]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
facba51aa45740ee9898528a5425a5aabd2d7f40
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 06:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-21 13:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: es\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Cerrar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "Cla&ve:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
122 "BibTex. "
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación  de bibliografía"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "Pr&ocesador:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "Opc&iones:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
149 "BibTeX)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Releer"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "E&xaminar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
180 msgid "&Add"
181 msgstr "A&ñadir"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "&Estilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenido:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
238 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
253 msgid "&OK"
254 msgstr "&Aceptar"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "&Bajar"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
270 msgid "&Up"
271 msgstr "&Subir"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgid "Databa&ses"
279 msgstr "&Bases de datos"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgid "&Add..."
287 msgstr "A&ñadir..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "E&liminar"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Permitir saltos de página"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgid "Alignment"
308 msgstr "Alineación"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:723
318 msgid "Left"
319 msgstr "Izquierda"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:724
325 msgid "Center"
326 msgstr "Centro"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:725
332 msgid "Right"
333 msgstr "Derecha"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 msgid "Stretch"
337 msgstr "Estirar"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
346 msgid "Top"
347 msgstr "Superior"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
352 msgid "Middle"
353 msgstr "Centro"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
358 msgid "Bottom"
359 msgstr "Inferior"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 msgid "&Box:"
367 msgstr "C&uadro:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 msgid "Co&ntent:"
371 msgstr "Con&tenido:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgid "Vertical"
375 msgstr "Vertical"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgid "Horizontal"
379 msgstr "Horizontal"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "A&lto:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "Cuadro &interior:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "&Decoración:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "A&ncho:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgid "Height value"
402 msgstr "Valor de alto"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "Valor de ancho"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1036
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
421 msgid "None"
422 msgstr "Ninguno"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "Cuadro de párrafo"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "Minipágina"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Ramas disponibles:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Seleccionar rama"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 msgid "&New:"
448 msgstr "&Nuevo:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
456 "rama está activa."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Ramas no de&finidas"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "Ramas disponibles:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Des)activar"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Cambiar co&lor..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3665
501 #: src/Buffer.cpp:3678
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "&Quitar"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "Ren&ombrar"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Añadir s&eleccionada"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "Añadir &todo"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
535 #: src/Buffer.cpp:2223 src/Buffer.cpp:3647 src/Buffer.cpp:3703
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "&Cancelar"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "Ramas no de&finidas"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "&Fuente:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "&Tamaño:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1041
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 msgid "Default"
590 msgstr "Predeterminado"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Diminuta"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Pequeñísima"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Más pequeña"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Pequeña"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Normal"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Grande"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Más grande"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Grandísima"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Enorme"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Más enorme"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Marca personalizada:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Nivel:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Cambio:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Ir al cambio anterior"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "Cambio &anterior"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Ir al siguiente cambio"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "Cambio &siguiente"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Aceptar este cambio"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Aceptar"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Descartar este cambio"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Descartar"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Familia de la fuente"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Familia:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Forma de la fuente"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "&Forma:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Serie de la fuente"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
715 msgid "Language"
716 msgstr "Idioma"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Color de la fuente"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Idioma:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Serie:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "Co&lor:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Nunca conmutado"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Tamaño de la fuente"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Otras opciones de fuente"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Siempre conmutado"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Otros:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "Co&nmutar todo"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "A&plicar"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "Cerrar"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citas &disponibles:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citas &seleccionadas:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Bajar"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Restaurar"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "A&plicar"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Formato"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "E&stilo de cita:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Tex&to delante:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "Text&o detrás:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Texto para poner después de la cita"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Listar todos los autores"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Lis&ta completa de autores"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Buscar cita"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "&Buscar:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "B&uscar"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo de búsqueda:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Todos"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "E&xpresión regular"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "Tipos de entrada:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Todos los tipos"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "&Buscar al teclear"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "Colores de fuente"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "Texto principal:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Clic para cambiar el color"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgid "Default..."
951 msgstr "Predeterminado..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "Re&iniciar"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Notas en gris:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgid "&Change..."
969 msgstr "Ca&mbiar...:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colores de fondo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
976 msgid "Page:"
977 msgstr "Página: "
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Cuadros sombreado:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
984 msgid "&New Document:"
985 msgstr "Documento &nuevo"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
988 msgid "&Old Document:"
989 msgstr "Documento an&tiguo:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
992 msgid "Bro&wse..."
993 msgstr "E&xaminar..."
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
996 msgid "Copy Document Settings from:"
997 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1000 msgid "N&ew Document"
1001 msgstr "D&ocumento nuevo"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1004 msgid "Ol&d Document"
1005 msgstr "Doc&umento antiguo"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1008 msgid ""
1009 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1010 "resulting document"
1011 msgstr ""
1012 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1013 "documento resultante"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1016 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1017 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 msgid "Compare Revisions"
1021 msgstr "Comparar revisiones"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1024 msgid "&Revisions back"
1025 msgstr "&Fondo de revisiones "
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1028 msgid "&Between revisions"
1029 msgstr "&Entre las revisiones:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1032 msgid "Old:"
1033 msgstr "Antigua:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1036 msgid "New:"
1037 msgstr "Nueva:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgid "TeX Code: "
1042 msgstr "Código TeX: "
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Mantener iguales"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgid "&Size:"
1054 msgstr "&Tamaño:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Insertar delimitadores"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "&Insertar"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr ""
1076 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1077 "LyX"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Guardar como predeterminados"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1084 msgid "Display"
1085 msgstr "Visualización"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgid "&Collapsed"
1093 msgstr "&Plegado"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 msgid "O&pen"
1101 msgstr "&Abrir"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 msgid "&Errors:"
1109 msgstr "&Errores:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descripción:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Ver &Registro completo"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 msgid "F&ile"
1125 msgstr "&Archivo"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgid "Filename"
1131 msgstr "Archivo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 msgid "&File:"
1137 msgstr "Archivo:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Seleccionar un archivo"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgid "&Draft"
1145 msgstr "&Borrador"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 msgid "&Template"
1149 msgstr "Plantilla"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Plantillas disponibles"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opciones LaTeX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1165 msgid "O&ption:"
1166 msgstr "O&pción:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1169 msgid "Forma&t:"
1170 msgstr "F&ormato:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "&Mostrar en LyX"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "&Tamaño y rotación"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1193 msgid "Rotate"
1194 msgstr "Girar"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "Origen de la rotación"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1211 msgid "Ori&gin:"
1212 msgstr "&Origen:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1215 msgid "A&ngle:"
1216 msgstr "Án&gulo:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1219 msgid "Scale"
1220 msgstr "Escala"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "&Mantener proporción"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1242 msgid "Crop"
1243 msgstr "Recortar"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "Abajo &izquierda:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1261 msgid "x"
1262 msgstr "x"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1266 msgid "Right &top:"
1267 msgstr "Arriba &derecha:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "&Obtener de archivo"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1280 msgid "y"
1281 msgstr "y"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1284 msgid "TabWidget"
1285 msgstr "TabWidget"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1288 msgid "Basi&c"
1289 msgstr "&Básico"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 msgid "&Find:"
1294 msgstr "&Encontrar:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "Reempla&zar con:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1316 msgid "Find &Next"
1317 msgstr "Encontrar &siguiente"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Palabras completas"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1335 msgid "&Replace"
1336 msgstr "&Reemplazar"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "Reemplazar &todas"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1355 msgid "Ad&vanced"
1356 msgstr "A&vanzado"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1363 msgid "Sco&pe"
1364 msgstr "Ám&bito"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current &document"
1368 msgstr "Documento &actual"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1371 msgid ""
1372 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1373 "document"
1374 msgstr ""
1375 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1376 "maestro"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1379 msgid "&Master document"
1380 msgstr "Documento &maestro"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1387 msgid "&Open documents"
1388 msgstr "&Documentos abiertos"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1391 msgid "All ma&nuals"
1392 msgstr "&Todos los manuales"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1395 msgid ""
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1398 msgstr ""
1399 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1400 "seleccionado y estilo de párrafo"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1403 msgid "Ignore &format"
1404 msgstr "Ignorar &formatos"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1407 msgid ""
1408 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1409 "first letter"
1410 msgstr ""
1411 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1412 "cada texto coincidente"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1415 msgid "&Preserve first case on replace"
1416 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1419 msgid "&Expand macros"
1420 msgstr "E&xpandir macros"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1424 msgid "Form"
1425 msgstr "Forma"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1428 msgid "Float Type:"
1429 msgstr "Tipo de flotante"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "Pri&ncipio de página"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1448 msgid "Here de&finitely"
1449 msgstr "Aquí &definitivamente"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "A&quí si es posible"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "Página de fl&otantes"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "&Fin de página"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "&Extender columnas"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "&Girar hacia un lado"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1472 msgid "FontUi"
1473 msgstr "FuenteIU"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1476 msgid "&Default Family:"
1477 msgstr "&Familia predeterminada:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1480 msgid "Select the default family for the document"
1481 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1484 msgid "&Base Size:"
1485 msgstr "Tamaño &base:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1488 msgid "LaTe&X font encoding:"
1489 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1492 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1493 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1496 msgid "&Roman:"
1497 msgstr "Ro&man:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1500 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1501 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1504 msgid "&Sans Serif:"
1505 msgstr "Sa&ns Serif:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1508 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1509 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1512 msgid "S&cale (%):"
1513 msgstr "Es&cala (%):"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1516 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1517 msgstr ""
1518 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1521 msgid "&Typewriter:"
1522 msgstr "T&ypewriter:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1526 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1529 msgid "Sc&ale (%):"
1530 msgstr "Esc&ala (%):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1533 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1534 msgstr ""
1535 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1538 msgid "C&JK:"
1539 msgstr "CJ&K:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1543 msgstr ""
1544 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1547 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1548 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1551 msgid "Use true S&mall Caps"
1552 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1555 msgid "Use old style instead of lining figures"
1556 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1559 msgid "Use &Old Style Figures"
1560 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1563 msgid "&Graphics"
1564 msgstr "&Gráficos"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1567 msgid "Select an image file"
1568 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1571 msgid "Output Size"
1572 msgstr "Tamaño de salida"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1575 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1576 msgstr ""
1577 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1580 msgid "Set &height:"
1581 msgstr "Ajustar &altura:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1584 msgid "&Scale Graphics (%):"
1585 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1588 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1589 msgstr ""
1590 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1593 msgid "Set &width:"
1594 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1597 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1598 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1601 msgid "Rotate Graphics"
1602 msgstr "Rotar gráficos"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1605 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1606 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1609 msgid "Ro&tate after scaling"
1610 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1613 msgid "Or&igin:"
1614 msgstr "&Origen:"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1617 msgid "A&ngle (Degrees):"
1618 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1622 msgid "File name of image"
1623 msgstr "Archivo de imagen"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1626 msgid "&Clipping"
1627 msgstr "&Recorte"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1631 msgid "y:"
1632 msgstr "y:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1636 msgid "x:"
1637 msgstr "x:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1640 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1641 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1644 msgid "Don't un&zip on export"
1645 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1649 msgid "Additional LaTeX options"
1650 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1653 msgid "LaTeX &options:"
1654 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1657 msgid ""
1658 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1659 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1660 msgstr ""
1661 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1662 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1665 msgid "Sho&w in LyX"
1666 msgstr "&Mostrar en LyX"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1669 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1670 msgstr ""
1671 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1672 "configuración"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1675 msgid "Graphics Group"
1676 msgstr "Grupo de gráficos"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1679 msgid "A&ssigned to group:"
1680 msgstr "A&signado al grupo:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1683 msgid "Click to define a new graphics group."
1684 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1687 msgid "O&pen new group..."
1688 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1691 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1692 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1695 msgid "Draft mode"
1696 msgstr "Modo borrador"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1699 msgid "&Draft mode"
1700 msgstr "Mo&do borrador"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1703 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1704 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1707 msgid "..............."
1708 msgstr "..............."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1711 msgid "________"
1712 msgstr "________"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1715 msgid "<-----------"
1716 msgstr "<-----------"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1719 msgid "----------->"
1720 msgstr "----------->"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1723 msgid "\\-----v-----/"
1724 msgstr "\\-----v-----/"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1727 msgid "/-----^-----\\"
1728 msgstr "/-----^-----\\"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1731 msgid "&Spacing:"
1732 msgstr "&Espaciado:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1735 msgid "Supported spacing types"
1736 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1739 msgid "&Value:"
1740 msgstr "&Valor:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1745 msgstr ""
1746 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1749 msgid "&Fill Pattern:"
1750 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1753 msgid "&Protect:"
1754 msgstr "Pr&oteger:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1757 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1758 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1759 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1765 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1766 msgid "URL"
1767 msgstr "URL"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1770 msgid "&Target:"
1771 msgstr "&Dirección:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1775 msgid "Name associated with the URL"
1776 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1780 msgid "&Name:"
1781 msgstr "&Nombre:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1784 msgid "Specify the link target"
1785 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1788 msgid "Link type"
1789 msgstr "Tipo de enlace"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1792 msgid "Link to the web or to every other target"
1793 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1796 msgid "&Web"
1797 msgstr "&Web"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1800 msgid "Link to an email address"
1801 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1804 msgid "&Email"
1805 msgstr "C&orreoE"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1808 msgid "Link to a file"
1809 msgstr "Enlace a un archivo"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1812 msgid "&File"
1813 msgstr "Archivo"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1816 msgid "Listing Parameters"
1817 msgstr "Parámetros de listado"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1821 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1822 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1826 msgid "&Bypass validation"
1827 msgstr "&Saltar validación"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1830 msgid "C&aption:"
1831 msgstr "Le&yenda:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1834 msgid "La&bel:"
1835 msgstr "Eti&queta:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1838 msgid "Mo&re parameters"
1839 msgstr "Más pa&rámetros"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1842 msgid "Underline spaces in generated output"
1843 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1846 msgid "&Mark spaces in output"
1847 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1850 msgid "Show LaTeX preview"
1851 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1854 msgid "&Show preview"
1855 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1858 msgid "File name to include"
1859 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1862 msgid "&Include Type:"
1863 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1866 msgid "Include"
1867 msgstr "Anexar"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1870 msgid "Input"
1871 msgstr "Incorporar"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1874 msgid "Verbatim"
1875 msgstr "Literal"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1879 msgid "Program Listing"
1880 msgstr "Listado de programa"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1883 msgid "Edit the file"
1884 msgstr "Editar el archivo"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1887 msgid "&Edit"
1888 msgstr "&Editar"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1891 msgid "A&vailable Indexes:"
1892 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1895 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1896 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1899 msgid ""
1900 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1901 msgstr ""
1902 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1903 "opciones."
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1907 msgid "Index generation"
1908 msgstr "Generación de índice"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1911 msgid "Define program options of the selected processor."
1912 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1915 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1916 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1919 msgid "&Use multiple indexes"
1920 msgstr "&Usar índices múltiples"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1923 msgid ""
1924 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1925 msgstr ""
1926 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1927 "pulsar \"Add\""
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1930 msgid "Add a new index to the list"
1931 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1935 msgid "1"
1936 msgstr "1"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1939 msgid "Remove the selected index"
1940 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1943 msgid "Rename the selected index"
1944 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1947 msgid "R&ename..."
1948 msgstr "R&enombrar"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1951 msgid "Define or change button color"
1952 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1955 msgid "Information Type:"
1956 msgstr "Tipo de información:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1959 msgid "Information Name:"
1960 msgstr "Nombre de información:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1963 msgid "Inset Parameter Configuration"
1964 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1968 msgid "I&mmediate Apply"
1969 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1972 msgid "New Inset"
1973 msgstr "Insertar"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1976 msgid "Document &class"
1977 msgstr "Clase del &documento"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1980 msgid "Click to select a local document class definition file"
1981 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1984 msgid "&Local Layout..."
1985 msgstr "&Formato local..."
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1988 msgid "Class options"
1989 msgstr "Opciones de clase"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1992 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1993 msgstr ""
1994 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1995 "formato"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1998 #, fuzzy
1999 msgid "&Predefined:"
2000 msgstr "P&redefinido:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2003 msgid ""
2004 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2005 "select/deselect."
2006 msgstr ""
2007 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2008 "seleccionar o no."
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Cus&tom:"
2013 msgstr "Glosa"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2016 msgid "&Graphics driver:"
2017 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2020 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2021 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2024 msgid "Select de&fault master document"
2025 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2028 msgid "&Master:"
2029 msgstr "&Maestro:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2032 msgid "Enter the name of the default master document"
2033 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2036 #, fuzzy
2037 msgid "&Suppress default date on front page"
2038 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2041 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2045 msgid "Encoding"
2046 msgstr "Codificación"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2049 msgid "Language &Default"
2050 msgstr "I&dioma predeterminado"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2053 msgid "&Other:"
2054 msgstr "&Otros:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2057 msgid "&Quote Style:"
2058 msgstr "E&stilo de cita:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Of&fset:"
2063 msgstr "Desplazamiento:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2066 msgid "Value of the vertical line offset."
2067 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2070 msgid "Value of the line width."
2071 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2074 #, fuzzy
2075 msgid "&Thickness:"
2076 msgstr "LíneaGruesa"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Value of the line thickness."
2081 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2084 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2085 msgid "Listing"
2086 msgstr "Listado"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2089 msgid "&Main Settings"
2090 msgstr "C&onfiguración principal"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2093 msgid "Placement"
2094 msgstr "Ubicación"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2097 msgid "Check for inline listings"
2098 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2101 msgid "&Inline listing"
2102 msgstr "&Listado en línea"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2105 msgid "Check for floating listings"
2106 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2109 msgid "&Float"
2110 msgstr "&Flotante"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2113 msgid "&Placement:"
2114 msgstr "&Ubicación:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2117 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2118 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2121 msgid "Line numbering"
2122 msgstr "Numeración de líneas"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2125 msgid "&Side:"
2126 msgstr "Ca&ra:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2129 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2130 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2133 msgid "S&tep:"
2134 msgstr "Pa&so:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2137 msgid "Difference between two numbered lines"
2138 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2141 msgid "Font si&ze:"
2142 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2145 msgid "Choose the font size for line numbers"
2146 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
2150 msgid "Style"
2151 msgstr "Estilo"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2154 msgid "F&ont size:"
2155 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2158 msgid "The content's base font size"
2159 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2162 msgid "Font Famil&y:"
2163 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2166 msgid "The content's base font style"
2167 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2170 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2171 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2174 msgid "&Break long lines"
2175 msgstr "A&justar líneas largas"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2178 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2179 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2182 msgid "S&pace as symbol"
2183 msgstr "&Espacio como símbolo"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2186 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2187 msgstr ""
2188 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2191 msgid "Space i&n string as symbol"
2192 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2195 msgid "Tab&ulator size:"
2196 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2199 msgid "Use extended character table"
2200 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2203 msgid "&Extended character table"
2204 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2207 msgid "Lan&guage:"
2208 msgstr "&Idioma:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2211 msgid "Select the programming language"
2212 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2215 msgid "&Dialect:"
2216 msgstr "&Dialecto:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2219 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2220 msgstr ""
2221 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2224 msgid "Range"
2225 msgstr "Intervalo"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2228 msgid "Fi&rst line:"
2229 msgstr "&Primera línea:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2232 msgid "The first line to be printed"
2233 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2236 msgid "&Last line:"
2237 msgstr "Última &línea:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2240 msgid "The last line to be printed"
2241 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2244 msgid "More Parameters"
2245 msgstr "Más parámetros"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2249 msgid "Feedback window"
2250 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2253 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2254 msgstr ""
2255 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2256 "parámetros."
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2259 msgid "Input here the listings parameters"
2260 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2263 msgid "Document-specific layout information"
2264 msgstr "Información de formato específica del documento"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2267 msgid "Errors reported in terminal."
2268 msgstr "Errores informados en terminal."
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2272 msgid "Press button to check validity..."
2273 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2276 msgid "&Validate"
2277 msgstr "&Validar"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2280 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2281 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2284 msgid "Log &Type:"
2285 msgstr "&Tipo de registro"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2288 msgid "Update the display"
2289 msgstr "Actualizar la vista"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2293 msgid "&Update"
2294 msgstr "Actuali&zar"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2297 msgid "Copy to Clip&board"
2298 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2301 msgid "&Go!"
2302 msgstr "¡&Ir!"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2305 msgid "Jump to the next warning message."
2306 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2309 msgid "Next &Warning"
2310 msgstr "A&viso siguiente"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2313 msgid "Jump to the next error message."
2314 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2317 msgid "Next &Error"
2318 msgstr "E&rror siguiente"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2321 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2322 msgstr ""
2323 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2326 msgid "&Default Margins"
2327 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2330 msgid "&Top:"
2331 msgstr "&Superior:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2334 msgid "&Bottom:"
2335 msgstr "&Inferior:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2338 msgid "&Inner:"
2339 msgstr "I&nterior:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2342 msgid "O&uter:"
2343 msgstr "E&xterior:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2346 msgid "Head &sep:"
2347 msgstr "S&ep. encabezado:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2350 msgid "Head &height:"
2351 msgstr "&Alto encabezado:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2354 msgid "&Foot skip:"
2355 msgstr "Salto de &pie:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2358 msgid "&Column Sep:"
2359 msgstr "Sep. &Columnas:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2362 msgid "Master Document Output"
2363 msgstr "Salida de Documento maestro"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2366 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2367 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2370 msgid "Include only &selected children"
2371 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2374 msgid ""
2375 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2376 "compilation)"
2377 msgstr ""
2378 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2379 "completo (prolonga la compilación)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2382 msgid "&Maintain counters and references"
2383 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2386 msgid "Include all subdocuments in the output"
2387 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2390 msgid "&Include all children"
2391 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2397 msgid "Number of rows"
2398 msgstr "Número de filas"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2402 msgid "&Rows:"
2403 msgstr "&Filas:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2409 msgid "Number of columns"
2410 msgstr "Número de columnas"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2414 msgid "&Columns:"
2415 msgstr "C&olumnas:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2418 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2419 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2422 msgid "Vertical alignment"
2423 msgstr "Alineación vertical"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2426 msgid "&Vertical:"
2427 msgstr "&Vertical:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2430 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2431 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2434 msgid "&Horizontal:"
2435 msgstr "&Horizontal:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2438 msgid "Decoration"
2439 msgstr "Decoración"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2442 msgid "&Type:"
2443 msgstr "&Tipo:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2446 msgid "decoration type / matrix border"
2447 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2450 msgid "[x]"
2451 msgstr "[x]"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2454 msgid "(x)"
2455 msgstr "(x)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2458 msgid "{x}"
2459 msgstr "{x}"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2462 msgid "|x|"
2463 msgstr "|x|"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2466 msgid "||x||"
2467 msgstr "||x||"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2470 msgid ""
2471 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2472 "are inserted into formulas"
2473 msgstr ""
2474 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2475 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2478 msgid "&Use AMS math package automatically"
2479 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2482 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2483 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2486 msgid "Use AMS &math package"
2487 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2490 msgid ""
2491 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2492 "inserted into formulas"
2493 msgstr ""
2494 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2495 "especiales de integral"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2498 msgid "Use esint package &automatically"
2499 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2502 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2503 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2506 msgid "Use &esint package"
2507 msgstr "Usar el paquete es&int"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2510 msgid ""
2511 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2512 "into formulas"
2513 msgstr ""
2514 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2515 "comando \\iddots"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2518 msgid "Use math&dots package automatically"
2519 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2522 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2523 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Use mathdo&ts package"
2528 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2531 msgid ""
2532 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2533 "inserted into formulas"
2534 msgstr ""
2535 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2536 "comandos \\ce o \\cf"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2539 msgid "Use mhchem &package automatically"
2540 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2543 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2544 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2547 msgid "Use mh&chem package"
2548 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2551 msgid "A&vailable:"
2552 msgstr "Dis&ponibles:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2557 msgid "A&dd"
2558 msgstr "A&ñadir"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2561 msgid "De&lete"
2562 msgstr "E&liminar"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2565 msgid "S&elected:"
2566 msgstr "S&eleccionado:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2569 msgid "Nomenclature"
2570 msgstr "Nomenclatura"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2573 msgid "Sort &as:"
2574 msgstr "&Ordenar como:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2577 msgid "&Description:"
2578 msgstr "&Descripción:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2581 msgid "&Symbol:"
2582 msgstr "&Símbolo:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2585 msgid "Type"
2586 msgstr "Tipo"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2589 msgid "LyX internal only"
2590 msgstr "Solo interno de LyX"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2593 msgid "LyX &Note"
2594 msgstr "&Nota LyX"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2597 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2598 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2601 msgid "&Comment"
2602 msgstr "&Comentario"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2605 msgid "Print as grey text"
2606 msgstr "Imprimir como texto gris"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2609 msgid "&Greyed out"
2610 msgstr "&Resaltado en gris"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2613 msgid "&List in Table of Contents"
2614 msgstr "&Listar en el índice general"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2617 msgid "&Numbering"
2618 msgstr "&Numeración"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2621 msgid "Output Format"
2622 msgstr "Formato de salida"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2625 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2626 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2630 msgid "De&fault Output Format:"
2631 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2634 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2635 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2638 msgid "Use &XeTeX"
2639 msgstr "Usar &XeTeX"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2644 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás (p.e., SyncTeX)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2647 msgid "S&ynchronize with Output"
2648 msgstr "S&incronizar con Salida"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2651 msgid "C&ustom Macro:"
2652 msgstr "&Macro personalizada:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2655 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2656 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2659 msgid "XHTML Output Options"
2660 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2663 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2664 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2667 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2668 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2671 msgid "&Math Output:"
2672 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2675 msgid "Format to use for math output."
2676 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2679 msgid "MathML"
2680 msgstr "MathML"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2683 msgid "HTML"
2684 msgstr "HTML"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2687 msgid "Images"
2688 msgstr "Imágenes"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2691 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2692 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2694 msgid "LaTeX"
2695 msgstr "LaTeX"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2698 msgid "Math &Image Scaling:"
2699 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2702 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2703 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2706 msgid "Paper Format"
2707 msgstr "Formato del papel"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2712 msgid "&Format:"
2713 msgstr "&Formato:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2718 msgstr ""
2719 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2720 "Personalizado&quot;"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2723 msgid "&Orientation:"
2724 msgstr "Orientación:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2727 msgid "&Portrait"
2728 msgstr "Re&trato"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2731 msgid "&Landscape"
2732 msgstr "Apai&sado"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2736 msgid "Page Layout"
2737 msgstr "Diseño de página"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2740 msgid "Headings &style:"
2741 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2744 msgid "Style used for the page header and footer"
2745 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2748 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2749 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2752 msgid "&Two-sided document"
2753 msgstr "&Documento con dos caras"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2756 msgid "Label Width"
2757 msgstr "Ancho de etiqueta"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2761 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2762 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2765 msgid "Lo&ngest label"
2766 msgstr "Etiqueta más &larga"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2769 msgid "Line &spacing"
2770 msgstr "&Interlineado"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2774 msgid "Single"
2775 msgstr "Sencillo"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2778 msgid "1.5"
2779 msgstr "1.5"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2783 msgid "Double"
2784 msgstr "Doble"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1046
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1094 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2790 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2796 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2797 msgid "Custom"
2798 msgstr "Personalizado"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2801 msgid "&Indent Paragraph"
2802 msgstr "S&angrar párrafo"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2805 msgid "&Justified"
2806 msgstr "&Justificado"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2809 msgid "&Left"
2810 msgstr "&Izquierda"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2813 msgid "C&enter"
2814 msgstr "Cen&tro"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2817 msgid "Ri&ght"
2818 msgstr "&Derecha"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2821 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2822 msgstr ""
2823 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2826 msgid "Paragraph's &Default"
2827 msgstr "&Predeterminada"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2830 msgid "&Use hyperref support"
2831 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2834 msgid "&General"
2835 msgstr "&General"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2838 msgid ""
2839 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2840 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2843 msgid "Automatically fi&ll header"
2844 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2847 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2848 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2851 msgid "Load in &fullscreen mode"
2852 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2855 msgid "Header Information"
2856 msgstr "Información de cabecera"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2859 msgid "&Title:"
2860 msgstr "&Título:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2863 msgid "&Author:"
2864 msgstr "A&utor:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2867 msgid "&Subject:"
2868 msgstr "A&sunto:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2871 msgid "&Keywords:"
2872 msgstr "Cla&ves:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2875 msgid "H&yperlinks"
2876 msgstr "&Hiperenlaces"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2879 msgid "Allows link text to break across lines."
2880 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2883 msgid "B&reak links over lines"
2884 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2887 msgid "No &frames around links"
2888 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2891 msgid "C&olor links"
2892 msgstr "&Enlaces coloreados"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2895 msgid "Bibliographical backreferences"
2896 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2899 msgid "B&ackreferences:"
2900 msgstr "Re&ferencias:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2903 msgid "&Bookmarks"
2904 msgstr "&Marcadores"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2907 msgid "G&enerate Bookmarks"
2908 msgstr "&Generar marcadores"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2911 msgid "&Numbered bookmarks"
2912 msgstr "M&arcadores numerados"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2915 msgid "Number of levels"
2916 msgstr "Número de niveles"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2919 msgid "&Open bookmarks"
2920 msgstr "&Marcadores abiertos"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2923 msgid "Additional o&ptions"
2924 msgstr "&Opciones adicionales"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2927 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2928 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2931 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2932 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2935 msgid "&Phantom"
2936 msgstr "&Fantasma"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2939 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2940 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2943 #, fuzzy
2944 msgid "&Horizontal Phantom"
2945 msgstr "Fantasma horizontal"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2948 msgid "Vertical space of the phantom content"
2949 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2952 #, fuzzy
2953 msgid "&Vertical Phantom"
2954 msgstr "Fantasma vertical"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2957 msgid "A&lter..."
2958 msgstr "C&ambiar..."
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2961 msgid "Use system colors"
2962 msgstr "Usar colores del sistema"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2965 msgid "In Math"
2966 msgstr "En ecuaciones"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2969 msgid ""
2970 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2971 "delay."
2972 msgstr ""
2973 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2974 "retraso."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2977 msgid "Automatic in&line completion"
2978 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2981 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2982 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2985 msgid "Automatic p&opup"
2986 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2989 msgid "Autoco&rrection"
2990 msgstr "&Autocorrección"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2993 msgid "In Text"
2994 msgstr "En texto"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2997 msgid ""
2998 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2999 "delay."
3000 msgstr ""
3001 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3002 "con retraso."
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3005 msgid "Automatic &inline completion"
3006 msgstr "&Finalización automática en línea"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3009 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3010 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3013 msgid "Automatic &popup"
3014 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3017 msgid ""
3018 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3019 "mode."
3020 msgstr ""
3021 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3022 "disponible."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3025 msgid "Cursor i&ndicator"
3026 msgstr "&Indicador en el cursor"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3029 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3030 msgid "General"
3031 msgstr "General"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3034 msgid ""
3035 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3036 "if it is available."
3037 msgstr ""
3038 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3039 "disponible."
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3042 msgid "s inline completion dela&y"
3043 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3046 msgid ""
3047 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3048 "if it is available."
3049 msgstr ""
3050 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3051 "disponible."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3054 msgid "s popup d&elay"
3055 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3058 msgid ""
3059 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3060 "It will be shown right away."
3061 msgstr ""
3062 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3063 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3066 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3067 msgstr ""
3068 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3071 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3072 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3075 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3076 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3079 msgid "C&onverter:"
3080 msgstr "C&onvertidor:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3083 msgid "E&xtra flag:"
3084 msgstr "&Indicador adicional:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3087 msgid "&From format:"
3088 msgstr "&Del formato:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3091 msgid "&To format:"
3092 msgstr "&Al formato:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3096 msgid "&Modify"
3097 msgstr "&Modificar"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
3102 msgid "Remo&ve"
3103 msgstr "&Quitar"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3106 msgid "Converter Defi&nitions"
3107 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3110 msgid "Converter File Cache"
3111 msgstr "Caché del conversor"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3114 msgid "&Enabled"
3115 msgstr "Acti&vado"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3118 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3119 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3122 msgid "Display &Graphics"
3123 msgstr "&Mostrar gráficos"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3126 msgid "Instant &Preview:"
3127 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3131 msgid "Off"
3132 msgstr "Desactivada"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3135 msgid "No math"
3136 msgstr "Ecuaciones no"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3139 msgid "On"
3140 msgstr "Activada"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3143 msgid "Preview Si&ze:"
3144 msgstr "&Tamaño vista: "
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3147 msgid "Factor for the preview size"
3148 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3151 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3152 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3155 msgid "&Mark end of paragraphs"
3156 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3159 msgid "Editing"
3160 msgstr "Edición"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3163 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3164 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3167 msgid "Scroll &below end of document"
3168 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3171 msgid "Sort &environments alphabetically"
3172 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3175 msgid "&Group environments by their category"
3176 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3179 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3180 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3183 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3184 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3187 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3188 msgstr ""
3189 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3192 msgid "Fullscreen"
3193 msgstr "Pantalla completa"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3196 msgid "&Hide toolbars"
3197 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3200 msgid "Hide scr&ollbar"
3201 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3204 msgid "Hide &tabbar"
3205 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3208 msgid "Hide &menubar"
3209 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3212 msgid "&Limit text width"
3213 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3216 msgid "Screen used (&pixels):"
3217 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3220 msgid "&New..."
