cambio"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20617 msgid "Small Caps"
20618 msgstr "Versalitas"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20627 msgid "Reset"
20628 msgstr "Reiniciar"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20631 msgid "Underbar"
20632 msgstr "Subrayado"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20635 msgid "Double underbar"
20636 msgstr "Subrayado doble"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20639 msgid "Wavy underbar"
20640 msgstr "Subrayado ondulado"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20643 msgid "Strikeout"
20644 msgstr "Tachado"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20647 msgid "Noun"
20648 msgstr "Versalitas"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20651 msgid "No color"
20652 msgstr "Sin color"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20655 msgid "Black"
20656 msgstr "Negro"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20659 msgid "White"
20660 msgstr "Blanco"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20663 msgid "Red"
20664 msgstr "Rojo"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20667 msgid "Green"
20668 msgstr "Verde"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20671 msgid "Blue"
20672 msgstr "Azul"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20675 msgid "Cyan"
20676 msgstr "Cyan"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20679 msgid "Magenta"
20680 msgstr "Magenta"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20683 msgid "Yellow"
20684 msgstr "Amarillo"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20687 msgid "Text Style"
20688 msgstr "Estilo del texto"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20691 msgid "Keys"
20692 msgstr "Claves"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20695 msgid "LinkBack PDF"
20696 msgstr "Enlace PDF"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20699 msgid "PDF"
20700 msgstr "PDF"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20703 msgid "pasted"
20704 msgstr "pegado"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20707 #, c-format
20708 msgid "%1$s Files"
20709 msgstr "Archivos %1$s"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20712 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20713 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
20718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
20722 msgid "Canceled."
20723 msgstr "Cancelado."
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20726 msgid "Overwrite external file?"
20727 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20730 #, c-format
20731 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20732 msgstr ""
20733 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20734 "\n"
20735 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20738 msgid "List of previous commands"
20739 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20742 msgid "Next command"
20743 msgstr "Comando siguiente"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20746 msgid "Compare LyX files"
20747 msgstr "Comparar archivos LyX"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20750 msgid "Select document"
20751 msgstr "Seleccionar documento"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
20757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20758 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20759 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20765 msgid "Error"
20766 msgstr "Error"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20769 msgid "Error while comparing documents."
20770 msgstr "Error al comparar documentos."
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20773 msgid "Aborted"
20774 msgstr "Abortado"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20777 msgid "Finished"
20778 msgstr "Terminado"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20781 msgid "Aborting process..."
20782 msgstr "Abortando proceso..."
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20785 msgid "differences"
20786 msgstr "diferencias"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20789 msgid "big[[delimiter size]]"
20790 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20793 msgid "Big[[delimiter size]]"
20794 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20797 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20798 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20801 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20802 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20805 msgid "Math Delimiter"
20806 msgstr "Delimitador matemático"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20810 msgid "(None)"
20811 msgstr "(Ninguno)"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20814 msgid "Variable"
20815 msgstr "Variable"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20818 msgid "Computer Modern Roman"
20819 msgstr "Computer Modern Roman"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20822 msgid "Latin Modern Roman"
20823 msgstr "Latin Modern Roman"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20826 msgid "AE (Almost European)"
20827 msgstr "AE (Almost European)"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20830 msgid "Times Roman"
20831 msgstr "Times Roman"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20834 msgid "Palatino"
20835 msgstr "Palatino"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20838 msgid "Bitstream Charter"
20839 msgstr "Bitstream Charter"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20842 msgid "New Century Schoolbook"
20843 msgstr "New Century Schoolbook"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20846 msgid "Bookman"
20847 msgstr "Bookman"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20850 msgid "Utopia"
20851 msgstr "Utopia"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20854 msgid "Bera Serif"
20855 msgstr "Bera Serif"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20858 msgid "Concrete Roman"
20859 msgstr "Concrete Roman"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20862 msgid "Zapf Chancery"
20863 msgstr "Zapf Chancery"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20866 msgid "Computer Modern Sans"
20867 msgstr "Computer Modern Sans"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20870 msgid "Latin Modern Sans"
20871 msgstr "Latin Modern Sans"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20874 msgid "Helvetica"
20875 msgstr "Helvetica"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20878 msgid "Avant Garde"
20879 msgstr "Avant Garde"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20882 msgid "Bera Sans"
20883 msgstr "Bera Sans"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20886 msgid "CM Bright"
20887 msgstr "CM Bright"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20890 msgid "Computer Modern Typewriter"
20891 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20894 msgid "Latin Modern Typewriter"
20895 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20898 msgid "Courier"
20899 msgstr "Courier"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20902 msgid "Bera Mono"
20903 msgstr "Bera Mono"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20906 msgid "LuxiMono"
20907 msgstr "LuxiMono"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20910 msgid "CM Typewriter Light"
20911 msgstr "CM Typewriter Light"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20914 msgid "Page"
20915 msgstr "Página"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20918 msgid "Module not found!"
20919 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20922 msgid "Layout is valid!"
20923 msgstr "¡El formato es válido!"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20926 msgid "Layout is invalid!"
20927 msgstr "¡El formato no es válido!"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20930 msgid "Document Settings"
20931 msgstr "Configuración del documento"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
20934 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20936 msgid "Child Document"
20937 msgstr "Documento hijo"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20940 msgid "Include to Output"
20941 msgstr "Incluir en la salida"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20944 msgid "10"
20945 msgstr "10"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20948 msgid "11"
20949 msgstr "11"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20952 msgid "12"
20953 msgstr "12"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20956 msgid "None (no fontenc)"
20957 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20960 msgid "empty"
20961 msgstr "vacío"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20964 msgid "plain"
20965 msgstr "simple"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20968 msgid "headings"
20969 msgstr "encabezados"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20972 msgid "fancy"
20973 msgstr "elaborado"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20976 msgid "A0"
20977 msgstr "A0"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20980 msgid "A1"
20981 msgstr "A1"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20984 msgid "A2"
20985 msgstr "A2"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20988 msgid "A6"
20989 msgstr "A6"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20992 msgid "B0"
20993 msgstr "B0"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20996 msgid "B1"
20997 msgstr "B1"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21000 msgid "B2"
21001 msgstr "B2"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21004 msgid "B3"
21005 msgstr "B3"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21008 msgid "B4"
21009 msgstr "B4"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21012 msgid "B6"
21013 msgstr "B6"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21016 msgid "C0"
21017 msgstr "C0"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21020 msgid "C1"
21021 msgstr "C1"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21024 msgid "C2"
21025 msgstr "C2"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21028 msgid "C3"
21029 msgstr "C3"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21032 msgid "C4"
21033 msgstr "C4"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21036 msgid "C5"
21037 msgstr "C5"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21040 msgid "C6"
21041 msgstr "C6"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21044 msgid "JIS B0"
21045 msgstr "JIS B0"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21048 msgid "JIS B1"
21049 msgstr "JIS B1"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21052 msgid "JIS B2"
21053 msgstr "JIS B2"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21056 msgid "JIS B3"
21057 msgstr "JIS B3"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21060 msgid "JIS B4"
21061 msgstr "JIS B4"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21064 msgid "JIS B5"
21065 msgstr "JIS B5"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21068 msgid "JIS B6"
21069 msgstr "JIS B6"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
21072 msgid "Language Default (no inputenc)"
21073 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
21076 msgid "``text''"
21077 msgstr "“texto”"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
21080 msgid "''text''"
21081 msgstr "”texto”"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
21084 msgid ",,text``"
21085 msgstr "„texto“"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21088 msgid ",,text''"
21089 msgstr "„texto”"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21092 msgid "<<text>>"
21093 msgstr "«texto»"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21096 msgid ">>text<<"
21097 msgstr "»texto«"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
21100 msgid "Numbered"
21101 msgstr "Numerado"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21104 msgid "Appears in TOC"
21105 msgstr "Aparece en el IG"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21108 msgid "Author-year"
21109 msgstr "Autor-año"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21112 msgid "Numerical"
21113 msgstr "Numérico"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
21116 #, c-format
21117 msgid "Unavailable: %1$s"
21118 msgstr "No disponible: %1$s"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
21122 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21123 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
21128 msgid "Document Class"
21129 msgstr "Clase del documento"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
21135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21136 msgid "Child Documents"
21137 msgstr "Documento hijo"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
21140 msgid "Modules"
21141 msgstr "Módulos"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
21144 msgid "Text Layout"
21145 msgstr "Diseño del texto"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
21148 msgid "Page Margins"
21149 msgstr "Márgenes de página"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
21153 msgid "Colors"
21154 msgstr "Colores"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
21157 msgid "Numbering & TOC"
21158 msgstr "Numeración e IG"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21161 msgid "Indexes"
21162 msgstr "Índices"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21165 msgid "PDF Properties"
21166 msgstr "Propiedades PDF"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21169 msgid "Math Options"
21170 msgstr "Opciones de ecuación"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21173 msgid "Float Placement"
21174 msgstr "Posición de flotantes"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21177 msgid "Bullets"
21178 msgstr "Marcas"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
21181 msgid "Branches"
21182 msgstr "Ramas"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
21185 msgid "LaTeX Preamble"
21186 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21189 msgid "Local Layout"
21190 msgstr "Formato local"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21195 msgid " (not installed)"
21196 msgstr " (no instalado)"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
21199 msgid "Layouts|#o#O"
21200 msgstr "Formatos|#o#O"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
21203 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21204 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
21207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21208 msgid "Local layout file"
21209 msgstr "Archivo de formato local"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21212 msgid ""
21213 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21214 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21215 "document may not work with this layout if you do not\n"
21216 "keep the layout file in the document directory."
21217 msgstr ""
21218 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21219 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21220 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21221 "archivo de formato en el directorio del documento."
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
21224 msgid "&Set Layout"
21225 msgstr "Establecer Formato"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
21228 msgid "Unable to read local layout file."
21229 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21232 msgid "Select master document"
21233 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
21236 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21237 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21241 msgid "Unapplied changes"
21242 msgstr "Cambios no aplicados"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
21246 msgid ""
21247 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21248 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21249 msgstr ""
21250 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21251 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
21255 msgid "&Dismiss"
21256 msgstr "&Rechazar"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
21260 msgid "Unable to set document class."
21261 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
21264 #, c-format
21265 msgid "%1$s, %2$s"
21266 msgstr "%1$s, %2$s"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
21269 #, c-format
21270 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21271 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
21274 #, c-format
21275 msgid "%1$s (unavailable)"
21276 msgstr "%1$s (no disponible)"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
21279 msgid "Module provided by document class."
21280 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
21283 #, c-format
21284 msgid "Package(s) required: %1$s."
21285 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
21288 msgid "or"
21289 msgstr "o"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21292 #, c-format
21293 msgid "Module required: %1$s."
21294 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21297 #, c-format
21298 msgid "Modules excluded: %1$s."
21299 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21302 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21303 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
21306 msgid "[No options predefined]"
21307 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
21310 msgid "Can't set layout!"
21311 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
21314 #, c-format
21315 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21316 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21319 msgid "Not Found"
21320 msgstr "No encontrado"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
21323 msgid "Assigned master does not include this file"
21324 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
21327 #, c-format
21328 msgid ""
21329 "You must include this file in the document\n"
21330 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21331 "feature."
21332 msgstr ""
21333 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21334 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21335 "documento maestro."
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
21338 msgid "Could not load master"
21339 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
21342 #, c-format
21343 msgid ""
21344 "The master document '%1$s'\n"
21345 "could not be loaded."
21346 msgstr ""
21347 "El documento maestro '%1$s'\n"
21348 "no se ha podido cargar."