3221 msgstr "&Nuevo..."
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3224 msgid "Re&move"
3225 msgstr "&Quitar"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3228 msgid "&Document format"
3229 msgstr "Formato de &documento"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3232 msgid "Vector &graphics format"
3233 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3236 msgid "S&hort Name:"
3237 msgstr "&Nombre corto:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3240 msgid "E&xtension:"
3241 msgstr "E&xtensión:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3244 msgid "Shortc&ut:"
3245 msgstr "A&tajo de teclado:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3248 msgid "Ed&itor:"
3249 msgstr "Ed&itor:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3252 msgid "&Viewer:"
3253 msgstr "&Visor:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3256 msgid "Co&pier:"
3257 msgstr "Co&piadora:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3260 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3261 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3264 msgid "Default Format"
3265 msgstr "Formato predeterminado"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3268 msgid "&E-mail:"
3269 msgstr "C&orreo-e:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3272 msgid "Your name"
3273 msgstr "Su nombre"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3276 msgid "Your E-mail address"
3277 msgstr "Su dirección de correo-e"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3280 msgid "Keyboard"
3281 msgstr "Teclado"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3284 msgid "Use &keyboard map"
3285 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3288 msgid "&First:"
3289 msgstr "&Primero:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3293 msgid "Br&owse..."
3294 msgstr "E&xaminar..."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3297 msgid "S&econd:"
3298 msgstr "S&egundo:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3301 msgid ""
3302 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3303 "time LyX is launched."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3307 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3311 msgid "Mouse"
3312 msgstr "Ratón"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3315 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3316 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3319 msgid ""
3320 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3321 "speed it up, low values slow it down."
3322 msgstr ""
3323 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3324 "disminuye."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3327 msgid "Scroll wheel zoom"
3328 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3331 msgid "Enable"
3332 msgstr "Activar"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3335 msgid "Ctrl"
3336 msgstr "Ctrl"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3339 msgid "Shift"
3340 msgstr "Mayúsculas"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3343 msgid "Alt"
3344 msgstr "Alt"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3347 msgid "User &interface language:"
3348 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3351 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3352 msgstr ""
3353 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3356 msgid "Language pac&kage:"
3357 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3360 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3361 msgstr ""
3362 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3365 msgid "Command s&tart:"
3366 msgstr "C&omando inicial:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3369 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3370 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3373 msgid "Command e&nd:"
3374 msgstr "Comando &final:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3377 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3378 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3381 msgid "Default Decimal &Point:"
3382 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3386 msgid "X; "
3387 msgstr "X; "
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3390 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3391 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3394 msgid "&Use babel"
3395 msgstr "Usar &babel"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3398 msgid ""
3399 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3400 "the language package)"
3401 msgstr ""
3402 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3403 "localmente (al paquete de idioma)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3406 msgid "&Global"
3407 msgstr "Glob&al"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3410 msgid ""
3411 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3412 "command"
3413 msgstr ""
3414 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3415 "comando de cambio de idioma"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3418 msgid "Auto &begin"
3419 msgstr "Auto-i&niciar"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3422 msgid ""
3423 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3424 "switch command"
3425 msgstr ""
3426 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3427 "comando de cambio de idioma"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3430 msgid "Auto &end"
3431 msgstr "Auto-&terminar"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3434 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3435 msgstr ""
3436 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3437 "trabajo"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3440 msgid "Mark &foreign languages"
3441 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3444 msgid "Right-to-left language support"
3445 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3356
3448 msgid ""
3449 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3450 msgstr ""
3451 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3454 msgid "Enable RTL su&pport"
3455 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3458 msgid "Cursor movement:"
3459 msgstr "Movimiento del cursor:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3462 msgid "&Logical"
3463 msgstr "&Lógico"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3466 msgid "&Visual"
3467 msgstr "&Visual"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3470 msgid ""
3471 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3472 msgstr ""
3473 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3474 "(como T1)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3477 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3478 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3481 msgid "Default paper si&ze:"
3482 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3486 msgid "US letter"
3487 msgstr "Carta US"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3491 msgid "US legal"
3492 msgstr "Oficio US"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3496 msgid "US executive"
3497 msgstr "Ejecutivo US"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3501 msgid "A3"
3502 msgstr "A3"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3506 msgid "A4"
3507 msgstr "A4"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3511 msgid "A5"
3512 msgstr "A5"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3516 msgid "B5"
3517 msgstr "B5"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3520 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3521 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3524 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3525 msgstr ""
3526 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3529 msgid "BibTeX command and options"
3530 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3534 msgid "Processor for &Japanese:"
3535 msgstr "Procesador para &japonés:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3538 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3539 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3542 msgid "Pr&ocessor:"
3543 msgstr "Pr&ocesador:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3547 msgid "Op&tions:"
3548 msgstr "Opc&iones:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3551 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3552 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3555 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3556 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3559 msgid "&Nomenclature command:"
3560 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3563 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3564 msgstr ""
3565 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3568 msgid "Chec&kTeX command:"
3569 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3572 msgid "CheckTeX start options and flags"
3573 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3576 msgid ""
3577 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3578 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3579 "rather than the Cygwin teTeX."
3580 msgstr ""
3581 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3582 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3583 "en vez del teTeX Cygwin."
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3586 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3587 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3590 msgid "Set class options to default on class change"
3591 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3594 msgid "R&eset class options when document class changes"
3595 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3598 msgid "Output &line length:"
3599 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3602 msgid ""
3603 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3604 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3605 "paragraphs are separated by a blank line."
3606 msgstr ""
3607 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3608 "exportados.\n"
3609 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3610 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3613 msgid "&Date format:"
3614 msgstr "Formato de &fecha:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3617 msgid "Date format for strftime output"
3618 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3621 msgid "&Overwrite on export:"
3622 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3625 msgid "Ask permission"
3626 msgstr "Pedir permiso"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3629 msgid "Main file only"
3630 msgstr "Solo archivo principal"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3633 msgid "All files"
3634 msgstr "Todos los archivos"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3637 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3638 msgstr ""
3639 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3642 msgid "Forward search"
3643 msgstr "Buscar hacia delante"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3646 msgid "DV&I command:"
3647 msgstr "Comando &DVI:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3650 msgid "&PDF command:"
3651 msgstr "Comando &PDF:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3654 msgid "&PATH prefix:"
3655 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3665 msgid "Browse..."
3666 msgstr "Examinar..."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3669 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3670 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3673 msgid "&Temporary directory:"
3674 msgstr "Directorio &temporal:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3677 msgid "Ly&XServer pipe:"
3678 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3681 msgid "&Backup directory:"
3682 msgstr "C&opias de seguridad:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3685 msgid "&Example files:"
3686 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3689 msgid "&Document templates:"
3690 msgstr "P&lantillas de documento:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3693 msgid "&Working directory:"
3694 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3697 msgid "Hunspell dictionaries:"
3698 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3701 msgid "Printer Command Options"
3702 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3705 msgid "Extension to be used when printing to file."
3706 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3709 msgid "File ex&tension:"
3710 msgstr "Ex&tensión:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3713 msgid "Option used to print to a file."
3714 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3717 msgid "Print to &file:"
3718 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3721 msgid "Option used to print to non-default printer."
3722 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3725 msgid "Set &printer:"
3726 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3729 msgid "Option used with spool command to set printer."
3730 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3733 msgid "Spool &printer:"
3734 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3737 msgid ""
3738 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3739 "to print."
3740 msgstr ""
3741 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3742 "imprimir."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3745 msgid "Spool co&mmand:"
3746 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3749 msgid "Option used to reverse page order."
3750 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3753 msgid "Re&verse pages:"
3754 msgstr "&Invertir páginas:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3757 msgid "Lan&dscape:"
3758 msgstr "Apai&sado:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3761 msgid "&Number of copies:"
3762 msgstr "Número &de copias:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3765 msgid "Option used to set number of copies."
3766 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3769 msgid "Option used to print a range of pages."
3770 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3773 msgid "Co&llated:"
3774 msgstr "Pe&gadas:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3777 msgid "Pa&ge range:"
3778 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3781 msgid "Option used to collate multiple copies."
3782 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3785 msgid "&Odd pages:"
3786 msgstr "Páginas i&mpares:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3789 msgid "&Even pages:"
3790 msgstr "Páginas &pares:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3793 msgid "Paper t&ype:"
3794 msgstr "Tipo del &papel:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3797 msgid "Paper si&ze:"
3798 msgstr "Tama&ño del papel:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3801 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3802 msgstr ""
3803 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3806 msgid "E&xtra options:"
3807 msgstr "Opciones e&xtra:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3810 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3811 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3814 msgid ""
3815 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3816 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3817 "printers."
3818 msgstr ""
3819 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3820 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3821 "impresoras."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3824 msgid "Adapt &output to printer"
3825 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3828 msgid "Name of the default printer"
3829 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3832 msgid "Default &printer:"
3833 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3836 msgid "Printer co&mmand:"
3837 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3840 msgid "Sans Seri&f:"
3841 msgstr "Sa&ns Serif:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3844 msgid "T&ypewriter:"
3845 msgstr "T&ypewriter:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3848 msgid "R&oman:"
3849 msgstr "&Roman:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3852 msgid "&Zoom %:"
3853 msgstr "&Zoom %:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3856 msgid "Font Sizes"
3857 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3860 msgid "&Large:"
3861 msgstr "&Grande:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3864 msgid "&Larger:"
3865 msgstr "Más &grande:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3868 msgid "&Largest:"
3869 msgstr "Muy &grande:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3872 msgid "&Huge:"
3873 msgstr "&Enorme:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3876 msgid "&Hugest:"
3877 msgstr "Más &enorme:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3880 msgid "S&mallest:"
3881 msgstr "Muy &pequeña:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3884 msgid "S&maller:"
3885 msgstr "Más &pequeña:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3888 msgid "S&mall:"
3889 msgstr "&Pequeña:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3892 msgid "&Normal:"
3893 msgstr "&Normal:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3896 msgid "&Tiny:"
3897 msgstr "&Diminuta:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3900 msgid ""
3901 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3902 "of fonts"
3903 msgstr ""
3904 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3905 "de las fuentes"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3908 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3909 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3912 msgid "&New"
3913 msgstr "&Nuevo"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3916 msgid "&Bind file:"
3917 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3920 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3921 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3924 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3925 msgstr ""
3926 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3927 "ortográfica"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3930 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3931 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3934 msgid "&Spellchecker engine:"
3935 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3938 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3939 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3942 msgid "Accept compound &words"
3943 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3946 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3947 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3950 msgid "S&pellcheck continuously"
3951 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3954 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3955 msgstr ""
3956 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3959 msgid "&Escape characters:"
3960 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3963 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3964 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3967 msgid "Al&ternative language:"
3968 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3971 msgid "&User interface file:"
3972 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3975 msgid "Automatic help"
3976 msgstr "Ayuda automática"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3979 msgid ""
3980 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3981 "the main work area of an edited document"
3982 msgstr ""
3983 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3984 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3987 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3988 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3991 msgid "Session"
3992 msgstr "Sesión"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3995 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3996 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3999 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4000 msgstr ""
4001 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4004 msgid "Restore cursor &positions"
4005 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4008 msgid "&Load opened files from last session"
4009 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4012 msgid "Clear all session &information"
4013 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4016 msgid "Documents"
4017 msgstr "Documentos"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4020 msgid "Backup original documents when saving"
4021 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4024 msgid "&Backup documents, every"
4025 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4028 msgid "minutes"
4029 msgstr "minutos"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4032 msgid "&Save documents compressed by default"
4033 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4036 msgid "&Maximum last files:"
4037 msgstr "Documentos &recientes:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4040 msgid "&Open documents in tabs"
4041 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4044 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4048 #, fuzzy
4049 msgid "S&ingle instance"
4050 msgstr "Comillas simples|m"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4053 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4054 msgstr ""
4055 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4056 "izquierda."
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4059 msgid "&Single close-tab button"
4060 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
4063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4064 msgid "&Save"
4065 msgstr "&Guardar"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4068 msgid "Pages"
4069 msgstr "Páginas"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4072 msgid "Page number to print from"
4073 msgstr "Imprimir desde la página"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4076 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4077 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4080 msgid "Page number to print to"
4081 msgstr "Imprimir hasta la página"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4084 msgid "Print all pages"
4085 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4088 msgid "Fro&m"
4089 msgstr "&Desde"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4093 msgid "&All"
4094 msgstr "&Todo"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4097 msgid "Print &odd-numbered pages"
4098 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4101 msgid "Print &even-numbered pages"
4102 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4105 msgid "Print in reverse order"
4106 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4109 msgid "Re&verse order"
4110 msgstr "Orden in&verso"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4113 msgid "Copie&s"
4114 msgstr "Copia&s"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4117 msgid "Number of copies"
4118 msgstr "Número de copias"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4121 msgid "Collate copies"
4122 msgstr "Copias encadenadas"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4125 msgid "&Collate"
4126 msgstr "&Encadenadas"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4129 msgid "&Print"
4130 msgstr "&Imprimir"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4133 msgid "Print Destination"
4134 msgstr "Destino de impresión"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4137 msgid "Send output to the printer"
4138 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4141 msgid "P&rinter:"
4142 msgstr "I&mpresora:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4145 msgid "Send output to the given printer"
4146 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4149 msgid "Send output to a file"
4150 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4153 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4154 msgstr ""
4155 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4158 msgid "&Subindex"
4159 msgstr "&Subíndice"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4162 msgid "A&vailable indexes:"
4163 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4166 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4167 msgstr ""
4168 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4171 #, fuzzy
4172 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4173 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4177 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4178 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4181 msgid "&List Indentation:"
4182 msgstr "&Sangrado de la lista"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4185 msgid "Custom &Width:"
4186 msgstr "A&ncho personalizado:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4189 msgid ""
4190 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4191 "Custom&quot;."
4192 msgstr ""
4193 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
4194 "&quot;Personalizado&quot;."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4198 msgid "Output"
4199 msgstr "Salidas"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4202 msgid "Settings"
4203 msgstr "Configuración"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4206 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4207 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4210 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4211 msgstr ""
4212 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4215 msgid "&Clear automatically"
4216 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4219 msgid "Debug messages"
4220 msgstr "Mensajes de depuración"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4223 msgid "Display no debug messages"
4224 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4227 msgid "&None"
4228 msgstr "&Ninguno"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4231 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4232 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4235 msgid "S&elected"
4236 msgstr "S&eleccionado:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4239 msgid "Display all debug messages"
4240 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4243 msgid "Display statusbar messages?"
4244 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4247 msgid "&Statusbar messages"
4248 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4251 msgid "Fil&ter:"
4252 msgstr "Fil&tro:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4255 msgid "Enter string to filter the label list"
4256 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4259 msgid "Filter case-sensitively"
4260 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4263 msgid "Case-sensiti&ve"
4264 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4267 msgid "Update the label list"
4268 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4271 msgid ""
4272 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4273 "sensitive option is checked)"
4274 msgstr ""
4275 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4276 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4279 msgid "&Sort"
4280 msgstr "&Ordenar"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4283 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4284 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4287 msgid "Cas&e-sensitive"
4288 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4291 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4292 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4295 msgid "Grou&p"
4296 msgstr "Agr&upar"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4299 msgid "&Go to Label"
4300 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4303 msgid "La&bels in:"
4304 msgstr "&Etiquetas en:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4307 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4308 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4311 msgid "<reference>"
4312 msgstr "<referencia>"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4315 msgid "(<reference>)"
4316 msgstr "(<referencia>)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4319 msgid "<page>"
4320 msgstr "<página>"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4323 msgid "on page <page>"
4324 msgstr "en página <página>"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4327 msgid "<reference> on page <page>"
4328 msgstr "<referencia> en página <página>"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4331 msgid "Formatted reference"
4332 msgstr "Referencias con formato"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4335 msgid "Textual reference"
4336 msgstr "Referencia textual"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4339 msgid "Match w&hole words only"
4340 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4343 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4344 msgstr ""
4345 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4348 msgid "&Export formats:"
4349 msgstr "Formatos de &exportación:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4352 msgid "&Command:"
4353 msgstr "C&omando:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4356 msgid "Edit shortcut"
4357 msgstr "Editar atajo de teclado"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4360 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4361 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4364 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4365 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4368 msgid "&Delete Key"
4369 msgstr "Tecla &Suprimir"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4372 msgid "Clear current shortcut"
4373 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:936
4377 msgid "C&lear"
4378 msgstr "&Limpiar"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4381 msgid "&Shortcut:"
4382 msgstr "A&tajo de teclado:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4385 msgid "&Function:"
4386 msgstr "Funcion:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4389 msgid ""
4390 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4391 "the 'Clear' button"
4392 msgstr ""
4393 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4394 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4397 msgid "DockWidget"
4398 msgstr "DockWidget"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4401 msgid ""
4402 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4403 msgstr ""
4404 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4405 "verificada."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4408 msgid "Unknown word:"
4409 msgstr "&Palabra desconocida:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Current word"
4413 msgstr "Palabra actual"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4418 msgid "Replace word with current choice"
4419 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4422 msgid "&Find Next"
4423 msgstr "Encontrar &siguiente"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4426 msgid "Re&placement:"
4427 msgstr "Reempla&zar con:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4430 msgid "Replace with selected word"
4431 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4434 msgid "S&uggestions:"
4435 msgstr "&Sugerencias:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4438 msgid "Ignore this word"
4439 msgstr "Ignorar esta palabra"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4442 msgid "&Ignore"
4443 msgstr "&Ignorar"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4446 msgid "Ignore this word throughout this session"
4447 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4450 msgid "I&gnore All"
4451 msgstr "Ig&norar todas"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4454 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4455 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4458 msgid ""
4459 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4460 "full range."
4461 msgstr ""
4462 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4463 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4466 msgid "Ca&tegory:"
4467 msgstr "Ca&tegoría:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4470 msgid "Select this to display all available characters at once"
4471 msgstr ""
4472 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4473 "disponibles"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4476 msgid "&Display all"
4477 msgstr "&Mostrar todos"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4480 msgid "&Table Settings"
4481 msgstr "Configuración de la &tabla"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4484 msgid "Column settings"
4485 msgstr "Columna"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4488 msgid "&Horizontal alignment:"
4489 msgstr "Alineación &horizontal:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4492 msgid "Horizontal alignment in column"
4493 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:727
4497 msgid "Justified"
4498 msgstr "Justificado"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:729
4501 msgid "At Decimal Separator"
4502 msgstr "Al separador decimal"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4505 msgid "&Decimal separator:"
4506 msgstr "Separad&or decimal:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4509 msgid "Fixed width of the column"
4510 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4513 msgid "&Vertical alignment in row:"
4514 msgstr "Alineación &vertical:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4517 msgid ""
4518 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4519 "the row."
4520 msgstr ""
4521 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4522 "fila."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4525 msgid "Merge cells of different columns"
4526 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4529 msgid "&Multicolumn"
4530 msgstr "&Multicolumna"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4533 msgid "Row setting"
4534 msgstr "Fila"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4537 msgid "Merge cells of different rows"
4538 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4541 msgid "M&ultirow"
4542 msgstr "M&ultifila"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4545 #, fuzzy
4546 msgid "optional vertical offset"
4547 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
4550 #, fuzzy
4551 msgid "&Vertical Offset:"
4552 msgstr "Espacio &vertical"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:271
4555 #, fuzzy
4556 msgid "value of the optional vertical offset"
4557 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4560 msgid "Cell setting"
4561 msgstr "Celda"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:295
4564 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4565 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4568 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4569 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4572 msgid "Table-wide settings"
4573 msgstr "Tabla completa"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4576 msgid "Verti&cal alignment:"
4577 msgstr "Alineación v&ertical"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4580 msgid "Vertical alignment of the table"
4581 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
4584 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4585 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:374
4588 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4589 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4592 msgid "LaTe&X argument:"
4593 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
4596 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4597 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
4600 msgid "&Borders"
4601 msgstr "&Bordes"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4604 msgid "Set Borders"
4605 msgstr "Poner bordes"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:904
4608 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:917
4612 msgid "All Borders"
4613 msgstr "Todos los bordes"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:923
4616 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:926
4620 msgid "&Set"
4621 msgstr "&Poner"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:933
4624 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4625 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:952
4628 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4629 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
4632 msgid "Fo&rmal"
4633 msgstr "&Formal"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
4636 msgid "Use default (grid-like) border style"
4637 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4640 msgid "De&fault"
4641 msgstr "Pre&determinado"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
4644 msgid "Additional Space"
4645 msgstr "Espacio adicional"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4648 msgid "T&op of row:"
4649 msgstr "&Encima de la fila:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1060
4652 msgid "Botto&m of row:"
4653 msgstr "De&bajo de la fila:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4656 msgid "Bet&ween rows:"
4657 msgstr "E&ntre filas:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4660 msgid "&Longtable"
4661 msgstr "Tabla &larga"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4664 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4665 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4668 msgid "&Use long table"
4669 msgstr "&Usar tabla larga"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
4672 msgid "Row settings"
4673 msgstr "Propiedades de fila"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4676 msgid "Status"
4677 msgstr "Estado"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
4680 msgid "Border above"
4681 msgstr "Borde encima"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4684 msgid "Border below"
4685 msgstr "Borde debajo"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1168
4688 msgid "Contents"
4689 msgstr "Contenidos"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
4692 msgid "Header:"
4693 msgstr "Encabezado:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4696 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4697 msgstr ""
4698 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4705 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4706 msgid "on"
4707 msgstr "activado"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4717 msgid "double"
4718 msgstr "doble"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
4721 msgid "First header:"
4722 msgstr "Primer encabezado:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4725 msgid "This row is the header of the first page"
4726 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4729 msgid "Don't output the first header"
4730 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4734 msgid "is empty"
4735 msgstr "está vacío"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4738 msgid "Footer:"
4739 msgstr "Pie:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4742 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4743 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1284
4746 msgid "Last footer:"
4747 msgstr "Último pie:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4750 msgid "This row is the footer of the last page"
4751 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4754 msgid "Don't output the last footer"
4755 msgstr "No mostrar el último pie"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4758 msgid "Caption:"
4759 msgstr "Leyenda:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4762 msgid "Set a page break on the current row"
4763 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4766 msgid "Page &break on current row"
4767 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4770 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4771 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4774 msgid "Longtable alignment"
4775 msgstr "Alineación de la tabla"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1413
4778 msgid "Current cell:"
4779 msgstr "Celda actual:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4782 msgid "Current row position"
4783 msgstr "Posición actual de fila"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
4786 msgid "Current column position"
4787 msgstr "Posición actual de columna"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4790 msgid "Close this dialog"
4791 msgstr "Cerrar este diálogo"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4794 msgid "Rebuild the file lists"
4795 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4798 msgid ""
4799 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4800 msgstr ""
4801 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4802 "mostrados con su ruta"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4805 msgid "&View"
4806 msgstr "&Ver"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4809 msgid "Selected classes or styles"
4810 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4813 msgid "LaTeX classes"
4814 msgstr "Clases LaTeX"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4817 msgid "LaTeX styles"
4818 msgstr "Estilos LaTeX"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4821 msgid "BibTeX styles"
4822 msgstr "Estilos BibTeX"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4825 msgid "Toggles view of the file list"
4826 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4829 msgid "Show &path"
4830 msgstr "Mostrar &ruta"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4833 msgid "Separate paragraphs with"
4834 msgstr "Separar párrafos con:"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4837 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4838 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4841 msgid "&Indentation"
4842 msgstr "&Sangrado"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4845 msgid "Size of the indentation"
4846 msgstr "Tamaño del sangrado"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4849 msgid "&Vertical space"
4850 msgstr "Espacio &vertical"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4853 msgid "Size of the vertical space"
4854 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4857 msgid "Spacing"
4858 msgstr "Espaciado"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4861 msgid "&Line spacing:"
4862 msgstr "&Interlineado:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4865 msgid "Spacing type"
4866 msgstr "Tipo de espaciado"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4869 msgid "Number of lines"
4870 msgstr "Número de líneas"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4873 msgid "Format text into two columns"
4874 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4877 msgid "Two-&column document"
4878 msgstr "Documento con &dos columnas"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4881 msgid "Language of the thesaurus"
4882 msgstr "Idioma del tesauro"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4885 msgid "Index entry"
4886 msgstr "Entrada de índice"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4889 msgid "&Keyword:"
4890 msgstr "&Palabra clave:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4893 msgid "Word to look up"
4894 msgstr "Palabra a buscar"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4897 msgid "L&ookup"
4898 msgstr "C&onsultar"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4902 msgid "The selected entry"
4903 msgstr "El ítem seleccionado"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4906 msgid "&Selection:"
4907 msgstr "&Selección:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4910 msgid "Replace the entry with the selection"
4911 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4914 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4915 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4918 msgid "Filter:"
4919 msgstr "Filtro:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4922 msgid "Enter string to filter contents"
4923 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4926 msgid ""
4927 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4928 "tables, and others)"
4929 msgstr ""
4930 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4931 "otros)"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4934 msgid "Update navigation tree"
4935 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4940 msgid "..."
4941 msgstr "..."
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4944 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4945 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4948 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4949 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4952 msgid "Move selected item down by one"
4953 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4956 msgid "Move selected item up by one"
4957 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4960 msgid "Sort"
4961 msgstr "Ordenar"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4964 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4965 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4968 msgid "Keep"
4969 msgstr "Mantener"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4972 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4973 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4976 msgid "LyX: Enter text"
4977 msgstr "LyX: Introducir texto"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4980 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4981 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4984 msgid "&Do not show this warning again!"
4985 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4988 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4989 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4992 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4993 msgstr ""
4994 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4997 msgid "DefSkip"
4998 msgstr "Salto predeterminado"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5001 msgid "SmallSkip"
5002 msgstr "Salto pequeño"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5005 msgid "MedSkip"
5006 msgstr "Salto medio"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5009 msgid "BigSkip"
5010 msgstr "Salto grande"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5013 msgid "VFill"
5014 msgstr "Relleno vertical"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5017 msgid "Complete source"
5018 msgstr "Fuente completa"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5021 msgid "Automatic update"
5022 msgstr "Actualización automática"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5025 msgid "Unit of width value"
5026 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5029 msgid "number of needed lines"
5030 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5033 msgid "use number of lines"
5034 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5037 msgid "&Line span:"
5038 msgstr "&Extender a líneas:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5041 msgid "Outer (default)"
5042 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5045 msgid "Inner"
5046 msgstr "Interior"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5049 msgid "use overhang"
5050 msgstr "usar la extensión al margen"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5053 msgid "Over&hang:"
5054 msgstr "&Extensión al margen:"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5057 msgid "Overhang value"
5058 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5061 msgid "Unit of overhang value"
5062 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5065 msgid "Check this to allow flexible placement"
5066 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5069 msgid "Allow &floating"
5070 msgstr "&Permitir flotación"
5071
5072 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5075 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5076 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5077 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5079 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5081 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5082 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5083 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5084 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5085 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5086 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5087 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5088 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5091 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5093 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5094 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5096 msgid "Standard"
5097 msgstr "Normal"
5098
5099 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5100 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5101 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5102 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5103 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5106 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5108 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5109 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5110 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5111 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5112 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5113 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5114 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5115 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5118 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5119 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5120 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5121 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5122 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5124 msgid "Section"
5125 msgstr "Sección"
5126
5127 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5128 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5130 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5131 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5132 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5134 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5135 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5136 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5137 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5138 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5139 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5141 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5142 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5143 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5144 msgid "Subsection"
5145 msgstr "Subsección"
5146
5147 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5148 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5149 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5150 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5151 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5153 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5155 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5156 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5157 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5158 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5159 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5160 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5161 msgid "Subsubsection"
5162 msgstr "Subsubsección"
5163
5164 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5167 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5168 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5169 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5170 msgid "Itemize"
5171 msgstr "Enumeración*"
5172
5173 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5176 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5177 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5178 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5179 msgid "Enumerate"
5180 msgstr "Enumeración"
5181
5182 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5184 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5185 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5187 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5188 #: lib/layouts/scrclass.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:57
5189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5190 msgid "Description"
5191 msgstr "Descripción"
5192
5193 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5196 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5198 #: lib/layouts/scrclass.inc:48 lib/layouts/stdlists.inc:13
5199 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5200 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:89
5201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5202 msgid "List"
5203 msgstr "Lista"
5204
5205 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5206 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5208 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
5210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5211 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5212 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5213 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5214 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5215 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5217 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5218 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5219 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5220 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5221 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5223 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5224 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5227 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5228 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5229 msgid "Title"
5230 msgstr "Título"
5231
5232 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5233 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5234 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5236 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5237 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5238 msgid "Subtitle"
5239 msgstr "Subtítulo"
5240
5241 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5242 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5244 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
5245 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5246 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5247 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5248 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5249 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5250 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5252 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5253 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5254 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5255 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5256 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5260 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5261 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5262 msgid "Author"
5263 msgstr "Autor"
5264
5265 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5266 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5267 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5269 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5272 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5273 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5275 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5276 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5277 msgid "Address"
5278 msgstr "Dirección"
5279
5280 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5281 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5282 msgid "Offprint"
5283 msgstr "Separata"
5284
5285 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5286 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5287 msgid "Mail"
5288 msgstr "Correo"
5289
5290 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5291 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5292 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5294 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5295 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5297 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5298 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5299 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5303 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5304 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5305 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5306 #: lib/external_templates:306
5307 msgid "Date"
5308 msgstr "Fecha"
5309
5310 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5311 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5312 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5314 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5316 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5317 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5318 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5319 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5322 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5324 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5325 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5326 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5328 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5329 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5331 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5332 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5333 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5334 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5336 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5337 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5338 #: src/output_plaintext.cpp:133
5339 msgid "Abstract"
5340 msgstr "Resumen"
5341
5342 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5343 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5344 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5345 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5352 msgid "Acknowledgement"
5353 msgstr "Agradecimiento"
5354
5355 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5356 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5357 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
5359 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5360 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5361 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5363 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5364 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5365 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5366 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5367 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5368 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5369 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5370 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5371 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5372 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5374 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5375 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5377 msgid "Bibliography"
5378 msgstr "Bibliografía"
5379
5380 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5381 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5382 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5385 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5388 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5389 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5391 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5395 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5398 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5399 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5403 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5406 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5407 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5408 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5409 msgid "FrontMatter"
5410 msgstr "Preliminares"
5411
5412 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5413 msgid "Offprint Requests to:"
5414 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5415
5416 #: lib/layouts/aa.layout:187
5417 msgid "Correspondence to:"
5418 msgstr "Correspondencia a:"
5419
5420 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5422 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5423 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5427 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5429 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5430 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5431 msgid "BackMatter"
5432 msgstr "Apéndices"
5433
5434 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5435 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5436 msgid "Acknowledgements."
5437 msgstr "Agradecimientos."
5438
5439 #: lib/layouts/aa.layout:295
5440 msgid "institutemark"
5441 msgstr "marcainstitución"
5442
5443 #: lib/layouts/aa.layout:299
5444 msgid "institute mark"
5445 msgstr "marca institución"
5446
5447 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5448 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5451 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5452 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5453 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5455 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5457 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5458 msgid "Keywords"
5459 msgstr "Palabras clave"
5460
5461 #: lib/layouts/aa.layout:363
5462 msgid "Key words."
5463 msgstr "Palabras clave."
5464
5465 #: lib/layouts/aa.layout:385
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Flex:Institute"
5468 msgstr "Institución"
5469
5470 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5471 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5472 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5473 msgid "Institute"
5474 msgstr "Institución"
5475
5476 #: lib/layouts/aa.layout:395
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Flex:E-Mail"
5479 msgstr "CorreoElectrónico"
5480
5481 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5482 msgid "E-Mail"
5483 msgstr "CorreoElectrónico"
5484
5485 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5487 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5488 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5489 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5490 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5491 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5494 msgid "Email"
5495 msgstr "CorreoE"
5496
5497 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5498 msgid "email"
5499 msgstr "correo-e:"
5500
5501 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5503 msgid "Thesaurus"
5504 msgstr "Tesauro"
5505
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5507 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5508 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5509 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5510 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5511 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5513 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5514 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5515 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5516 msgid "Paragraph"
5517 msgstr "Párrafo"
5518
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5520 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5521 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5522 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5523 msgid "Affiliation"
5524 msgstr "Afiliación"
5525
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5527 msgid "And"
5528 msgstr "Y"
5529
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5531 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5533 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5534 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5535 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5536 msgid "Acknowledgements"
5537 msgstr "Agradecimientos"
5538
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5542 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5543 #: src/rowpainter.cpp:485
5544 msgid "Appendix"
5545 msgstr "Apéndice"
5546
5547 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5549 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
5550 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5552 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5553 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5554 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5557 msgid "References"
5558 msgstr "Referencias"
5559
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5561 msgid "PlaceFigure"
5562 msgstr "ColocarFigura"
5563
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5565 msgid "PlaceTable"
5566 msgstr "ColocarTabla"
5567
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5569 msgid "TableComments"
5570 msgstr "TablaComentarios"
5571
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5573 msgid "TableRefs"
5574 msgstr "TablaRefs"
5575
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5577 msgid "MathLetters"
5578 msgstr "CartaMates"
5579
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5581 msgid "NoteToEditor"
5582 msgstr "NotaAlEditor"
5583
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5585 msgid "Facility"
5586 msgstr "Instalación"
5587
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5589 msgid "Objectname"
5590 msgstr "Nombre de objeto"
5591
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5593 msgid "Dataset"
5594 msgstr "Conjunto de datos"
5595
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5597 msgid "Altaffilation"
5598 msgstr "Afiliación_alt"
5599
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5601 msgid "Alternative affiliation:"
5602 msgstr "Afiliación alternativa:"
5603
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5605 msgid "altaffilmark"
5606 msgstr "marca_afil_alt"
5607
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5609 msgid "altaffiliation mark"
5610 msgstr "marca de afiliación_alt"
5611
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5613 msgid "Subject headings:"
5614 msgstr "Encabezados de asunto:"
5615
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5617 msgid "[Acknowledgements]"
5618 msgstr "[Agradecimientos]"
5619
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
5622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
5623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
5624 msgid "and"
5625 msgstr "y"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5628 msgid "Place Figure here:"
5629 msgstr "Colocar figura aquí:"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5632 msgid "Place Table here:"
5633 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5636 msgid "[Appendix]"
5637 msgstr "[Apéndice]"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5640 msgid "Note to Editor:"
5641 msgstr "Nota al editor:"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5644 msgid "References. ---"
5645 msgstr "Referencias. ---"
5646
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5648 msgid "Note. ---"
5649 msgstr "Nota. ---"
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5652 msgid "Table note"
5653 msgstr "Nota de tabla"
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5656 msgid "Table note:"
5657 msgstr "Nota de tabla:"
5658
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5660 msgid "tablenotemark"
5661 msgstr "marca_nota_tabla"
5662
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5664 msgid "tablenote mark"
5665 msgstr "marca de nota de tabla"
5666
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5668 msgid "FigCaption"
5669 msgstr "FigLeyenda"
5670
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5672 msgid "Fig. ---"
5673 msgstr "Fig. ---"
5674
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5676 msgid "Facility:"
5677 msgstr "Instalación:"
5678
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5680 msgid "Obj:"
5681 msgstr "Obj:"
5682
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5684 msgid "Dataset:"
5685 msgstr "Conjunto de datos:"
5686
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5688 msgid "Scheme"
5689 msgstr "Esquema"
5690
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5692 msgid "List of Schemes"
5693 msgstr "Lista de esquemas"
5694
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5696 msgid "scheme"
5697 msgstr "esquema"
5698
5699 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5700 msgid "Chart"
5701 msgstr "Diagrama"
5702
5703 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5704 msgid "List of Charts"
5705 msgstr "Lista de diagramas"
5706
5707 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5708 msgid "chart"
5709 msgstr "diagrama"
5710
5711 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5712 msgid "Graph"
5713 msgstr "Gráfico"
5714
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5716 msgid "List of Graphs"
5717 msgstr "Lista de gráficos"
5718
5719 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5720 msgid "graph"
5721 msgstr "gráfico"
5722
5723 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5724 msgid "Bibnote"
5725 msgstr "Nota bibliográfica"
5726
5727 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5728 msgid "bibnote"
5729 msgstr "nota bibliográfica"
5730
5731 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5732 msgid "Chemistry"
5733 msgstr "Química"
5734
5735 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5736 msgid "chemistry"
5737 msgstr "química"
5738
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5740 msgid "Teaser"
5741 msgstr "Teaser"
5742
5743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5744 msgid "Teaser image:"
5745 msgstr "Imagen Teaser"
5746
5747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5748 msgid "CRcat"
5749 msgstr "CRcat"
5750
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5752 msgid "CR category"
5753 msgstr "Categoría CR"
5754
5755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5756 msgid "CR categories"
5757 msgstr "Categoría CR"
5758
5759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5760 msgid "Computing Review Categories"
5761 msgstr "Categorías Computing Review"
5762
5763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5764 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5765 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5766 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5768 msgid "Acknowledgments"
5769 msgstr "Agradecimientos"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5772 msgid "ShortTitle"
5773 msgstr "TítuloBreve"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5776 msgid "Publication Month"
5777 msgstr "Mes de publicación"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5780 msgid "Publication Month:"
5781 msgstr "Mes de publicación:"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5784 msgid "Publication Year"
5785 msgstr "Año de publicación"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5788 msgid "Publication Year:"
5789 msgstr "Año de publicación:"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5792 msgid "Publication Volume"
5793 msgstr "Volumen de publicación"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5796 msgid "Publication Volume:"
5797 msgstr "Volumen de publicación"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5800 msgid "Publication Issue"
5801 msgstr "Número de publicación"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5804 msgid "Publication Issue:"
5805 msgstr "Número de publicación:"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5808 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5810 msgid "Acknowledgement."
5811 msgstr "Agradecimiento."
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5815 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5817 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5818 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5819 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5820 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5821 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5831 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5832 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5833 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5835 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5836 msgid "Theorem"
5837 msgstr "Teorema"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5840 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5841 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5847 msgid "Algorithm"
5848 msgstr "Algoritmo"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5856 msgid "Axiom"
5857 msgstr "Axioma"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5860 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5861 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5862 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5866 msgid "Case"
5867 msgstr "Caso"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5870 msgid "Case \\thecase."
5871 msgstr "Caso \\thecase."
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5874 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5876 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5877 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5882 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5884 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5885 msgid "Claim"
5886 msgstr "Afirmación"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5894 msgid "Conclusion"
5895 msgstr "Conclusión"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5903 msgid "Condition"
5904 msgstr "Condición"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5909 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5910 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5918 msgid "Conjecture"
5919 msgstr "Conjetura"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5922 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5923 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5925 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5926 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5927 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5934 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5935 msgid "Corollary"
5936 msgstr "Corolario"
5937
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5945 msgid "Criterion"
5946 msgstr "Criterio"
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5950 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5952 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5953 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5954 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5962 msgid "Definition"
5963 msgstr "Definición"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5968 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5969 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5978 msgid "Example"
5979 msgstr "Ejemplo"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5982 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5983 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5991 msgid "Exercise"
5992 msgstr "Ejercicio"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5995 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5998 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5999 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6007 msgid "Lemma"
6008 msgstr "Lema"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
6011 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
6012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6018 msgid "Notation"
6019 msgstr "Notación"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6023 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6024 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
6027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6032 msgid "Problem"
6033 msgstr "Problema"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
6036 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6038 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6040 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6048 msgid "Proposition"
6049 msgstr "Proposición"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
6052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6053 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6055 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6062 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6063 msgid "Remark"
6064 msgstr "Observación"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6069 msgid "Remark \\theremark."
6070 msgstr "Observación \\theremark."
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6073 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6074 msgid "Solution"
6075 msgstr "Solución"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6078 msgid "Solution \\thesolution."
6079 msgstr "Solución \\thesolution."
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6088 msgid "Summary"
6089 msgstr "Resumen"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
6092 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6093 msgid "Caption"
6094 msgstr "Leyenda"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6097 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
6101 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6102 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6103 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6104 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6105 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6106 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6107 msgid "MainText"
6108 msgstr "TextoPrincipal"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6111 msgid "Caption: "
6112 msgstr "Leyenda:"
6113
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
6115 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6116 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6119 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6120 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6121 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6123 msgid "Proof"
6124 msgstr "Demostración"
6125
6126 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6127 msgid "Authors"
6128 msgstr "Autores"
6129
6130 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6131 msgid "Affiliation Mark"
6132 msgstr "Marca Afiliación"
6133
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6135 msgid "Author affiliation"
6136 msgstr "Afiliación autor"
6137
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6139 msgid "Author affiliation:"
6140 msgstr "Afiliación autor:"
6141
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6143 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6144 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6145 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6146 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6147 msgid "Abstract."
6148 msgstr "Resumen."
6149
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6151 msgid "Acknowledgments."
6152 msgstr "Agradecimientos."
6153
6154 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6157 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6158 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6159 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6160 msgid "Section*"
6161 msgstr "Sección*"
6162
6163 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6164 msgid "SpecialSection"
6165 msgstr "SecciónEspecial"
6166
6167 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6168 msgid "SpecialSection*"
6169 msgstr "SecciónEspecial*"
6170
6171 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6173 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6174 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6176 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6177 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6178 msgid "Unnumbered"
6179 msgstr "No numerado"
6180
6181 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6183 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6184 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6185 msgid "Subsection*"
6186 msgstr "Subsección*"
6187
6188 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6189 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6191 msgid "Subsubsection*"
6192 msgstr "Subsubsección*"
6193
6194 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6195 msgid "Chapter Exercises"
6196 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6197
6198 #: lib/layouts/apa.layout:51
6199 msgid "RightHeader"
6200 msgstr "EncabezadoDerecho"
6201
6202 #: lib/layouts/apa.layout:60
6203 msgid "Right header:"
6204 msgstr "Encabezado derecho:"
6205
6206 #: lib/layouts/apa.layout:83
6207 msgid "Abstract:"
6208 msgstr "Resumen:"
6209
6210 #: lib/layouts/apa.layout:100
6211 msgid "Short title:"
6212 msgstr "Título breve:"
6213
6214 #: lib/layouts/apa.layout:129
6215 msgid "TwoAuthors"
6216 msgstr "DosAutores"
6217
6218 #: lib/layouts/apa.layout:136
6219 msgid "ThreeAuthors"
6220 msgstr "TresAutores"
6221
6222 #: lib/layouts/apa.layout:143
6223 msgid "FourAuthors"
6224 msgstr "CuatroAutores"
6225
6226 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6228 msgid "Affiliation:"
6229 msgstr "Afiliación:"
6230
6231 #: lib/layouts/apa.layout:171
6232 msgid "TwoAffiliations"
6233 msgstr "DosAfiliaciones"
6234
6235 #: lib/layouts/apa.layout:178
6236 msgid "ThreeAffiliations"
6237 msgstr "TresAfiliaciones"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:185
6240 msgid "FourAffiliations"
6241 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6242
6243 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6244 msgid "Journal"
6245 msgstr "Publicación"
6246
6247 #: lib/layouts/apa.layout:206
6248 msgid "CopNum"
6249 msgstr "CopNum"
6250
6251 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6252 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6253 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6254 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6260 msgid "Note"
6261 msgstr "Nota"
6262
6263 #: lib/layouts/apa.layout:234
6264 msgid "Acknowledgements:"
6265 msgstr "Agradecimientos:"
6266
6267 #: lib/layouts/apa.layout:248
6268 msgid "ThickLine"
6269 msgstr "LíneaGruesa"
6270
6271 #: lib/layouts/apa.layout:258
6272 msgid "CenteredCaption"
6273 msgstr "LeyendaCentrada"
6274
6275 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6276 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6277 msgid "Senseless!"
6278 msgstr "¡Sin sentido!"
6279
6280 #: lib/layouts/apa.layout:278
6281 msgid "FitFigure"
6282 msgstr "AjusFigura"
6283
6284 #: lib/layouts/apa.layout:284
6285 msgid "FitBitmap"
6286 msgstr "AjusMapaDeBits"
6287
6288 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6289 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6290 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6291 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6292 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6293 msgid "Subparagraph"
6294 msgstr "Subpárrafo"
6295
6296 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6297 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6298 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6299 msgid "*"
6300 msgstr "*"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:397
6303 msgid "Seriate"
6304 msgstr "En serie"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6308 msgid "(\\alph{enumii})"
6309 msgstr "(\\alph{enumii})"
6310
6311 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6312 msgid "LatinOn"
6313 msgstr "LatinOn"
6314
6315 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6316 msgid "Latin on"
6317 msgstr "Latin on"
6318
6319 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6320 msgid "LatinOff"
6321 msgstr "LatinOff"
6322
6323 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6324 msgid "Latin off"
6325 msgstr "Latin off"
6326
6327 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6329 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6330 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6331 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6332 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6333 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6334 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6335 msgid "Part"
6336 msgstr "Parte"
6337
6338 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6339 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6340 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6342 msgid "Part*"
6343 msgstr "Parte*"
6344
6345 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6346 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6347 msgid "BeginFrame"
6348 msgstr "ComenzarFotograma"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6351 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6352 msgid "MM"
6353 msgstr "MM"
6354
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6356 msgid "Section \\arabic{section}"
6357 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6360 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6361 msgid "\\Alph{section}"
6362 msgstr "\\Alph{section}"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6365 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6366 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6369 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6370 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6375 msgid "Frames"
6376 msgstr "Fotogramas"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6379 msgid "Frame"
6380 msgstr "Fotograma"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6383 msgid "BeginPlainFrame"
6384 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6387 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6388 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6391 msgid "AgainFrame"
6392 msgstr "RepetirFotograma"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6395 msgid "Again frame with label"
6396 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6399 msgid "EndFrame"
6400 msgstr "TerminarFotograma"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6403 msgid "________________________________"
6404 msgstr "________________________________"
6405
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6407 msgid "FrameSubtitle"
6408 msgstr "SubtítuloFotograma"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6411 msgid "Column"
6412 msgstr "Columna"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6417 msgid "Columns"
6418 msgstr "Columnas"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6421 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6422 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6425 msgid "ColumnsCenterAligned"
6426 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6429 msgid "Columns (center aligned)"
6430 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6433 msgid "ColumnsTopAligned"
6434 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6437 msgid "Columns (top aligned)"
6438 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6441 msgid "Pause"
6442 msgstr "Pausa"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6447 msgid "Overlays"
6448 msgstr "Solapados"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6451 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6452 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6455 msgid "Overprint"
6456 msgstr "SobreImprimir"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6459 msgid "OverlayArea"
6460 msgstr "CubrirÁrea"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6463 msgid "Overlayarea"
6464 msgstr "Cubrir área"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6467 msgid "Uncover"
6468 msgstr "Descubrir"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6471 msgid "Uncovered on slides"
6472 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6475 msgid "Only"
6476 msgstr "Solo"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6479 msgid "Only on slides"
6480 msgstr "Solo en diapositivas"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6483 msgid "Block"
6484 msgstr "Bloque"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6488 msgid "Blocks"
6489 msgstr "Bloques"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6492 msgid "Block:"
6493 msgstr "Bloque:"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6496 msgid "ExampleBlock"
6497 msgstr "BloqueEjemplo"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6500 msgid "Example Block:"
6501 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6504 msgid "AlertBlock"
6505 msgstr "BloqueAviso"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6508 msgid "Alert Block:"
6509 msgstr "Bloque Aviso:"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6514 msgid "Titling"
6515 msgstr "Titulación"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6518 msgid "Title (Plain Frame)"
6519 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6522 msgid "InstituteMark"
6523 msgstr "Marca de Institución"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6526 msgid "Institute mark"
6527 msgstr "Marca Institución"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6530 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6531 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6532 msgid "Quotation"
6533 msgstr "Cita"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6537 msgid "Quote"
6538 msgstr "Citar"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6542 msgid "Verse"
6543 msgstr "Verso"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6546 msgid "TitleGraphic"
6547 msgstr "GráficoTítulo"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6550 msgid "Theorems"
6551 msgstr "Teoremas"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6555 msgid "Corollary."
6556 msgstr "Corolario."
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6560 msgid "Definition."
6561 msgstr "Definición."
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6564 msgid "Definitions"
6565 msgstr "Definiciones"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6568 msgid "Definitions."
6569 msgstr "Definiciones."
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6572 msgid "Example."
6573 msgstr "Ejemplo."
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6576 msgid "Examples"
6577 msgstr "Ejemplos"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6580 msgid "Examples."
6581 msgstr "Ejemplos."
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
6584 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6591 msgid "Fact"
6592 msgstr "Hecho"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6595 msgid "Fact."
6596 msgstr "Hecho."
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6601 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6602 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6603 msgid "Proof."
6604 msgstr "Demostración."
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6608 msgid "Theorem."
6609 msgstr "Teorema."
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6612 msgid "Separator"
6613 msgstr "Separador"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6616 msgid "___"
6617 msgstr "___"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6620 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6621 msgid "LyX-Code"
6622 msgstr "Código-LyX"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6625 msgid "NoteItem"
6626 msgstr "ÍtemNota"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6629 msgid "Note:"
6630 msgstr "Nota:"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Flex:Alert"
6635 msgstr "Alerta"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6638 msgid "Alert"
6639 msgstr "Alerta"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Flex:Structure"
6644 msgstr "Estructura"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6647 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6648 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6649 msgid "Structure"
6650 msgstr "Estructura"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Flex:ArticleMode"
6655 msgstr "Modo Artículo"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6658 #, fuzzy
6659 msgid "ArticleMode"
6660 msgstr "Artículo"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6663 msgid "Article"
6664 msgstr "Artículo"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Flex:PresentationMode"
6669 msgstr "Modo Presentación"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6672 #, fuzzy
6673 msgid "PresentationMode"
6674 msgstr "Presentación"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6677 msgid "Presentation"
6678 msgstr "Presentación"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6681 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6682 #: src/insets/Inset.cpp:97
6683 msgid "Table"
6684 msgstr "Tabla"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6688 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6689 msgid "List of Tables"
6690 msgstr "Índice de tablas"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6693 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6694 msgid "Figure"
6695 msgstr "Figura"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6699 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6700 msgid "List of Figures"
6701 msgstr "Índice de figuras"
6702
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6704 msgid "Dialogue"
6705 msgstr "Diálogo"
6706
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6708 msgid "Narrative"
6709 msgstr "Narrativa"
6710
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6712 msgid "ACT"
6713 msgstr "ACTO"
6714
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6716 msgid "ACT \\arabic{act}"
6717 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6718
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6720 msgid "SCENE"
6721 msgstr "ESCENA"
6722
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6724 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6725 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6726
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6728 msgid "SCENE*"
6729 msgstr "ESCENA*"
6730
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6732 msgid "AT RISE:"
6733 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6734
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6736 msgid "Speaker"
6737 msgstr "Portavoz"
6738
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6740 msgid "Parenthetical"
6741 msgstr "EntreParéntesis"
6742
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6744 msgid "("
6745 msgstr "("
6746
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6748 msgid ")"
6749 msgstr ")"
6750
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6752 msgid "CURTAIN"
6753 msgstr "CORTINA"
6754
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6756 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6757 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6758 msgid "Right Address"
6759 msgstr "Dirección_dcha"
6760
6761 #: lib/layouts/chess.layout:35
6762 msgid "Mainline"
6763 msgstr "LíneaPrincipal"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:42
6766 msgid "Mainline:"
6767 msgstr "Línea principal:"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:61
6770 msgid "Variation"
6771 msgstr "Variación"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:65
6774 msgid "Variation:"
6775 msgstr "Variación:"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:71
6778 msgid "SubVariation"
6779 msgstr "SubVariación"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:74
6782 msgid "Subvariation:"
6783 msgstr "Subvariación:"
6784
6785 #: lib/layouts/chess.layout:80
6786 msgid "SubVariation2"
6787 msgstr "SubVariación2"
6788
6789 #: lib/layouts/chess.layout:83
6790 msgid "Subvariation(2):"
6791 msgstr "Subvariación(2):"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:89
6794 msgid "SubVariation3"
6795 msgstr "SubVariación3"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:92
6798 msgid "Subvariation(3):"
6799 msgstr "Subvariación(3):"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:98
6802 msgid "SubVariation4"
6803 msgstr "SubVariación4"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:101
6806 msgid "Subvariation(4):"
6807 msgstr "Subvariación(4):"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:107
6810 msgid "SubVariation5"
6811 msgstr "SubVariación5"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:110
6814 msgid "Subvariation(5):"
6815 msgstr "Subvariación(5):"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:117
6818 msgid "HideMoves"
6819 msgstr "JugadasOcultas"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:122
6822 msgid "HideMoves:"
6823 msgstr "JugadasOcultas:"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:127
6826 msgid "ChessBoard"
6827 msgstr "Tablero"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:131
6830 msgid "[chessboard]"
6831 msgstr "[TableroAjedrez]"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:140
6834 msgid "BoardCentered"
6835 msgstr "TableroCentrado"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:145
6838 msgid "[centered board]"
6839 msgstr "[tablero centrado]"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:155
6842 msgid "HighLight"
6843 msgstr "Resaltado"
6844
6845 #: lib/layouts/chess.layout:160
6846 msgid "Highlights:"
6847 msgstr "Resaltados:"
6848
6849 #: lib/layouts/chess.layout:175
6850 msgid "Arrow"
6851 msgstr "Flecha"
6852
6853 #: lib/layouts/chess.layout:180
6854 msgid "Arrow:"
6855 msgstr "Flecha:"
6856
6857 #: lib/layouts/chess.layout:186
6858 msgid "KnightMove"
6859 msgstr "MovidaCaballo"
6860
6861 #: lib/layouts/chess.layout:191
6862 msgid "KnightMove:"
6863 msgstr "MoverCaballo:"
6864
6865 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6866 msgid "Custom Header/Footerlines"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6870 msgid ""
6871 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
6872 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6873 "to fancy!"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6877 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6878 msgid "Left Header"
6879 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6880
6881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6882 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6883 msgid "Left Header:"
6884 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6885
6886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Center Header"
6889 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6890
6891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Center Header:"
6894 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6895
6896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6897 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6898 msgid "Right Header"
6899 msgstr "Encabezado_Derecho"
6900
6901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6902 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6903 msgid "Right Header:"
6904 msgstr "Encabezado derecho:"
6905
6906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Left Footer"
6909 msgstr "Carta"
6910
6911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Left Footer:"
6914 msgstr "Último pie:"
6915
6916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Center Footer"
6919 msgstr "Pie_Derecho"
6920
6921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Center Footer:"
6924 msgstr "Pie:"
6925
6926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6927 msgid "Right Footer"
6928 msgstr "Pie_Derecho"
6929
6930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6931 msgid "Right Footer:"
6932 msgstr "Pie derecho:"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6935 msgid "DinBrief"
6936 msgstr "DinBrief"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6939 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6940 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6941 msgid "Send To Address"
6942 msgstr "Enviar a dirección"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6947 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6950 msgid "Address:"
6951 msgstr "Dirección:"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6954 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6955 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6956 msgid "My Address"
6957 msgstr "Mi dirección"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6960 msgid "Sender Address:"
6961 msgstr "Dirección del remitente:"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6964 msgid "Return address"
6965 msgstr "Dirección de retorno"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6969 msgid "Backaddress:"
6970 msgstr "Dirección de respuesta"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6973 msgid "Postal comment"
6974 msgstr "Comentario postal"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6977 msgid "Postal Remark:"
6978 msgstr "Comentario postal:"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6981 msgid "Handling"
6982 msgstr "Handling"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6985 msgid "Handling:"
6986 msgstr "Handling:"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6990 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6991 msgid "YourRef"
6992 msgstr "SuRef"
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6996 msgid "Your ref.:"
6997 msgstr "Su ref.:"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7001 #: lib/layouts/lettre.layout:464
7002 msgid "MyRef"
7003 msgstr "MiRef"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7007 msgid "Our ref.:"
7008 msgstr "Nuestra ref.:"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7011 msgid "Writer"
7012 msgstr "Escritor"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7015 msgid "Writer:"
7016 msgstr "Escritor:"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7019 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7020 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7022 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7023 msgid "Signature"
7024 msgstr "Firma"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7029 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7030 msgid "Signature:"
7031 msgstr "Firma:"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7034 msgid "Bottomtext"
7035 msgstr "Texto a pie de página"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7038 msgid "Bottom text:"
7039 msgstr "Texto a pie de página"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7042 msgid "Area code"
7043 msgstr "Código postal"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7046 msgid "Area Code:"
7047 msgstr "Código postal:"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7052 msgid "Telephone"
7053 msgstr "Teléfono"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7056 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7057 msgid "Telephone:"
7058 msgstr "Teléfono:"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7061 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7063 msgid "Location"
7064 msgstr "Localización"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7068 msgid "Location:"
7069 msgstr "Localización:"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7073 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7075 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7076 msgid "Date:"
7077 msgstr "Fecha:"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7080 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7082 msgid "Subject"
7083 msgstr "Tema"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7087 msgid "Subject:"
7088 msgstr "Asunto:"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7091 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7092 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7094 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7095 msgid "Opening"
7096 msgstr "Apertura"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7101 msgid "Opening:"
7102 msgstr "Apertura:"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7105 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7106 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7108 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7109 msgid "Closing"
7110 msgstr "Cierre"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7115 msgid "Closing:"
7116 msgstr "Cierre:"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7120 msgid "encl"
7121 msgstr "adjunto"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7125 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7126 msgid "encl:"
7127 msgstr "adj:"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7132 msgid "cc"
7133 msgstr "cc"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7138 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7139 msgid "cc:"
7140 msgstr "cc:"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7144 msgid "PS"
7145 msgstr "PS"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7148 msgid "Post Scriptum:"
7149 msgstr "Post Scriptum:"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7152 msgid "SenderAddress"
7153 msgstr "DirecciónRemitente"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7157 msgid "Backaddress"
7158 msgstr "DirecciónRespuesta"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7161 msgid "RetourAdresse"
7162 msgstr "DirecciónRetorno"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7165 msgid "Adresse"
7166 msgstr "Dirección"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7169 msgid "Postvermerk"
7170 msgstr "Postvermerk"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7173 msgid "Zusatz"
7174 msgstr "Zusatz"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7177 msgid "IhrZeichen"
7178 msgstr "IhrZeichen"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7182 msgid "YourMail"
7183 msgstr "SuCorreo"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7186 msgid "IhrSchreiben"
7187 msgstr "IhrSchreiben"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7190 msgid "MeinZeichen"
7191 msgstr "MeinZeichen"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7194 msgid "Unterschrift"
7195 msgstr "Unterschrift"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7198 msgid "Phone"
7199 msgstr "Teléfono"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7202 msgid "Telefon"
7203 msgstr "Teléfono"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7206 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7208 msgid "Place"
7209 msgstr "Lugar"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7212 msgid "Stadt"
7213 msgstr "Ciudad"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7216 msgid "Town"
7217 msgstr "Ciudad"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7220 msgid "Ort"
7221 msgstr "Lugar"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7224 msgid "Datum"
7225 msgstr "Fecha"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7229 msgid "Reference"
7230 msgstr "Referencia"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7233 msgid "Betreff"
7234 msgstr "Betreff"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7237 msgid "Anrede"
7238 msgstr "Anrede"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7243 msgid "Letter"
7244 msgstr "Carta"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7247 msgid "Brieftext"
7248 msgstr "TextoBreve"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7251 msgid "Gruss"
7252 msgstr "Gruss"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7255 msgid "ps"
7256 msgstr "ps"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7260 msgid "Encl."
7261 msgstr "Adj."
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7264 msgid "Anlagen"
7265 msgstr "Anlagen"
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7269 msgid "CC"
7270 msgstr "CC"
7271
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7273 msgid "Verteiler"
7274 msgstr "Verteiler"
7275
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7277 #, fuzzy
7278 msgid "RunTitle"
7279 msgstr "TítuloPropuesto"
7280
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Running Title:"
7284 msgstr "Título propuesto:"
7285
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7287 #, fuzzy
7288 msgid "RunAuthor"
7289 msgstr "AutorPropuesto"
7290
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Running Author:"
7294 msgstr "Autor propuesto:"
7295
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7297 msgid "E-mail:"
7298 msgstr "Correo-e:"
7299
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Web Address"
7303 msgstr "Dirección"
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Web address:"
7308 msgstr "Dirección siguiente:"
7309
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Authors Block"
7313 msgstr "Autores"
7314
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Authors Block:"
7318 msgstr "Bloque Aviso:"
7319
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7323 msgid "Keyword"
7324 msgstr "Palabra clave"
7325
7326 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7328 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7329 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7332 msgid "Keywords:"
7333 msgstr "Palabras clave:"
7334
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Thanks Text"
7338 msgstr "Gracias"
7339
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7341 msgid "Thanks \\theThanks:"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Emphasize"
7347 msgstr "Resaltado|R"
7348
7349 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Thanks Reference"
7352 msgstr "Referencia"
7353
7354 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Thanks Ref"
7357 msgstr "Gracias"
7358
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Internet Address Reference"
7362 msgstr "Insertar referencia cruzada"
7363
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7365 msgid "Internet Addess Ref"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Corresponding Author"
7371 msgstr "Autor corresponcia"
7372
7373 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Name (First Name)"
7376 msgstr "Nombre"
7377
7378 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7379 #, fuzzy
7380 msgid "First Name"
7381 msgstr "Nombre"
7382
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Name (Surname)"
7386 msgstr "Apellidos"
7387
7388 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7391 msgid "Surname"
7392 msgstr "Apellidos"
7393
7394 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7395 msgid "By Same Author (bib)"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7399 #, fuzzy
7400 msgid "bysame"
7401 msgstr "Nombre"
7402
7403 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7404 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7405 msgid "00.00.0000"
7406 msgstr "00.00.0000"
7407
7408 #: lib/layouts/egs.layout:274
7409 msgid "LaTeX Title"
7410 msgstr "Título_LaTeX"
7411
7412 #: lib/layouts/egs.layout:308
7413 msgid "Author:"
7414 msgstr "Autor:"
7415
7416 #: lib/layouts/egs.layout:317
7417 msgid "Affil"
7418 msgstr "Afil"
7419
7420 #: lib/layouts/egs.layout:330
7421 msgid "Affilation:"
7422 msgstr "Afiliación:"
7423
7424 #: lib/layouts/egs.layout:352
7425 msgid "Journal:"
7426 msgstr "Revista:"
7427
7428 #: lib/layouts/egs.layout:361
7429 msgid "msnumber"
7430 msgstr "NúmeroMs"
7431
7432 #: lib/layouts/egs.layout:375
7433 msgid "MS_number:"
7434 msgstr "Número_MS:"
7435
7436 #: lib/layouts/egs.layout:385
7437 msgid "FirstAuthor"
7438 msgstr "PrimerAutor"
7439
7440 #: lib/layouts/egs.layout:398
7441 msgid "1st_author_surname:"
7442 msgstr "1er_apellido_autor:"
7443
7444 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7445 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7446 msgid "Received"
7447 msgstr "Recibido"
7448
7449 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7450 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7451 msgid "Received:"
7452 msgstr "Recibido:"
7453
7454 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7455 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7456 msgid "Accepted"
7457 msgstr "Aceptado"
7458
7459 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7460 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7461 msgid "Accepted:"
7462 msgstr "Aceptado:"
7463
7464 #: lib/layouts/egs.layout:451
7465 msgid "Offsets"
7466 msgstr "Compensaciones"
7467
7468 #: lib/layouts/egs.layout:464
7469 msgid "reprint_reqs_to:"
7470 msgstr "reprint_reqs_to:"
7471
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7473 msgid "Author Address"
7474 msgstr "Dirección_Autor"
7475
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7477 msgid "Author Email"
7478 msgstr "Autor_CorreoE"
7479
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7481 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7482 msgid "Email:"
7483 msgstr "Correo-e:"
7484
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7486 msgid "Author URL"
7487 msgstr "Autor_URL"
7488
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7491 msgid "URL:"
7492 msgstr "URL:"
7493
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7496 msgid "Thanks"
7497 msgstr "Gracias"
7498
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7500 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7501 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7502
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7504 msgid "PROOF."