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21352 msgid "Literate"
21353 msgstr "Literario"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21356 msgid "pLaTeX"
21357 msgstr "pLaTeX"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21360 msgid "Error List"
21361 msgstr "Lista de errores"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21364 #, c-format
21365 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21366 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21370 msgid "Top left"
21371 msgstr "Arriba izquierda"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21375 msgid "Bottom left"
21376 msgstr "Abajo izquierda"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21380 msgid "Baseline left"
21381 msgstr "Línea base izquierda"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21385 msgid "Top center"
21386 msgstr "Arriba centro"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21390 msgid "Bottom center"
21391 msgstr "Abajo centro"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21395 msgid "Baseline center"
21396 msgstr "Línea base centro"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21400 msgid "Top right"
21401 msgstr "Arriba derecha"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21405 msgid "Bottom right"
21406 msgstr "Abajo derecha"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21410 msgid "Baseline right"
21411 msgstr "Línea base derecha"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21414 msgid "External Material"
21415 msgstr "Material externo"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21418 msgid "Scale%"
21419 msgstr "Escala%"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21422 msgid "Select external file"
21423 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21426 msgid "automatically"
21427 msgstr "automáticamente"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21430 msgid "Graphics"
21431 msgstr "Gráficos"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21435 msgid "Dissolve previous group?"
21436 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21439 #, c-format
21440 msgid ""
21441 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21442 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21443 "because this graphic was its only member.\n"
21444 "How do you want to proceed?"
21445 msgstr ""
21446 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21447 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21448 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21449 "¿Cómo deseas proceder?"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21453 #, c-format
21454 msgid "Stick with group '%1$s'"
21455 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21458 #, c-format
21459 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21460 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21463 #, c-format
21464 msgid ""
21465 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21466 "the group will be dissolved,\n"
21467 "because this graphic was its only member.\n"
21468 "How do you want to proceed?"
21469 msgstr ""
21470 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21471 "el grupo se disolverá,\n"
21472 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21473 "¿Cómo deseas proceder?"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21476 #, c-format
21477 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21478 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21481 msgid "Enter unique group name:"
21482 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21485 msgid "Group already defined!"
21486 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21489 #, c-format
21490 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21491 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21494 #: src/lengthcommon.cpp:37
21495 msgid "bp"
21496 msgstr "bp"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21499 #: src/lengthcommon.cpp:37
21500 msgid "cm"
21501 msgstr "cm"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21504 #: src/lengthcommon.cpp:38
21505 msgid "mm"
21506 msgstr "mm"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21509 msgid "Select graphics file"
21510 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21513 msgid "Clipart|#C#c"
21514 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21519 msgid "Thin Space"
21520 msgstr "Espacio delgado"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21524 msgid "Medium Space"
21525 msgstr "Espacio medio"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21529 msgid "Thick Space"
21530 msgstr "Espacio grueso"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21533 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21535 msgid "Negative Thin Space"
21536 msgstr "Espacio delgado negativo"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21540 msgid "Negative Medium Space"
21541 msgstr "Espacio medio negativo"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21545 msgid "Negative Thick Space"
21546 msgstr "Espacio grueso negativo"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21550 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21551 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21555 msgid "Quad (1 em)"
21556 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21560 msgid "Double Quad (2 em)"
21561 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21565 msgid "Interword Space"
21566 msgstr "Espacio entre palabras"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21570 msgid "Horizontal Fill"
21571 msgstr "Relleno horizontal"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21574 msgid ""
21575 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21576 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21577 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21578 msgstr ""
21579 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21580 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21581 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21584 msgid "Hyperlink"
21585 msgstr "Hiperenlace"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21588 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21592 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21593 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21596 msgid "Select document to include"
21597 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21600 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21601 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21604 msgid "Index Entry Settings"
21605 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21608 msgid "Label Color"
21609 msgstr "Color de la etiqueta"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21612 msgid "Cannot remove standard index"
21613 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21616 msgid "The default index cannot be removed."
21617 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21620 msgid "Enter new index name"
21621 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21624 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21625 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21628 msgid "unknown"
21629 msgstr " desconocido"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21632 msgid "shortcut"
21633 msgstr "atajo"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21636 msgid "shortcuts"
21637 msgstr "atajos"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21640 msgid "lyxrc"
21641 msgstr "lyxrc"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21644 msgid "package"
21645 msgstr "paquete"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21648 msgid "textclass"
21649 msgstr "clase de texto"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21652 msgid "menu"
21653 msgstr "menú"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21656 msgid "icon"
21657 msgstr "icono"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21660 msgid "buffer"
21661 msgstr "buffer"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21664 msgid "lyxinfo"
21665 msgstr "infolyx"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21668 msgid "Shift-"
21669 msgstr "Mayúsculas-"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21672 msgid "Control-"
21673 msgstr "Control-"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21676 msgid "Option-"
21677 msgstr "Opcion-"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21680 msgid "Command-"
21681 msgstr "Comando-"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21684 msgid "Label"
21685 msgstr "Etiqueta"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21688 msgid "No language"
21689 msgstr "Ningún idioma"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21692 msgid "Program Listing Settings"
21693 msgstr "Configuración de listados de programa"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21696 msgid "No dialect"
21697 msgstr "Ningún dialecto"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21701 msgid "LaTeX Log"
21702 msgstr "Registro de LaTeX"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21705 msgid "LyX2LyX"
21706 msgstr "LyX2LyX"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21709 msgid "Literate Programming Build Log"
21710 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21713 msgid "lyx2lyx Error Log"
21714 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21717 msgid "Version Control Log"
21718 msgstr "Registro del control de versiones"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21721 msgid "Log file not found."
21722 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21725 msgid "No literate programming build log file found."
21726 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21729 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21730 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21733 msgid "No version control log file found."
21734 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21737 msgid "Math Matrix"
21738 msgstr "Matriz matemática"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21741 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21742 msgid "Nomenclature"
21743 msgstr "Nomenclatura"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21746 msgid "Note Settings"
21747 msgstr "Configuración de la nota"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21750 msgid "Paragraph Settings"
21751 msgstr "Configuración del párrafo"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21754 msgid ""
21755 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21756 "\n"
21757 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21758 msgstr ""
21759 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21760 "\n"
21761 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21764 msgid "Phantom Settings"
21765 msgstr "Configuración del fantasma"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21768 msgid "System files|#S#s"
21769 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21772 msgid "User files|#U#u"
21773 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21776 msgid "Look & Feel"
21777 msgstr "Apariencia"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21780 msgid "Language Settings"
21781 msgstr "Configuración del idioma"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21784 msgid "File Handling"
21785 msgstr "Gestión de archivos"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21788 msgid "Keyboard/Mouse"
21789 msgstr "Teclado/Ratón"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21792 msgid "Input Completion"
21793 msgstr "Autocompletar"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
21796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818
21798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21799 msgid "Co&mmand:"
21800 msgstr "&Comando:"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21803 msgid "Screen Fonts"
21804 msgstr "Fuentes de pantalla"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21807 msgid "Paths"
21808 msgstr "Rutas"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21811 msgid "Select directory for example files"
21812 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21815 msgid "Select a document templates directory"
21816 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21819 msgid "Select a temporary directory"
21820 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21823 msgid "Select a backups directory"
21824 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21827 msgid "Select a document directory"
21828 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21831 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21832 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21835 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21836 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21839 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21840 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21844 msgid "Spellchecker"
21845 msgstr "Corrector ortográfico"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21848 msgid "Native"
21849 msgstr "Nativo"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21852 msgid "Aspell"
21853 msgstr "Aspell"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21856 msgid "Enchant"
21857 msgstr "Enchant"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21860 msgid "Hunspell"
21861 msgstr "Hunspell"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21864 msgid "Converters"
21865 msgstr "Convertidores"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21868 msgid "File Formats"
21869 msgstr "Formatos de archivo"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949
21872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21873 msgid "Format in use"
21874 msgstr "Formato en uso"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21877 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21878 msgstr "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un convertidor. Quita el convertidor primero."
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21881 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21882 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21885 msgid "LyX needs to be restarted!"
21886 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21889 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21890 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21893 msgid "Printer"
21894 msgstr "Impresora"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
21897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21898 msgid "User Interface"
21899 msgstr "Interfaz de usuario"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21902 msgid "Control"
21903 msgstr "Control"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21906 msgid "Shortcuts"
21907 msgstr "Atajos de teclado"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21910 msgid "Function"
21911 msgstr "Función"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21914 msgid "Shortcut"
21915 msgstr "Atajo"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21918 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21919 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21922 msgid "Mathematical Symbols"
21923 msgstr "Símbolos matemáticos"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21926 msgid "Document and Window"
21927 msgstr "Documento y ventanas"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21930 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21931 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21934 msgid "System and Miscellaneous"
21935 msgstr "Sistema y misceláneos"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
21938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21939 msgid "Res&tore"
21940 msgstr "&Restaurar"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
21943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21946 msgid "Failed to create shortcut"
21947 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21950 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21951 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21954 msgid "Invalid or empty key sequence"
21955 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21958 #, c-format
21959 msgid ""
21960 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21961 "%2$s\n"
21962 "You need to remove that binding before creating a new one."
21963 msgstr ""
21964 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21965 "%2$s\n"
21966 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21969 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21970 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21973 msgid "Identity"
21974 msgstr "Identidad"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21977 msgid "Choose bind file"
21978 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21981 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21982 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21985 msgid "Choose UI file"
21986 msgstr "Elegir archivo UI"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21989 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21990 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21993 msgid "Choose keyboard map"
21994 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21997 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21998 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22001 msgid "Print Document"
22002 msgstr "Imprimir documento"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22005 msgid "Print to file"
22006 msgstr "Imprimir en archivo"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22009 msgid "PostScript files (*.ps)"
22010 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
22013 msgid "Nomenclature settings"
22014 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
22017 msgid "Longest label width"
22018 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22021 msgid "Index Settings"
22022 msgstr "Configuración del índice"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22025 msgid "<All indexes>"
22026 msgstr "<Todos los índices>"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22029 msgid "Progress/Debug Messages"
22030 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22033 msgid "Debug Level"
22034 msgstr "Nivel de depuración"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22037 msgid "Set"
22038 msgstr "Establecer"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22041 msgid "Cross-reference"
22042 msgstr "Referencia cruzada"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22045 msgid "&Go Back"
22046 msgstr "&Volver"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22049 msgid "Jump back"
22050 msgstr "Saltar hacia atrás"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22053 msgid "Jump to label"
22054 msgstr "Saltar a etiqueta"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22057 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22058 msgid "<No prefix>"
22059 msgstr "<Sin prefijo>"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22062 msgid "Find and Replace"
22063 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22066 msgid "Send Document to Command"
22067 msgstr "Enviar documento al comando"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22070 msgid "Show File"
22071 msgstr "Mostrar Archivo"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22074 msgid "Error -> Cannot load file!"
22075 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
22078 #, c-format
22079 msgid "%1$d words checked."
22080 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
22083 msgid "One word checked."
22084 msgstr "Una palabra comprobada."