7505 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7506
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7508 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7509 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7510
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7512 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7513 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7514
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7516 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7517 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7518
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7520 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7521 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7522
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7524 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7525 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7526
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7528 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7529 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7530
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7532 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7533 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7534
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7536 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7537 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7538
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7540 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7541 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7542
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7544 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7545 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7546
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7548 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7549 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7550
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7552 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7553 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7554
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7556 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7557 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7558
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7560 msgid "Case \\arabic{case}"
7561 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7562
7563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7564 msgid "Titlenotemark"
7565 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7566
7567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7568 msgid "Titlenote mark"
7569 msgstr "Marca de nota de título"
7570
7571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7572 msgid "Title footnote"
7573 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7574
7575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7576 msgid "Title footnote:"
7577 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7578
7579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7580 msgid "Authormark"
7581 msgstr "MarcaAutor"
7582
7583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7584 msgid "Author mark"
7585 msgstr "Marca de Autor"
7586
7587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7588 msgid "Author footnote"
7589 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7590
7591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7592 msgid "Author footnote:"
7593 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7594
7595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7596 msgid "CorAuthormark"
7597 msgstr "MarcaAutorCor"
7598
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7600 msgid "CorAuthor mark"
7601 msgstr "marca AutorCor"
7602
7603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7604 msgid "Corresponding author"
7605 msgstr "Autor corresponcia"
7606
7607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7608 msgid "Corresponding author text:"
7609 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7610
7611 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7612 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7613 msgid "Key words:"
7614 msgstr "Palabras clave:"
7615
7616 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7617 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7621 msgid ""
7622 "Control the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7623 "argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/"
7624 "enumitem.pdf"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:40
7629 msgid "Labeling"
7630 msgstr "Etiquetado"
7631
7632 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Enumerate-Resume"
7635 msgstr "Enumeración"
7636
7637 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7638 msgid "Item"
7639 msgstr "Ítem"
7640
7641 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7642 msgid "Item:"
7643 msgstr "Ítem:"
7644
7645 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7646 msgid "BulletedItem"
7647 msgstr "ÍtemMarcado"
7648
7649 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7650 msgid "Bulleted Item:"
7651 msgstr "Ítem marcado:"
7652
7653 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7654 msgid "Begin"
7655 msgstr "Comienzo"
7656
7657 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7658 msgid "Begin of CV"
7659 msgstr "Comienzo del CV"
7660
7661 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7662 msgid "PersonalInfo"
7663 msgstr "InfoPersonal"
7664
7665 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7666 msgid "Personal Info"
7667 msgstr "Información personal"
7668
7669 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7670 msgid "MotherTongue"
7671 msgstr "LenguaMaterna"
7672
7673 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7674 msgid "Mother Tongue:"
7675 msgstr "Lengua materna:"
7676
7677 #: lib/layouts/foils.layout:42
7678 msgid "Foilhead"
7679 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7680
7681 #: lib/layouts/foils.layout:61
7682 msgid "ShortFoilhead"
7683 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7684
7685 #: lib/layouts/foils.layout:67
7686 msgid "Rotatefoilhead"
7687 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7688
7689 #: lib/layouts/foils.layout:73
7690 msgid "ShortRotatefoilhead"
7691 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7692
7693 #: lib/layouts/foils.layout:82
7694 msgid "TickList"
7695 msgstr "ListaMarcas"
7696
7697 #: lib/layouts/foils.layout:97
7698 msgid "_/"
7699 msgstr "_/"
7700
7701 #: lib/layouts/foils.layout:101
7702 msgid "CrossList"
7703 msgstr "ListaCruzada"
7704
7705 #: lib/layouts/foils.layout:116
7706 msgid "><"
7707 msgstr "><"
7708
7709 #: lib/layouts/foils.layout:160
7710 msgid "My Logo"
7711 msgstr "Mi_Logotipo"
7712
7713 #: lib/layouts/foils.layout:168
7714 msgid "My Logo:"
7715 msgstr "Mi logotipo:"
7716
7717 #: lib/layouts/foils.layout:177
7718 msgid "Restriction"
7719 msgstr "Restricción"
7720
7721 #: lib/layouts/foils.layout:181
7722 msgid "Restriction:"
7723 msgstr "Restricción:"
7724
7725 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7726 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7727 msgid "Theorem #."
7728 msgstr "Teorema #."
7729
7730 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7731 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7732 msgid "Lemma #."
7733 msgstr "Lema #."
7734
7735 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7736 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7737 msgid "Corollary #."
7738 msgstr "Corolario #."
7739
7740 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7741 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7742 msgid "Proposition #."
7743 msgstr "Proposición #."
7744
7745 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7746 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7747 msgid "Definition #."
7748 msgstr "Definición #."
7749
7750 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7752 msgid "Theorem*"
7753 msgstr "Teorema*"
7754
7755 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7757 msgid "Lemma*"
7758 msgstr "Lema*"
7759
7760 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7761 msgid "Lemma."
7762 msgstr "Lema."
7763
7764 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7766 msgid "Corollary*"
7767 msgstr "Corolario*"
7768
7769 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7771 msgid "Proposition*"
7772 msgstr "Proposición*"
7773
7774 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7775 msgid "Proposition."
7776 msgstr "Proposición."
7777
7778 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7780 msgid "Definition*"
7781 msgstr "Definición*"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7784 msgid "Letter:"
7785 msgstr "Carta:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7790 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7791 msgid "Name"
7792 msgstr "Nombre"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7796 msgid "Name:"
7797 msgstr "Nombre:"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7801 msgid "Street"
7802 msgstr "Calle"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7805 msgid "Street:"
7806 msgstr "Calle:"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7809 msgid "Addition"
7810 msgstr "Añadido"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7813 msgid "Addition:"
7814 msgstr "Añadido:"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7817 msgid "Town:"
7818 msgstr "Ciudad:"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7822 msgid "State"
7823 msgstr "Provincia"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7826 msgid "State:"
7827 msgstr "Provincia:"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7830 msgid "ReturnAddress"
7831 msgstr "Remite"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7834 msgid "ReturnAddress:"
7835 msgstr "Remite:"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7838 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7839 msgid "MyRef:"
7840 msgstr "MiRef:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7843 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7844 msgid "YourRef:"
7845 msgstr "SuRef:"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7848 msgid "YourMail:"
7849 msgstr "SuCorreo:"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7852 msgid "Phone:"
7853 msgstr "Teléfono:"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7856 msgid "Telefax"
7857 msgstr "Telefax"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7860 msgid "Telefax:"
7861 msgstr "Telefax:"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7864 msgid "Telex"
7865 msgstr "Telex"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7868 msgid "Telex:"
7869 msgstr "Telex:"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7872 msgid "EMail"
7873 msgstr "CorreoE"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7876 msgid "EMail:"
7877 msgstr "Correo-e:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7880 msgid "HTTP"
7881 msgstr "HTTP"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7884 msgid "HTTP:"
7885 msgstr "HTTP:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7888 msgid "Bank"
7889 msgstr "Banco"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7892 msgid "Bank:"
7893 msgstr "Banco:"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7896 msgid "BankCode"
7897 msgstr "CódigoBancario"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7900 msgid "BankCode:"
7901 msgstr "CódigoBancario:"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7904 msgid "BankAccount"
7905 msgstr "CuentaBancaria"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7908 msgid "BankAccount:"
7909 msgstr "CuentaBancaria:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7912 msgid "PostalComment"
7913 msgstr "ComentarioPostal"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7916 msgid "PostalComment:"
7917 msgstr "ComentarioPostal:"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7920 msgid "Reference:"
7921 msgstr "Referencia:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7924 msgid "Encl.:"
7925 msgstr "Adj.:"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7928 msgid "NameRowA"
7929 msgstr "NombreFilaA"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7932 msgid "NameRowA:"
7933 msgstr "NombreFilaA:"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7936 msgid "NameRowB"
7937 msgstr "NombreFilaB"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7940 msgid "NameRowB:"
7941 msgstr "NombreFilaB:"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7944 msgid "NameRowC"
7945 msgstr "NombreFilaC"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7948 msgid "NameRowC:"
7949 msgstr "NombreFilaC:"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7952 msgid "NameRowD"
7953 msgstr "NombreFilaD"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7956 msgid "NameRowD:"
7957 msgstr "NombreFilaD:"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7960 msgid "NameRowE"
7961 msgstr "NombreFilaE"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7964 msgid "NameRowE:"
7965 msgstr "NombreFilaE:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7968 msgid "NameRowF"
7969 msgstr "NombreFilaF"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7972 msgid "NameRowF:"
7973 msgstr "NombreFilaF:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7976 msgid "NameRowG"
7977 msgstr "NombreFilaG"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7980 msgid "NameRowG:"
7981 msgstr "NombreFilaG:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7984 msgid "AddressRowA"
7985 msgstr "DirecciónFilaA"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7988 msgid "AddressRowA:"
7989 msgstr "DirecciónFilaA:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7992 msgid "AddressRowB"
7993 msgstr "DirecciónFilaB"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7996 msgid "AddressRowB:"
7997 msgstr "DirecciónFilaB:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8000 msgid "AddressRowC"
8001 msgstr "DirecciónFilaC"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8004 msgid "AddressRowC:"
8005 msgstr "DirecciónFilaC:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8008 msgid "AddressRowD"
8009 msgstr "DirecciónFilaD"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8012 msgid "AddressRowD:"
8013 msgstr "DirecciónFilaD:"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8016 msgid "AddressRowE"
8017 msgstr "DirecciónFilaE"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8020 msgid "AddressRowE:"
8021 msgstr "DirecciónFilaE:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8024 msgid "AddressRowF"
8025 msgstr "DirecciónFilaF"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8028 msgid "AddressRowF:"
8029 msgstr "DirecciónFilaF:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8032 msgid "TelephoneRowA"
8033 msgstr "TeléfonoFilaA"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8036 msgid "TelephoneRowA:"
8037 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8040 msgid "TelephoneRowB"
8041 msgstr "TeléfonoFilaB"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8044 msgid "TelephoneRowB:"
8045 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8048 msgid "TelephoneRowC"
8049 msgstr "TeléfonoFilaC"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8052 msgid "TelephoneRowC:"
8053 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8056 msgid "TelephoneRowD"
8057 msgstr "TeléfonoFilaD"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8060 msgid "TelephoneRowD:"
8061 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8064 msgid "TelephoneRowE"
8065 msgstr "TeléfonoFilaE"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8068 msgid "TelephoneRowE:"
8069 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8072 msgid "TelephoneRowF"
8073 msgstr "TeléfonoFilaF"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8076 msgid "TelephoneRowF:"
8077 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8080 msgid "InternetRowA"
8081 msgstr "InternetFilaA"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8084 msgid "InternetRowA:"
8085 msgstr "InternetFilaA:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8088 msgid "InternetRowB"
8089 msgstr "InternetFilaB"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8092 msgid "InternetRowB:"
8093 msgstr "InternetFilaB:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8096 msgid "InternetRowC"
8097 msgstr "InternetFilaC"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8100 msgid "InternetRowC:"
8101 msgstr "InternetFilaC:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8104 msgid "InternetRowD"
8105 msgstr "InternetFilaD"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8108 msgid "InternetRowD:"
8109 msgstr "InternetFilaD:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8112 msgid "InternetRowE"
8113 msgstr "InternetFilaE"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8116 msgid "InternetRowE:"
8117 msgstr "InternetFilaE:"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8120 msgid "InternetRowF"
8121 msgstr "InternetFilaF"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8124 msgid "InternetRowF:"
8125 msgstr "InternetFilaF:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8128 msgid "BankRowA"
8129 msgstr "BancoFilaA"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8132 msgid "BankRowA:"
8133 msgstr "BancoFilaA:"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8136 msgid "BankRowB"
8137 msgstr "BancoFilaB"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8140 msgid "BankRowB:"
8141 msgstr "BancoFilaB:"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8144 msgid "BankRowC"
8145 msgstr "BancoFilaC"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8148 msgid "BankRowC:"
8149 msgstr "BancoFilaC:"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8152 msgid "BankRowD"
8153 msgstr "BancoFilaD"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8156 msgid "BankRowD:"
8157 msgstr "BancoFilaD:"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8160 msgid "BankRowE"
8161 msgstr "BancoFilaE"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8164 msgid "BankRowE:"
8165 msgstr "BancoFilaE:"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8168 msgid "BankRowF"
8169 msgstr "BancoFilaF"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8172 msgid "BankRowF:"
8173 msgstr "BancoFilaF:"
8174
8175 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8176 msgid "Claim #."
8177 msgstr "Afirmación #."
8178
8179 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8180 msgid "Remarks"
8181 msgstr "Observaciones"
8182
8183 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8184 msgid "Remarks #."
8185 msgstr "Observaciones #."
8186
8187 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8188 msgid "Proof:"
8189 msgstr "Demostración:"
8190
8191 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8192 msgid "More"
8193 msgstr "Más"
8194
8195 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8196 msgid "(MORE)"
8197 msgstr "(MÁS)"
8198
8199 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8200 msgid "FADE IN:"
8201 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8202
8203 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8204 msgid "INT."
8205 msgstr "INT."
8206
8207 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8208 msgid "EXT."
8209 msgstr "EXT."
8210
8211 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8212 msgid "Continuing"
8213 msgstr "Continuación"
8214
8215 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8216 msgid "(continuing)"
8217 msgstr "(continúa)"
8218
8219 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8220 msgid "Transition"
8221 msgstr "Transición"
8222
8223 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8224 msgid "TITLE OVER:"
8225 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8226
8227 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8228 msgid "INTERCUT"
8229 msgstr "INTERCORTE"
8230
8231 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8232 msgid "INTERCUT WITH:"
8233 msgstr "INTERCORTE CON:"
8234
8235 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8236 msgid "FADE OUT"
8237 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8238
8239 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8240 msgid "Scene"
8241 msgstr "Escena"
8242
8243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8244 msgid "IEEE membership"
8245 msgstr "Afiliado IEEE"
8246
8247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8248 msgid "Lowercase"
8249 msgstr "Minúsculas"
8250
8251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8252 msgid "lowercase"
8253 msgstr "minúsculas"
8254
8255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8256 msgid "Special Paper Notice"
8257 msgstr "Aviso Artículo Especial"
8258
8259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8260 msgid "After Title Text"
8261 msgstr "Texto tras Título"
8262
8263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8264 msgid "Page headings"
8265 msgstr "Encabezados página"
8266
8267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8268 msgid "MarkBoth"
8269 msgstr "MarcarAmbos"
8270
8271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8272 msgid "Publication ID"
8273 msgstr "ID Publicación"
8274
8275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8276 msgid "Abstract---"
8277 msgstr "Resumen---"
8278
8279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8280 msgid "Index Terms---"
8281 msgstr "Términos índice---"
8282
8283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8284 msgid "Appendices"
8285 msgstr "Apéndices"
8286
8287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8288 msgid "Biography"
8289 msgstr "Biografía"
8290
8291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8292 msgid "Biography without photo"
8293 msgstr "Biografía sib foto"
8294
8295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8296 msgid "BiographyNoPhoto"
8297 msgstr "BiografíaSinFoto"
8298
8299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8300 msgid "Classification Codes"
8301 msgstr "Códigos de clasificación"
8302
8303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8305 msgid "Definition \\thedefinition."
8306 msgstr "Definición \\thedefinition."
8307
8308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8309 msgid "Step"
8310 msgstr "Paso"
8311
8312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8313 msgid "Step \\thestep."
8314 msgstr "Paso \\thestep."
8315
8316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8318 msgid "Example \\theexample."
8319 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8320
8321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8323 msgid "Notation \\thenotation."
8324 msgstr "Anotación \\thenotation."
8325
8326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8327 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8329 msgid "Theorem \\thetheorem."
8330 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8331
8332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8334 msgid "Corollary \\thecorollary."
8335 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8336
8337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8339 msgid "Lemma \\thelemma."
8340 msgstr "Lema \\thelemma."
8341
8342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8344 msgid "Proposition \\theproposition."
8345 msgstr "Proposición \\theproposition."
8346
8347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8348 msgid "Prop"
8349 msgstr "Prop"
8350
8351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8352 msgid "Prop \\theprop."
8353 msgstr "Prop  \\theprop."
8354
8355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8356 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8362 msgid "Question"
8363 msgstr "Pregunta"
8364
8365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8366 msgid "Question \\thequestion."
8367 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8368
8369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8371 msgid "Claim \\theclaim."
8372 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8373
8374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8376 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8377 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8378
8379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8380 msgid "Appendices Section"
8381 msgstr "Sección apéndices"
8382
8383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8384 msgid "--- Appendices ---"
8385 msgstr "--- Apéndices ---"
8386
8387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8388 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8389 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8390
8391 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8392 msgid "Review"
8393 msgstr "Seguimiento de cambios"
8394
8395 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8396 msgid "Topical"
8397 msgstr "Tópico"
8398
8399 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8400 msgid "Comment"
8401 msgstr "Comentario"
8402
8403 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8404 msgid "Paper"
8405 msgstr "Artículo"
8406
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8408 msgid "Prelim"
8409 msgstr "Prelim"
8410
8411 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8412 msgid "Rapid"
8413 msgstr "Rápido"
8414
8415 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8416 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8417 msgid "PACS"
8418 msgstr "PACS"
8419
8420 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8421 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8422 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8423
8424 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8425 msgid "MSC"
8426 msgstr "MSC"
8427
8428 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8429 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8430 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8431
8432 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8433 msgid "submitto"
8434 msgstr "presentar_a"
8435
8436 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8437 msgid "submit to paper:"
8438 msgstr "presentar al artículo:"
8439
8440 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8441 msgid "Bibliography (plain)"
8442 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8443
8444 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8445 msgid "Bibliography heading"
8446 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8447
8448 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8449 msgid "ABSTRACT:"
8450 msgstr "RESUMEN:"
8451
8452 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8453 msgid "KEY WORDS:"
8454 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8455
8456 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8457 msgid "Commission"
8458 msgstr "Comisión"
8459
8460 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8461 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8462 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8463
8464 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8465 msgid "AddressForOffprints"
8466 msgstr "DirecciónParaCopias"
8467
8468 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8469 msgid "Address for Offprints:"
8470 msgstr "Dirección para separatas:"
8471
8472 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8473 msgid "RunningTitle"
8474 msgstr "TítuloPropuesto"
8475
8476 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8477 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8478 msgid "Running title:"
8479 msgstr "Título propuesto:"
8480
8481 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8482 msgid "RunningAuthor"
8483 msgstr "AutorPropuesto"
8484
8485 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8486 msgid "Running author:"
8487 msgstr "Autor propuesto:"
8488
8489 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8490 #, fuzzy
8491 msgid "NoTelephone"
8492 msgstr "Teléfono"
8493
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8496 msgid "Fax"
8497 msgstr "Fax"
8498
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8501 #, fuzzy
8502 msgid "NoFax"
8503 msgstr "Fax"
8504
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8507 #, fuzzy
8508 msgid "NoPlace"
8509 msgstr "Lugar"
8510
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8513 #, fuzzy
8514 msgid "NoDate"
8515 msgstr "Fecha"
8516
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Post Scriptum"
8520 msgstr "Post Scriptum:"
8521
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8523 msgid "EndOfMessage"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8527 #, fuzzy
8528 msgid "EndOfFile"
8529 msgstr "FinDiapositiva"
8530
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8534 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Headings"
8539 msgstr "encabezados"
8540
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8542 #, fuzzy
8543 msgid "City:"
8544 msgstr "Ciudad"
8545
8546 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Office:"
8549 msgstr "Desplazamiento:"
8550
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Tel:"
8554 msgstr "Telex:"
8555
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8557 #, fuzzy
8558 msgid "NoTel"
8559 msgstr "Ninguno"
8560
8561 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Fax:"
8564 msgstr "Fax"
8565
8566 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8567 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Closings"
8570 msgstr "Cierre"
8571
8572 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8573 msgid "EndOfMessage."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8577 #, fuzzy
8578 msgid "EndOfFile."
8579 msgstr "FinDiapositiva"
8580
8581 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8582 #, fuzzy
8583 msgid "P.S.:"
8584 msgstr "PS:"
8585
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8587 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8588 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8590 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8591 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8592 msgid "Chapter"
8593 msgstr "Capítulo"
8594
8595 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8596 msgid "Running LaTeX Title"
8597 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8598
8599 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8600 msgid "TOC Title"
8601 msgstr "Título_IG"
8602
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8604 msgid "TOC title:"
8605 msgstr "Título IG:"
8606
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8608 msgid "Author Running"
8609 msgstr "Autor_Puesto"
8610
8611 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8612 msgid "Author Running:"
8613 msgstr "Autor propuesto:"
8614
8615 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8616 msgid "TOC Author"
8617 msgstr "Autor_IG"
8618
8619 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8620 msgid "TOC Author:"
8621 msgstr "Autor IG:"
8622
8623 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8624 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8627 msgid "Case #."
8628 msgstr "Caso #."
8629
8630 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8632 msgid "Claim."
8633 msgstr "Afirmación."
8634
8635 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8636 msgid "Conjecture #."
8637 msgstr "Conjetura #."
8638
8639 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8640 msgid "Example #."
8641 msgstr "Ejemplo #."
8642
8643 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8644 msgid "Exercise #."
8645 msgstr "Ejercicio #."
8646
8647 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8648 msgid "Note #."
8649 msgstr "Nota #."
8650
8651 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8652 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8653 msgid "Problem #."
8654 msgstr "Problema #."
8655
8656 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8657 msgid "Property"
8658 msgstr "Propiedad"
8659
8660 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8661 msgid "Property #."
8662 msgstr "Propiedad #."
8663
8664 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8665 msgid "Question #."
8666 msgstr "Pregunta #."
8667
8668 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8669 msgid "Remark #."
8670 msgstr "Observación #."
8671
8672 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8673 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8674 msgid "Solution #."
8675 msgstr "Solución #."
8676
8677 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8678 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8679 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8680 msgid "Chapter*"
8681 msgstr "Capítulo*"
8682
8683 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8684 msgid "Chapterprecis"
8685 msgstr "ResumenCapítulo"
8686
8687 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8688 msgid "Epigraph"
8689 msgstr "Epígrafe"
8690
8691 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8692 msgid "Maintext"
8693 msgstr "TextoPrincipal"
8694
8695 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8696 msgid "Poemtitle"
8697 msgstr "TítuloPoema"
8698
8699 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8700 msgid "Poemtitle*"
8701 msgstr "TítuloPoema*"
8702
8703 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8704 msgid "Legend"
8705 msgstr "Leyenda"
8706
8707 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8708 msgid "Entry"
8709 msgstr "Entrada"
8710
8711 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8712 msgid "Entry:"
8713 msgstr "Entrada:"
8714
8715 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8716 msgid "ListItem"
8717 msgstr "ÍtemLista"
8718
8719 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8720 msgid "List Item:"
8721 msgstr "Ítem lista:"
8722
8723 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8724 msgid "DoubleItem"
8725 msgstr "ÍtemDoble"
8726
8727 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8728 msgid "Double Item:"
8729 msgstr "Ítem doble:"
8730
8731 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8732 msgid "Space"
8733 msgstr "Espacio"
8734
8735 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8736 msgid "Space:"
8737 msgstr "Espacio:"
8738
8739 #: lib/layouts/paper.layout:146
8740 msgid "SubTitle"
8741 msgstr "SubTítulo"
8742
8743 #: lib/layouts/paper.layout:158
8744 msgid "Institution"
8745 msgstr "Institución"
8746
8747 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8748 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8749 msgid "Slide"
8750 msgstr "Diapositiva"
8751
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8753 msgid "    "
8754 msgstr "    "
8755
8756 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8757 msgid "EndSlide"
8758 msgstr "FinDiapositiva"
8759
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8761 msgid "~=~"
8762 msgstr "~=~"
8763
8764 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8765 msgid "WideSlide"
8766 msgstr "DiapositivaAmplia"
8767
8768 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8769 msgid "EmptySlide"
8770 msgstr "DiapositivaVacía"
8771
8772 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8773 msgid "Empty slide:"
8774 msgstr "Diapositiva vacía:"
8775
8776 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8777 msgid "\\arabic{section}"
8778 msgstr "\\arabic{section}"
8779
8780 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8781 msgid "ItemizeType1"
8782 msgstr "ViñetaTipo1"
8783
8784 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8785 msgid "EnumerateType1"
8786 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8787
8788 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8789 msgid "List of Algorithms"
8790 msgstr "Índice de algoritmos"
8791
8792 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8793 msgid "\\thechapter"
8794 msgstr "\\thechapter"
8795
8796 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8797 msgid "Recipe"
8798 msgstr "Receta"
8799
8800 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8801 msgid "Recipe:"
8802 msgstr "Receta:"
8803
8804 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8805 msgid "Ingredients"
8806 msgstr "Ingredientes"
8807
8808 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8809 msgid "Ingredients:"
8810 msgstr "Ingredientes:"
8811
8812 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8813 msgid "Preprint"
8814 msgstr "Preprint"
8815
8816 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8817 msgid "AltAffiliation"
8818 msgstr "AltAfiliación"
8819
8820 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8821 msgid "Thanks:"
8822 msgstr "Agradecimientos:"
8823
8824 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8825 msgid "Electronic Address:"
8826 msgstr "Dirección electrónica:"
8827
8828 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8829 msgid "acknowledgments"
8830 msgstr "agradecimientos"
8831
8832 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8833 msgid "PACS number:"
8834 msgstr "Número PACS:"
8835
8836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8837 msgid "L"
8838 msgstr "L"
8839
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8841 msgid "O"
8842 msgstr "O"
8843
8844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8845 msgid "Encl"
8846 msgstr "Adjunto"
8847
8848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8849 msgid "Place:"
8850 msgstr "Lugar:"
8851
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8853 msgid "Specialmail"
8854 msgstr "CorreoEspecial"
8855
8856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8857 msgid "Specialmail:"
8858 msgstr "CorreoEspecial:"
8859
8860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8861 msgid "Title:"
8862 msgstr "Título:"
8863
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8865 msgid "Yourref"
8866 msgstr "SuRef"
8867
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8869 msgid "Yourmail"
8870 msgstr "SuCorreo"
8871
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8873 msgid "Your letter of:"
8874 msgstr "Su carta de:"
8875
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8877 msgid "Myref"
8878 msgstr "MiRef"
8879
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8881 msgid "Customer"
8882 msgstr "Cliente"
8883
8884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8885 msgid "Customer no.:"
8886 msgstr "Cliente num.:"
8887
8888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8889 msgid "Invoice"
8890 msgstr "Factura"
8891
8892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8893 msgid "Invoice no.:"
8894 msgstr "Factura núm.:"
8895
8896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8897 msgid "NextAddress"
8898 msgstr "DirecciónSiguiente"
8899
8900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8901 msgid "Next Address:"
8902 msgstr "Dirección siguiente:"
8903
8904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8905 msgid "Sender Name:"
8906 msgstr "Nombre del remitente:"
8907
8908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8909 msgid "Sender Phone:"
8910 msgstr "Teléfono del remitente:"
8911
8912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8913 msgid "Sender Fax:"
8914 msgstr "Fax del remitente:"
8915
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8917 msgid "Sender E-Mail:"
8918 msgstr "Correo-e del remitente:"
8919
8920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8921 msgid "Sender URL:"
8922 msgstr "URL del remitente:"
8923
8924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8925 msgid "Logo"
8926 msgstr "Logotipo"
8927
8928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8929 msgid "Logo:"
8930 msgstr "Logotipo:"
8931
8932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8933 msgid "EndLetter"
8934 msgstr "FinCarta"
8935
8936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8937 msgid "End of letter"
8938 msgstr "Fin de carta"
8939
8940 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8941 msgid "LandscapeSlide"
8942 msgstr "DiapositivaApaisada"
8943
8944 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8945 msgid "Landscape Slide:"
8946 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8947
8948 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8949 msgid "PortraitSlide"
8950 msgstr "DiapositivaRetrato"
8951
8952 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8953 msgid "Portrait Slide:"
8954 msgstr "Diapositiva retrato:"
8955
8956 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8957 msgid "Slide*"
8958 msgstr "Diapositiva*"
8959
8960 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8961 msgid "EndOfSlide"
8962 msgstr "FinDiapositiva"
8963
8964 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8965 msgid "SlideHeading"
8966 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8967
8968 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8969 msgid "SlideSubHeading"
8970 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8971
8972 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8973 msgid "ListOfSlides"
8974 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8975
8976 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8977 msgid "[List Of Slides]"
8978 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8979
8980 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8981 msgid "SlideContents"
8982 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8983
8984 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8985 msgid "[Slide Contents]"
8986 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8987
8988 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8989 msgid "ProgressContents"
8990 msgstr "ContenidosProgreso"
8991
8992 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8993 msgid "[Progress Contents]"
8994 msgstr "[Contenidos progreso]"
8995
8996 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8998 msgid "Conjecture*"
8999 msgstr "Conjetura*"
9000
9001 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9003 msgid "Algorithm*"
9004 msgstr "Algoritmo*"
9005
9006 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9007 msgid "AMS"
9008 msgstr "AMS"
9009
9010 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9011 msgid "Subjectclass"
9012 msgstr "Clasif_Tema"
9013
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9015 msgid "AMS subject classifications:"
9016 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9017
9018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9019 msgid "Conference"
9020 msgstr "Conferencia"
9021
9022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9023 msgid "Conference:"
9024 msgstr "Conferencia:"
9025
9026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9027 msgid "CopyrightYear"
9028 msgstr "AñoCopyright"
9029
9030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9031 msgid "Copyright year:"
9032 msgstr "Año Copyright:"
9033
9034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9035 msgid "Copyrightdata"
9036 msgstr "DatosCopyright"
9037
9038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9039 msgid "Copyright data:"
9040 msgstr "Datos Copyright:"
9041
9042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9043 msgid "Terms"
9044 msgstr "Términos"
9045
9046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9047 msgid "Terms:"
9048 msgstr "Términos:"
9049
9050 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9051 msgid "Topic"
9052 msgstr "Tema"
9053
9054 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9055 msgid "MMMMM"
9056 msgstr "MMMMM"
9057
9058 #: lib/layouts/slides.layout:105
9059 msgid "New Slide:"
9060 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9061
9062 #: lib/layouts/slides.layout:127
9063 msgid "Overlay"
9064 msgstr "Superpuesto"
9065
9066 #: lib/layouts/slides.layout:142
9067 msgid "New Overlay:"
9068 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9069
9070 #: lib/layouts/slides.layout:182
9071 msgid "New Note:"
9072 msgstr "Nueva nota:"
9073
9074 #: lib/layouts/slides.layout:207
9075 msgid "InvisibleText"
9076 msgstr "TextoInvisible"
9077
9078 #: lib/layouts/slides.layout:214
9079 msgid "<Invisible Text Follows>"
9080 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9081
9082 #: lib/layouts/slides.layout:231
9083 msgid "VisibleText"
9084 msgstr "TextoVisible"
9085
9086 #: lib/layouts/slides.layout:238
9087 msgid "<Visible Text Follows>"
9088 msgstr "<Sigue texto visible>"
9089
9090 #: lib/layouts/spie.layout:54
9091 msgid "Authorinfo"
9092 msgstr "InfoAutor"
9093
9094 #: lib/layouts/spie.layout:66
9095 msgid "Authorinfo:"
9096 msgstr "InfoAutor:"
9097
9098 #: lib/layouts/spie.layout:79
9099 msgid "ABSTRACT"
9100 msgstr "RESUMEN"
9101
9102 #: lib/layouts/spie.layout:94
9103 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9104 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9105
9106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9107 msgid "Subclass"
9108 msgstr "Subclase"
9109
9110 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9111 msgid "Petit"
9112 msgstr "Petit"
9113
9114 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9115 msgid "Front Matter"
9116 msgstr "Preliminares"
9117
9118 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9119 msgid "--- Front Matter ---"
9120 msgstr "--- Preliminares ---"
9121
9122 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9123 msgid "Main Matter"
9124 msgstr "Cuerpo"
9125
9126 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9127 msgid "--- Main Matter ---"
9128 msgstr "--- Cuerpo ---"
9129
9130 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9131 msgid "Back Matter"
9132 msgstr "Apéndices"
9133
9134 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9135 msgid "--- Back Matter ---"
9136 msgstr "--- Apéndices ---"
9137
9138 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9139 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9140 msgid "Part \\thepart"
9141 msgstr "Parte \\thepart"
9142
9143 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9144 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9145 msgid "Chapter \\thechapter"
9146 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9147
9148 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9149 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9150 msgid "Appendix \\thechapter"
9151 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9152
9153 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9154 msgid "Preface"
9155 msgstr "Prefacio"
9156
9157 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9158 msgid "Preface:"
9159 msgstr "Prefacio:"
9160
9161 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9162 msgid "Proof(QED)"
9163 msgstr "Demostración(QED)"
9164
9165 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9166 msgid "Proof(smartQED)"
9167 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9168
9169 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9170 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9171 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9172
9173 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9174 msgid "Title*"
9175 msgstr "Título*"
9176
9177 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9178 msgid "Institute and e-mail: "
9179 msgstr "Institución y correo-e"
9180
9181 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9182 msgid "MiniTOC"
9183 msgstr "MiniIG"
9184
9185 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9186 msgid "TOC depth (provide a number):"
9187 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9188
9189 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9190 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9191 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9192
9193 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9194 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9195 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9196 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9197 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9198 msgid "For editors"
9199 msgstr "Para editores"
9200
9201 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9202 msgid "List of Contributors"
9203 msgstr "Lista de colaboradores"
9204
9205 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9206 msgid "Inst"
9207 msgstr "Inst"
9208
9209 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9210 msgid "Institute #"
9211 msgstr "Institución #"
9212
9213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9214 msgid "Sidenote"
9215 msgstr "Nota al margen"
9216
9217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9218 msgid "sidenote"
9219 msgstr "nota al margen"
9220
9221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9222 msgid "Marginnote"
9223 msgstr "Nota marginal"
9224
9225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9226 msgid "marginnote"
9227 msgstr "nota marginal"
9228
9229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9230 msgid "NewThought"
9231 msgstr "Idea Nueva"
9232
9233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9234 msgid "new thought"
9235 msgstr "idea nueva"
9236
9237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9238 msgid "AllCaps"
9239 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9240
9241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9242 msgid "allcaps"
9243 msgstr "mayúsculas"
9244
9245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9246 msgid "SmallCaps"
9247 msgstr "V e r s a l i t a s"
9248
9249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9250 msgid "smallcaps"
9251 msgstr "versalitas"
9252
9253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9254 msgid "Full Width"
9255 msgstr "Ancho total"
9256
9257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9258 msgid "MarginTable"
9259 msgstr "Tabla al margen"
9260
9261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9262 msgid "MarginFigure"
9263 msgstr "Figura al margen"
9264
9265 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9266 msgid "email:"
9267 msgstr "correo-e:"
9268
9269 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9270 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9271 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Flex:Firstname"
9276 msgstr "Nombre"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9280 msgid "Firstname"
9281 msgstr "Nombre"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Flex:Fname"
9286 msgstr "Archivo"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9289 msgid "Fname"
9290 msgstr "Nombre"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Flex:Surname"
9295 msgstr "Elemento:Apellidos"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Flex:Filename"
9300 msgstr "Archivo"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Flex:Literal"
9305 msgstr "Elemento:Literal"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9309 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9310 msgid "Literal"
9311 msgstr "Literal"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Flex:Emph"
9316 msgstr "Elemento:Énfasis"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9320 msgid "Emph"
9321 msgstr "Énfasis"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Flex:Abbrev"
9326 msgstr "Elemento:Abrev"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9329 msgid "Abbrev"
9330 msgstr "Abrev."