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
22087 msgid "Spelling check completed"
22088 msgstr "Corrección ortográfica completada"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22091 msgid "Basic Latin"
22092 msgstr "Latín básico"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22095 msgid "Latin-1 Supplement"
22096 msgstr "Latín-1 suplementario"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22099 msgid "Latin Extended-A"
22100 msgstr "Latín extendido-A"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22103 msgid "Latin Extended-B"
22104 msgstr "Latín extendido-B"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22107 msgid "IPA Extensions"
22108 msgstr "Extensiones IPA"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22111 msgid "Spacing Modifier Letters"
22112 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22115 msgid "Combining Diacritical Marks"
22116 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22119 msgid "Cyrillic"
22120 msgstr "Cirílico"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22123 msgid "Arabic"
22124 msgstr "Árabe"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22127 msgid "Devanagari"
22128 msgstr "Devánagari"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22131 msgid "Bengali"
22132 msgstr "Bengalí"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22135 msgid "Gurmukhi"
22136 msgstr "Gurmukhi"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22139 msgid "Gujarati"
22140 msgstr "Guyaratí"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22143 msgid "Oriya"
22144 msgstr "Oriya"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22147 msgid "Tamil"
22148 msgstr "Tamil"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22151 msgid "Telugu"
22152 msgstr "Telugú"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22155 msgid "Kannada"
22156 msgstr "Canarés"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22159 msgid "Malayalam"
22160 msgstr "Malayalam"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22163 msgid "Lao"
22164 msgstr "Laosiano"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22167 msgid "Tibetan"
22168 msgstr "Tibetano"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22171 msgid "Georgian"
22172 msgstr "Georgiano"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22175 msgid "Hangul Jamo"
22176 msgstr "Hangul Jamo"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22179 msgid "Phonetic Extensions"
22180 msgstr "Extensiones fonéticas"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22183 msgid "Latin Extended Additional"
22184 msgstr "Latín extendido adicional"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22187 msgid "Greek Extended"
22188 msgstr "Griego extendido"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22191 msgid "General Punctuation"
22192 msgstr "Puntuación general"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22195 msgid "Superscripts and Subscripts"
22196 msgstr "Superíndices y subíndices"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22199 msgid "Currency Symbols"
22200 msgstr "Símbolos monetarios"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22203 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22204 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22207 msgid "Letterlike Symbols"
22208 msgstr "Símbolos de letra"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22211 msgid "Number Forms"
22212 msgstr "Formas numerales"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22215 msgid "Mathematical Operators"
22216 msgstr "Operadores matemáticos"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22219 msgid "Miscellaneous Technical"
22220 msgstr "Técnicos varios"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22223 msgid "Control Pictures"
22224 msgstr "Pictogramas de control"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22227 msgid "Optical Character Recognition"
22228 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22231 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22232 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22235 msgid "Box Drawing"
22236 msgstr "Dibujo de marcos"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22239 msgid "Block Elements"
22240 msgstr "Elementos de bloque"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22243 msgid "Geometric Shapes"
22244 msgstr "Formas geométricas"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22247 msgid "Miscellaneous Symbols"
22248 msgstr "Símbolos varios"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22251 msgid "Dingbats"
22252 msgstr "Dingbats"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22255 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22256 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22259 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22260 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22263 msgid "Hiragana"
22264 msgstr "Hiragana"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22267 msgid "Katakana"
22268 msgstr "Katakana"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22271 msgid "Bopomofo"
22272 msgstr "Zhuyin"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22275 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22276 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22279 msgid "Kanbun"
22280 msgstr "Kanbun"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22283 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22284 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22287 msgid "CJK Compatibility"
22288 msgstr "Compatibilidad CJK"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22291 msgid "CJK Unified Ideographs"
22292 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22295 msgid "Hangul Syllables"
22296 msgstr "Sílabas hangul"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22299 msgid "High Surrogates"
22300 msgstr "Sustitutos altos"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22303 msgid "Private Use High Surrogates"
22304 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22307 msgid "Low Surrogates"
22308 msgstr "Sustitutos bajos"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22311 msgid "Private Use Area"
22312 msgstr "Área de uso privado"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22315 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22316 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22319 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22320 msgstr "Ligaduras"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22323 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22324 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22327 msgid "Combining Half Marks"
22328 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22331 msgid "CJK Compatibility Forms"
22332 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22335 msgid "Small Form Variants"
22336 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22339 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22340 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22343 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22344 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22347 msgid "Specials"
22348 msgstr "Especiales"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22351 msgid "Linear B Syllabary"
22352 msgstr "Silabario lineal B"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22355 msgid "Linear B Ideograms"
22356 msgstr "Ideogramas lineal B"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22359 msgid "Aegean Numbers"
22360 msgstr "Números egeos"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22363 msgid "Ancient Greek Numbers"
22364 msgstr "Números en griego antiguo"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22367 msgid "Old Italic"
22368 msgstr "Cursiva antigua"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22371 msgid "Gothic"
22372 msgstr "Gótico"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22375 msgid "Ugaritic"
22376 msgstr "Ugarítico"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22379 msgid "Old Persian"
22380 msgstr "Persa antiguo"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22383 msgid "Deseret"
22384 msgstr "Deseret"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22387 msgid "Shavian"
22388 msgstr "Shavian"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22391 msgid "Osmanya"
22392 msgstr "Osmanya"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22395 msgid "Cypriot Syllabary"
22396 msgstr "Silabario chipriota"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22399 msgid "Kharoshthi"
22400 msgstr "Kharoshthi"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22403 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22404 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22407 msgid "Musical Symbols"
22408 msgstr "Símbolos musicales"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22411 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22412 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22415 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22416 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22419 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22420 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22423 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22424 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22427 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22428 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22431 msgid "Tags"
22432 msgstr "Pestañas"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22435 msgid "Variation Selectors Supplement"
22436 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22439 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22440 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22443 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22444 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22447 msgid "Character: "
22448 msgstr "Carácter: "
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22451 msgid "Code Point: "
22452 msgstr "Punto de código:"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22455 msgid "Symbols"
22456 msgstr "Símbolos"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22459 msgid "Insert Table"
22460 msgstr "Insertar tabla"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22463 msgid "TeX Information"
22464 msgstr "Información TeX"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22467 msgid "No thesaurus available for this language!"
22468 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22471 msgid "Outline"
22472 msgstr "Contorno"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22475 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22476 msgid "auto"
22477 msgstr "auto"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22480 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22481 msgid "off"
22482 msgstr "desactivada"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22485 #, c-format
22486 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22487 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22490 msgid "version "
22491 msgstr "versión"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22494 msgid "unknown version"
22495 msgstr "versión desconocida"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22498 msgid "Small-sized icons"
22499 msgstr "Iconos pequeños"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22502 msgid "Normal-sized icons"
22503 msgstr "Iconos normales"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22506 msgid "Big-sized icons"
22507 msgstr "Iconos grandes"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22510 msgid "Exit LyX"
22511 msgstr "Salir de LyX"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22514 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22515 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22518 msgid "Welcome to LyX!"
22519 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22522 msgid "Automatic save failed!"
22523 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22526 msgid "Automatic save done."
22527 msgstr "Guardado automático hecho."
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22530 msgid "Command not allowed without any document open"
22531 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22534 #, c-format
22535 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22536 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22539 msgid "Select template file"
22540 msgstr "Seleccionar plantilla"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22544 msgid "Templates|#T#t"
22545 msgstr "Plantillas|#T#t"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22548 msgid "Document not loaded."
22549 msgstr "Documento no cargado."
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22552 msgid "Select document to open"
22553 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22558 msgid "Examples|#E#e"
22559 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22562 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22563 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22566 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22567 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22570 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22571 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22574 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22575 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22578 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22579 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22581 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
22583 msgid "Invalid filename"
22584 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22587 #, c-format
22588 msgid ""
22589 "The directory in the given path\n"
22590 "%1$s\n"
22591 "does not exist."
22592 msgstr ""
22593 "El directorio en la ruta dada\n"
22594 "%1$s\n"
22595 "no existe."
22596
22597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22598 #, c-format
22599 msgid "Opening document %1$s..."
22600 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22601
22602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
22603 #, c-format
22604 msgid "Document %1$s opened."
22605 msgstr "Documento %1$s abierto."
22606
22607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
22608 msgid "Version control detected."
22609 msgstr "Detectado Control de versiones."
22610
22611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
22612 #, c-format
22613 msgid "Could not open document %1$s"
22614 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22617 msgid "Couldn't import file"
22618 msgstr "No se pudo importar archivo"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
22621 #, c-format
22622 msgid "No information for importing the format %1$s."
22623 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22626 #, c-format
22627 msgid "Select %1$s file to import"
22628 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
22632 #, c-format
22633 msgid ""
22634 "The document %1$s already exists.\n"
22635 "\n"
22636 "Do you want to overwrite that document?"
22637 msgstr ""
22638 "El documento %1$s ya existe.\n"
22639 "\n"
22640 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
22643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22644 msgid "Overwrite document?"
22645 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22648 #, c-format
22649 msgid "Importing %1$s..."
22650 msgstr "Importando %1$s..."
22651
22652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22653 msgid "imported."
22654 msgstr "importado."
22655
22656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
22657 msgid "file not imported!"
22658 msgstr "¡archivo no importado!"
22659
22660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22661 msgid "newfile"
22662 msgstr "archivo nuevo"
22663
22664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22665 msgid "Select LyX document to insert"
22666 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22667
22668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
22670 msgid "Absolute filename expected."
22671 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22672
22673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22674 msgid "Select file to insert"
22675 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22676
22677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
22678 msgid "All Files (*)"
22679 msgstr "Todos los archivos (*)"
22680
22681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
22682 msgid "Choose a filename to save document as"
22683 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22687 msgid "&Rename"
22688 msgstr "&Renombrar"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
22691 #, c-format
22692 msgid ""
22693 "The document %1$s could not be saved.\n"
22694 "\n"
22695 "Do you want to rename the document and try again?"
22696 msgstr ""
22697 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22698 "\n"
22699 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22702 msgid "Rename and save?"
22703 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22706 msgid "&Retry"
22707 msgstr "&Reintentar"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22710 msgid "Close document "
22711 msgstr "Cerrar documento"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22714 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22715 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22716
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
22718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
22719 #, c-format
22720 msgid ""
22721 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22722 "\n"
22723 "Do you want to save the document?"
22724 msgstr ""
22725 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22726 "\n"
22727 "¿Desea guardar el documento?"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
22730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22731 msgid "Save new document?"
22732 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22735 #, c-format
22736 msgid ""
22737 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22738 "\n"
22739 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22740 msgstr ""
22741 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22742 "\n"
22743 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22744
22745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
22747 msgid "Save changed document?"
22748 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
22751 msgid "&Discard"
22752 msgstr "&Descartar"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
22755 #, c-format
22756 msgid ""
22757 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22758 "\n"
22759 "Do you want to save the document?"
22760 msgstr ""
22761 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22762 "\n"
22763 "¿Desea guardar el documento?"
22764
22765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
22766 #, c-format
22767 msgid ""
22768 "Document \n"
22769 "%1$s\n"
22770 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22771 msgstr ""
22772 "El documento\n"
22773 " %1$s\n"
22774 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
22775
22776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
22777 msgid "Reload externally changed document?"
22778 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22779
22780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
22781 msgid "Error when setting the locking property."
22782 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22783
22784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22785 msgid "Directory is not accessible."
22786 msgstr "Directorio no accesible."
22787
22788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
22789 #, c-format
22790 msgid "Opening child document %1$s..."
22791 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
22794 #, c-format
22795 msgid "Successful export to format: %1$s"
22796 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
22799 #, c-format
22800 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22801 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22802
22803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
22804 #, c-format
22805 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22806 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22807
22808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22809 #, c-format
22810 msgid "Error previewing format: %1$s"
22811 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22812
22813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
22814 msgid "Exporting ..."
22815 msgstr "Exportando ..."
22816
22817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22818 msgid "Previewing ..."
22819 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22820
22821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
22822 msgid "Document not loaded"
22823 msgstr "Documento no cargado"
22824
22825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
22826 #, c-format
22827 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22828 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22829
22830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
22831 msgid "Revert to saved document?"
22832 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22835 msgid "Saving all documents..."
22836 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22837
22838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22839 msgid "All documents saved."
22840 msgstr "Todos los documentos guardados."
22841
22842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
22843 #, c-format
22844 msgid "%1$s unknown command!"
22845 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22846
22847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22848 msgid "Please, preview the document first."
22849 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22850
22851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
22852 msgid "Couldn't proceed."
22853 msgstr "No se pudo proceder."