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Flex:Citation-number"
9335 msgstr "Número-cita"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9339 msgid "Citation-number"
9340 msgstr "Número-cita"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Flex:Volume"
9345 msgstr "Elemento:Volumen"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9348 msgid "Volume"
9349 msgstr "Volumen"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Flex:Day"
9354 msgstr "Elemento:Día"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9357 msgid "Day"
9358 msgstr "Día"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Flex:Month"
9363 msgstr "Elemento:Mes"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9366 msgid "Month"
9367 msgstr "Mes"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Flex:Year"
9372 msgstr "Elemento:Año"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9375 msgid "Year"
9376 msgstr "Año"
9377
9378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Flex:Issue-number"
9381 msgstr "Número de publicación"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9384 msgid "Issue-number"
9385 msgstr "Número de publicación"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Flex:Issue-day"
9390 msgstr "Día de publicación"
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9393 msgid "Issue-day"
9394 msgstr "Día de publicación"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Flex:Issue-months"
9399 msgstr "Mes de publicación"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9402 msgid "Issue-months"
9403 msgstr "Mes de publicación"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9406 msgid "Subsubparagraph"
9407 msgstr "Subsubpárrafo"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9410 msgid "Header"
9411 msgstr "Encabezado"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9414 msgid "-- Header --"
9415 msgstr "-- Encabezado --"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9418 msgid "Special-section"
9419 msgstr "Sección-especial"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9422 msgid "Special-section:"
9423 msgstr "Sección-especial:"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9426 msgid "AGU-journal"
9427 msgstr "Revista-AGU"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9430 msgid "AGU-journal:"
9431 msgstr "Revista-AGU:"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9434 msgid "Citation-number:"
9435 msgstr "Número-cita:"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9438 msgid "AGU-volume"
9439 msgstr "Volumen-AGU"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9442 msgid "AGU-volume:"
9443 msgstr "Volumen-AGU:"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9446 msgid "AGU-issue"
9447 msgstr "Edición-AGU"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9450 msgid "AGU-issue:"
9451 msgstr "Edición-AGU:"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9454 msgid "Copyright:"
9455 msgstr "Copyright:"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9458 msgid "Index-terms"
9459 msgstr "Índice-términos"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9462 msgid "Index-terms..."
9463 msgstr "Índice-términos..."
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9466 msgid "Index-term"
9467 msgstr "Índice-término"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9470 msgid "Index-term:"
9471 msgstr "Índice-término:"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9474 msgid "Cross-term"
9475 msgstr "Término-cruzado"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9478 msgid "Cross-term:"
9479 msgstr "Término-cruzado:"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9482 msgid "Supplementary"
9483 msgstr "Suplementario"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9486 msgid "Supplementary..."
9487 msgstr "Suplementario..."
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9490 msgid "Supp-note"
9491 msgstr "Sup-nota"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9494 msgid "Sup-mat-note:"
9495 msgstr "Sup-mat-nota:"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9498 msgid "Cite-other"
9499 msgstr "Cita-otra"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9502 msgid "Cite-other:"
9503 msgstr "Cita-otra:"
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9506 msgid "Revised"
9507 msgstr "Revisado"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9510 msgid "Revised:"
9511 msgstr "Revisado:"
9512
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9514 msgid "Ident-line"
9515 msgstr "Línea-ident"
9516
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9518 msgid "Ident-line:"
9519 msgstr "Línea-ident:"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9522 msgid "Runhead"
9523 msgstr "Runhead"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9526 msgid "Runhead:"
9527 msgstr "Runhead:"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9530 msgid "Published-online:"
9531 msgstr "Published-online:"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9534 msgid "Citation"
9535 msgstr "Cita"
9536
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9538 msgid "Citation:"
9539 msgstr "Cita:"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9542 msgid "Posting-order"
9543 msgstr "Posting-order"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9546 msgid "Posting-order:"
9547 msgstr "Posting-order:"
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9550 msgid "AGU-pages"
9551 msgstr "Páginas-AGU"
9552
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9554 msgid "AGU-pages:"
9555 msgstr "Páginas-AGU:"
9556
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9558 msgid "Words"
9559 msgstr "Palabras"
9560
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9562 msgid "Words:"
9563 msgstr "Palabras:"
9564
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9566 msgid "Figures"
9567 msgstr "Figuras"
9568
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9570 msgid "Figures:"
9571 msgstr "Figuras:"
9572
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9574 msgid "Tables"
9575 msgstr "Tablas"
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9578 msgid "Tables:"
9579 msgstr "Tablas:"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9582 msgid "Datasets"
9583 msgstr "Conjunto de datos"
9584
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9586 msgid "Datasets:"
9587 msgstr "Conjunto de datos:"
9588
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Flex:ISSN"
9592 msgstr "Element:ISSN"
9593
9594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9595 msgid "ISSN"
9596 msgstr "ISSN"
9597
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Flex:CODEN"
9601 msgstr "Element:CODEN"
9602
9603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9604 msgid "CODEN"
9605 msgstr "CODEN"
9606
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Flex:SS-Code"
9610 msgstr "Elemento:Código-SS"
9611
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9613 msgid "SS-Code"
9614 msgstr "Código-SS"
9615
9616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Flex:SS-Title"
9619 msgstr "Título-SS"
9620
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9622 msgid "SS-Title"
9623 msgstr "Título-SS"
9624
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Flex:CCC-Code"
9628 msgstr "CCC código"
9629
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9631 msgid "CCC-Code"
9632 msgstr "CCC código"
9633
9634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Flex:Code"
9637 msgstr "Elemento:Código"
9638
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9640 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9641 msgid "Code"
9642 msgstr "Código"
9643
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Flex:Dscr"
9647 msgstr "Elemento:Dscr"
9648
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9650 msgid "Dscr"
9651 msgstr "Dscr"
9652
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Flex:Keyword"
9656 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9657
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Flex:Orgdiv"
9661 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9662
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9664 msgid "Orgdiv"
9665 msgstr "Orgdiv"
9666
9667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Flex:Orgname"
9670 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9671
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9673 msgid "Orgname"
9674 msgstr "NombreOrganismo"
9675
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Flex:Street"
9679 msgstr "Elemento:Calle"
9680
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Flex:City"
9684 msgstr "Elemento:Ciudad"
9685
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9687 msgid "City"
9688 msgstr "Ciudad"
9689
9690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Flex:State"
9693 msgstr "Elemento:Estado"
9694
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Flex:Postcode"
9698 msgstr "Código postal"
9699
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9701 msgid "Postcode"
9702 msgstr "Código postal"
9703
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Flex:Country"
9707 msgstr "Elemento:País"
9708
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9710 msgid "Country"
9711 msgstr "País"
9712
9713 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9714 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9715 msgid "Paragraph*"
9716 msgstr "Párrafo*"
9717
9718 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9719 msgid "CCC"
9720 msgstr "CCC"
9721
9722 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9723 msgid "CCC code:"
9724 msgstr "CCC código:"
9725
9726 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9727 msgid "PaperId"
9728 msgstr "PapelId"
9729
9730 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9731 msgid "Paper Id:"
9732 msgstr "Papel Id:"
9733
9734 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9735 msgid "AuthorAddr"
9736 msgstr "AutorDirección"
9737
9738 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9739 msgid "Author Address:"
9740 msgstr "Dirección autor:"
9741
9742 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9743 msgid "SlugComment"
9744 msgstr "SlugComment"
9745
9746 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9747 msgid "Slug Comment:"
9748 msgstr "Slug Comment:"
9749
9750 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9751 msgid "Plate"
9752 msgstr "Lámina"
9753
9754 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9755 msgid "Planotable"
9756 msgstr "Planotable"
9757
9758 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9759 msgid "Table Caption"
9760 msgstr "Leyenda de la tabla"
9761
9762 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9763 msgid "TableCaption"
9764 msgstr "LeyendaTabla"
9765
9766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9767 msgid "Current Address"
9768 msgstr "Dirección_Actual"
9769
9770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9771 msgid "Current address:"
9772 msgstr "Dirección actual:"
9773
9774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9775 msgid "E-mail address:"
9776 msgstr "Dirección de correo-e:"
9777
9778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9779 msgid "Key words and phrases:"
9780 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9781
9782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9783 msgid "Dedicatory"
9784 msgstr "Dedicatoria"
9785
9786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9787 msgid "Dedication:"
9788 msgstr "Dedicatoria:"
9789
9790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9791 msgid "Translator"
9792 msgstr "Traductor"
9793
9794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9795 msgid "Translator:"
9796 msgstr "Traductor:"
9797
9798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9799 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9800 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9801
9802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Flex:Directory"
9805 msgstr "Directorio"
9806
9807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9808 msgid "Directory"
9809 msgstr "Directorio"
9810
9811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Flex:Email"
9814 msgstr "Elemento:CorreoE"
9815
9816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Flex:KeyCombo"
9819 msgstr "Combinación de teclas"
9820
9821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9822 msgid "KeyCombo"
9823 msgstr "Combinación de teclas"
9824
9825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Flex:KeyCap"
9828 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9829
9830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9831 msgid "KeyCap"
9832 msgstr "TeclaMayúsculas"
9833
9834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Flex:GuiMenu"
9837 msgstr "Elemento:MenúIu"
9838
9839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9840 msgid "GuiMenu"
9841 msgstr "MenúIU"
9842
9843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9846 msgstr "ÍtemMenúIu"
9847
9848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9849 msgid "GuiMenuItem"
9850 msgstr "ÍtemMenúIu"
9851
9852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Flex:GuiButton"
9855 msgstr "BotónIu"
9856
9857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9858 msgid "GuiButton"
9859 msgstr "BotónIu"
9860
9861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Flex:MenuChoice"
9864 msgstr "Elección de menú"
9865
9866 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9867 msgid "MenuChoice"
9868 msgstr "Elección de menú"
9869
9870 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9871 msgid "SGML"
9872 msgstr "SGML"
9873
9874 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9875 msgid "Subparagraph*"
9876 msgstr "Subpárrafo*"
9877
9878 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9879 msgid "Authorgroup"
9880 msgstr "Autorgrupo"
9881
9882 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9883 msgid "RevisionHistory"
9884 msgstr "RevisiónHistoria"
9885
9886 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9887 msgid "Revision History"
9888 msgstr "Historia de revisión"
9889
9890 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9891 msgid "Revision"
9892 msgstr "Revisión"
9893
9894 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9895 msgid "RevisionRemark"
9896 msgstr "RevisiónObservación"
9897
9898 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9899 msgid "FirstName"
9900 msgstr "Nombre"
9901
9902 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9903 #: lib/layouts/sweave.module:39
9904 msgid "Scrap"
9905 msgstr "Fragmento"
9906
9907 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9908 msgid "\\arabic{chapter}"
9909 msgstr "\\arabic{chapter}"
9910
9911 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9912 msgid "\\Alph{chapter}"
9913 msgstr "\\Alph{chapter}"
9914
9915 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9916 msgid "\\arabic{footnote}"
9917 msgstr "\\arabic{footnote}"
9918
9919 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9920 msgid "\\Roman{section}."
9921 msgstr "\\Roman{section}."
9922
9923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9924 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9925 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9926
9927 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9928 msgid "\\Alph{subsection}."
9929 msgstr "\\Alph{subsection}."
9930
9931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9932 msgid "\\arabic{subsection}."
9933 msgstr "\\arabic{subsection}."
9934
9935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9936 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9937 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9938
9939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9940 msgid "\\alph{subsubsection}."
9941 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9942
9943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9944 msgid "\\alph{paragraph}."
9945 msgstr "\\alph{paragraph}."
9946
9947 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9948 msgid "Addpart"
9949 msgstr "AñadirParte"
9950
9951 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9952 msgid "Addchap"
9953 msgstr "AñadirCap"
9954
9955 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9956 msgid "Addsec"
9957 msgstr "AñadirSec"
9958
9959 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9960 msgid "Addchap*"
9961 msgstr "AñadirCap*"
9962
9963 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9964 msgid "Addsec*"
9965 msgstr "AñadirSec*"
9966
9967 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9968 msgid "Minisec"
9969 msgstr "MiniSec"
9970
9971 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9972 msgid "Publishers"
9973 msgstr "Editores"
9974
9975 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9976 msgid "Dedication"
9977 msgstr "Dedicatoria"
9978
9979 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9980 msgid "Titlehead"
9981 msgstr "EncabezadoTítulo"
9982
9983 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9984 msgid "Uppertitleback"
9985 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9986
9987 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9988 msgid "Lowertitleback"
9989 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9990
9991 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9992 msgid "Extratitle"
9993 msgstr "TítuloAdicional"
9994
9995 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9996 msgid "Captionabove"
9997 msgstr "LeyendaArriba"
9998
9999 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10000 msgid "Captionbelow"
10001 msgstr "LeyendaAbajo"
10002
10003 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10004 msgid "Dictum"
10005 msgstr "Sentencia"
10006
10007 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Flex"
10010 msgstr "&Archivo"
10011
10012 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10013 msgid "UNDEFINED"
10014 msgstr "INDEFINIDO"
10015
10016 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10017 msgid "pp."
10018 msgstr "pp. "
10019
10020 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10021 msgid "ed."
10022 msgstr "ed."
10023
10024 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10025 msgid "vol."
10026 msgstr "vol."
10027
10028 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10029 msgid "no."
10030 msgstr "no."
10031
10032 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
10034 msgid "in"
10035 msgstr "in"
10036
10037 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10038 msgid "\\Roman{part}"
10039 msgstr "\\Roman{part}"
10040
10041 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10042 msgid "Part \\Roman{part}"
10043 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10044
10045 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10046 msgid "Chapter ##"
10047 msgstr "Capítulo ##"
10048
10049 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10051 msgid "Section ##"
10052 msgstr "Sección ##"
10053
10054 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10055 msgid "Paragraph ##"
10056 msgstr "Párrafo ##"
10057
10058 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10059 msgid "\\arabic{enumi}."
10060 msgstr "\\arabic{enumi}."
10061
10062 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10063 msgid "\\roman{enumiii}."
10064 msgstr "\\roman{enumiii}."
10065
10066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10067 msgid "\\Alph{enumiv}."
10068 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10069
10070 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10071 msgid "Equation ##"
10072 msgstr "Ecuación ##"
10073
10074 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10075 msgid "Footnote ##"
10076 msgstr "Nota al pie ##"
10077
10078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10079 msgid "Marginal"
10080 msgstr "Margen"
10081
10082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10083 msgid "margin"
10084 msgstr "margen"
10085
10086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10087 msgid "Foot"
10088 msgstr "Pie"
10089
10090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10091 msgid "foot"
10092 msgstr "pie"
10093
10094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10095 msgid "Note:Comment"
10096 msgstr "Nota:Comentario"
10097
10098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10099 msgid "comment"
10100 msgstr "comentario"
10101
10102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10103 msgid "Note:Note"
10104 msgstr "Nota:Nota"
10105
10106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10107 msgid "note"
10108 msgstr "nota"
10109
10110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10111 msgid "Note:Greyedout"
10112 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10113
10114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10115 msgid "greyedout"
10116 msgstr "resaltado en gris"
10117
10118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10119 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10120 msgid "ERT"
10121 msgstr "ERT"
10122
10123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10124 msgid "Phantom"
10125 msgstr "Fantasma"
10126
10127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10129 msgid "Listings"
10130 msgstr "Listados"
10131
10132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10133 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10134 msgid "Branch"
10135 msgstr "Rama"
10136
10137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10138 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:448
10140 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
10141 msgid "Index"
10142 msgstr "Índice"
10143
10144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10145 msgid "Idx"
10146 msgstr "Ind"
10147
10148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10149 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10150 msgid "Box"
10151 msgstr "Cuadro"
10152
10153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10154 msgid "Box:Shaded"
10155 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10156
10157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10158 msgid "Float"
10159 msgstr "Flotante"
10160
10161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10162 msgid "Wrap"
10163 msgstr "Envolver"
10164
10165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10166 msgid "Argument"
10167 msgstr "Argumento"
10168
10169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10170 msgid "opt"
10171 msgstr "opt"
10172
10173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10174 msgid "Info"
10175 msgstr "Info"
10176
10177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10178 msgid "Info:menu"
10179 msgstr "Info:menú"
10180
10181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10182 msgid "Info:shortcut"
10183 msgstr "Info:atajo"
10184
10185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10186 msgid "Info:shortcuts"
10187 msgstr "Info:atajos"
10188
10189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10190 msgid "Preview"
10191 msgstr "Vista previa"
10192
10193 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10194 msgid "--Separator--"
10195 msgstr "--Separador--"
10196
10197 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10198 msgid "--- Separate Environment ---"
10199 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10200
10201 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10202 msgid "Headnote"
10203 msgstr "NotaEncabezado"
10204
10205 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10206 msgid "Headnote (optional):"
10207 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10208
10209 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10210 msgid "Corr Author:"
10211 msgstr "Autor Corr:"
10212
10213 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10214 msgid "Offprints"
10215 msgstr "Separatas"
10216
10217 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10218 msgid "Offprints:"
10219 msgstr "Separatas:"
10220
10221 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10222 msgid "Corollary \\thetheorem."
10223 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10224
10225 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10226 msgid "Lemma \\thetheorem."
10227 msgstr "Lema \\thetheorem."
10228
10229 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10230 msgid "Proposition \\thetheorem."
10231 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10232
10233 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10234 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10235 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10236
10237 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10238 msgid "Fact \\thetheorem."
10239 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10242 msgid "Definition \\thetheorem."
10243 msgstr "Definición \\thetheorem."
10244
10245 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10246 msgid "Example \\thetheorem."
10247 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10250 msgid "Problem \\thetheorem."
10251 msgstr "Problema \\thetheorem."
10252
10253 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10254 msgid "Exercise \\thetheorem."
10255 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10256
10257 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10258 msgid "Remark \\thetheorem."
10259 msgstr "Observación \\thetheorem."
10260
10261 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10262 msgid "Claim \\thetheorem."
10263 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10264
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10266 msgid "Fact \\thefact."
10267 msgstr "Hecho  \\thefact."
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10270 msgid "Problem \\theproblem."
10271 msgstr "Problema \\theproblem."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10274 msgid "Exercise \\theexercise."
10275 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10278 msgid "Example*"
10279 msgstr "Ejemplo*"
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10282 msgid "Problem*"
10283 msgstr "Problema*"
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10286 msgid "Exercise*"
10287 msgstr "Ejercicio*"
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10290 msgid "Remark*"
10291 msgstr "Observación*"
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10294 msgid "Claim*"
10295 msgstr "Afirmación*"
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10298 msgid "Conjecture."
10299 msgstr "Conjetura."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10302 msgid "Fact*"
10303 msgstr "Hecho*"
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10306 msgid "Problem."
10307 msgstr "Problema."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10310 msgid "Exercise."
10311 msgstr "Ejercicio."
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10314 msgid "Remark."
10315 msgstr "Observación."
10316
10317 #: lib/layouts/braille.module:2
10318 msgid "Braille"
10319 msgstr "Braille"
10320
10321 #: lib/layouts/braille.module:6
10322 msgid ""
10323 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10324 "in examples."
10325 msgstr ""
10326 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10327 "lyx en ejemplos."
10328
10329 #: lib/layouts/braille.module:22
10330 msgid "Braille (default)"
10331 msgstr "Braille (predeterminado)"
10332
10333 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10334 msgid "Braille:"
10335 msgstr "Braille:"
10336
10337 #: lib/layouts/braille.module:45
10338 msgid "Braille (textsize)"
10339 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10340
10341 #: lib/layouts/braille.module:68
10342 msgid "Braille (dots on)"
10343 msgstr "Braille (puntos activos)"
10344
10345 #: lib/layouts/braille.module:83
10346 msgid "Braille_dots_on"
10347 msgstr "Braille_puntos_activos"
10348
10349 #: lib/layouts/braille.module:92
10350 msgid "Braille (dots off)"
10351 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10352
10353 #: lib/layouts/braille.module:107
10354 msgid "Braille_dots_off"
10355 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10356
10357 #: lib/layouts/braille.module:116
10358 msgid "Braille (mirror on)"
10359 msgstr "Braille (espejo activo)"
10360
10361 #: lib/layouts/braille.module:131
10362 msgid "Braille_mirror_on"
10363 msgstr "Braille_espejo_activo"
10364
10365 #: lib/layouts/braille.module:140
10366 msgid "Braille (mirror off)"
10367 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10368
10369 #: lib/layouts/braille.module:155
10370 msgid "Braille_mirror_off"
10371 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10372
10373 #: lib/layouts/braille.module:163
10374 msgid "Braillebox"
10375 msgstr "CuadroBraille"
10376
10377 #: lib/layouts/braille.module:167
10378 msgid "Braille box"
10379 msgstr "Cuadro de Braille"
10380
10381 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10382 msgid "Endnote"
10383 msgstr "Notas finales"
10384
10385 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10386 #, fuzzy
10387 msgid ""
10388 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10389 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10390 msgstr ""
10391 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10392 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10393 "se muestren las notas finales."
10394
10395 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Flex:Endnote"
10398 msgstr "Notas finales"
10399
10400 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10401 msgid "endnote"
10402 msgstr "nota final"
10403
10404 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10405 msgid "Number Equations by Section"
10406 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10407
10408 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10409 msgid ""
10410 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10411 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10412 msgstr ""
10413 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10414 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10415
10416 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10417 msgid "Number Figures by Section"
10418 msgstr "Numerar figuras por sección"
10419
10420 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10421 msgid ""
10422 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10423 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10424 msgstr ""
10425 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10426 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10427
10428 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10429 msgid "Foot to End"
10430 msgstr "Pies al final"
10431
10432 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10433 #, fuzzy
10434 msgid ""
10435 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10436 "code where you want the endnotes to appear."
10437 msgstr ""
10438 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10439 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10440
10441 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10442 msgid "Hanging"
10443 msgstr "Colgado"
10444
10445 #: lib/layouts/hanging.module:6
10446 msgid ""
10447 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10448 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10449 "are indented."
10450 msgstr ""
10451 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10452 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10453 "siguientes se sangran."
10454
10455 #: lib/layouts/initials.module:2
10456 msgid "Initials"
10457 msgstr "Iniciales"
10458
10459 #: lib/layouts/initials.module:6
10460 msgid ""
10461 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10462 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10463 msgstr ""
10464 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10465 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10466
10467 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10468 msgid "charstyles"
10469 msgstr "estilos de texto"
10470
10471 #: lib/layouts/initials.module:10
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Flex:Initial"
10474 msgstr "inicial"
10475
10476 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10477 msgid "Initial"
10478 msgstr "inicial"
10479
10480 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10481 #, fuzzy
10482 msgid "LilyPond Book"
10483 msgstr "LilyPond"
10484
10485 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10486 msgid ""
10487 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10488 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10489 msgstr ""
10490
10491 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10492 #: lib/external_templates:212
10493 msgid "LilyPond"
10494 msgstr "LilyPond"
10495
10496 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10497 msgid "Linguistics"
10498 msgstr "Lingüística"
10499
10500 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10501 msgid ""
10502 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10503 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10504 "examples."
10505 msgstr ""
10506 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10507 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
10508 "de ejemplo linguistics.lyx."
10509
10510 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10511 msgid "Numbered Example (multiline)"
10512 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10513
10514 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10515 msgid "Example:"
10516 msgstr "Ejemplo:"
10517
10518 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10519 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10520 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10521
10522 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10523 msgid "Examples:"
10524 msgstr "Ejemplos:"
10525
10526 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10527 msgid "Subexample"
10528 msgstr "Subejemplo"
10529
10530 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10531 msgid "Subexample:"
10532 msgstr "Subejemplo:"
10533
10534 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Flex:Glosse"
10537 msgstr "Glosa"
10538
10539 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10540 msgid "Glosse"
10541 msgstr "Glosa"
10542
10543 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10546 msgstr "Tri-Glosa"
10547
10548 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10549 msgid "Tri-Glosse"
10550 msgstr "Tri-Glosa"
10551
10552 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Flex:Expression"
10555 msgstr "Expresión "
10556
10557 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Expression"
10560 msgstr "E&xpresión S/R"
10561
10562 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10563 msgid "expr."
10564 msgstr "expr."
10565
10566 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Flex:Concepts"
10569 msgstr "Concepto"
10570
10571 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Concepts"
10574 msgstr "concepto"
10575
10576 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10577 msgid "concept"
10578 msgstr "concepto"
10579
10580 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Flex:Meaning"
10583 msgstr "Significado"
10584
10585 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Meaning"
10588 msgstr "significado"
10589
10590 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10591 msgid "meaning"
10592 msgstr "significado"
10593
10594 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10595 msgid "Tableau"
10596 msgstr "Tabla"
10597
10598 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10599 msgid "List of Tableaux"
10600 msgstr "Lista de tablas"
10601
10602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10603 msgid "Logical Markup"
10604 msgstr "Marcación lógica"
10605
10606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10607 msgid ""
10608 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10609 "code."
10610 msgstr ""
10611 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10612 "intenso y código. "
10613
10614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Flex:Noun"
10617 msgstr "Versalitas"
10618
10619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10620 msgid "Noun"
10621 msgstr "Versalitas"
10622
10623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10624 msgid "noun"
10625 msgstr "nombre"
10626
10627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10628 msgid "emph"
10629 msgstr "énfasis"
10630
10631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Flex:Strong"
10634 msgstr "Intenso"
10635
10636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Strong"
10639 msgstr "intenso"
10640
10641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10642 msgid "strong"
10643 msgstr "intenso"
10644
10645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10646 msgid "code"
10647 msgstr "código"
10648
10649 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10650 msgid "Minimalistic"
10651 msgstr "Minimalista"
10652
10653 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10654 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10655 msgstr ""
10656 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10657 "minimalista."
10658
10659 #: lib/layouts/noweb.module:2
10660 msgid "Noweb literate programming"
10661 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10662
10663 #: lib/layouts/noweb.module:5
10664 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10665 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10666
10667 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10668 msgid "literate"
10669 msgstr "literaria"
10670
10671 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10672 #: lib/configure.py:506
10673 msgid "Sweave"
10674 msgstr "Sweave"
10675
10676 #: lib/layouts/sweave.module:5
10677 msgid ""
10678 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10679 msgstr ""
10680 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10681 "literaria."
10682
10683 #: lib/layouts/sweave.module:20
10684 msgid "Chunk"
10685 msgstr "Trozo"
10686
10687 #: lib/layouts/sweave.module:43
10688 msgid "Sweave Options"
10689 msgstr "Opciones de Sweave"
10690
10691 #: lib/layouts/sweave.module:44
10692 msgid "Sweave opts"
10693 msgstr "Opciones de Sweave"
10694
10695 #: lib/layouts/sweave.module:64
10696 msgid "S/R expression"
10697 msgstr "E&xpresión S/R"
10698
10699 #: lib/layouts/sweave.module:65
10700 msgid "S/R expr"
10701 msgstr "expr S/R"
10702
10703 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10704 msgid "Sweave Input File"
10705 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10706
10707 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10708 msgid "Number Tables by Section"
10709 msgstr "Numerar tablas por sección"
10710
10711 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10712 msgid ""
10713 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10714 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10715 msgstr ""
10716 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10717 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10718
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10720 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10721 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10724 msgid ""
10725 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10726 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10727 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10728 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10729 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10730 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10731 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10732 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10733 msgstr ""
10734 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10735 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10736 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10737 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10738 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10739 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10740 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10741 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10744 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10745 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10748 msgid ""
10749 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10750 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10751 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10752 "in both numbered and non-numbered forms."
10753 msgstr ""
10754 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10755 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10756 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10757 "tanto en modo numerado como no numerado."
10758
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10760 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10761 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10762 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10763 msgid "theorems"
10764 msgstr "teoremas"
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10767 msgid "Criterion \\thetheorem."
10768 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10772 msgid "Criterion*"
10773 msgstr "Criterio*"
10774
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10777 msgid "Criterion."
10778 msgstr "Criterio."
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10781 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10782 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10783
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10786 msgid "Algorithm."
10787 msgstr "Algoritmo."
10788
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10790 msgid "Axiom \\thetheorem."
10791 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10792
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10795 msgid "Axiom*"
10796 msgstr "Axioma*"
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10800 msgid "Axiom."
10801 msgstr "Axioma."
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10804 msgid "Condition \\thetheorem."
10805 msgstr "Condición \\thetheorem."
10806
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10809 msgid "Condition*"
10810 msgstr "Condición*"
10811
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10814 msgid "Condition."
10815 msgstr "Condición."
10816
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10818 msgid "Note \\thetheorem."
10819 msgstr "Nota \\thetheorem."
10820
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10823 msgid "Note*"
10824 msgstr "Nota*"
10825
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10828 msgid "Note."
10829 msgstr "Nota."
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10832 msgid "Notation \\thetheorem."
10833 msgstr "Notación \\thetheorem."
10834
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10837 msgid "Notation*"
10838 msgstr "Notación*"
10839
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10842 msgid "Notation."
10843 msgstr "Notación."
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10846 msgid "Summary \\thetheorem."
10847 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10848
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10851 msgid "Summary*"
10852 msgstr "Resumen*"
10853
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10856 msgid "Summary."
10857 msgstr "Resumen."
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10860 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10861 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10862
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10865 msgid "Acknowledgement*"
10866 msgstr "Agradecimiento*"
10867
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10869 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10870 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10871
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10874 msgid "Conclusion*"
10875 msgstr "Conclusión*"
10876
10877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10879 msgid "Conclusion."
10880 msgstr "Conclusión."
10881
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10888 msgid "Assumption"
10889 msgstr "Suposición"
10890
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10892 msgid "Assumption \\thetheorem."
10893 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10894
10895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10897 msgid "Assumption*"
10898 msgstr "Suposición*"
10899
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10902 msgid "Assumption."
10903 msgstr "Suposición."
10904
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10906 msgid "Question \\thetheorem."
10907 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10908
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10910 msgid "Question*"
10911 msgstr "Pregunta*"
10912
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10914 msgid "Question."
10915 msgstr "Pregunta."
10916
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10918 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10919 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10920
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10922 msgid ""
10923 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10924 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10925 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10926 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10927 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10928 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10929 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10930 msgstr ""
10931 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10932 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10933 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10934 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10935 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10936 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10937 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10938
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10940 msgid "Criterion \\thecriterion."
10941 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10942
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10944 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10945 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10946
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10948 msgid "Axiom \\theaxiom."
10949 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10950
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10952 msgid "Condition \\thecondition."
10953 msgstr "Condición \\thecondition."
10954
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10956 msgid "Note \\thenote."
10957 msgstr "Nota \\thenote."
10958
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10960 msgid "Summary \\thesummary."
10961 msgstr "Resumen \\thesummary."
10962
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10964 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10965 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10966
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10968 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10969 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10970
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10972 msgid "Assumption \\theassumption."
10973 msgstr "Suposición \\theassumption."
10974
10975 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10976 msgid "Theorems (AMS)"
10977 msgstr "Teoremas (AMS)"
10978
10979 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10980 msgid ""
10981 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10982 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10983 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10984 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10985 msgstr ""
10986 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10987 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10988 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10989 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10990
10991 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10992 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10993 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10994
10995 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10996 msgid ""
10997 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10998 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10999 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11000 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11001 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11002 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11003 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11004 msgstr ""
11005 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11006 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11007 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11008 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11009 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
11010 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
11011 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11012
11013 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11014 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11015 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11016
11017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11018 msgid ""
11019 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11020 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11021 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11022 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11023 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11024 msgstr ""
11025 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11026 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11027 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11028 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11029 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
11030 "capítulo. "
11031
11032 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11033 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11034 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11035
11036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11037 msgid ""
11038 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11039 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11040 "chapter environment."