22854
22855 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22856 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22857 msgid "LaTeX Source"
22858 msgstr "Fuente LaTeX"
22859
22860 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22861 msgid "DocBook Source"
22862 msgstr "Fuente DocBook"
22863
22864 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22865 msgid "Literate Source"
22866 msgstr "Fuente Literate"
22867
22868 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22869 msgid " (version control, locking)"
22870 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22871
22872 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22873 msgid " (version control)"
22874 msgstr " (control de versiones)"
22875
22876 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22877 msgid " (changed)"
22878 msgstr " (modificado)"
22879
22880 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22881 msgid " (read only)"
22882 msgstr " (sólo lectura)"
22883
22884 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22885 msgid "Close File"
22886 msgstr "Cerrar archivo"
22887
22888 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22889 msgid "Hide tab"
22890 msgstr "Ocultar pestaña"
22891
22892 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22893 msgid "Close tab"
22894 msgstr "Cerrar pestaña"
22895
22896 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22897 msgid "Wrap Float Settings"
22898 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22899
22900 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22901 msgid "Click to detach"
22902 msgstr "Clic para separar"
22903
22904 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22905 #, c-format
22906 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22907 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22908
22909 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22910 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22911 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22912 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22913
22914 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22915 msgid " (unknown)"
22916 msgstr " (desconocido)"
22917
22918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22919 msgid "No Group"
22920 msgstr "Sin grupo"
22921
22922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747
22923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22924 msgid "More Spelling Suggestions"
22925 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22926
22927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22928 msgid "Add to personal dictionary|c"
22929 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22930
22931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22932 msgid "Ignore all|I"
22933 msgstr "Ignorar todo|t"
22934
22935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22936 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22937 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22938
22939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22940 msgid "Language|L"
22941 msgstr "Idioma|I"
22942
22943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22944 msgid "More Languages ...|M"
22945 msgstr "Más idiomas ...|M"
22946
22947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
22948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22949 msgid "Invisible"
22950 msgstr "Invisible"
22951
22952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22953 msgid "<No Documents Open>"
22954 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22955
22956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22957 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22958 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22959
22960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22961 msgid "View (Other Formats)|F"
22962 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22963
22964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22965 msgid "Update (Other Formats)|p"
22966 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22967
22968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22969 #, c-format
22970 msgid "View [%1$s]|V"
22971 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22972
22973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22974 #, c-format
22975 msgid "Update [%1$s]|U"
22976 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22977
22978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22979 msgid "No Custom Insets Defined!"
22980 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22981
22982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22983 msgid "<No Document Open>"
22984 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22985
22986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22987 msgid "Master Document"
22988 msgstr "Documento maestro"
22989
22990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22991 msgid "Open Navigator..."
22992 msgstr "Abrir en el navegador..."
22993
22994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22995 msgid "Other Lists"
22996 msgstr "Otras listas"
22997
22998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22999 msgid "<Empty Table of Contents>"
23000 msgstr "<Índice general vacío>"
23001
23002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23003 msgid "Other Toolbars"
23004 msgstr "Otras"
23005
23006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
23007 msgid "No Branches Set for Document!"
23008 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
23009
23010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23011 msgid "Index Entry|d"
23012 msgstr "Entrada de índice|d"
23013
23014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
23015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
23016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23017 msgid "Index Entry"
23018 msgstr "Entrada de índice"
23019
23020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
23021 msgid "No Citation in Scope!"
23022 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
23023
23024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
23025 msgid "No Action Defined!"
23026 msgstr "¡Acción no definida!"
23027
23028 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23029 #, c-format
23030 msgid "Export %1$s"
23031 msgstr "Exportar %1$s"
23032
23033 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23034 #, c-format
23035 msgid "Import %1$s"
23036 msgstr "Importar %1$s"
23037
23038 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23039 #, c-format
23040 msgid "Update %1$s"
23041 msgstr "Actualizar %1$s"
23042
23043 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23044 #, c-format
23045 msgid "View %1$s"
23046 msgstr "Ver %1$s"
23047
23048 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23049 msgid "space"
23050 msgstr "espacio"
23051
23052 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23053 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23054 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
23055
23056 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23057 msgid "Could not update TeX information"
23058 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
23059
23060 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23061 #, c-format
23062 msgid "The script `%1$s' failed."
23063 msgstr "El guión `%s' falló."
23064
23065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23066 msgid "All Files "
23067 msgstr "Todos los archivos (*)"
23068
23069 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23070 #: src/insets/InsetTOC.cpp:55
23071 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
23072 msgid "Table of Contents"
23073 msgstr "Índice general"
23074
23075 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23076 msgid "List of Graphics"
23077 msgstr "Lista de gráficos"
23078
23079 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23080 msgid "List of Equations"
23081 msgstr "Lista de ecuaciones"
23082
23083 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23084 msgid "List of Footnotes"
23085 msgstr "Lista de notas al pie"
23086
23087 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23088 msgid "List of Listings"
23089 msgstr "Lista de Listados de programa"
23090
23091 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23092 msgid "List of Indexes"
23093 msgstr "Lista de índices"
23094
23095 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23096 msgid "List of Marginal notes"
23097 msgstr "Lista de notas al margen"
23098
23099 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23100 msgid "List of Notes"
23101 msgstr "Lista de notas"
23102
23103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23104 msgid "List of Citations"
23105 msgstr "Lista de citas"
23106
23107 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23108 msgid "Labels and References"
23109 msgstr "Etiquetas y referencias"
23110
23111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23112 msgid "List of Branches"
23113 msgstr "Lista de ramas"
23114
23115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23116 msgid "List of Changes"
23117 msgstr "Lista de cambios"
23118
23119 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
23120 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23121 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
23122
23123 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
23125 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
23127 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
23128 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
23129
23130 #: src/insets/Inset.cpp:88
23131 msgid "Bibliography Entry"
23132 msgstr "Entrada de bibliografía"
23133
23134 #: src/insets/Inset.cpp:91
23135 msgid "TeX Code"
23136 msgstr "Código TeX"
23137
23138 #: src/insets/Inset.cpp:111
23139 msgid "Horizontal Space"
23140 msgstr "Espacio horizontal"
23141
23142 #: src/insets/Inset.cpp:112
23143 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23144 msgid "Vertical Space"
23145 msgstr "Espacio vertical"
23146
23147 #: src/insets/Inset.cpp:157
23148 msgid "Horizontal Math Space"
23149 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
23150
23151 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23152 msgid "Keys must be unique!"
23153 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
23154
23155 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23156 #, c-format
23157 msgid ""
23158 "The key %1$s already exists,\n"
23159 "it will be changed to %2$s."
23160 msgstr ""
23161 "La clave %1$s ya existe,\n"
23162 "se cambiará por %2$s."
23163
23164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
23165 #, c-format
23166 msgid ""
23167 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23168 "If you proceed, all of them will be opened."
23169 msgstr ""
23170 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
23171 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
23172
23173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23174 msgid "Open Databases?"
23175 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
23176
23177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23178 msgid "&Proceed"
23179 msgstr "Continuar"
23180
23181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
23182 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23183 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
23184
23185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
23186 msgid "Databases:"
23187 msgstr "Bases de datos:"
23188
23189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
23190 msgid "Style File:"
23191 msgstr "Archivo de estilo:"
23192
23193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
23194 msgid "Lists:"
23195 msgstr "Listas:"
23196
23197 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
23198 msgid "included in TOC"
23199 msgstr "incluido en el IG"
23200
23201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23203 msgid "Export Warning!"
23204 msgstr "¡Aviso de exportar!"
23205
23206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
23207 msgid ""
23208 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23209 "BibTeX will be unable to find them."
23210 msgstr ""
23211 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23212 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23213
23214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
23215 msgid ""
23216 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23217 "BibTeX will be unable to find it."
23218 msgstr ""
23219 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23220 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23221
23222 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23223 msgid "simple frame"
23224 msgstr "marco simple"
23225
23226 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23227 msgid "frameless"
23228 msgstr "sin marco"
23229
23230 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23231 msgid "simple frame, page breaks"
23232 msgstr "marco sencillo, salto de página"
23233
23234 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23235 msgid "oval, thin"
23236 msgstr "ovalado, fino"
23237
23238 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23239 msgid "oval, thick"
23240 msgstr "ovalado, grueso"
23241
23242 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23243 msgid "drop shadow"
23244 msgstr "borde sombreado"
23245
23246 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23247 msgid "shaded background"
23248 msgstr "fondo sombreado"
23249
23250 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23251 msgid "double frame"
23252 msgstr "doble marco"
23253
23254 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23255 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23256 #, c-format
23257 msgid "%1$s (%2$s)"
23258 msgstr "%1$s (%2$s)"
23259
23260 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23261 #, c-format
23262 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23263 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23264
23265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23266 msgid "active"
23267 msgstr "activa"
23268
23269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23271 msgid "non-active"
23272 msgstr "no activa"
23273
23274 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23275 #, c-format
23276 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23277 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23278
23279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23280 msgid "Branch: "
23281 msgstr "Rama: "
23282
23283 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23284 msgid "Branch (child only): "
23285 msgstr "Rama (solo hijo):"
23286
23287 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23288 msgid "Branch (undefined): "
23289 msgstr "Rama (no definida): "
23290
23291 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23292 msgid "Undef: "
23293 msgstr "Undef: "
23294
23295 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23296 msgid "branch"
23297 msgstr "rama"
23298
23299 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23300 #, c-format
23301 msgid "Sub-%1$s"
23302 msgstr "Sub-%1$s"
23303
23304 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
23305 msgid "No bibliography defined!"
23306 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23307
23308 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
23309 msgid "No citations selected!"
23310 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23311
23312 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
23313 msgid "not cited"
23314 msgstr "no citado"
23315
23316 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23317 msgid "LaTeX Command: "
23318 msgstr "Comando LaTeX: "
23319
23320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23321 msgid "InsetCommand Error: "
23322 msgstr "Error de comando de inserción: "
23323
23324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23326 msgid "Incompatible command name."
23327 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23328
23329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23330 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23331 msgid "InsetCommandParams Error: "
23332 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23333
23334 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23335 msgid "InsetCommandParams: "
23336 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23337
23338 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23339 msgid "Unknown parameter name: "
23340 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23341
23342 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23343 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23344 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23345
23346 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23347 msgid "Uncodable characters"
23348 msgstr "Caracteres no codificables"
23349
23350 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23351 #, c-format
23352 msgid ""
23353 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23354 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23355 "%2$s."
23356 msgstr ""
23357 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23358 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23359 "%2$s."
23360
23361 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23362 #, c-format
23363 msgid "External template %1$s is not installed"
23364 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23365
23366 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23367 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23368 msgid "float: "
23369 msgstr "flotante: "
23370
23371 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23372 #, c-format
23373 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23374 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23375
23376 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23377 msgid "float"
23378 msgstr "flotante"
23379
23380 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23381 msgid "subfloat: "
23382 msgstr "subflotante: "
23383
23384 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23385 msgid " (sideways)"
23386 msgstr " (de lado)"
23387
23388 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
23389 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23390 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23391
23392 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
23393 #, c-format
23394 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23395 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23396
23397 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
23398 #, c-format
23399 msgid "List of %1$s"
23400 msgstr "Lista de %1$s"
23401
23402 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23403 msgid "footnote"
23404 msgstr "Nota al pie"
23405
23406 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23408 #, c-format
23409 msgid ""
23410 "Could not copy the file\n"
23411 "%1$s\n"
23412 "into the temporary directory."
23413 msgstr ""
23414 "No se pudo copiar el archivo\n"
23415 "%1$s\n"
23416 "en el directorio temporal."
23417
23418 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23419 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23420 #, c-format
23421 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23422 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23423
23424 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23425 #, c-format
23426 msgid "Graphics file: %1$s"
23427 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23428
23429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23430 msgid "Verbatim Input"
23431 msgstr "Entrada Literal"
23432
23433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23434 msgid "Verbatim Input*"
23435 msgstr "Entrada Literal*"
23436
23437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23438 msgid "Include (excluded)"
23439 msgstr "Anexar (excluido)"
23440
23441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478
23442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
23443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
23444 msgid "Recursive input"
23445 msgstr "Entrada recurrente"
23446
23447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
23448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
23450 #, c-format
23451 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23452 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23453
23454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23455 #, c-format
23456 msgid ""
23457 "Included file `%1$s'\n"
23458 "has textclass `%2$s'\n"
23459 "while parent file has textclass `%3$s'."
23460 msgstr ""
23461 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23462 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23463 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23464
23465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23466 msgid "Different textclasses"
23467 msgstr "Clases de texto diferentes"
23468
23469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
23470 #, c-format
23471 msgid ""
23472 "Included file `%1$s'\n"
23473 "uses module `%2$s'\n"
23474 "which is not used in parent file."
23475 msgstr ""
23476 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23477 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23478 "que no es utilizado en el archivo padre."
23479
23480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
23481 msgid "Module not found"
23482 msgstr "Módulo no encontrado"
23483
23484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
23485 msgid "Unsupported Inclusion"
23486 msgstr "Inclusión no soportada"
23487
23488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
23489 #, c-format
23490 msgid ""
23491 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23492 "%1$s"
23493 msgstr ""
23494 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23495 "%1$s"
23496
23497 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23498 msgid "Index sorting failed"
23499 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23500
23501 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23502 #, c-format
23503 msgid ""
23504 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23505 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23506 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23507 "explained in the User Guide."
23508 msgstr ""
23509 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23510 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23511 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23512 "como se explica en la Guía del usuario."
23513
23514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23515 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23516 msgid "unknown type!"
23517 msgstr "¡tipo desconocido!"
23518
23519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23520 msgid "Unknown index type!"
23521 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23522
23523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23524 msgid "All indices"
23525 msgstr "Todos los índices"
23526
23527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23528 msgid "subindex"
23529 msgstr "subíndice"
23530
23531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23532 #, c-format
23533 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23534 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23535
23536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23537 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23538 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23539
23540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23544 msgid "undefined"
23545 msgstr "indefinido"
23546
23547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23549 msgid "yes"
23550 msgstr "sí"
23551
23552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23554 msgid "no"
23555 msgstr "no"
23556
23557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23558 msgid "No version control"
23559 msgstr "No hay control de versiones"
23560
23561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23562 #, c-format
23563 msgid "[[%1$s unknown]]"
23564 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23565
23566 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23567 msgid "Label names must be unique!"
23568 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23569
23570 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23571 #, c-format
23572 msgid ""
23573 "The label %1$s already exists,\n"
23574 "it will be changed to %2$s."
23575 msgstr ""
23576 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23577 "se cambiará por %2$s."
23578
23579 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23580 msgid "DUPLICATE: "
23581 msgstr "DUPLICADO:"
23582
23583 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23584 msgid "no more lstline delimiters available"
23585 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23586
23587 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23588 msgid "Running out of delimiters"
23589 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23590
23591 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23592 msgid ""
23593 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23594 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23595 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23596 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23597 "must investigate!"
23598 msgstr ""
23599 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23600 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23601 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23602 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23603 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23604
23605 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23606 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23607 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23608
23609 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23610 #, c-format
23611 msgid ""
23612 "The following characters in one of the program listings are\n"
23613 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23614 "%1$s."
23615 msgstr ""
23616 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23617 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23618 "\"%1$s."
23619
23620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23621 msgid "A value is expected."
23622 msgstr "Se espera un valor."
23623
23624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23630 msgid "Unbalanced braces!"
23631 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23632
23633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23634 msgid "Please specify true or false."
23635 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23636
23637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23638 msgid "Only true or false is allowed."
23639 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23640
23641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23642 msgid "Please specify an integer value."
23643 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23644
23645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23646 msgid "An integer is expected."
23647 msgstr "Se espera un entero."
23648
23649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23650 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23651 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23652
23653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23654 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23655 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23656
23657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23658 #, c-format
23659 msgid "Please specify one of %1$s."
23660 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23661
23662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23663 #, c-format
23664 msgid "Try one of %1$s."
23665 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23666
23667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23668 #, c-format
23669 msgid "I guess you mean %1$s."
23670 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23671
23672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23673 #, c-format
23674 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23675 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23676
23677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23678 #, c-format
23679 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23680 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23681
23682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23683 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23684 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23685
23686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23687 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23688 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23689
23690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23691 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23692 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23693
23694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23695 msgid "Enter something like \\color{white}"
23696 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23697
23698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23699 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23700 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23701
23702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23703 msgid "auto, last or a number"
23704 msgstr "auto, last o un número"
23705
23706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23707 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23708 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23709
23710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23711 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23712 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23713
23714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23715 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23716 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23717
23718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23719 #, c-format
23720 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23721 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23722
23723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23724 #, c-format
23725 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23726 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23727
23728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23729 #, c-format
23730 msgid "Parameter %1$s: "
23731 msgstr "Parámetro %1$s: "
23732
23733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23734 #, c-format
23735 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23736 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23737
23738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23739 #, c-format
23740 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23741 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23742
23743 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23744 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23745 msgid "New Page"
23746 msgstr "Página nueva"
23747
23748 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23749 msgid "Clear Page"
23750 msgstr "Limpiar página"
23751
23752 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23753 msgid "Clear Double Page"
23754 msgstr "Limpiar página doble"
23755
23756 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23757 msgid "Nom: "
23758 msgstr "Nom:"
23759
23760 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23761 msgid "Nomenclature Symbol: "
23762 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23763
23764 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23765 msgid "Description: "
23766 msgstr "Descripción:"
23767
23768 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23769 msgid "Sorting: "
23770 msgstr "Clasificación:"
23771
23772 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23773 msgid "Note[[InsetNote]]"
23774 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23775
23776 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23777 msgid "Greyed out"
23778 msgstr "Resaltado en gris"
23779
23780 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23781 msgid "HPhantom"
23782 msgstr "FantasmaH"
23783
23784 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23785 msgid "VPhantom"
23786 msgstr "FantasmaV"
23787
23788 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23789 msgid "phantom"
23790 msgstr "fantasma"
23791
23792 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23793 msgid "hphantom"
23794 msgstr "fantasmah"
23795
23796 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23797 msgid "vphantom"
23798 msgstr "fantasmav"
23799
23800 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23801 msgid "elsewhere"
23802 msgstr "en otros sitios"
23803
23804 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23805 msgid "BROKEN: "
23806 msgstr "ROTO:"
23807
23808 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23809 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23810 msgid "Ref: "
23811 msgstr "Ref: "
23812
23813 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23814 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23815 msgid "Equation"
23816 msgstr "Ecuación"
23817
23818 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23819 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23820 msgid "EqRef: "
23821 msgstr "EqRef: "
23822
23823 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23824 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23825 msgid "Page Number"
23826 msgstr "Número de página"
23827
23828 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23829 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23830 msgid "Page: "
23831 msgstr "Página: "
23832
23833 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23834 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23835 msgid "Textual Page Number"
23836 msgstr "Número de página textual"
23837
23838 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23839 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23840 msgid "TextPage: "
23841 msgstr "Página de texto: "
23842
23843 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23844 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23845 msgid "Standard+Textual Page"
23846 msgstr "Estándar+Página de texto"
23847
23848 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23849 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23850 msgid "Ref+Text: "
23851 msgstr "Referencia+Texto: "
23852
23853 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23854 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23855 msgid "PrettyRef"
23856 msgstr "PrettyRef"
23857
23858 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23859 msgid "FrmtRef: "
23860 msgstr "FrmtRef: "
23861
23862 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23863 msgid "Reference to Name"
23864 msgstr "Referencia a Nombre"
23865
23866 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23867 msgid "NameRef:"
23868 msgstr "RefNombre:"
23869
23870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23871 msgid "Protected Space"
23872 msgstr "Espacio protegido"
23873
23874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23875 msgid "Quad Space"
23876 msgstr "Cuadratín"
23877
23878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23879 msgid "Double Quad Space"
23880 msgstr "Doble cuadratín"
23881
23882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23883 msgid "Enspace"
23884 msgstr "Medio cuadratín"
23885
23886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23887 msgid "Enskip"
23888 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23889
23890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23891 msgid "Protected Horizontal Fill"
23892 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23893
23894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23895 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23896 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23897
23898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23899 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23900 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23901
23902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23903 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23904 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23905
23906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23907 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23908 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23909
23910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23911 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23912 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23913
23914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23915 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23916 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23917
23918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23919 #, c-format
23920 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23921 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23922
23923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23924 #, c-format
23925 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23926 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23927
23928 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23929 msgid "Unknown TOC type"
23930 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23931
23932 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23933 msgid "Selection size should match clipboard content."
23934 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
23935
23936 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23937 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23938 msgid "wrap: "
23939 msgstr "envoltorio: "
23940
23941 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23942 msgid "wrap"
23943 msgstr "envolver"
23944
23945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23946 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23947 msgid "Not shown."
23948 msgstr " Oculto."
23949
23950 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23951 msgid "Loading..."
23952 msgstr "Cargando..."
23953
23954 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23955 msgid "Converting to loadable format..."
23956 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23957
23958 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23959 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23960 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23961
23962 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23963 msgid "Scaling etc..."
23964 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23965
23966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23967 msgid "Ready to display"
23968 msgstr "Listo para mostrar"
23969
23970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23971 msgid "No file found!"
23972 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23973
23974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23975 msgid "Error converting to loadable format"
23976 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23977
23978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23979 msgid "Error loading file into memory"
23980 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23981
23982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23983 msgid "Error generating the pixmap"
23984 msgstr "Error al generar pixmap"
23985
23986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23987 msgid "No image"
23988 msgstr "Ninguna imagen"
23989
23990 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23991 msgid "Preview loading"
23992 msgstr "Cargando vista preliminar"
23993
23994 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23995 msgid "Preview ready"
23996 msgstr "Vista preliminar preparada"
23997
23998 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23999 msgid "Preview failed"
24000 msgstr "La vista preliminar falló"
24001
24002 #: src/lengthcommon.cpp:37
24003 msgid "cc[[unit of measure]]"
24004 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
24005
24006 #: src/lengthcommon.cpp:37
24007 msgid "dd"
24008 msgstr "dd"
24009
24010 #: src/lengthcommon.cpp:37
24011 msgid "em"
24012 msgstr "em"
24013
24014 #: src/lengthcommon.cpp:38
24015 msgid "ex"
24016 msgstr "ex"
24017
24018 #: src/lengthcommon.cpp:38
24019 msgid "mu[[unit of measure]]"
24020 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
24021
24022 #: src/lengthcommon.cpp:38
24023 msgid "pc"
24024 msgstr "pc"
24025
24026 #: src/lengthcommon.cpp:39
24027 msgid "pt"
24028 msgstr "pt"
24029
24030 #: src/lengthcommon.cpp:39
24031 msgid "sp"
24032 msgstr "sp"
24033
24034 #: src/lengthcommon.cpp:39
24035 msgid "Text Width %"
24036 msgstr "Ancho del texto %"
24037
24038 #: src/lengthcommon.cpp:40
24039 msgid "Column Width %"
24040 msgstr "Ancho de columna %"
24041
24042 #: src/lengthcommon.cpp:40
24043 msgid "Page Width %"
24044 msgstr "Ancho de página %"
24045
24046 #: src/lengthcommon.cpp:40
24047 msgid "Line Width %"
24048 msgstr "Ancho de línea %"
24049
24050 #: src/lengthcommon.cpp:41
24051 msgid "Text Height %"
24052 msgstr "Alto del texto %"
24053
24054 #: src/lengthcommon.cpp:41
24055 msgid "Page Height %"
24056 msgstr "Alto de página %"
24057
24058 #: src/lyxfind.cpp:138
24059 msgid "Search error"
24060 msgstr "Buscar error"
24061
24062 #: src/lyxfind.cpp:138
24063 msgid "Search string is empty"
24064 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
24065
24066 #: src/lyxfind.cpp:337
24067 msgid "String has been replaced."