11041 msgstr ""
11042 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
11043 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
11044 "documento que suministren el entorno capítulo."
11045
11046 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Named Theorems"
11049 msgstr "Teoremas"
11050
11051 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11052 msgid ""
11053 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11054 "Short Title inset."
11055 msgstr ""
11056
11057 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Named Theorem"
11060 msgstr "Teorema"
11061
11062 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Named Theorem."
11065 msgstr "Teorema."
11066
11067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11068 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11069 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11070
11071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11072 msgid ""
11073 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11074 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11075 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11076 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11077 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11078 msgstr ""
11079 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11080 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11081 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11082 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11083 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
11084 "sección."
11085
11086 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11087 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11088 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11089
11090 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11091 msgid ""
11092 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11093 "section start)."
11094 msgstr ""
11095 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
11096 "comienzo de cada sección)."
11097
11098 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11099 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11100 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11101
11102 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11103 msgid ""
11104 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11105 "using the extended AMS machinery."
11106 msgstr ""
11107 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
11108 "usando la maquinaria AMS extendida."
11109
11110 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11111 msgid ""
11112 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11113 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11114 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11115 msgstr ""
11116 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
11117 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
11118 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11119
11120 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11121 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11122 msgid "Ignore"
11123 msgstr "Ignorar"
11124
11125 #: lib/languages:79
11126 msgid "Afrikaans"
11127 msgstr "Africano"
11128
11129 #: lib/languages:86
11130 msgid "Albanian"
11131 msgstr "Albanés"
11132
11133 #: lib/languages:94
11134 msgid "English (USA)"
11135 msgstr "Inglés ("
11136
11137 #: lib/languages:113
11138 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11139 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11140
11141 #: lib/languages:122
11142 msgid "Arabic (Arabi)"
11143 msgstr "Árabe (Arabi)"
11144
11145 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11146 msgid "Armenian"
11147 msgstr "Armenio"
11148
11149 #: lib/languages:138
11150 msgid "German (Austria, old spelling)"
11151 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11152
11153 #: lib/languages:145
11154 msgid "German (Austria)"
11155 msgstr "Alemán (Austria)"
11156
11157 #: lib/languages:152
11158 msgid "Indonesian"
11159 msgstr "Indonesio"
11160
11161 #: lib/languages:160
11162 msgid "Malay"
11163 msgstr "Malayalam"
11164
11165 #: lib/languages:168
11166 msgid "Basque"
11167 msgstr "Vasco"
11168
11169 #: lib/languages:176
11170 msgid "Belarusian"
11171 msgstr "Bieloruso"
11172
11173 #: lib/languages:183
11174 msgid "Portuguese (Brazil)"
11175 msgstr "Portugués (Brasil)"
11176
11177 #: lib/languages:191
11178 msgid "Breton"
11179 msgstr "Bretón"
11180
11181 #: lib/languages:199
11182 msgid "English (UK)"
11183 msgstr "Inglés (GB)"
11184
11185 #: lib/languages:208
11186 msgid "Bulgarian"
11187 msgstr "Búlgaro"
11188
11189 #: lib/languages:217
11190 msgid "English (Canada)"
11191 msgstr "Inglés (Canadá)"
11192
11193 #: lib/languages:227
11194 msgid "French (Canada)"
11195 msgstr "Francés (Canadá)"
11196
11197 #: lib/languages:236
11198 msgid "Catalan"
11199 msgstr "Catalán"
11200
11201 #: lib/languages:246
11202 msgid "Chinese (simplified)"
11203 msgstr "Chino (simplificado)"
11204
11205 #: lib/languages:253
11206 msgid "Chinese (traditional)"
11207 msgstr "Chino (tradicional)"
11208
11209 #: lib/languages:266
11210 msgid "Croatian"
11211 msgstr "Croata"
11212
11213 #: lib/languages:274
11214 msgid "Czech"
11215 msgstr "Checo"
11216
11217 #: lib/languages:282
11218 msgid "Danish"
11219 msgstr "Danés"
11220
11221 #: lib/languages:297
11222 msgid "Dutch"
11223 msgstr "Holandés"
11224
11225 #: lib/languages:306
11226 msgid "English"
11227 msgstr "Inglés"
11228
11229 #: lib/languages:315
11230 msgid "Esperanto"
11231 msgstr "Esperanto"
11232
11233 #: lib/languages:323
11234 msgid "Estonian"
11235 msgstr "Estonio"
11236
11237 #: lib/languages:333
11238 msgid "Farsi"
11239 msgstr "Farsi"
11240
11241 #: lib/languages:346
11242 msgid "Finnish"
11243 msgstr "Finlandés"
11244
11245 #: lib/languages:355
11246 msgid "French"
11247 msgstr "Francés"
11248
11249 #: lib/languages:369
11250 msgid "Galician"
11251 msgstr "Gallego"
11252
11253 #: lib/languages:378
11254 msgid "German (old spelling)"
11255 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11256
11257 #: lib/languages:388
11258 msgid "German"
11259 msgstr "Alemán"
11260
11261 #: lib/languages:399
11262 msgid "German (Switzerland)"
11263 msgstr "Alemán (Suiza)"
11264
11265 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11267 msgid "Greek"
11268 msgstr "Griego"
11269
11270 #: lib/languages:417
11271 msgid "Greek (polytonic)"
11272 msgstr "Griego (politónico)"
11273
11274 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11275 msgid "Hebrew"
11276 msgstr "Hebreo"
11277
11278 #: lib/languages:455
11279 msgid "Icelandic"
11280 msgstr "Islandés"
11281
11282 #: lib/languages:464
11283 msgid "Interlingua"
11284 msgstr "Interlingua"
11285
11286 #: lib/languages:472
11287 msgid "Irish"
11288 msgstr "Irlandés"
11289
11290 #: lib/languages:480
11291 msgid "Italian"
11292 msgstr "Italiano"
11293
11294 #: lib/languages:491
11295 msgid "Japanese"
11296 msgstr "Japonés"
11297
11298 #: lib/languages:500
11299 msgid "Japanese (CJK)"
11300 msgstr "Japonés (CJK)"
11301
11302 #: lib/languages:506
11303 msgid "Kazakh"
11304 msgstr "Kazajo"
11305
11306 #: lib/languages:514
11307 msgid "Korean"
11308 msgstr "Coreano"
11309
11310 #: lib/languages:528
11311 msgid "Latin"
11312 msgstr "Latín"
11313
11314 #: lib/languages:538
11315 msgid "Latvian"
11316 msgstr "Letón"
11317
11318 #: lib/languages:549
11319 msgid "Lithuanian"
11320 msgstr "Lituano"
11321
11322 #: lib/languages:558
11323 msgid "Lower Sorbian"
11324 msgstr "Bajo sorabo"
11325
11326 #: lib/languages:566
11327 msgid "Hungarian"
11328 msgstr "Húngaro"
11329
11330 #: lib/languages:583
11331 msgid "Mongolian"
11332 msgstr "Mongol"
11333
11334 #: lib/languages:591
11335 msgid "Norsk"
11336 msgstr "Noruego"
11337
11338 #: lib/languages:599
11339 msgid "Nynorsk"
11340 msgstr "Noruego nuevo"
11341
11342 #: lib/languages:624
11343 msgid "Polish"
11344 msgstr "Polaco"
11345
11346 #: lib/languages:632
11347 msgid "Portuguese"
11348 msgstr "Portugués"
11349
11350 #: lib/languages:640
11351 msgid "Romanian"
11352 msgstr "Rumano"
11353
11354 #: lib/languages:648
11355 msgid "Russian"
11356 msgstr "Ruso"
11357
11358 #: lib/languages:656
11359 msgid "North Sami"
11360 msgstr "Sami septentrional"
11361
11362 #: lib/languages:671
11363 msgid "Scottish"
11364 msgstr "Escocés"
11365
11366 #: lib/languages:679
11367 msgid "Serbian"
11368 msgstr "Servo"
11369
11370 #: lib/languages:687
11371 msgid "Serbian (Latin)"
11372 msgstr "Serbio (latín)"
11373
11374 #: lib/languages:696
11375 msgid "Slovak"
11376 msgstr "Eslovaco"
11377
11378 #: lib/languages:704
11379 msgid "Slovene"
11380 msgstr "Esloveno"
11381
11382 #: lib/languages:712
11383 msgid "Spanish"
11384 msgstr "Español"
11385
11386 #: lib/languages:724
11387 msgid "Spanish (Mexico)"
11388 msgstr "Español (México)"
11389
11390 #: lib/languages:735
11391 msgid "Swedish"
11392 msgstr "Sueco"
11393
11394 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11395 msgid "Thai"
11396 msgstr "Tailandés"
11397
11398 #: lib/languages:775
11399 msgid "Turkish"
11400 msgstr "Turco"
11401
11402 #: lib/languages:785
11403 msgid "Turkmen"
11404 msgstr "Turcomano"
11405
11406 #: lib/languages:794
11407 msgid "Ukrainian"
11408 msgstr "Ucraniano"
11409
11410 #: lib/languages:802
11411 msgid "Upper Sorbian"
11412 msgstr "Alto sorabo"
11413
11414 #: lib/languages:820
11415 msgid "Vietnamese"
11416 msgstr "Vietnamita"
11417
11418 #: lib/languages:829
11419 msgid "Welsh"
11420 msgstr "Galés"
11421
11422 #: lib/encodings:14
11423 msgid "Unicode (utf8)"
11424 msgstr "Unicode (utf8)"
11425
11426 #: lib/encodings:19
11427 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11428 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11429
11430 #: lib/encodings:23
11431 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11432 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11433
11434 #: lib/encodings:26
11435 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11436 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11437
11438 #: lib/encodings:29
11439 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11440 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11441
11442 #: lib/encodings:32
11443 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11444 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11445
11446 #: lib/encodings:35
11447 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11448 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11449
11450 #: lib/encodings:38
11451 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11452 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11453
11454 #: lib/encodings:42
11455 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11456 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11457
11458 #: lib/encodings:45
11459 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11460 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11461
11462 #: lib/encodings:48
11463 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11464 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11465
11466 #: lib/encodings:51
11467 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11468 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11469
11470 #: lib/encodings:55
11471 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11472 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11473
11474 #: lib/encodings:58
11475 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11476 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11477
11478 #: lib/encodings:61
11479 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11480 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11481
11482 #: lib/encodings:64
11483 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11484 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11485
11486 #: lib/encodings:67
11487 msgid "DOS (CP 437)"
11488 msgstr "DOS (CP 437)"
11489
11490 #: lib/encodings:71
11491 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11492 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11493
11494 #: lib/encodings:74
11495 msgid "Western European (CP 850)"
11496 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11497
11498 #: lib/encodings:77
11499 msgid "Central European (CP 852)"
11500 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11501
11502 #: lib/encodings:80
11503 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11504 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11505
11506 #: lib/encodings:83
11507 msgid "Western European (CP 858)"
11508 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11509
11510 #: lib/encodings:86
11511 msgid "Hebrew (CP 862)"
11512 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11513
11514 #: lib/encodings:89
11515 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11516 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11517
11518 #: lib/encodings:92
11519 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11520 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11521
11522 #: lib/encodings:95
11523 msgid "Central European (CP 1250)"
11524 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11525
11526 #: lib/encodings:98
11527 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11528 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11529
11530 #: lib/encodings:102
11531 msgid "Western European (CP 1252)"
11532 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11533
11534 #: lib/encodings:105
11535 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11536 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11537
11538 #: lib/encodings:109
11539 msgid "Arabic (CP 1256)"
11540 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11541
11542 #: lib/encodings:112
11543 msgid "Baltic (CP 1257)"
11544 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11545
11546 #: lib/encodings:115
11547 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11548 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11549
11550 #: lib/encodings:118
11551 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11552 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11553
11554 #: lib/encodings:121
11555 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11556 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11557
11558 #: lib/encodings:124
11559 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11560 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11561
11562 #: lib/encodings:149
11563 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11564 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11565
11566 #: lib/encodings:153
11567 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11568 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11569
11570 #: lib/encodings:157
11571 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11572 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11573
11574 #: lib/encodings:161
11575 msgid "Korean (EUC-KR)"
11576 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11577
11578 #: lib/encodings:165
11579 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11580 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11581
11582 #: lib/encodings:169
11583 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11584 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11585
11586 #: lib/encodings:173
11587 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11588 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11589
11590 #: lib/encodings:180
11591 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11592 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11593
11594 #: lib/encodings:182
11595 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11596 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11597
11598 #: lib/encodings:184
11599 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11600 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11601
11602 #: lib/encodings:191
11603 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11604 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11605
11606 #: lib/encodings:196
11607 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11608 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11609
11610 #: lib/encodings:200
11611 msgid "ASCII"
11612 msgstr "ASCII"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11615 msgid "File|F"
11616 msgstr "Archivo|A"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11619 msgid "Edit|E"
11620 msgstr "Editar|E"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11623 msgid "Insert|I"
11624 msgstr "Insertar|I"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:35
11627 msgid "Layout|L"
11628 msgstr "Formato|F"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11631 msgid "View|V"
11632 msgstr "Ver|V"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11635 msgid "Navigate|N"
11636 msgstr "Navegar|N"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:38
11639 msgid "Documents|D"
11640 msgstr "Documentos|D"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11643 msgid "Help|H"
11644 msgstr "Ayuda|u"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11647 msgid "New|N"
11648 msgstr "Nuevo|N"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:48
11651 msgid "New from Template...|T"
11652 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11655 msgid "Open...|O"
11656 msgstr "Abrir...|A"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11659 msgid "Close|C"
11660 msgstr "Cerrar|C"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11663 msgid "Save|S"
11664 msgstr "Guardar|G"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11667 msgid "Save As...|A"
11668 msgstr "Guardar como...|u"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:54
11671 msgid "Revert|R"
11672 msgstr "Revertir|R"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11675 msgid "Version Control|V"
11676 msgstr "Control de versiones|o"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11679 msgid "Import|I"
11680 msgstr "Importar|I"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11683 msgid "Export|E"
11684 msgstr "Exportar|x"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11687 msgid "Print...|P"
11688 msgstr "Imprimir...|m"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11691 msgid "Fax...|F"
11692 msgstr "Fax...|F"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11695 msgid "Exit|x"
11696 msgstr "Salir|S"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11699 msgid "Register...|R"
11700 msgstr "Registrar...|R"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11703 msgid "Check In Changes...|I"
11704 msgstr "Registrar cambios...|R"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11707 msgid "Check Out for Edit|O"
11708 msgstr "Comprobar para editar|O"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11711 msgid "Revert to Repository Version|v"
11712 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11715 msgid "Undo Last Check In|U"
11716 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11719 msgid "Show History...|H"
11720 msgstr "Mostrar historial...|h"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11723 msgid "Custom...|C"
11724 msgstr "Personalizado...|e"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11727 msgid "Undo|U"
11728 msgstr "Deshacer|D"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:91
11731 msgid "Redo|d"
11732 msgstr "Rehacer|R"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:93
11735 msgid "Cut|C"
11736 msgstr "Cortar|C"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:94
11739 msgid "Copy|o"
11740 msgstr "Copiar|o"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:95
11743 msgid "Paste|a"
11744 msgstr "Pegar|P"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:96
11747 msgid "Paste External Selection|x"
11748 msgstr "Pegar selección externa|x"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:98
11751 msgid "Find & Replace...|F"
11752 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:100
11755 msgid "Tabular|T"
11756 msgstr "Tabla|T"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11759 msgid "Math|M"
11760 msgstr "Ecuaciones|E"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11763 msgid "Spellchecker...|S"
11764 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:105
11767 msgid "Thesaurus..."
11768 msgstr "Tesauro..."
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:106
11771 msgid "Statistics...|i"
11772 msgstr "Estadísticas..."
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11775 msgid "Check TeX|h"
11776 msgstr "Comprobar TeX|X"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:108
11779 msgid "Change Tracking|g"
11780 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11783 msgid "Preferences...|P"
11784 msgstr "Preferencias...|P"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11787 msgid "Reconfigure|R"
11788 msgstr "Reconfigurar|R"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:115
11791 msgid "Selection as Lines|L"
11792 msgstr "Selección como líneas|l"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:116
11795 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11796 msgstr "Selección como párrafos|p"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11799 msgid "Multicolumn|M"
11800 msgstr "Multicolumna|M"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:122
11803 msgid "Line Top|T"
11804 msgstr "Línea superior|p"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:123
11807 msgid "Line Bottom|B"
11808 msgstr "Línea inferior|f"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:124
11811 msgid "Line Left|L"
11812 msgstr "Línea izquierda|i"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:125
11815 msgid "Line Right|R"
11816 msgstr "Línea derecha|d"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:127
11819 msgid "Alignment|i"
11820 msgstr "Alineación|A"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11823 msgid "Add Row|A"
11824 msgstr "Añadir fila|A"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:130
11827 msgid "Delete Row|w"
11828 msgstr "Eliminar fila|m"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11831 msgid "Copy Row"
11832 msgstr "Copiar fila"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11835 msgid "Swap Rows"
11836 msgstr "Intercambiar filas"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11839 msgid "Add Column|u"
11840 msgstr "Añadir columna|l"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:135
11843 msgid "Delete Column|D"
11844 msgstr "Eliminar columna|u"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11847 msgid "Copy Column"
11848 msgstr "Copiar columna"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11851 msgid "Swap Columns"
11852 msgstr "Intercambiar columnas"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11855 msgid "Left|L"
11856 msgstr "Izquierda|z"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11859 msgid "Center|C"
11860 msgstr "Centro|C"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11863 msgid "Right|R"
11864 msgstr "Derecha|D"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11867 msgid "Top|T"
11868 msgstr "Superior|S"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11871 msgid "Middle|M"
11872 msgstr "Centro|n"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11875 msgid "Bottom|B"
11876 msgstr "Inferior|I"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:159
11879 msgid "Toggle Numbering|N"
11880 msgstr "Conmutar numeración|C"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:160
11883 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11884 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11887 msgid "Change Limits Type|L"
11888 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11891 msgid "Change Formula Type|F"
11892 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11895 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11896 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:168
11899 msgid "Alignment|A"
11900 msgstr "Alineación|A"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:170
11903 msgid "Add Row|R"
11904 msgstr "Añadir fila|A"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11907 msgid "Delete Row|D"
11908 msgstr "Eliminar fila|E"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:175
11911 msgid "Add Column|C"
11912 msgstr "Añadir columna|u"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11915 msgid "Delete Column|e"
11916 msgstr "Eliminar columna|u"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11919 msgid "Default|t"
11920 msgstr "Predeterminado|P"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11923 msgid "Display|D"
11924 msgstr "Presentado|n"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11927 msgid "Inline|I"
11928 msgstr "Alineado|i"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:188
11931 msgid "Octave"
11932 msgstr "Octave"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:189
11935 msgid "Maxima"
11936 msgstr "Maxima"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:190
11939 msgid "Mathematica"
11940 msgstr "Mathematica"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:192
11943 msgid "Maple, simplify"
11944 msgstr "Maple, simplify"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:193
11947 msgid "Maple, factor"
11948 msgstr "Maple, factor"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:194
11951 msgid "Maple, evalm"
11952 msgstr "Maple, evalm"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:195
11955 msgid "Maple, evalf"
11956 msgstr "Maple, evalf"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11960 msgid "Inline Formula|I"
11961 msgstr "En línea|E"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11964 msgid "Displayed Formula|D"
11965 msgstr "Presentada|P"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:201
11968 msgid "Eqnarray Environment|q"
11969 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:202
11972 msgid "Align Environment|A"
11973 msgstr "Entorno Align|A"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:203
11976 msgid "AlignAt Environment"
11977 msgstr "Entorno AlignAt"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:204
11980 msgid "Flalign Environment|F"
11981 msgstr "Entorno flalign|f"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:207
11984 msgid "Gather Environment"
11985 msgstr "Entorno Gather"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:208
11988 msgid "Multline Environment"
11989 msgstr "Multi-línea"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11992 msgid "Math|h"
11993 msgstr "Ecuación|E"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:216
11996 msgid "Special Character|S"
11997 msgstr "Carácter especial|s"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
12000 msgid "Citation...|C"
12001 msgstr "Cita...|C"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:218
12004 msgid "Cross-reference...|r"
12005 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
12008 msgid "Label...|L"
12009 msgstr "Etiqueta...|q"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
12012 msgid "Footnote|F"
12013 msgstr "Nota al pie|p"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
12016 msgid "Marginal Note|M"
12017 msgstr "Nota al margen|m"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:222
12020 msgid "Short Title"
12021 msgstr "Título breve"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:223
12024 msgid "Index Entry|I"
12025 msgstr "Entrada de índice|n"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:224
12028 msgid "Nomenclature Entry"
12029 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:225
12032 msgid "URL...|U"
12033 msgstr "URL...|U"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
12036 msgid "Note|N"
12037 msgstr "Nota|N"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:227
12040 msgid "Lists & TOC|O"
12041 msgstr "Listas e índices|t"
12042
12043 #: lib/ui/classic.ui:229
12044 msgid "TeX Code|T"
12045 msgstr "Código TeX|T"
12046
12047 #: lib/ui/classic.ui:230
12048 msgid "Minipage|p"
12049 msgstr "Minipágina|n"
12050
12051 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
12052 msgid "Graphics...|G"
12053 msgstr "Imagen...|g"
12054
12055 #: lib/ui/classic.ui:232
12056 msgid "Tabular Material...|b"
12057 msgstr "Tabla...|b"
12058
12059 #: lib/ui/classic.ui:233
12060 msgid "Floats|a"
12061 msgstr "Flotantes|a"
12062
12063 #: lib/ui/classic.ui:235
12064 msgid "Include File...|d"
12065 msgstr "Incluir archivo...|a"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:236
12068 msgid "Insert File|e"
12069 msgstr "Insertar archivo|t"
12070
12071 #: lib/ui/classic.ui:237
12072 msgid "External Material...|x"
12073 msgstr "Material externo...|x"
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
12076 msgid "Symbols...|b"
12077 msgstr "Símbolos...|S"
12078
12079 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
12080 msgid "Superscript|S"
12081 msgstr "Superíndice|S"
12082
12083 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
12084 msgid "Subscript|u"
12085 msgstr "Subíndice|u"
12086
12087 #: lib/ui/classic.ui:244
12088 msgid "Hyphenation Point|P"
12089 msgstr "Guión silábico|G"
12090
12091 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
12092 msgid "Protected Hyphen|y"
12093 msgstr "Guión protegido|G"
12094
12095 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
12096 msgid "Ligature Break|k"
12097 msgstr "Salto de ligadura|i"
12098
12099 #: lib/ui/classic.ui:247
12100 msgid "Protected Space|r"
12101 msgstr "Espacio protegido|p"
12102
12103 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
12104 msgid "Interword Space|w"
12105 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12106
12107 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12109 msgid "Thin Space|T"
12110 msgstr "Espacio delgado|d"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12113 msgid "Horizontal Space...|o"
12114 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12115
12116 #: lib/ui/classic.ui:251
12117 msgid "Vertical Space..."
12118 msgstr "Espacio vertical..."
12119
12120 #: lib/ui/classic.ui:252
12121 msgid "Line Break|L"
12122 msgstr "Salto de línea|a"
12123
12124 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12125 msgid "Ellipsis|i"
12126 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12127
12128 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12129 msgid "End of Sentence|E"
12130 msgstr "Fin de oración|F"
12131
12132 #: lib/ui/classic.ui:255
12133 msgid "Protected Dash|D"
12134 msgstr "Guión protegido|p"
12135
12136 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12137 msgid "Breakable Slash|a"
12138 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12139
12140 #: lib/ui/classic.ui:257
12141 msgid "Single Quote|Q"
12142 msgstr "Comillas simples|m"
12143
12144 #: lib/ui/classic.ui:258
12145 msgid "Ordinary Quote|O"
12146 msgstr "Comillas|C"
12147
12148 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12149 msgid "Menu Separator|M"
12150 msgstr "Separador de menú|e"
12151
12152 #: lib/ui/classic.ui:260
12153 msgid "Horizontal Line"
12154 msgstr "Línea horizontal"
12155
12156 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12157 msgid "Page Break"
12158 msgstr "Salto de página"
12159
12160 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12161 msgid "Display Formula|D"
12162 msgstr "Presentada|P"
12163
12164 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12166 msgid "Eqnarray Environment|E"
12167 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12168
12169 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12171 msgid "AMS align Environment|a"
12172 msgstr "Entorno AMS align|a"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12176 msgid "AMS alignat Environment|t"
12177 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12181 msgid "AMS flalign Environment|f"
12182 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12183
12184 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12186 msgid "AMS gather Environment|g"
12187 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12188
12189 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12191 msgid "AMS multline Environment|m"
12192 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12195 msgid "Array Environment|y"
12196 msgstr "Entorno array|y"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12199 msgid "Cases Environment|C"
12200 msgstr "Entorno casos|s"
12201
12202 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12203 msgid "Split Environment|S"
12204 msgstr "Entorno split|t"
12205
12206 #: lib/ui/classic.ui:280
12207 msgid "Font Change|o"
12208 msgstr "Cambio de fuente|f"
12209
12210 #: lib/ui/classic.ui:284
12211 msgid "Math Normal Font"
12212 msgstr "Fuente normal ecuación"
12213
12214 #: lib/ui/classic.ui:286
12215 msgid "Math Calligraphic Family"
12216 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:287
12219 msgid "Math Fraktur Family"
12220 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12221
12222 #: lib/ui/classic.ui:288
12223 msgid "Math Roman Family"
12224 msgstr "Familia roman ecuación"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:289
12227 msgid "Math Sans Serif Family"
12228 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:291
12231 msgid "Math Bold Series"
12232 msgstr "Serie negrita ecuación"
12233
12234 #: lib/ui/classic.ui:293
12235 msgid "Text Normal Font"
12236 msgstr "Fuente texto normal"
12237
12238 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12239 msgid "Text Roman Family"
12240 msgstr "Familia roman texto"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12243 msgid "Text Sans Serif Family"
12244 msgstr "Familia sans serif texto"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12247 msgid "Text Typewriter Family"
12248 msgstr "Familia typewriter texto"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12251 msgid "Text Bold Series"
12252 msgstr "Serie negrita texto"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12255 msgid "Text Medium Series"
12256 msgstr "Serie media texto"
12257
12258 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12259 msgid "Text Italic Shape"
12260 msgstr "Forma cursiva texto"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12263 msgid "Text Small Caps Shape"
12264 msgstr "Forma versalitas texto"
12265
12266 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12267 msgid "Text Slanted Shape"
12268 msgstr "Forma inclinada texto"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12271 msgid "Text Upright Shape"
12272 msgstr "Forma vertical texto"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:310
12275 msgid "Floatflt Figure"
12276 msgstr "Figura floatflt"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12279 msgid "Table of Contents|C"
12280 msgstr "Índice general|g"
12281
12282 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12283 msgid "Index List|I"
12284 msgstr "Índice alfabético|a"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12287 msgid "Nomenclature|N"
12288 msgstr "Nomenclatura|N"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12291 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12292 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12295 msgid "LyX Document...|X"
12296 msgstr "Documento LyX...|X"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12299 msgid "Plain Text...|T"
12300 msgstr "Texto simple...|T"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12303 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12304 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12307 msgid "Track Changes|T"
12308 msgstr "Seguir cambios|S"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12311 msgid "Merge Changes...|M"
12312 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:330
12315 msgid "Accept All Changes|A"
12316 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:331
12319 msgid "Reject All Changes|R"
12320 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12323 msgid "Show Changes in Output|S"
12324 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12325
12326 #: lib/ui/classic.ui:339
12327 msgid "Character...|C"
12328 msgstr "Caracteres...|C"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:340
12331 msgid "Paragraph...|P"
12332 msgstr "Párrafo...|P"
12333
12334 #: lib/ui/classic.ui:341
12335 msgid "Document...|D"
12336 msgstr "Documento...|D"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:342
12339 msgid "Tabular...|T"
12340 msgstr "Tabla...|T"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:344
12343 msgid "Emphasize Style|E"
12344 msgstr "Resaltado|R"
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:345
12347 msgid "Noun Style|N"
12348 msgstr "Versalitas|V"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:346
12351 msgid "Bold Style|B"
12352 msgstr "Negrita|B"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:349
12355 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12356 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12357
12358 #: lib/ui/classic.ui:350
12359 msgid "Increase Environment Depth|i"
12360 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12361
12362 #: lib/ui/classic.ui:351
12363 msgid "Start Appendix Here|S"
12364 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12365
12366 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12367 msgid "Build Program|B"
12368 msgstr "Construir programa|t"
12369
12370 #: lib/ui/classic.ui:361
12371 msgid "Update|U"
12372 msgstr "Actualizar|z"
12373
12374 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12375 msgid "LaTeX Log|L"
12376 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12377
12378 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12379 msgid "Outline|O"
12380 msgstr "Navegador de contorno|N"
12381
12382 #: lib/ui/classic.ui:365
12383 msgid "TeX Information|X"
12384 msgstr "Información TeX|I"
12385
12386 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12387 msgid "Next Note|N"
12388 msgstr "Nota siguiente|N"
12389
12390 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12391 msgid "Go to Label|L"
12392 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12393
12394 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12395 msgid "Bookmarks|B"
12396 msgstr "Marcadores|M"
12397
12398 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12399 msgid "Save Bookmark 1|S"
12400 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12401
12402 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12403 msgid "Save Bookmark 2"
12404 msgstr "Guardar marcador 2"
12405
12406 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12407 msgid "Save Bookmark 3"
12408 msgstr "Guardar marcador 3"
12409
12410 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12411 msgid "Save Bookmark 4"
12412 msgstr "Guardar marcador 4"
12413
12414 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12415 msgid "Save Bookmark 5"
12416 msgstr "Guardar marcador 5"
12417
12418 #: lib/ui/classic.ui:390
12419 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12420 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12421
12422 #: lib/ui/classic.ui:391
12423 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12424 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12425
12426 #: lib/ui/classic.ui:392
12427 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12428 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12429
12430 #: lib/ui/classic.ui:393
12431 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12432 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12433
12434 #: lib/ui/classic.ui:394
12435 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12436 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12437
12438 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12439 msgid "Introduction|I"
12440 msgstr "Introducción|I"
12441
12442 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12443 msgid "Tutorial|T"
12444 msgstr "Tutorial|T"
12445
12446 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12447 msgid "User's Guide|U"
12448 msgstr "Guía del usuario|u"
12449
12450 #: lib/ui/classic.ui:412
12451 msgid "Extended Features|E"
12452 msgstr "Características extendidas|C"
12453
12454 #: lib/ui/classic.ui:413
12455 msgid "Embedded Objects|m"
12456 msgstr "Objetos insertados|O"
12457
12458 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12459 msgid "Customization|C"
12460 msgstr "Personalización|P"
12461
12462 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12463 msgid "LaTeX Configuration|L"
12464 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12465
12466 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12467 msgid "About LyX|X"
12468 msgstr "Acerca de LyX|X"
12469
12470 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12471 msgid "About LyX"
12472 msgstr "Acerca de LyX"
12473
12474 #: lib/ui/classic.ui:426
12475 msgid "Preferences..."
12476 msgstr "Preferencias..."