24068 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
24069
24070 #: src/lyxfind.cpp:340
24071 msgid " strings have been replaced."
24072 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
24073
24074 #: src/lyxfind.cpp:1211
24075 msgid "Search text is empty!"
24076 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24077
24078 #: src/lyxfind.cpp:1225
24079 msgid "Invalid regular expression!"
24080 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
24081
24082 #: src/lyxfind.cpp:1230
24083 msgid "Match not found!"
24084 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
24085
24086 #: src/lyxfind.cpp:1234
24087 msgid "Match found!"
24088 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
24089
24090 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24091 #, c-format
24092 msgid " Macro: %1$s: "
24093 msgstr " Macro: %1$s: "
24094
24095 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24096 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
24097 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24098 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24099 #, c-format
24100 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24101 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
24102
24103 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24104 #, c-format
24105 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24106 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
24107
24108 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24109 #, c-format
24110 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24111 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
24112
24113 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24114 msgid "Cursor not in table"
24115 msgstr " El cursor no está en la tabla"
24116
24117 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24118 msgid "Only one row"
24119 msgstr "Solo una fila"
24120
24121 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24122 msgid "Only one column"
24123 msgstr "Solo una columna"
24124
24125 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24126 msgid "No hline to delete"
24127 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
24128
24129 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24130 msgid "No vline to delete"
24131 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
24132
24133 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24134 #, c-format
24135 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24136 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
24137
24138 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24139 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
24140 msgid "No number"
24141 msgstr "Ningún número"
24142
24143 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
24145 msgid "Number"
24146 msgstr "Número"
24147
24148 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
24149 #, c-format
24150 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24151 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
24152
24153 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
24154 #, c-format
24155 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24156 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
24157
24158 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
24159 #, c-format
24160 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24161 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
24162
24163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24164 msgid "create new math text environment ($...$)"
24165 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
24166
24167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24168 msgid "entered math text mode (textrm)"
24169 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
24170
24171 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24172 msgid "Regular expression editor mode"
24173 msgstr "Modo editor de expresión regular"
24174
24175 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617
24176 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24177 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24178 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
24179
24180 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622
24181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24182 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24183 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
24184
24185 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24186 msgid "Standard[[mathref]]"
24187 msgstr "Standard[[mathref]]"
24188
24189 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24190 msgid "FormatRef: "
24191 msgstr "RefFormato: "
24192
24193 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24194 msgid "optional"
24195 msgstr "opcional"
24196
24197 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24198 msgid "TeX"
24199 msgstr "TeX"
24200
24201 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24202 msgid "math macro"
24203 msgstr "macro de ecuación"
24204
24205 #: src/output.cpp:37
24206 #, c-format
24207 msgid ""
24208 "Could not open the specified document\n"
24209 "%1$s."
24210 msgstr ""
24211 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24212 "%1$s."
24213
24214 #: src/output_plaintext.cpp:136
24215 msgid "Abstract: "
24216 msgstr "Resumen: "
24217
24218 #: src/output_plaintext.cpp:148
24219 msgid "References: "
24220 msgstr "Referencias: "
24221
24222 #: src/support/debug.cpp:40
24223 msgid "No debugging messages"
24224 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24225
24226 #: src/support/debug.cpp:41
24227 msgid "General information"
24228 msgstr "Información general"
24229
24230 #: src/support/debug.cpp:42
24231 msgid "Program initialisation"
24232 msgstr "Inicialización del programa"
24233
24234 #: src/support/debug.cpp:43
24235 msgid "Keyboard events handling"
24236 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24237
24238 #: src/support/debug.cpp:44
24239 msgid "GUI handling"
24240 msgstr "Manejo de interfaz"
24241
24242 #: src/support/debug.cpp:45
24243 msgid "Lyxlex grammar parser"
24244 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24245
24246 #: src/support/debug.cpp:46
24247 msgid "Configuration files reading"
24248 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24249
24250 #: src/support/debug.cpp:47
24251 msgid "Custom keyboard definition"
24252 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24253
24254 #: src/support/debug.cpp:48
24255 msgid "LaTeX generation/execution"
24256 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24257
24258 #: src/support/debug.cpp:49
24259 msgid "Math editor"
24260 msgstr "Editor de ecuaciones"
24261
24262 #: src/support/debug.cpp:50
24263 msgid "Font handling"
24264 msgstr "Manejo de fuentes"
24265
24266 #: src/support/debug.cpp:51
24267 msgid "Textclass files reading"
24268 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24269
24270 #: src/support/debug.cpp:52
24271 msgid "Version control"
24272 msgstr "Control de versiones"
24273
24274 #: src/support/debug.cpp:53
24275 msgid "External control interface"
24276 msgstr "Interfaz de control externa"
24277
24278 #: src/support/debug.cpp:54
24279 msgid "Undo/Redo mechanism"
24280 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24281
24282 #: src/support/debug.cpp:55
24283 msgid "User commands"
24284 msgstr "Comandos del usuario"
24285
24286 #: src/support/debug.cpp:56
24287 msgid "The LyX Lexer"
24288 msgstr "El Lexxer de LyX"
24289
24290 #: src/support/debug.cpp:57
24291 msgid "Dependency information"
24292 msgstr "Información de dependencias"
24293
24294 #: src/support/debug.cpp:58
24295 msgid "LyX Insets"
24296 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24297
24298 #: src/support/debug.cpp:59
24299 msgid "Files used by LyX"
24300 msgstr "Archivos usados por LyX"
24301
24302 #: src/support/debug.cpp:60
24303 msgid "Workarea events"
24304 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24305
24306 #: src/support/debug.cpp:61
24307 msgid "Insettext/tabular messages"
24308 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24309
24310 #: src/support/debug.cpp:62
24311 msgid "Graphics conversion and loading"
24312 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24313
24314 #: src/support/debug.cpp:63
24315 msgid "Change tracking"
24316 msgstr "Seguimiento de cambios"
24317
24318 #: src/support/debug.cpp:64
24319 msgid "External template/inset messages"
24320 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24321
24322 #: src/support/debug.cpp:65
24323 msgid "RowPainter profiling"
24324 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24325
24326 #: src/support/debug.cpp:66
24327 msgid "Scrolling debugging"
24328 msgstr "Desplazando depuración"
24329
24330 #: src/support/debug.cpp:67
24331 msgid "Math macros"
24332 msgstr "Macros de ecuación"
24333
24334 #: src/support/debug.cpp:68
24335 msgid "RTL/Bidi"
24336 msgstr "RTL/Bidi"
24337
24338 #: src/support/debug.cpp:69
24339 msgid "Locale/Internationalisation"
24340 msgstr "Localización/Internacionalización"
24341
24342 #: src/support/debug.cpp:70
24343 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24344 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24345
24346 #: src/support/debug.cpp:71
24347 msgid "Find and replace mechanism"
24348 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24349
24350 #: src/support/debug.cpp:72
24351 msgid "Developers' general debug messages"
24352 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24353
24354 #: src/support/debug.cpp:73
24355 msgid "All debugging messages"
24356 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24357
24358 #: src/support/debug.cpp:152
24359 #, c-format
24360 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24361 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24362
24363 #: src/support/filetools.cpp:264
24364 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24365 msgstr "es"
24366
24367 #: src/support/os_win32.cpp:444
24368 msgid "System file not found"
24369 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24370
24371 #: src/support/os_win32.cpp:445
24372 msgid ""
24373 "Unable to load shfolder.dll\n"
24374 "Please install."
24375 msgstr ""
24376 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24377 "Por favor instalar."
24378
24379 #: src/support/os_win32.cpp:450
24380 msgid "System function not found"
24381 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24382
24383 #: src/support/os_win32.cpp:451
24384 msgid ""
24385 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24386 "Don't know how to proceed. Sorry."
24387 msgstr ""
24388 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24389 "No se sabe como proceder, disculpe."
24390
24391 #: src/support/userinfo.cpp:45
24392 msgid "Unknown user"
24393 msgstr "Usuario desconocido"
24394
24395 #~ msgid "Middle|d"
24396 #~ msgstr "Centro|e"
24397 #~ msgid "caption frame"
24398 #~ msgstr "marco de leyenda"
24399 #~ msgid "top/bottom line"
24400 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24401 #~ msgid "Decimal"
24402 #~ msgstr "Decimal"
24403 #~ msgid "Decimal point:"
24404 #~ msgstr "Posición decimal:"
24405 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24406 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24407 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24408 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24409 #~ msgid "Screen &DPI:"
24410 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24411 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24412 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24413 #~ msgid "LyX binary not found"
24414 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24415 #~ msgid ""
24416 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24417 #~ msgstr ""
24418 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
24419 #~ "$s"
24420 #~ msgid ""
24421 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24422 #~ "\t%1$s\n"
24423 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24424 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24425 #~ msgstr ""
24426 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24427 #~ "\t%1$s\n"
24428 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24429 #~ "de entorno\n"
24430 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24431 #~ msgid "File not found"
24432 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24433 #~ msgid ""
24434 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24435 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24436 #~ msgstr ""
24437 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24438 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24439 #~ msgid ""
24440 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24441 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24442 #~ msgstr ""
24443 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24444 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24445 #~ msgid ""
24446 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24447 #~ "%2$s is not a directory."
24448 #~ msgstr ""
24449 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24450 #~ "%2$s no es un directorio."
24451 #~ msgid "Directory not found"
24452 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24453 #~ msgid "ColorUi"
24454 #~ msgstr "ColorIU"
24455 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24456 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24457 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24458 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24459 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24460 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24461 #~ msgid "Publisher ID"
24462 #~ msgstr "ID Editor"
24463 #~ msgid "OptArg"
24464 #~ msgstr "ArgOpc"
24465 #~ msgid "TheoremTemplate"
24466 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24467 #~ msgid "Theorem #:"
24468 #~ msgstr "Teorema #:"
24469 #~ msgid "Lemma #:"
24470 #~ msgstr "Lema #:"
24471 #~ msgid "Corollary #:"
24472 #~ msgstr "Corolario #:"
24473 #~ msgid "Proposition #:"
24474 #~ msgstr "Proposición #:"
24475 #~ msgid "Conjecture #:"
24476 #~ msgstr "Conjetura #:"
24477 #~ msgid "Criterion #:"
24478 #~ msgstr "Criterio #:"
24479 #~ msgid "Fact #:"
24480 #~ msgstr "Hecho #:"
24481 #~ msgid "Axiom #:"
24482 #~ msgstr "Axioma #:"
24483 #~ msgid "Definition #:"
24484 #~ msgstr "Definición #:"
24485 #~ msgid "Example #:"
24486 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24487 #~ msgid "Condition #:"
24488 #~ msgstr "Condición #:"
24489 #~ msgid "Problem #:"
24490 #~ msgstr "Problema #:"
24491 #~ msgid "Exercise #:"
24492 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24493 #~ msgid "Remark #:"
24494 #~ msgstr "Observación #:"
24495 #~ msgid "Claim #:"
24496 #~ msgstr "Afirmación #:"
24497 #~ msgid "Note #:"
24498 #~ msgstr "Nota #:"
24499 #~ msgid "Notation #:"
24500 #~ msgstr "Notación #:"
24501 #~ msgid "Case #:"
24502 #~ msgstr "Caso #:"
24503 #~ msgid "Footernote"
24504 #~ msgstr "Nota al pie"
24505 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24506 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Continue &asking"
24510 #~ msgstr "Continuación"
24511 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24512 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24513 #~ msgid "Thin space"
24514 #~ msgstr "Espacio delgado"
24515 #~ msgid "Medium space"
24516 #~ msgstr "Espacio medio"
24517 #~ msgid "Thick space"
24518 #~ msgstr "Espacio grueso"
24519 #~ msgid "Negative thin space"
24520 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24521 #~ msgid "Negative medium space"
24522 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24523 #~ msgid "Negative thick space"
24524 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24525 #~ msgid "Inter-word space"
24526 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24527 #~ msgid "Date format"
24528 #~ msgstr "Formato de fecha"
24529 #~ msgid "Unknown buffer info"
24530 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24531 #~ msgid "QQuad Space"
24532 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24533 #~ msgid "Preview\t"
24534 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24535 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24536 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24537 #~ msgid "Options"
24538 #~ msgstr "Opciones"
24539 #~ msgid "Find LyX Text"
24540 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24541 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24542 #~ msgstr ""
24543 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24544 #~ "las características"
24545 #~ msgid "&Replace with..."
24546 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24547 #~ msgid "Ne&xt"
24548 #~ msgstr "Si&guiente"
24549 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24550 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24551 #~ msgid "Pre&vious"
24552 #~ msgstr "A&nterior"
24553 #~ msgid "&Keep case"
24554 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24555 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24558 #~ "características"
24559 #~ msgid "&Find..."
24560 #~ msgstr "&Encontrar..."
24561 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24562 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24563 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24564 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24565 #~ msgid "&Next"
24566 #~ msgstr "&Siguiente"
24567 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24568 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24569 #~ msgid "&Previous"
24570 #~ msgstr "&Anterior"
24571 #~ msgid "&Advanced"
24572 #~ msgstr "A&vanzado"
24573 #~ msgid "Ch. "
24574 #~ msgstr "Ch. "
24575 #~ msgid ""
24576 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24577 #~ "%1$s.layout,\n"
24578 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24579 #~ "class or style file required by it is not\n"
24580 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24581 #~ "for more information.\n"
24582 #~ msgstr ""
24583 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24584 #~ "%1$s.layout,\n"
24585 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24586 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24587 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24588 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24589 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24590 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24591 #~ msgstr ""
24592 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24593 #~ "etiqueta"
24594 #~ msgid "Any &word"
24595 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24596 #~ msgid ""
24597 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24598 #~ "%2$s"
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24601 #~ "%2$s"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "TextLabel"
24605 #~ msgstr "Etiqueta"
24606 #~ msgid "Merge cells"
24607 #~ msgstr "Unir celdas"
24608 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24609 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24610 #~ msgid "Branch Settings"
24611 #~ msgstr "Configuración de rama"
24612 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24613 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24614 #~ msgid "Table Settings"
24615 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24616 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24617 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Language ...|L"
24621 #~ msgstr "Idioma"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "&Debug messages"
24625 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Clear &automatically"
24629 #~ msgstr "Ayuda automática"
24630 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24631 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24632 #~ msgid "Box Settings"
24633 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24634 #~ msgid "TeX Code Settings"
24635 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24636 #~ msgid "Float Settings"
24637 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "Match found and replaced !"
24641 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Close this panel"
24645 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Prev"
24649 #~ msgstr "Vista preliminar"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Match..."
24653 #~ msgstr "Ecuaciones"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24657 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24658 #~ msgid "The Enter key works, too"
24659 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24660 #~ msgid "The delete key works, too"
24661 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24662 #~ msgid "D&elete"
24663 #~ msgstr "&Eliminar"
24664 #~ msgid "F&ind:"
24665 #~ msgstr "&Encontrar:"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Current &Paragraph"
24669 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Document in current file"
24673 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "diamond2"
24677 #~ msgstr "diamante"
24678 #~ msgid "End"
24679 #~ msgstr "Fin"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "begin"
24683 #~ msgstr "Comienzo"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "end"
24687 #~ msgstr "Y"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "file"
24691 #~ msgstr "Incluir archivo"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "forward"
24695 #~ msgstr "forall"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "backwards"
24699 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid " of "
24703 #~ msgstr "Fin del CV"
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Continue searching from "
24707 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24708 #~ msgid "&Dummy"
24709 #~ msgstr "&Fantasma"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "&Automatic clear"
24713 #~ msgstr "Ayuda automática"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Show progress messages"
24717 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "(cancelling)"
24721 #~ msgstr "Manejo"
24722 #~ msgid "Anschrift:"
24723 #~ msgstr "Anschrift:"
24724 #~ msgid "Briefkopf:"
24725 #~ msgstr "Briefkopf:"
24726 #~ msgid "Absender:"
24727 #~ msgstr "Absender:"
24728 #~ msgid "Zusatz:"
24729 #~ msgstr "Zusatz:"
24730 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24731 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24732 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24733 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24734 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24735 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24736 #~ msgid "Unterschrift:"
24737 #~ msgstr "Unterschrift:"
24738 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24739 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24740 #~ msgid "Vorwahl:"
24741 #~ msgstr "Vorwahl:"
24742 #~ msgid "Telefon:"
24743 #~ msgstr "Teléfono:"
24744 #~ msgid "Ort:"
24745 #~ msgstr "Ort:"
24746 #~ msgid "Datum:"
24747 #~ msgstr "Datum:"
24748 #~ msgid "Betreff:"
24749 #~ msgstr "Betreff:"
24750 #~ msgid "Anrede:"
24751 #~ msgstr "Anrede:"
24752 #~ msgid "Gruss:"
24753 #~ msgstr "Gruss:"
24754 #~ msgid "Anlage(n):"
24755 #~ msgstr "Anlage(n):"
24756 #~ msgid "Verteiler:"
24757 #~ msgstr "Verteiler:"
24758 #~ msgid "PS:"
24759 #~ msgstr "PS:"
24760 #~ msgid "Text:"
24761 #~ msgstr "Texto:"
24762 #~ msgid "Strasse"
24763 #~ msgstr "Strasse"
24764 #~ msgid "Strasse:"
24765 #~ msgstr "Strasse:"
24766 #~ msgid "Land"
24767 #~ msgstr "Land"
24768 #~ msgid "Land:"
24769 #~ msgstr "Land:"
24770 #~ msgid "RetourAdresse:"
24771 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24772 #~ msgid "MeinZeichen:"
24773 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24774 #~ msgid "IhrZeichen:"
24775 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24776 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24777 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24778 #~ msgid "BLZ"
24779 #~ msgstr "BLZ"
24780 #~ msgid "BLZ:"
24781 #~ msgstr "BLZ:"
24782 #~ msgid "Konto"
24783 #~ msgstr "Konto"
24784 #~ msgid "Konto:"
24785 #~ msgstr "Konto:"
24786 #~ msgid "Adresse:"
24787 #~ msgstr "Adresse:"
24788 #~ msgid "Anlagen:"
24789 #~ msgstr "Anlagen:"
24790 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24791 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24792 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24793 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24794 #~ msgid "Latex"
24795 #~ msgstr "LaTeX"
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "View Output|V"
24799 #~ msgstr "Ver|V"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Update Output|U"
24803 #~ msgstr "fecha (salida)"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Advanced Search"
24807 #~ msgstr "A&vanzado"
24808
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24811 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Find &Prev"
24815 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "Replace P&rev"
24819 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "Current buffer only"
24823 #~ msgstr "Celda actual:"
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Buffer"
24827 #~ msgstr "buffer"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "Document"
24831 #~ msgstr "Documentos"
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "Open buffers"
24835 #~ msgstr "buffer"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24839 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24840 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24841 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Regexp"
24845 #~ msgstr "exp"
24846 #~ msgid "No file open!"
24847 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24848 #~ msgid "Jump to the label"
24849 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24850 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24851 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24855 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Master Settings"
24859 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24860 #~ msgid "Column Width"
24861 #~ msgstr "Ancho de columna"
24862 #~ msgid "Listing settings"
24863 #~ msgstr "Configuración de listados"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24867 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24868 #~ msgid "Insert|n"
24869 #~ msgstr "Insertar|I"
24870 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24871 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24872 #~ msgid ""
24873 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24876 #~ "lista de parámetros."
24877 #~ msgid "Length"
24878 #~ msgstr "Longitud"
24879 #~ msgid "Opened inset"
24880 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24881 #~ msgid "Opened Box Inset"
24882 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24883 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24884 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24885 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24886 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24887 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24888 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24889 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24890 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24891 #~ msgid "Opened Float Inset"
24892 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24893 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24894 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24895 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24896 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24897 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24898 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24899 #~ msgid "Opened Note Inset"
24900 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24901 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24902 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24906 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24907 #~ msgid "Opened table"
24908 #~ msgstr "Tabla abierta"
24909 #~ msgid "Opened Text Inset"
24910 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24911 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24912 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24913 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24914 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24915 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24916 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24917 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24920 #~ msgid "Use input encod&ing"
24921 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24922 #~ msgid "Toggle Label|L"
24923 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24924 #~ msgid "Move Section down|d"
24925 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24926 #~ msgid "Move Section up|u"
24927 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24931 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid ""
24935 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid ""
24941 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24942 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24943 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24944 #~ msgstr ""
24945 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24946 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24947 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24948 #~ msgid "*.pws"
24949 #~ msgstr "*.pws"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Accept Change|C"
24953 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "C&ommand:"
24957 #~ msgstr "&Comando:"
24958 #~ msgid "&BibTeX command:"
24959 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24963 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24967 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24968 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24969 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24970
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24973 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "View|V[[show]]"
24977 #~ msgstr "Ver|V"
24978 #~ msgid "View DVI"
24979 #~ msgstr "Ver DVI"
24980 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24981 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24982 #~ msgid "View PostScript"
24983 #~ msgstr "Ver PostScript"
24984 #~ msgid "Update DVI"
24985 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24986 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24987 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24988 #~ msgid "Update PostScript"
24989 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24990 #~ msgid "Thesaurus failure"
24991 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24992 #~ msgid ""
24993 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24994 #~ "\n"
24995 #~ "%1$s."
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24998 #~ "\n"
24999 #~ "%1$s."
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Indices"
25003 #~ msgstr "Factura"
25004 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25005 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25006 #~ msgid "B&rowse..."
25007 #~ msgstr "E&xaminar..."
25008 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25009 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25010 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25011 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25012 #~ msgid "Ne&w"
25013 #~ msgstr "&Nuevo"
25014 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25015 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25016 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25017 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25018 #~ msgid "Spellchecker error"
25019 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25020 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25021 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25024 #~ "Maybe it has been killed."
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25027 #~ "Quizá haya sido matado."
25028 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25029 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25030 #~ msgid "LangHeader"
25031 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25032 #~ msgid "Language Header:"
25033 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25034 #~ msgid "Language:"
25035 #~ msgstr "Idioma:"
25036 #~ msgid "LastLanguage"
25037 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25038 #~ msgid "Last Language:"
25039 #~ msgstr "Último idioma:"
25040 #~ msgid "LangFooter"
25041 #~ msgstr "PieIdioma"
25042 #~ msgid "Language Footer:"
25043 #~ msgstr "Pie idioma:"
25044 #~ msgid "Computer"
25045 #~ msgstr "Computadora"
25046 #~ msgid "Computer:"
25047 #~ msgstr "Computadora:"
25048 #~ msgid "EmptySection"
25049 #~ msgstr "SecciónVacía"
25050 #~ msgid "Empty Section"
25051 #~ msgstr "Sección vacía"
25052 #~ msgid "CloseSection"
25053 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25054 #~ msgid "Close Section"
25055 #~ msgstr "Sección cerrada"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Phantom:Phantom"
25059 #~ msgstr "hphantom"
25060 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25061 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Phantom Text"
25065 #~ msgstr "Texto simple"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "RegExp"
25069 #~ msgstr "exp"
25070 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25071 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25072 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25073 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25074 #~ msgid "&Postscript driver:"
25075 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25076 #~ msgid "Append Parameter"
25077 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25078 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25079 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25080 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25081 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25082 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25083 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25084 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25085 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25086 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25087 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25088 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25089 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25090 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25091 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25092 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25093 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25094 #~ msgid "&Default language:"
25095 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25096 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25097 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25098 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25099 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25100 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25101 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25102 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25103 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25104 #~ msgid ""
25105 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25106 #~ "You may not have the right languages installed."