12477
12478 #: lib/ui/classic.ui:427
12479 msgid "Quit LyX"
12480 msgstr "Salir de LyX"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12483 msgid "Aligned Environment|l"
12484 msgstr "Entorno aligned|i"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12487 msgid "AlignedAt Environment|v"
12488 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12491 msgid "Gathered Environment|h"
12492 msgstr "Entorno gathered|h"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12495 msgid "Delimiters...|r"
12496 msgstr "Delimitadores...|D"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12499 msgid "Matrix...|x"
12500 msgstr "Matriz...|z"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12503 msgid "Macro|o"
12504 msgstr "Macro|o"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12507 msgid "AMS Environment|A"
12508 msgstr "Entorno AMS|A"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12511 msgid "Number Whole Formula|N"
12512 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12515 msgid "Number This Line|u"
12516 msgstr "Numerar la línea|u"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12519 msgid "Equation Label|L"
12520 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12523 msgid "Copy as Reference|R"
12524 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12527 msgid "Split Cell|C"
12528 msgstr "Dividir celda|D"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12531 msgid "Insert|s"
12532 msgstr "Insertar|I"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12535 msgid "Add Line Above|o"
12536 msgstr "Añadir línea encima|r"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12539 msgid "Add Line Below|B"
12540 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12543 msgid "Delete Line Above|v"
12544 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12547 msgid "Delete Line Below|w"
12548 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12551 msgid "Add Line to Left"
12552 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12555 msgid "Add Line to Right"
12556 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12559 msgid "Delete Line to Left"
12560 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12563 msgid "Delete Line to Right"
12564 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12567 msgid "Show Math Toolbar"
12568 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12571 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12572 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12575 msgid "Show Table Toolbar"
12576 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12579 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12580 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12583 msgid "Next Cross-Reference|N"
12584 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12587 msgid "Go to Label|G"
12588 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12591 msgid "<Reference>|R"
12592 msgstr "<Referencia>|e"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12595 msgid "(<Reference>)|e"
12596 msgstr "(<Referencia>)|f"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12599 msgid "<Page>|P"
12600 msgstr "<Página>|P"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12603 msgid "On Page <Page>|O"
12604 msgstr "En la página <Página>|n"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12607 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12608 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12611 msgid "Formatted Reference|t"
12612 msgstr "Referencia con formato|t"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12615 msgid "Textual Reference|x"
12616 msgstr "Referencia textual|x"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12633 msgid "Settings...|S"
12634 msgstr "Configuración...|o"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12637 msgid "Go Back|G"
12638 msgstr "Volver|V"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12641 msgid "Copy as Reference|C"
12642 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12645 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12646 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12652 msgid "Open Inset|O"
12653 msgstr "Abrir cuadro|A"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12659 msgid "Close Inset|C"
12660 msgstr "Cerrar cuadro"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12667 msgid "Dissolve Inset|D"
12668 msgstr "Disolver cuadro|D"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12671 msgid "Show Label|L"
12672 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12675 msgid "Frameless|l"
12676 msgstr "Sin marco|m"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12679 msgid "Simple Frame|F"
12680 msgstr "Marco sencillo|a"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12683 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12684 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12687 msgid "Oval, Thin|a"
12688 msgstr "Oval, fino|f"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12691 msgid "Oval, Thick|v"
12692 msgstr "Oval, grueso|g"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12695 msgid "Drop Shadow|w"
12696 msgstr "Sombreado|b"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12699 msgid "Shaded Background|B"
12700 msgstr "Fondo sombreado|n"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12703 msgid "Double Frame|u"
12704 msgstr "Marco doble|r"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12707 msgid "LyX Note|N"
12708 msgstr "Nota LyX|N"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12711 msgid "Comment|m"
12712 msgstr "Comentario|m"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12715 msgid "Greyed Out|G"
12716 msgstr "Resaltado en gris|g"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12719 msgid "Open All Notes|A"
12720 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12723 msgid "Close All Notes|l"
12724 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:470
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Phantom|P"
12729 msgstr "Fantasma"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:471
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Horizontal Phantom|H"
12734 msgstr "Fantasma horizontal"
12735
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:472
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Vertical Phantom|V"
12739 msgstr "Fantasma vertical"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12742 msgid "Protected Space|o"
12743 msgstr "Espacio protegido|p"
12744
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12746 msgid "Negative Thin Space|N"
12747 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12748
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12750 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12751 msgstr "Medio cuadratín|a"
12752
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12754 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12755 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12756
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12758 msgid "Quad Space|Q"
12759 msgstr "Cuadratín|C"
12760
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12762 msgid "Double Quad Space|u"
12763 msgstr "Doble cuadratín|u"
12764
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12766 msgid "Horizontal Fill|F"
12767 msgstr "Relleno horizontal|h"
12768
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12770 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12771 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12772
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12774 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12775 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12776
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12778 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12779 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12780
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12782 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12783 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12784
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12786 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12787 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12790 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12791 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12792
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12794 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12795 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12796
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12798 msgid "Custom Length|C"
12799 msgstr "Personalizado|s"
12800
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12802 msgid "Medium Space|M"
12803 msgstr "Espacio medio|m"
12804
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12806 msgid "Thick Space|h"
12807 msgstr "Espacio grueso|g"
12808
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12810 msgid "Negative Medium Space|u"
12811 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12812
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12814 msgid "Negative Thick Space|i"
12815 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12816
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12818 msgid "DefSkip|D"
12819 msgstr "Salto predeterminado|p"
12820
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12822 msgid "SmallSkip|S"
12823 msgstr "Salto pequeño|e"
12824
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12826 msgid "MedSkip|M"
12827 msgstr "Salto medio|d"
12828
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12830 msgid "BigSkip|B"
12831 msgstr "Salto grande|g"
12832
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12834 msgid "VFill|F"
12835 msgstr "Relleno vertical|v"
12836
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12838 msgid "Custom|C"
12839 msgstr "Personalizado|P"
12840
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12842 msgid "Settings...|e"
12843 msgstr "Configuración...|g"
12844
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12846 msgid "Include|c"
12847 msgstr "Anexar|x"
12848
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12850 msgid "Input|p"
12851 msgstr "Incorporar|n"
12852
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12854 msgid "Verbatim|V"
12855 msgstr "Literal|L"
12856
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12858 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12859 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12860
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12862 msgid "Listing|L"
12863 msgstr "Listado|s"
12864
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12866 msgid "Edit Included File...|E"
12867 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12868
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12870 msgid "New Page|N"
12871 msgstr "Página nueva|n"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12874 msgid "Page Break|a"
12875 msgstr "Salto de página|t"
12876
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12878 msgid "Clear Page|C"
12879 msgstr "Limpiar página|m"
12880
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12882 msgid "Clear Double Page|D"
12883 msgstr "Limpiar página doble|b"
12884
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12886 msgid "Ragged Line Break|R"
12887 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12888
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12890 msgid "Justified Line Break|J"
12891 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12892
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1216
12895 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12896 msgid "Cut"
12897 msgstr "Cortar"
12898
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1221
12901 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12902 msgid "Copy"
12903 msgstr "Copiar"
12904
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1169
12907 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12908 msgid "Paste"
12909 msgstr "Pegar"
12910
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12912 msgid "Paste Recent|e"
12913 msgstr "Pegar reciente|P"
12914
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12916 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12917 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12918
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12920 msgid "Forward search|F"
12921 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12922
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12924 msgid "Move Paragraph Up|o"
12925 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12926
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12928 msgid "Move Paragraph Down|v"
12929 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12930
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12932 msgid "Promote Section|r"
12933 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12934
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12936 msgid "Demote Section|m"
12937 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12938
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12940 msgid "Move Section Down|D"
12941 msgstr "Mover sección abajo|n"
12942
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12944 msgid "Move Section Up|U"
12945 msgstr "Mover sección arriba|r"
12946
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12948 msgid "Insert Short Title|T"
12949 msgstr "Insertar Título breve|T"
12950
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12952 msgid "Accept Change|c"
12953 msgstr "Aceptar cambio|e"
12954
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12956 msgid "Reject Change|j"
12957 msgstr "Rechazar cambio|h"
12958
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12960 msgid "Apply Last Text Style|A"
12961 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12962
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12964 msgid "Text Style|S"
12965 msgstr "Estilo del texto|s"
12966
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12968 msgid "Paragraph Settings...|P"
12969 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12970
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12972 msgid "Fullscreen Mode"
12973 msgstr "Modo pantalla completa"
12974
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12976 msgid "Anything|A"
12977 msgstr "Cualquiera|q"
12978
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12980 msgid "Anything Non-Empty|o"
12981 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12982
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12984 msgid "Any Word|W"
12985 msgstr "Cualquier palabra|u"
12986
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12988 msgid "Any Number|N"
12989 msgstr "Cualquier número|n"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12992 msgid "User Defined|U"
12993 msgstr "Definido por el usuario|f"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12996 msgid "Append Argument"
12997 msgstr "Añadir argumento"
12998
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
13000 msgid "Remove Last Argument"
13001 msgstr "Quitar último argumento"
13002
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13004 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13005 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13006
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13008 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13009 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13010
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
13012 msgid "Insert Optional Argument"
13013 msgstr "Insertar argumento opcional"
13014
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
13016 msgid "Remove Optional Argument"
13017 msgstr "Quitar argumento opcional"
13018
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
13020 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13021 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13022
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
13024 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13025 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13026
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
13028 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13029 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13030
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13032 msgid "Reload|R"
13033 msgstr "Recargar|R"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13037 msgid "Edit Externally...|x"
13038 msgstr "Editar externamente...|x"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13041 msgid "Multicolumn|u"
13042 msgstr "Multicolumna|M"
13043
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13045 msgid "Multirow|w"
13046 msgstr "Multifila|u"
13047
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13049 msgid "Top Line|n"
13050 msgstr "Línea superior|s"
13051
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13053 msgid "Bottom Line|i"
13054 msgstr "Línea inferior|i"
13055
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
13057 msgid "Left Line|L"
13058 msgstr "Línea izquierda|z"
13059
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
13061 msgid "Right Line|R"
13062 msgstr "Línea derecha|d"
13063
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13065 msgid "Left|f"
13066 msgstr "Izquierda|q"
13067
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13069 msgid "Right|h"
13070 msgstr "Derecha|h"
13071
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13073 msgid "Append Row|A"
13074 msgstr "Añadir fila|A"
13075
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
13077 msgid "Copy Row|o"
13078 msgstr "Copiar fila|f"
13079
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13081 msgid "Append Column|p"
13082 msgstr "Añadir columna|l"
13083
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13085 msgid "Copy Column|y"
13086 msgstr "Copiar columna|p"
13087
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13089 msgid "Settings...|g"
13090 msgstr "Configuración...|o"
13091
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13093 msgid "Path|P"
13094 msgstr "Ruta|R"
13095
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13097 msgid "Class|C"
13098 msgstr "Clase|C"
13099
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13101 msgid "File Revision|R"
13102 msgstr "Revisión del archivo|R"
13103
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13105 msgid "Tree Revision|T"
13106 msgstr "Revisión del árbol|v"
13107
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13109 msgid "Revision Author|A"
13110 msgstr "Autor de la revisión|A"
13111
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13113 msgid "Revision Date|D"
13114 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13115
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13117 msgid "Revision Time|i"
13118 msgstr "Hora de la revisión|H"
13119
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13121 msgid "LyX Version|X"
13122 msgstr "Versión LyX|X"
13123
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13125 msgid "Document Info|D"
13126 msgstr "Información sobre el documento|I"
13127
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13129 msgid "Copy Text|o"
13130 msgstr "Copiar texto|o"
13131
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13133 msgid "Activate Branch|A"
13134 msgstr "Activar rama|r"
13135
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13137 msgid "Deactivate Branch|e"
13138 msgstr "Desactivar rama|e"
13139
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13141 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13142 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13143
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13145 msgid "All Indexes|A"
13146 msgstr "Todos los índices|T"
13147
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13149 msgid "Subindex|b"
13150 msgstr "Subíndice|S"
13151
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13153 msgid "Reject Change|R"
13154 msgstr "Descartar cambio|c"
13155
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13157 msgid "Promote Section|P"
13158 msgstr "Promover sección|P"
13159
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13161 msgid "Demote Section|D"
13162 msgstr "Degradar sección|D"
13163
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13165 msgid "Move Section Down|w"
13166 msgstr "Mover sección abajo|b"
13167
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13169 msgid "Select Section|S"
13170 msgstr "Seleccionar sección|S"
13171
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13173 msgid "Wrap by Preview|P"
13174 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13175
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13177 msgid "Open Target...|O"
13178 msgstr "Abrir objetivo...|A"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13181 msgid "Document|D"
13182 msgstr "Documento|D"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13185 msgid "Tools|T"
13186 msgstr "Herramientas|H"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13189 msgid "New from Template...|m"
13190 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13193 msgid "Open Recent|t"
13194 msgstr "Abrir reciente|b"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13197 msgid "Close All"
13198 msgstr "Cerrar todo"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13201 msgid "Save All|l"
13202 msgstr "Guardar todo|t"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13205 msgid "Revert to Saved|R"
13206 msgstr "Revertir al guardado|R"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13209 msgid "New Window|W"
13210 msgstr "Ventana nueva|V"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13213 msgid "Close Window|d"
13214 msgstr "Cerrar ventana|e"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13217 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13218 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13221 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13222 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13225 msgid "Use Locking Property|L"
13226 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13229 msgid "Redo|R"
13230 msgstr "Rehacer|R"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13233 msgid "Paste Special"
13234 msgstr "Pegado especial"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13237 msgid "Select All"
13238 msgstr "Seleccionar todo"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13241 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13242 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13245 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13246 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13249 msgid "Table|T"
13250 msgstr "Tabla|T"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13253 msgid "Rows & Columns|C"
13254 msgstr "Filas y columnas|y"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13257 msgid "Increase List Depth|I"
13258 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13261 msgid "Decrease List Depth|D"
13262 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13265 msgid "Dissolve Inset"
13266 msgstr "Disolver recuadro|D"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13269 msgid "TeX Code Settings...|C"
13270 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13273 msgid "Float Settings...|a"
13274 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13277 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13278 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13281 msgid "Note Settings...|N"
13282 msgstr "Configuración de notas...|n"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13285 msgid "Phantom Settings...|h"
13286 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13289 msgid "Branch Settings...|B"
13290 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13293 msgid "Box Settings...|x"
13294 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13297 msgid "Index Entry Settings...|y"
13298 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13301 msgid "Index Settings...|x"
13302 msgstr "Configuración del índice...|c"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13305 msgid "Info Settings...|n"
13306 msgstr "Configuración de la información...|f"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13309 msgid "Listings Settings...|g"
13310 msgstr "Configuración de listados...|l"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13313 msgid "Table Settings...|a"
13314 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13317 msgid "Plain Text|T"
13318 msgstr "Texto simple|s"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13321 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13322 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13325 msgid "Selection|S"
13326 msgstr "Selección|e"
13327
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13329 msgid "Selection, Join Lines|i"
13330 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13331
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13333 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13334 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13335
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13337 msgid "Paste as PDF"
13338 msgstr "Pegar como PDF"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13341 msgid "Paste as PNG"
13342 msgstr "Pegar como PNG"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13345 msgid "Paste as JPEG"
13346 msgstr "Pegar como JPEG"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13349 msgid "Dissolve Text Style"
13350 msgstr "Disolver estilo de texto"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13353 msgid "Customized...|C"
13354 msgstr "Personalizado...|e"
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13357 msgid "Capitalize|a"
13358 msgstr "Capitales|p"
13359
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13361 msgid "Uppercase|U"
13362 msgstr "Mayúsculas|M"
13363
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13365 msgid "Lowercase|L"
13366 msgstr "Minúsculas|n"
13367
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Multirow|u"
13371 msgstr "Multifila|u"
13372
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13374 msgid "Top Line|T"
13375 msgstr "Línea superior|s"
13376
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13378 msgid "Bottom Line|B"
13379 msgstr "Línea inferior|i"
13380
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13382 msgid "Top|p"
13383 msgstr "Superior|u"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13386 msgid "Middle|i"
13387 msgstr "Centro|C"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13390 msgid "Bottom|o"
13391 msgstr "Inferior|f"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13394 msgid "Copy Column|p"
13395 msgstr "Copiar columna|p"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13398 msgid "Macro Definition"
13399 msgstr "Definición de macro"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13402 msgid "Text Style|T"
13403 msgstr "Estilo del texto|t"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13406 msgid "Add Line Above|A"
13407 msgstr "Añadir línea encima|A"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13410 msgid "Delete Line Above|D"
13411 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13414 msgid "Delete Line Below|e"
13415 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13418 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13419 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13422 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13423 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13426 msgid "Math Normal Font|N"
13427 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13428
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13430 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13431 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13434 msgid "Math Formal Script Family|o"
13435 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13438 msgid "Math Fraktur Family|F"
13439 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13442 msgid "Math Roman Family|R"
13443 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13446 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13447 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13450 msgid "Math Bold Series|B"
13451 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13452
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13454 msgid "Text Normal Font|T"
13455 msgstr "Fuente texto normal|t"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13458 msgid "Octave|O"
13459 msgstr "Octave|O"
13460
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13462 msgid "Maxima|M"
13463 msgstr "Maxima|M"
13464
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13466 msgid "Mathematica|a"
13467 msgstr "Mathematica|a"
13468
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13470 msgid "Maple, Simplify|S"
13471 msgstr "Maple, Simplify|s"
13472
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13474 msgid "Maple, Factor|F"
13475 msgstr "Maple, Factor|f"
13476
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13478 msgid "Maple, Evalm|E"
13479 msgstr "Maple, Evalm|e"
13480
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13482 msgid "Maple, Evalf|v"
13483 msgstr "Maple, Evalf|v"
13484
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13486 msgid "Open All Insets|O"
13487 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13488
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13490 msgid "Close All Insets|C"
13491 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13492
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13494 msgid "Unfold Math Macro|n"
13495 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13496
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13498 msgid "Fold Math Macro|d"
13499 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13500
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13502 msgid "View Source|S"
13503 msgstr "Ver fuente|e"
13504
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13506 msgid "View Messages|g"
13507 msgstr "Ver mensajes|m"
13508
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13510 msgid "View Master Document|M"
13511 msgstr "Ver documento maestro|o"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13514 msgid "Update Master Document|a"
13515 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13516
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13518 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13519 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13520
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13522 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13523 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13524
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13526 msgid "Close Current View|w"
13527 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13528
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13530 msgid "Fullscreen|l"
13531 msgstr "Pantalla completa|n"
13532
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13534 msgid "Toolbars|b"
13535 msgstr "Barras de herramientas|B"
13536
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13538 msgid "Special Character|p"
13539 msgstr "Carácter especial|s"
13540
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13542 msgid "Formatting|o"
13543 msgstr "Formato|o"
13544
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13546 msgid "List / TOC|i"
13547 msgstr "Índice / Lista|i"
13548
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13550 msgid "Float|a"
13551 msgstr "Flotante|F"
13552
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13554 msgid "Branch|B"
13555 msgstr "Rama|R"
13556
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13558 msgid "Custom Insets"
13559 msgstr "Recuadro personalizado"
13560
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13562 msgid "File|e"
13563 msgstr "Archivo|A"
13564
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13566 msgid "Box[[Menu]]"
13567 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13568
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13570 msgid "Cross-Reference...|R"
13571 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13572
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13574 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13575 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13576
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13578 msgid "Table...|T"
13579 msgstr "Tabla...|T"
13580
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13582 msgid "URL|U"
13583 msgstr "URL|U"
13584
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13586 msgid "Hyperlink...|k"
13587 msgstr "Hiperenlace...|H"
13588
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13590 msgid "Short Title|S"
13591 msgstr "Título breve|b"
13592
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13594 msgid "TeX Code|X"
13595 msgstr "Código TeX|X"
13596
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13598 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13599 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13600
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13602 msgid "Preview|w"
13603 msgstr "Vista preliminar|V"
13604
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13606 msgid "Ordinary Quote|Q"
13607 msgstr "Comillas|C"
13608
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13610 msgid "Single Quote|S"
13611 msgstr "Comillas simples|o"
13612
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13614 msgid "Phonetic Symbols|P"
13615 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13616
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13618 msgid "Protected Space|P"
13619 msgstr "Espacio protegido|p"
13620
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13622 msgid "Horizontal Line...|L"
13623 msgstr "Línea horizontal...|L"
13624
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13626 msgid "Vertical Space...|V"
13627 msgstr "Espacio vertical...|v"
13628
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Phantom|m"
13632 msgstr "Fantasma"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13635 msgid "Hyphenation Point|H"
13636 msgstr "Guión de división silábica|G"
13637
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13639 msgid "Numbered Formula|N"
13640 msgstr "Numerada|N"
13641
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13643 msgid "Figure Wrap Float|F"
13644 msgstr "Figura envuelta|i"
13645
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13647 msgid "Table Wrap Float|T"
13648 msgstr "Tabla envuelta|a"
13649
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13651 msgid "External Material...|M"
13652 msgstr "Material externo...|M"
13653
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13655 msgid "Child Document...|d"
13656 msgstr "Documento hijo...|h"
13657
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13659 msgid "Comment|C"
13660 msgstr "Comentario|C"
13661
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13663 msgid "Insert New Branch...|I"
13664 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13665
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13667 msgid "Change Tracking|C"
13668 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13669
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13671 msgid "Start Appendix Here|A"
13672 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13673
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13675 msgid "Save in Bundled Format|F"
13676 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13677
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13679 msgid "Compressed|m"
13680 msgstr "Comprimido|m"
13681
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13683 msgid "Accept Change|A"
13684 msgstr "Aceptar cambio|A"
13685
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13687 msgid "Accept All Changes|c"
13688 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13689
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13691 msgid "Reject All Changes|e"
13692 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13693
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13695 msgid "Next Change|C"
13696 msgstr "Cambio siguiente|s"
13697
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13699 msgid "Next Cross-Reference|R"
13700 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13701
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13703 msgid "Clear Bookmarks|C"
13704 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13705
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13707 msgid "Navigate Back|B"
13708 msgstr "Navegar atrás|N"
13709
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13711 msgid "Thesaurus...|T"
13712 msgstr "Tesauro...|T"
13713
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13715 msgid "Statistics...|a"
13716 msgstr "Estadísticas...|E"
13717
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13719 msgid "TeX Information|I"
13720 msgstr "Información TeX|X"
13721
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13723 msgid "Compare...|C"
13724 msgstr "Comparar...|o"
13725
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13727 msgid "Additional Features|F"
13728 msgstr "Características adicionales|C"
13729
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13731 msgid "Embedded Objects|O"
13732 msgstr "Objetos insertados|O"
13733
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13735 msgid "Shortcuts|S"
13736 msgstr "Atajos de teclado|A"
13737
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13739 msgid "LyX Functions|y"
13740 msgstr "Funciones de LyX|y"
13741
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13743 msgid "Specific Manuals|p"
13744 msgstr "Manuales específicos|n"
13745
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13747 msgid "Linguistics Manual|L"
13748 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13749
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13751 msgid "Braille Manual|B"
13752 msgstr "Manual de Braille|B"
13753
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13755 msgid "XY-pic Manual|X"
13756 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13757
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13759 msgid "Multicolumn Manual|M"
13760 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13761
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13763 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13767 msgid "New document"
13768 msgstr "Nuevo documento"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13771 msgid "Open document"
13772 msgstr "Abrir documento"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13775 msgid "Save document"
13776 msgstr "Guardar documento"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13779 msgid "Print document"
13780 msgstr "Imprimir documento"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13783 msgid "Check spelling"
13784 msgstr "Comprobar ortografía"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13787 msgid "Undo"
13788 msgstr "Deshacer"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13791 msgid "Redo"
13792 msgstr "Rehacer"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13795 msgid "Find and replace"
13796 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13799 msgid "Find and replace (advanced)"
13800 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13803 msgid "Navigate back"
13804 msgstr "Navegar atrás"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13807 msgid "Toggle emphasis"
13808 msgstr "Cambiar énfasis"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13811 msgid "Toggle noun"
13812 msgstr "Cambiar versalitas"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13815 msgid "Apply last"
13816 msgstr "Aplicar último"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13819 msgid "Insert math"
13820 msgstr "Insertar ecuación"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13823 msgid "Insert graphics"
13824 msgstr "Insertar imagen"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13827 msgid "Insert table"
13828 msgstr "Insertar tabla"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13831 msgid "Toggle outline"
13832 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13835 msgid "Toggle math toolbar"
13836 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13839 msgid "Toggle table toolbar"
13840 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13843 msgid "View/Update"
13844 msgstr "Ver/Actualizar"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13847 msgid "View"
13848 msgstr "Ver"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13851 msgid "Update"
13852 msgstr "Actualizar"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13855 msgid "View master document"
13856 msgstr "Ver documento maestro"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13859 msgid "Update master document"
13860 msgstr "Actualizar documento maestro"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13863 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13864 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13867 msgid "View other formats"
13868 msgstr "Ver otros formatos"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13871 msgid "Update other formats"
13872 msgstr "Actualizar otros formatos"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13875 msgid "Extra"
13876 msgstr "Extra"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13879 msgid "Numbered list"
13880 msgstr "Enumeración"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13883 msgid "Itemized list"
13884 msgstr "Enumeración*"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13887 msgid "Increase depth"
13888 msgstr "Aumentar profundidad"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13891 msgid "Decrease depth"
13892 msgstr "Disminuir profundidad"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13895 msgid "Insert figure float"
13896 msgstr "Insertar flotante de figura"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13899 msgid "Insert table float"
13900 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13903 msgid "Insert label"
13904 msgstr "Insertar etiqueta"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13907 msgid "Insert cross-reference"
13908 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13911 msgid "Insert citation"
13912 msgstr "Insertar cita"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13915 msgid "Insert index entry"
13916 msgstr "Insertar entrada de índice"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13919 msgid "Insert nomenclature entry"
13920 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13923 msgid "Insert footnote"
13924 msgstr "Insertar nota al pie"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13927 msgid "Insert margin note"
13928 msgstr "Insertar nota al margen"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13931 msgid "Insert note"
13932 msgstr "Insertar nota"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13935 msgid "Insert box"
13936 msgstr "Insertar cuadro"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13939 msgid "Insert hyperlink"
13940 msgstr "Insertar hiperenlace"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13943 msgid "Insert TeX code"
13944 msgstr "Insertar código TeX"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13947 msgid "Insert math macro"
13948 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13951 msgid "Include file"
13952 msgstr "Incluir archivo"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13955 msgid "Text style"
13956 msgstr "Estilo del texto"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13959 msgid "Paragraph settings"
13960 msgstr "Configuración del párrafo"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13963 msgid "Add row"
13964 msgstr "Añadir fila"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13967 msgid "Add column"
13968 msgstr "Añadir columna"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13971 msgid "Delete row"
13972 msgstr "Eliminar fila"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13975 msgid "Delete column"
13976 msgstr "Eliminar columna"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13979 msgid "Set top line"
13980 msgstr "Línea superior"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13983 msgid "Set bottom line"
13984 msgstr "Línea inferior"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13987 msgid "Set left line"
13988 msgstr "Línea izquierda"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13991 msgid "Set right line"
13992 msgstr "Línea derecha"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13995 msgid "Set border lines"
13996 msgstr "Poner bordes"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13999 msgid "Set all lines"
14000 msgstr "Todas las líneas"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14003 msgid "Unset all lines"
14004 msgstr "Quitar todas las líneas"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14007 msgid "Align left"
14008 msgstr "Alinear a la izquierda"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14011 msgid "Align center"
14012 msgstr "Alinear al centro"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14015 msgid "Align right"
14016 msgstr "Alinear a la derecha"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14019 msgid "Align on decimal"
14020 msgstr "Alinear con decimal"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14023 msgid "Align top"
14024 msgstr "Alinear arriba"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14027 msgid "Align middle"
14028 msgstr "Alinear al centro"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14031 msgid "Align bottom"
14032 msgstr "Alinear abajo"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14035 msgid "Rotate cell"
14036 msgstr "Girar celda"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14039 msgid "Rotate table"
14040 msgstr "Girar tabla"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14043 msgid "Set multi-column"
14044 msgstr "Poner multicolumna"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14047 msgid "Set multi-row"
14048 msgstr "Poner multifila"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14051 msgid "Math"
14052 msgstr "Ecuaciones"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14055 msgid "Set display mode"
14056 msgstr "Modo presentación"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14059 msgid "Subscript"
14060 msgstr "Subíndice"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14063 msgid "Superscript"
14064 msgstr "Superíndice"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14067 msgid "Insert square root"
14068 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14071 msgid "Insert root"
14072 msgstr "Insertar raíz"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14075 msgid "Insert standard fraction"
14076 msgstr "Insertar fracción estándar"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14079 msgid "Insert sum"
14080 msgstr "Insertar suma"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14083 msgid "Insert integral"
14084 msgstr "Insertar integral"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14087 msgid "Insert product"
14088 msgstr "Insertar producto"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14091 msgid "Insert ( )"
14092 msgstr "Insertar ( )"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14095 msgid "Insert [ ]"
14096 msgstr "Insertar [ ]"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14099 msgid "Insert { }"
14100 msgstr "Insertar { }"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14103 msgid "Insert delimiters"
14104 msgstr "Insertar delimitadores"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14107 msgid "Insert matrix"
14108 msgstr "Insertar matriz"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14111 msgid "Insert cases environment"
14112 msgstr "Insertar entorno casos"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14115 msgid "Toggle math panels"
14116 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14119 msgid "Math Macros"
14120 msgstr "Macros de ecuación"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14123 msgid "Remove last argument"
14124 msgstr "Quitar último argumento"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14127 msgid "Append argument"
14128 msgstr "Añadir argumento"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14131 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14132 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14135 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14136 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14139 msgid "Remove optional argument"
14140 msgstr "Quitar argumento opcional"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14143 msgid "Insert optional argument"
14144 msgstr "Insertar argumento opcional"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14147 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14148 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14151 msgid "Append argument eating from the right"
14152 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14155 msgid "Append optional argument eating from the right"
14156 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14159 msgid "Command Buffer"
14160 msgstr "Búfer de comandos"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14163 msgid "Review[[Toolbar]]"
14164 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14167 msgid "Track changes"
14168 msgstr "Seguir cambios"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14171 msgid "Show changes in output"
14172 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14175 msgid "Next change"
14176 msgstr "Cambio siguiente"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14179 msgid "Accept change inside selection"
14180 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14183 msgid "Reject change inside selection"
14184 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14187 msgid "Merge changes"
14188 msgstr "Fusionar cambios"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14191 msgid "Accept all changes"
14192 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14195 msgid "Reject all changes"
14196 msgstr "Descartar todos los cambios"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14199 msgid "Next note"
14200 msgstr "Nota siguiente"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14203 msgid "View Other Formats"
14204 msgstr "Ver otros formatos"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14207 msgid "Update Other Formats"
14208 msgstr "Actualizar otros formatos"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14211 msgid "Version Control"
14212 msgstr "Control de versiones"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14215 msgid "Register"
14216 msgstr "Registrar"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14219 msgid "Check-out for edit"
14220 msgstr "Comprobar para editar"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14223 msgid "Check-in changes"
14224 msgstr "Comprobar cambios"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14227 msgid "View revision log"
14228 msgstr "Ver registro de revisión"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14231 msgid "Revert changes"
14232 msgstr "Descartar cambios"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14235 msgid "Compare with older revision"
14236 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14239 msgid "Compare with last revision"
14240 msgstr "Comparar con la última revisión"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14243 msgid "Insert Version Info"
14244 msgstr "Insertar Info de la versión"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14247 msgid "Use SVN file locking property"
14248 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14251 msgid "Update local directory from repository"
14252 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14255 msgid "Math Panels"
14256 msgstr "Panel de ecuaciones"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14259 msgid "Math spacings"
14260 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14263 msgid "Styles"
14264 msgstr "Estilos"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14267 msgid "Fractions"
14268 msgstr "Fracciones"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14272 msgid "Fonts"
14273 msgstr "Fuentes"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14276 msgid "Functions"
14277 msgstr "Funciones"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14280 msgid "Frame decorations"
14281 msgstr "Decoraciones del marco"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14284 msgid "Big operators"
14285 msgstr "Operadores grandes"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14288 msgid "Miscellaneous"
14289 msgstr "Otros símbolos"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14293 msgid "Arrows"
14294 msgstr "Flechas"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14297 msgid "AMS arrows"
14298 msgstr "Flechas AMS"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14301 msgid "Operators"
14302 msgstr "Operadores"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14305 msgid "Relations"
14306 msgstr "Relaciones"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14309 msgid "AMS relations"
14310 msgstr "Relaciones AMS"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14313 msgid "AMS negative relations"
14314 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14317 msgid "Dots"
14318 msgstr "Puntos"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14321 msgid "AMS operators"
14322 msgstr "Operadores AMS"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14325 msgid "AMS miscellaneous"
14326 msgstr "Miscelánea AMS"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14329 msgid "arccos"
14330 msgstr "arccos"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14333 msgid "arcsin"
14334 msgstr "arcsin"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14337 msgid "arctan"
14338 msgstr "arctan"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14341 msgid "arg"
14342 msgstr "arg"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14345 msgid "bmod"
14346 msgstr "bmod"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14349 msgid "cos"
14350 msgstr "cos"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14353 msgid "cosh"
14354 msgstr "cosh"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14357 msgid "cot"
14358 msgstr "cot"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14361 msgid "coth"
14362 msgstr "coth"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14365 msgid "csc"
14366 msgstr "csc"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14369 msgid "deg"
14370 msgstr "deg"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14373 msgid "det"
14374 msgstr "det"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14377 msgid "dim"
14378 msgstr "dim"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14381 msgid "exp"
14382 msgstr "exp"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14385 msgid "gcd"
14386 msgstr "gcd"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14389 msgid "hom"
14390 msgstr "hom"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14393 msgid "inf"
14394 msgstr "inf"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14397 msgid "ker"
14398 msgstr "ker"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14401 msgid "lg"
14402 msgstr "lg"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14405 msgid "lim"
14406 msgstr "lim"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14409 msgid "liminf"
14410 msgstr "liminf"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14413 msgid "limsup"
14414 msgstr "limsup"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14417 msgid "ln"
14418 msgstr "ln"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14421 msgid "log"
14422 msgstr "log"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14425 msgid "max"
14426 msgstr "max"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14429 msgid "min"
14430 msgstr "min"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14433 msgid "sec"
14434 msgstr "sec"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14437 msgid "sin"
14438 msgstr "sin"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14441 msgid "sinh"
14442 msgstr "sinh"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14445 msgid "sup"
14446 msgstr "sup"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14449 msgid "tan"
14450 msgstr "tan"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14453 msgid "tanh"
14454 msgstr "tanh"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14457 msgid "Pr"
14458 msgstr "Pr"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14461 msgid "Spacings"
14462 msgstr "Espaciados"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14465 msgid "Thin space\t\\,"
14466 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14469 msgid "Medium space\t\\:"
14470 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14473 msgid "Thick space\t\\;"
14474 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14477 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14478 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14481 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14482 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14485 msgid "Negative space\t\\!"