25107 #~ msgstr ""
25108 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25109 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25112 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25113 #~ msgstr ""
25114 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25115 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25118 #~ "`%2$s'."
25119 #~ msgstr ""
25120 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25121 #~ "codificación `%2$s'."
25122 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25123 #~ msgstr ""
25124 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25125 #~ msgid ""
25126 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25127 #~ "encoding `%2$s'."
25128 #~ msgstr ""
25129 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25130 #~ "codificación `%2$s'."
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25133 #~ "encoding `%2$s'."
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25136 #~ "codificación `%2$s'."
25137 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25138 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25139 #~ msgid "ispell"
25140 #~ msgstr "ispell"
25141 #~ msgid "pspell (library)"
25142 #~ msgstr "pspell (library)"
25143 #~ msgid "aspell (library)"
25144 #~ msgstr "aspell (library)"
25145 #~ msgid "*.ispell"
25146 #~ msgstr "*.ispell"
25147 #~ msgid "figure"
25148 #~ msgstr "Figura|F"
25149 #~ msgid "table"
25150 #~ msgstr "tabla"
25151 #~ msgid "algorithm"
25152 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25153 #~ msgid "tableau"
25154 #~ msgstr "tabla"
25155 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25156 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25157
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "keywords"
25160 #~ msgstr "Palabras clave"
25161 #~ msgid "Table of Contents|a"
25162 #~ msgstr "Índice general|g"
25163 #~ msgid "FAQ|F"
25164 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25165 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25166 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25167 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25168 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25169 #~ msgid "Stadt:"
25170 #~ msgstr "Stadt:"
25171 #~ msgid "Slidecontents"
25172 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25173 #~ msgid "."
25174 #~ msgstr "."
25175 #~ msgid "American"
25176 #~ msgstr "Inglés Americano"
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25180 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25181 #~ msgid "Austrian"
25182 #~ msgstr "Austriaco"
25183 #~ msgid "British"
25184 #~ msgstr "Inglés británico"
25185 #~ msgid "Canadian"
25186 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25187 #~ msgid "LinuxDoc"
25188 #~ msgstr "LinuxDoc"
25189 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25190 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25191 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25192 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25193 #~ msgid "LaTeX default"
25194 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25195 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25196 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25200 #~ msgstr ""
25201 #~ "El documento especificado\n"
25202 #~ "%1$s\n"
25203 #~ "no se pudo leer."
25204 #~ msgid ""
25205 #~ "Layout had to be changed from\n"
25206 #~ "%1$s to %2$s\n"
25207 #~ "because of class conversion from\n"
25208 #~ "%3$s to %4$s"
25209 #~ msgstr ""
25210 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25211 #~ "%1$s a %2$s\n"
25212 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25213 #~ "%3$s a %4$s"
25214 #~ msgid "Changed Layout"
25215 #~ msgstr "Formato cambiado"
25216 #~ msgid "Unknown layout"
25217 #~ msgstr "Formato desconocido"
25218 #~ msgid ""
25219 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25220 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25223 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25224
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25227 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25228 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25229 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25230 #~ msgid "Display image in LyX"
25231 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25232 #~ msgid "Screen display"
25233 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25234 #~ msgid "Monochrome"
25235 #~ msgstr "Monocromo"
25236 #~ msgid "Grayscale"
25237 #~ msgstr "Escala de grises"
25238 #~ msgid "%"
25239 #~ msgstr "%"
25240 #~ msgid "&Display:"
25241 #~ msgstr "&Pantalla:"
25242 #~ msgid "Sca&le:"
25243 #~ msgstr "Esca&la:"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "Scr&een Display:"
25247 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25248 #~ msgid "Do not display"
25249 #~ msgstr "No mostrar"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "Unknown Info: "
25253 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25257 #~ msgstr "Acción desconocida"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25261 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "Clear group"
25265 #~ msgstr "Limpiar página"
25266 #~ msgid " (auto)"
25267 #~ msgstr " (auto)"
25268
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25271 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25272 #~ msgid "Edit the file externally"
25273 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25274 #~ msgid "&Edit File..."
25275 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25276 #~ msgid "LyX View"
25277 #~ msgstr "Vista LyX"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Movie"
25281 #~ msgstr "Película"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25285 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25286 #~ msgid "<- C&lear"
25287 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25288 #~ msgid "A&pply"
25289 #~ msgstr "A&plicar"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "Clear"
25293 #~ msgstr "&Limpiar"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25297 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "Add"
25301 #~ msgstr "&Añadir"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "E&mbed"
25305 #~ msgstr "&Insertado"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "&Center"
25309 #~ msgstr "Centro"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25313 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25317 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid " writing embedded files."
25321 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid " could not write embedded files!"
25325 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "Failed to extract file"
25329 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25333 #~ msgstr ""
25334 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25335 #~ "\n"
25336 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25337
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "Copy file failure"
25340 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid ""
25344 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25345 #~ "Please check whether the path is writeable."
25346 #~ msgstr ""
25347 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25348 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid ""
25352 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25353 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25354 #~ msgstr ""
25355 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25356 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid "Failed to embed file"
25360 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid ""
25364 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25365 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25368 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25374 #~ "\n"
25375 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25379 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid ""
25383 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25384 #~ "Please check whether the source file is available"
25385 #~ msgstr ""
25386 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25387 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25388
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "Failed to open file"
25391 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "Sync file failure"
25395 #~ msgstr "fallo de chktex"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "Packing all files"
25399 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Failed to write file"
25403 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Save failure"
25407 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid ""
25411 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25412 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25413 #~ msgstr ""
25414 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25415 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "Embedded Files"
25419 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "Embedded layout"
25423 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25424
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "Extra embedded file"
25427 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25428 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25429 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Enspace|E"
25433 #~ msgstr "espacio"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Enskip|k"
25437 #~ msgstr "nsim"
25438 #~ msgid "Document could not be read"
25439 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25443 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25444
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "Properties...|P"
25447 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25448
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "New Line|e"
25451 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25452 #~ msgid "Line Break|B"
25453 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "line break"
25457 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25461 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25462
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "Links"
25465 #~ msgstr "Lista"
25466 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25467 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25468 #~ msgid "Swap Rows|S"
25469 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25470 #~ msgid "Swap Columns|w"
25471 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25475 #~ msgstr ""
25476 #~ "El documento especificado\n"
25477 #~ "%1$s\n"
25478 #~ "no se pudo leer."
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "true"
25482 #~ msgstr "Calle"
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "false"
25486 #~ msgstr "Caso"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "&float"
25490 #~ msgstr "flotante"
25491 #~ msgid "S&ubfigure"
25492 #~ msgstr "Su&bfigura"
25493 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25494 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25495 #~ msgid "Ca&ption:"
25496 #~ msgstr "&Leyenda:"
25497 #~ msgid "Show ERT inline"
25498 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25499 #~ msgid "&Inline"
25500 #~ msgstr "&Insertado"
25501 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25502 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25503 #~ msgid "Framed in box"
25504 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25505 #~ msgid "&Shaded"
25506 #~ msgstr "&Sombreado"
25507 #~ msgid "Paper Size"
25508 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25509 #~ msgid "&Colors"
25510 #~ msgstr "&Colores"
25511 #~ msgid "C&opiers"
25512 #~ msgstr "C&opiadoras"
25513 #~ msgid "&File formats"
25514 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25515 #~ msgid "F&ormat:"
25516 #~ msgstr "F&ormato:"
25517 #~ msgid "&GUI name:"
25518 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25519 #~ msgid "External Applications"
25520 #~ msgstr "Programas externos"
25521 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25522 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25523 #~ msgid "Save/restore window position"
25524 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25525 #~ msgid " every"
25526 #~ msgstr " cada"
25527 #~ msgid "Scrolling"
25528 #~ msgstr "Desplazamiento"
25529 #~ msgid "Pixmap Cache"
25530 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25531 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25532 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25533 #~ msgid "&URL:"
25534 #~ msgstr "&URL:"
25535 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25536 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25537 #~ msgid "&Units:"
25538 #~ msgstr "&Unidades:"
25539 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25540 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25541 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25542 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25543 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25544 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25545 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25546 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25547 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25548 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25549 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25550 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25551 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25552 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25553 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25554 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25555 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25556 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25557 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25558 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25559 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25560 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25561 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25562 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25563 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25564 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25565 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25566 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25567 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25568 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25569 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25570 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25571 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25572 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25573 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25574 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25575 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25576 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25577 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25578 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25579 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25580 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25581 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25582 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25583 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25584 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25585 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25586 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25587 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25588 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25589 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25590 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25591 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25592 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25593 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25594 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25595 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25596 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25597 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25598 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25599 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25600 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25601 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25602 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25603 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25604 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25605 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25606 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25607 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25608 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25609 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25610 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25611 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25612 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25613 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25614 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25615 #~ msgid "Bahasa"
25616 #~ msgstr "Bahasa"
25617 #~ msgid "Magyar"
25618 #~ msgstr "Húngaro"
25619 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25620 #~ msgstr "Servo-Croata"
25621 #~ msgid "Framed|F"
25622 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25623 #~ msgid "Shaded|S"
25624 #~ msgstr "Sombreado|S"
25625 #~ msgid "Insert URL"
25626 #~ msgstr "Insertar URL"
25627 #~ msgid "Can't load document class"
25628 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25629 #~ msgid ""
25630 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25631 #~ "loaded."
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25634 #~ "pudo cargar."
25635 #~ msgid ""
25636 #~ "The document could not be converted\n"
25637 #~ "into the document class %1$s."
25638 #~ msgstr ""
25639 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25640 #~ "a la clase de documento %1$s."
25641 #~ msgid ""
25642 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25643 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25644 #~ msgstr ""
25645 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25646 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25647 #~ msgid "&Switch to document"
25648 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25649 #~ msgid ""
25650 #~ "Could not open the specified document\n"
25651 #~ "%1$s\n"
25652 #~ "due to the error: %2$s"
25653 #~ msgstr ""
25654 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25655 #~ "%1$s\n"
25656 #~ "debido al error: %2$s"
25657 #~ msgid "Rectangular box"
25658 #~ msgstr "Marco rectangular"
25659 #~ msgid "Shadow box"
25660 #~ msgstr "Marco con sombra"
25661 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25662 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25663 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25664 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25665 #~ msgid "Copiers"
25666 #~ msgstr "Copiadoras"
25667 #~ msgid "Boxed"
25668 #~ msgstr "Encuadrado"
25669 #~ msgid "ovalbox"
25670 #~ msgstr "Marco ovalado"
25671 #~ msgid "Ovalbox"
25672 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25673 #~ msgid "Shadowbox"
25674 #~ msgstr "Marco sombreado"
25675 #~ msgid "Doublebox"
25676 #~ msgstr "Marco doble"
25677 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25678 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25679 #~ msgid "Unknown inset name: "
25680 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25681 #~ msgid "Program Listing "
25682 #~ msgstr "Listado del programa "
25683 #~ msgid "Framed"
25684 #~ msgstr "Enmarcado"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25688 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25689 #~ msgid "Url: "
25690 #~ msgstr "URL: "
25691 #~ msgid "HtmlUrl: "
25692 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25693 #~ msgid "Default (outer)"
25694 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25695 #~ msgid "Outer"
25696 #~ msgstr "Exterior"
25697 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25698 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25699 #~ msgid "%1$d words in selection."
25700 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25701 #~ msgid "%1$d words in document."
25702 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25703 #~ msgid "One word in selection."
25704 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25705 #~ msgid "One word in document."
25706 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25707 #~ msgid "Count words"
25708 #~ msgstr "Contar palabras"
25709 #~ msgid "Encoding error"
25710 #~ msgstr "Error de codificación"
25711
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "Placeholders"
25714 #~ msgstr "Espacios reservados"
25715