14486 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Phantom\t\\phantom"
14491 msgstr "hphantom"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14496 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14501 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14504 msgid "Roots"
14505 msgstr "Raíces"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14508 msgid "Square root\t\\sqrt"
14509 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14512 msgid "Other root\t\\root"
14513 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14516 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14517 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14520 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14521 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14524 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14525 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14528 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14529 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14532 msgid "Standard\t\\frac"
14533 msgstr "Estándar\t\\frac"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14536 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14537 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14540 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14541 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14544 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14545 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14548 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14549 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14552 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14553 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14556 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14557 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14560 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14561 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14564 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14565 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14568 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14569 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14572 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14573 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14576 msgid "Binomial\t\\binom"
14577 msgstr "Binomio\t\\binom"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14580 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14581 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14584 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14585 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14588 msgid "Roman\t\\mathrm"
14589 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14592 msgid "Bold\t\\mathbf"
14593 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14596 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14597 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14600 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14601 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14604 msgid "Italic\t\\mathit"
14605 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14608 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14609 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14612 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14613 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14616 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14617 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14620 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14621 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14624 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14625 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14628 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14629 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14632 msgid "ldots"
14633 msgstr "ldots"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14636 msgid "cdots"
14637 msgstr "cdots"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14640 msgid "vdots"
14641 msgstr "vdots"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14644 msgid "ddots"
14645 msgstr "ddots"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14648 msgid "Frame Decorations"
14649 msgstr "Decoraciones del marco"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14652 msgid "hat"
14653 msgstr "sombrero"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14656 msgid "tilde"
14657 msgstr "tilde"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14660 msgid "bar"
14661 msgstr "bar"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14664 msgid "grave"
14665 msgstr "acento"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14668 msgid "dot"
14669 msgstr "punto"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14672 msgid "check"
14673 msgstr "marca"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14676 msgid "widehat"
14677 msgstr "widehat"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14680 msgid "widetilde"
14681 msgstr "widetilde"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14684 msgid "vec"
14685 msgstr "vec"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14688 msgid "acute"
14689 msgstr "acute"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14692 msgid "ddot"
14693 msgstr "ddot"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14696 msgid "dddot"
14697 msgstr "dddot"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14700 msgid "ddddot"
14701 msgstr "ddddot"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14704 msgid "breve"
14705 msgstr "breve"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14708 msgid "overline"
14709 msgstr "overline"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14712 msgid "overbrace"
14713 msgstr "overbrace"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14716 msgid "overleftarrow"
14717 msgstr "overleftarrow"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14720 msgid "overrightarrow"
14721 msgstr "overrightarrow"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14724 msgid "overleftrightarrow"
14725 msgstr "overleftrightarrow"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14728 msgid "overset"
14729 msgstr "overset"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14732 msgid "underline"
14733 msgstr "subrayado"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14736 msgid "underbrace"
14737 msgstr "underbrace"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14740 msgid "underleftarrow"
14741 msgstr "underleftarrow"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14744 msgid "underrightarrow"
14745 msgstr "underrightarrow"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14748 msgid "underleftrightarrow"
14749 msgstr "underleftrightarrow"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14752 msgid "underset"
14753 msgstr "underset"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14756 msgid "leftarrow"
14757 msgstr "leftarrow"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14760 msgid "rightarrow"
14761 msgstr "rightarrow"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14764 msgid "downarrow"
14765 msgstr "downarrow"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14768 msgid "uparrow"
14769 msgstr "uparrow"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14772 msgid "updownarrow"
14773 msgstr "updownarrow"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14776 msgid "leftrightarrow"
14777 msgstr "leftrightarrow"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14780 msgid "Leftarrow"
14781 msgstr "Leftarrow"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14784 msgid "Rightarrow"
14785 msgstr "Rightarrow"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14788 msgid "Downarrow"
14789 msgstr "Downarrow"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14792 msgid "Uparrow"
14793 msgstr "Uparrow"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14796 msgid "Updownarrow"
14797 msgstr "Updownarrow"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14800 msgid "Leftrightarrow"
14801 msgstr "Leftrightarrow"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14804 msgid "Longleftrightarrow"
14805 msgstr "Longleftrightarrow"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14808 msgid "Longleftarrow"
14809 msgstr "Longleftarrow"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14812 msgid "Longrightarrow"
14813 msgstr "Longrightarrow"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14816 msgid "longleftrightarrow"
14817 msgstr "longleftrightarrow"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14820 msgid "longleftarrow"
14821 msgstr "longleftarrow"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14824 msgid "longrightarrow"
14825 msgstr "longrightarrow"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14828 msgid "leftharpoondown"
14829 msgstr "leftharpoondown"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14832 msgid "rightharpoondown"
14833 msgstr "rightharpoondown"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14836 msgid "mapsto"
14837 msgstr "mapsto"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14840 msgid "longmapsto"
14841 msgstr "longmapsto"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14844 msgid "nwarrow"
14845 msgstr "nwarrow"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14848 msgid "nearrow"
14849 msgstr "nearrow"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14852 msgid "leftharpoonup"
14853 msgstr "leftharpoonup"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14856 msgid "rightharpoonup"
14857 msgstr "rightharpoonup"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14860 msgid "hookleftarrow"
14861 msgstr "hookleftarrow"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14864 msgid "hookrightarrow"
14865 msgstr "hookrightarrow"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14868 msgid "swarrow"
14869 msgstr "swarrow"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14872 msgid "searrow"
14873 msgstr "searrow"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14876 msgid "rightleftharpoons"
14877 msgstr "rightleftharpoons"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14880 msgid "pm"
14881 msgstr "pm"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14884 msgid "cap"
14885 msgstr "cap"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14888 msgid "diamond"
14889 msgstr "diamante"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14892 msgid "oplus"
14893 msgstr "oplus"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14896 msgid "mp"
14897 msgstr "mp"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14900 msgid "cup"
14901 msgstr "cup"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14904 msgid "bigtriangleup"
14905 msgstr "bigtriangleup"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14908 msgid "ominus"
14909 msgstr "ominus"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14912 msgid "times"
14913 msgstr "times"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14916 msgid "uplus"
14917 msgstr "uplus"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14920 msgid "bigtriangledown"
14921 msgstr "bigtriangledown"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14924 msgid "otimes"
14925 msgstr "otimes"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14928 msgid "div"
14929 msgstr "div"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14932 msgid "sqcap"
14933 msgstr "sqcap"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14936 msgid "triangleright"
14937 msgstr "triangleright"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14940 msgid "oslash"
14941 msgstr "oslash"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14944 msgid "cdot"
14945 msgstr "cdot"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14948 msgid "sqcup"
14949 msgstr "sqcup"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14952 msgid "triangleleft"
14953 msgstr "triangleleft"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14956 msgid "odot"
14957 msgstr "odot"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14960 msgid "star"
14961 msgstr "star"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14964 msgid "vee"
14965 msgstr "vee"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14968 msgid "amalg"
14969 msgstr "amalg"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14972 msgid "bigcirc"
14973 msgstr "bigcirc"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14976 msgid "setminus"
14977 msgstr "setminus"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14980 msgid "wedge"
14981 msgstr "wedge"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14984 msgid "dagger"
14985 msgstr "dagger"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14988 msgid "circ"
14989 msgstr "circ"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14992 msgid "bullet"
14993 msgstr "bullet"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14996 msgid "wr"
14997 msgstr "wr"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15000 msgid "ddagger"
15001 msgstr "ddagger"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15004 msgid "leq"
15005 msgstr "leq"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15008 msgid "geq"
15009 msgstr "geq"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15012 msgid "equiv"
15013 msgstr "equiv"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15016 msgid "models"
15017 msgstr "models"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15020 msgid "prec"
15021 msgstr "prec"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15024 msgid "succ"
15025 msgstr "succ"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15028 msgid "sim"
15029 msgstr "sim"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15032 msgid "perp"
15033 msgstr "perp"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15036 msgid "preceq"
15037 msgstr "preceq"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15040 msgid "succeq"
15041 msgstr "succeq"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15044 msgid "simeq"
15045 msgstr "simeq"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15048 msgid "mid"
15049 msgstr "mid"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15052 msgid "ll"
15053 msgstr "ll"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15056 msgid "gg"
15057 msgstr "gg"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15060 msgid "asymp"
15061 msgstr "asymp"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15064 msgid "parallel"
15065 msgstr "parallel"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15068 msgid "subset"
15069 msgstr "subset"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15072 msgid "supset"
15073 msgstr "supset"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15076 msgid "approx"
15077 msgstr "approx"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15080 msgid "smile"
15081 msgstr "smile"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15084 msgid "subseteq"
15085 msgstr "subseteq"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15088 msgid "supseteq"
15089 msgstr "supseteq"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15092 msgid "cong"
15093 msgstr "cong"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15096 msgid "frown"
15097 msgstr "frown"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15100 msgid "sqsubseteq"
15101 msgstr "sqsubseteq"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15104 msgid "sqsupseteq"
15105 msgstr "sqsupseteq"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15108 msgid "doteq"
15109 msgstr "doteq"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15112 msgid "neq"
15113 msgstr "neq"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15116 msgid "ni"
15117 msgstr "ni"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15120 msgid "propto"
15121 msgstr "propto"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15124 msgid "notin"
15125 msgstr "notin"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15128 msgid "vdash"
15129 msgstr "vdash"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15132 msgid "dashv"
15133 msgstr "dashv"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15136 msgid "bowtie"
15137 msgstr "bowtie"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15140 msgid "alpha"
15141 msgstr "alpha"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15144 msgid "beta"
15145 msgstr "beta"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15148 msgid "gamma"
15149 msgstr "gamma"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15152 msgid "delta"
15153 msgstr "delta"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15156 msgid "epsilon"
15157 msgstr "epsilon"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15160 msgid "varepsilon"
15161 msgstr "varepsilon"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15164 msgid "zeta"
15165 msgstr "zeta"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15168 msgid "eta"
15169 msgstr "eta"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15172 msgid "theta"
15173 msgstr "theta"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15176 msgid "vartheta"
15177 msgstr "vartheta"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15180 msgid "iota"
15181 msgstr "iota"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15184 msgid "kappa"
15185 msgstr "kappa"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15188 msgid "lambda"
15189 msgstr "lambda"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15192 msgid "mu"
15193 msgstr "mu"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15196 msgid "nu"
15197 msgstr "nu"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15200 msgid "xi"
15201 msgstr "xi"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15204 msgid "pi"
15205 msgstr "pi"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15208 msgid "varpi"
15209 msgstr "varpi"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15212 msgid "rho"
15213 msgstr "rho"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15216 msgid "varrho"
15217 msgstr "varrho"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15220 msgid "sigma"
15221 msgstr "sigma"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15224 msgid "varsigma"
15225 msgstr "varsigma"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15228 msgid "tau"
15229 msgstr "tau"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15232 msgid "upsilon"
15233 msgstr "upsilon"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15236 msgid "phi"
15237 msgstr "phi"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15240 msgid "varphi"
15241 msgstr "varphi"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15244 msgid "chi"
15245 msgstr "chi"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15248 msgid "psi"
15249 msgstr "psi"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15252 msgid "omega"
15253 msgstr "omega"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15256 msgid "Gamma"
15257 msgstr "Gamma"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15260 msgid "Delta"
15261 msgstr "Delta"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15264 msgid "Theta"
15265 msgstr "Theta"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15268 msgid "Lambda"
15269 msgstr "Lambda"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15272 msgid "Xi"
15273 msgstr "Xi"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15276 msgid "Pi"
15277 msgstr "Pi"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15280 msgid "Sigma"
15281 msgstr "Sigma"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15284 msgid "Upsilon"
15285 msgstr "Upsilon"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15288 msgid "Phi"
15289 msgstr "Phi"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15292 msgid "Psi"
15293 msgstr "Psi"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15296 msgid "Omega"
15297 msgstr "Omega"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15300 msgid "nabla"
15301 msgstr "nabla"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15304 msgid "partial"
15305 msgstr "partial"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15308 msgid "infty"
15309 msgstr "infty"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15312 msgid "prime"
15313 msgstr "prime"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15316 msgid "ell"
15317 msgstr "ell"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15320 msgid "emptyset"
15321 msgstr "emptyset"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15324 msgid "exists"
15325 msgstr "exists"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15328 msgid "forall"
15329 msgstr "forall"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15332 msgid "imath"
15333 msgstr "imath"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15336 msgid "jmath"
15337 msgstr "jmath"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15340 msgid "Re"
15341 msgstr "Re"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15344 msgid "Im"
15345 msgstr "Im"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15348 msgid "aleph"
15349 msgstr "aleph"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15352 msgid "wp"
15353 msgstr "wp"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15356 msgid "hbar"
15357 msgstr "hbar"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15360 msgid "angle"
15361 msgstr "ángulo"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15364 msgid "top"
15365 msgstr "superior"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15368 msgid "bot"
15369 msgstr "bot"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15372 msgid "Vert"
15373 msgstr "Vert"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15376 msgid "neg"
15377 msgstr "neg"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15380 msgid "flat"
15381 msgstr "flat"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15384 msgid "natural"
15385 msgstr "natural"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15388 msgid "sharp"
15389 msgstr "sharp"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15392 msgid "surd"
15393 msgstr "surd"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15396 msgid "triangle"
15397 msgstr "triángulo"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15400 msgid "diamondsuit"
15401 msgstr "diamondsuit"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15404 msgid "heartsuit"
15405 msgstr "heartsuit"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15408 msgid "clubsuit"
15409 msgstr "clubsuit"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15412 msgid "spadesuit"
15413 msgstr "spadesuit"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15416 msgid "textrm \\AA"
15417 msgstr "textrm \\AA"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15420 msgid "textrm \\O"
15421 msgstr "textrm \\O"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15424 msgid "mathcircumflex"
15425 msgstr "mathcircumflex"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15428 msgid "_"
15429 msgstr "_"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15432 msgid "mathrm T"
15433 msgstr "mathrm T"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15436 msgid "mathbb N"
15437 msgstr "mathbb N"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15440 msgid "mathbb Z"
15441 msgstr "mathbb Z"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15444 msgid "mathbb Q"
15445 msgstr "mathbb Q"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15448 msgid "mathbb R"
15449 msgstr "mathbb R"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15452 msgid "mathbb C"
15453 msgstr "mathbb C"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15456 msgid "mathbb H"
15457 msgstr "mathbb H"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15460 msgid "mathcal F"
15461 msgstr "mathcal F"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15464 msgid "mathcal L"
15465 msgstr "mathcal L"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15468 msgid "mathcal H"
15469 msgstr "mathcal H"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15472 msgid "mathcal O"
15473 msgstr "mathcal O"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15476 msgid "Big Operators"
15477 msgstr "Operadores Grandes"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15480 msgid "intop"
15481 msgstr "intop"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15484 msgid "int"
15485 msgstr "int"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15488 msgid "iint"
15489 msgstr "iint"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15492 msgid "iintop"
15493 msgstr "iintop"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15496 msgid "iiint"
15497 msgstr "iiint"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15500 msgid "iiintop"
15501 msgstr "iiintop"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15504 msgid "iiiint"
15505 msgstr "iiiint"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15508 msgid "iiiintop"
15509 msgstr "iiiintop"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15512 msgid "dotsint"
15513 msgstr "dotsint"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15516 msgid "dotsintop"
15517 msgstr "dotsintop"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15520 msgid "oint"
15521 msgstr "oint"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15524 msgid "ointop"
15525 msgstr "ointop"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15528 msgid "oiint"
15529 msgstr "oiint"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15532 msgid "oiintop"
15533 msgstr "oiintop"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15536 msgid "ointctrclockwiseop"
15537 msgstr "ointctrclockwiseop"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15540 msgid "ointctrclockwise"
15541 msgstr "ointctrclockwise"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15544 msgid "ointclockwiseop"
15545 msgstr "ointclockwiseop"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15548 msgid "ointclockwise"
15549 msgstr "ointclockwise"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15552 msgid "sqint"
15553 msgstr "sqint"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15556 msgid "sqintop"
15557 msgstr "sqintop"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15560 msgid "sqiint"
15561 msgstr "sqiint"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15564 msgid "sqiintop"
15565 msgstr "sqiintop"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15568 msgid "fint"
15569 msgstr "fint"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15572 msgid "fintop"
15573 msgstr "fintop"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15576 msgid "landupint"
15577 msgstr "landupint"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15580 msgid "landupintop"
15581 msgstr "landupintop"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15584 msgid "landdownint"
15585 msgstr "landdownint"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15588 msgid "landdownintop"
15589 msgstr "landdownintop"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15592 msgid "sum"
15593 msgstr "suma"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15596 msgid "prod"
15597 msgstr "prod"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15600 msgid "coprod"
15601 msgstr "coprod"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15604 msgid "bigsqcup"
15605 msgstr "bigsqcup"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15608 msgid "bigotimes"
15609 msgstr "bigotimes"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15612 msgid "bigodot"
15613 msgstr "bigodot"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15616 msgid "bigoplus"
15617 msgstr "bigoplus"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15620 msgid "bigcap"
15621 msgstr "bigcap"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15624 msgid "bigcup"
15625 msgstr "bigcup"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15628 msgid "biguplus"
15629 msgstr "biguplus"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15632 msgid "bigvee"
15633 msgstr "bigvee"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15636 msgid "bigwedge"
15637 msgstr "bigwedge"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15640 msgid "AMS Miscellaneous"
15641 msgstr "Miscelánea AMS"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15644 msgid "digamma"
15645 msgstr "digamma"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15648 msgid "varkappa"
15649 msgstr "varkappa"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15652 msgid "beth"
15653 msgstr "beth"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15656 msgid "daleth"
15657 msgstr "daleth"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15660 msgid "gimel"
15661 msgstr "gimel"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15664 msgid "ulcorner"
15665 msgstr "ulcorner"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15668 msgid "urcorner"
15669 msgstr "urcorner"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15672 msgid "llcorner"
15673 msgstr "llcorner"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15676 msgid "lrcorner"
15677 msgstr "lrcorner"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15680 msgid "hslash"
15681 msgstr "hslash"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15684 msgid "vartriangle"
15685 msgstr "vartriangle"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15688 msgid "triangledown"
15689 msgstr "triangledown"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15692 msgid "square"
15693 msgstr "cuadrado"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15696 msgid "lozenge"
15697 msgstr "lozenge"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15700 msgid "circledS"
15701 msgstr "circledS"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15704 msgid "measuredangle"
15705 msgstr "measuredangle"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15708 msgid "nexists"
15709 msgstr "nexists"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15712 msgid "mho"
15713 msgstr "mho"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15716 msgid "Finv"
15717 msgstr "Finv"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15720 msgid "Game"
15721 msgstr "Game"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15724 msgid "Bbbk"
15725 msgstr "Bbbk"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15728 msgid "backprime"
15729 msgstr "backprime"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15732 msgid "varnothing"
15733 msgstr "varnothing"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15736 msgid "Diamond"
15737 msgstr "Diamante"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15740 msgid "blacktriangle"
15741 msgstr "blacktriangle"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15744 msgid "blacktriangledown"
15745 msgstr "blacktriangledown"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15748 msgid "blacksquare"
15749 msgstr "blacksquare"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15752 msgid "blacklozenge"
15753 msgstr "blacklozenge"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15756 msgid "bigstar"
15757 msgstr "bigstar"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15760 msgid "sphericalangle"
15761 msgstr "sphericalangle"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15764 msgid "complement"
15765 msgstr "complement"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15768 msgid "eth"
15769 msgstr "eth"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15772 msgid "diagup"
15773 msgstr "diagup"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15776 msgid "diagdown"
15777 msgstr "diagdown"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15780 msgid "AMS Arrows"
15781 msgstr "Flechas AMS"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15784 msgid "dashleftarrow"
15785 msgstr "dashleftarrow"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15788 msgid "dashrightarrow"
15789 msgstr "dashrightarrow"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15792 msgid "leftleftarrows"
15793 msgstr "leftleftarrows"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15796 msgid "leftrightarrows"
15797 msgstr "leftrightarrows"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15800 msgid "rightrightarrows"
15801 msgstr "rightrightarrows"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15804 msgid "rightleftarrows"
15805 msgstr "rightleftarrows"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15808 msgid "Lleftarrow"
15809 msgstr "Lleftarrow"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15812 msgid "Rrightarrow"
15813 msgstr "Rrightarrow"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15816 msgid "twoheadleftarrow"
15817 msgstr "twoheadleftarrow"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15820 msgid "twoheadrightarrow"
15821 msgstr "twoheadrightarrow"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15824 msgid "leftarrowtail"
15825 msgstr "leftarrowtail"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15828 msgid "rightarrowtail"
15829 msgstr "rightarrowtail"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15832 msgid "looparrowleft"
15833 msgstr "looparrowleft"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15836 msgid "looparrowright"
15837 msgstr "looparrowright"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15840 msgid "curvearrowleft"
15841 msgstr "curvearrowleft"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15844 msgid "curvearrowright"
15845 msgstr "curvearrowright"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15848 msgid "circlearrowleft"
15849 msgstr "circlearrowleft"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15852 msgid "circlearrowright"
15853 msgstr "circlearrowright"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15856 msgid "Lsh"
15857 msgstr "Lsh"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15860 msgid "Rsh"
15861 msgstr "Rsh"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15864 msgid "upuparrows"
15865 msgstr "upuparrows"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15868 msgid "downdownarrows"
15869 msgstr "downdownarrows"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15872 msgid "upharpoonleft"
15873 msgstr "upharpoonleft"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15876 msgid "upharpoonright"
15877 msgstr "upharpoonright"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15880 msgid "downharpoonleft"
15881 msgstr "downharpoonleft"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15884 msgid "downharpoonright"
15885 msgstr "downharpoonright"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15888 msgid "leftrightharpoons"
15889 msgstr "leftrightharpoons"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15892 msgid "rightsquigarrow"
15893 msgstr "rightsquigarrow"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15896 msgid "leftrightsquigarrow"
15897 msgstr "leftrightsquigarrow"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15900 msgid "nleftarrow"
15901 msgstr "nleftarrow"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15904 msgid "nrightarrow"
15905 msgstr "nrightarrow"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15908 msgid "nleftrightarrow"
15909 msgstr "nleftrightarrow"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15912 msgid "nLeftarrow"
15913 msgstr "nLeftarrow"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15916 msgid "nRightarrow"
15917 msgstr "nRightarrow"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15920 msgid "nLeftrightarrow"
15921 msgstr "nLeftrightarrow"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15924 msgid "multimap"
15925 msgstr "multimap"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15928 msgid "AMS Relations"
15929 msgstr "Relaciones AMS"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15932 msgid "leqq"
15933 msgstr "leqq"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15936 msgid "geqq"
15937 msgstr "geqq"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15940 msgid "leqslant"
15941 msgstr "leqslant"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15944 msgid "geqslant"
15945 msgstr "geqslant"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15948 msgid "eqslantless"
15949 msgstr "eqslantless"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15952 msgid "eqslantgtr"
15953 msgstr "eqslantgtr"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15956 msgid "lesssim"
15957 msgstr "lesssim"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15960 msgid "gtrsim"
15961 msgstr "gtrsim"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15964 msgid "lessapprox"
15965 msgstr "lessapprox"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15968 msgid "gtrapprox"
15969 msgstr "gtrapprox"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15972 msgid "approxeq"
15973 msgstr "approxeq"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15976 msgid "triangleq"
15977 msgstr "triangleq"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15980 msgid "lessdot"
15981 msgstr "lessdot"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15984 msgid "gtrdot"
15985 msgstr "gtrdot"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15988 msgid "lll"
15989 msgstr "lll"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15992 msgid "ggg"
15993 msgstr "ggg"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15996 msgid "lessgtr"
15997 msgstr "lessgtr"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16000 msgid "gtrless"
16001 msgstr "gtrless"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16004 msgid "lesseqgtr"
16005 msgstr "lesseqgtr"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16008 msgid "gtreqless"
16009 msgstr "gtreqless"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16012 msgid "lesseqqgtr"
16013 msgstr "lesseqqgtr"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16016 msgid "gtreqqless"
16017 msgstr "gtreqqless"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16020 msgid "eqcirc"
16021 msgstr "eqcirc"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16024 msgid "circeq"
16025 msgstr "circeq"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16028 msgid "thicksim"
16029 msgstr "thicksim"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16032 msgid "thickapprox"
16033 msgstr "thickapprox"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16036 msgid "backsim"
16037 msgstr "backsim"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16040 msgid "backsimeq"
16041 msgstr "backsimeq"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16044 msgid "subseteqq"
16045 msgstr "subseteqq"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16048 msgid "supseteqq"
16049 msgstr "supseteqq"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16052 msgid "Subset"
16053 msgstr "Subset"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16056 msgid "Supset"
16057 msgstr "Supset"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16060 msgid "sqsubset"
16061 msgstr "sqsubset"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16064 msgid "sqsupset"
16065 msgstr "sqsupset"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16068 msgid "preccurlyeq"
16069 msgstr "preccurlyeq"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16072 msgid "succcurlyeq"
16073 msgstr "succcurlyeq"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16076 msgid "curlyeqprec"
16077 msgstr "curlyeqprec"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16080 msgid "curlyeqsucc"
16081 msgstr "curlyeqsucc"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16084 msgid "precsim"
16085 msgstr "precsim"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16088 msgid "succsim"
16089 msgstr "succsim"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16092 msgid "precapprox"
16093 msgstr "precapprox"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16096 msgid "succapprox"
16097 msgstr "succapprox"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16100 msgid "vartriangleleft"
16101 msgstr "vartriangleleft"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16104 msgid "vartriangleright"
16105 msgstr "vartriangleright"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16108 msgid "trianglelefteq"
16109 msgstr "trianglelefteq"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16112 msgid "trianglerighteq"
16113 msgstr "trianglerighteq"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16116 msgid "bumpeq"
16117 msgstr "bumpeq"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16120 msgid "Bumpeq"
16121 msgstr "Bumpeq"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16124 msgid "doteqdot"
16125 msgstr "doteqdot"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16128 msgid "risingdotseq"
16129 msgstr "risingdotseq"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16132 msgid "fallingdotseq"
16133 msgstr "fallingdotseq"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16136 msgid "vDash"
16137 msgstr "vDash"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16140 msgid "Vvdash"
16141 msgstr "Vvdash"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16144 msgid "Vdash"
16145 msgstr "Vdash"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16148 msgid "shortmid"
16149 msgstr "shortmid"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16152 msgid "shortparallel"
16153 msgstr "shortparallel"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16156 msgid "smallsmile"
16157 msgstr "smallsmile"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16160 msgid "smallfrown"
16161 msgstr "smallfrown"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16164 msgid "blacktriangleleft"
16165 msgstr "blacktriangleleft"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16168 msgid "blacktriangleright"
16169 msgstr "blacktriangleright"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16172 msgid "because"
16173 msgstr "because"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16176 msgid "therefore"
16177 msgstr "therefore"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16180 msgid "backepsilon"
16181 msgstr "backepsilon"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16184 msgid "varpropto"
16185 msgstr "varpropto"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16188 msgid "between"
16189 msgstr "between"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16192 msgid "pitchfork"
16193 msgstr "pitchfork"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16196 msgid "AMS Negative Relations"
16197 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16200 msgid "nless"
16201 msgstr "nless"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16204 msgid "ngtr"
16205 msgstr "ngtr"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16208 msgid "nleq"
16209 msgstr "nleq"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16212 msgid "ngeq"
16213 msgstr "ngeq"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16216 msgid "nleqslant"
16217 msgstr "nleqslant"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16220 msgid "ngeqslant"
16221 msgstr "ngeqslant"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16224 msgid "nleqq"
16225 msgstr "nleqq"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16228 msgid "ngeqq"
16229 msgstr "ngeqq"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16232 msgid "lneq"
16233 msgstr "lneq"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16236 msgid "gneq"
16237 msgstr "gneq"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16240 msgid "lneqq"
16241 msgstr "lneqq"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16244 msgid "gneqq"
16245 msgstr "gneqq"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16248 msgid "lvertneqq"
16249 msgstr "lvertneqq"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16252 msgid "gvertneqq"
16253 msgstr "gvertneqq"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16256 msgid "lnsim"
16257 msgstr "lnsim"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16260 msgid "gnsim"
16261 msgstr "gnsim"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16264 msgid "lnapprox"
16265 msgstr "lnapprox"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16268 msgid "gnapprox"
16269 msgstr "gnapprox"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16272 msgid "nprec"
16273 msgstr "nprec"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16276 msgid "nsucc"
16277 msgstr "nsucc"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16280 msgid "npreceq"
16281 msgstr "npreceq"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16284 msgid "nsucceq"
16285 msgstr "nsucceq"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16288 msgid "precnsim"
16289 msgstr "precnsim"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16292 msgid "succnsim"
16293 msgstr "succnsim"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16296 msgid "precnapprox"
16297 msgstr "precnapprox"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16300 msgid "succnapprox"
16301 msgstr "succnapprox"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16304 msgid "subsetneq"
16305 msgstr "subsetneq"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16308 msgid "supsetneq"
16309 msgstr "supsetneq"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16312 msgid "subsetneqq"
16313 msgstr "subsetneqq"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16316 msgid "supsetneqq"
16317 msgstr "supsetneqq"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16320 msgid "nsubseteq"
16321 msgstr "nsubseteq"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16324 msgid "nsupseteq"
16325 msgstr "nsupseteq"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16328 msgid "nsupseteqq"
16329 msgstr "nsupseteqq"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16332 msgid "nvdash"
16333 msgstr "nvdash"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16336 msgid "nvDash"
16337 msgstr "nvDash"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16340 msgid "nVDash"
16341 msgstr "nVDash"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16344 msgid "varsubsetneq"
16345 msgstr "varsubsetneq"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16348 msgid "varsupsetneq"
16349 msgstr "varsupsetneq"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16352 msgid "varsubsetneqq"
16353 msgstr "varsubsetneqq"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16356 msgid "varsupsetneqq"
16357 msgstr "varsupsetneqq"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16360 msgid "ntriangleleft"
16361 msgstr "ntriangleleft"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16364 msgid "ntriangleright"
16365 msgstr "ntriangleright"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16368 msgid "ntrianglelefteq"
16369 msgstr "ntrianglelefteq"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16372 msgid "ntrianglerighteq"
16373 msgstr "ntrianglerighteq"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16376 msgid "ncong"
16377 msgstr "ncong"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16380 msgid "nsim"
16381 msgstr "nsim"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16384 msgid "nmid"
16385 msgstr "nmid"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16388 msgid "nshortmid"
16389 msgstr "nshortmid"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16392 msgid "nparallel"
16393 msgstr "nparallel"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16396 msgid "nshortparallel"
16397 msgstr "nshortparallel"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16400 msgid "AMS Operators"
16401 msgstr "Operadores AMS"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16404 msgid "dotplus"
16405 msgstr "dotplus"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16408 msgid "smallsetminus"
16409 msgstr "smallsetminus"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16412 msgid "Cap"
16413 msgstr "Cap"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16416 msgid "Cup"
16417 msgstr "Cup"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16420 msgid "barwedge"
16421 msgstr "barwedge"
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16424 msgid "veebar"
16425 msgstr "veebar"
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16428 msgid "doublebarwedge"
16429 msgstr "doublebarwedge"
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16432 msgid "boxminus"
16433 msgstr "boxminus"
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16436 msgid "boxtimes"
16437 msgstr "boxtimes"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16440 msgid "boxdot"
16441 msgstr "boxdot"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16444 msgid "boxplus"
16445 msgstr "boxplus"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16448 msgid "divideontimes"
16449 msgstr "divideontimes"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16452 msgid "ltimes"
16453 msgstr "ltimes"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16456 msgid "rtimes"
16457 msgstr "rtimes"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16460 msgid "leftthreetimes"
16461 msgstr "leftthreetimes"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16464 msgid "rightthreetimes"
16465 msgstr "rightthreetimes"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16468 msgid "curlywedge"
16469 msgstr "curlywedge"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16472 msgid "curlyvee"
16473 msgstr "curlyvee"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16476 msgid "circleddash"
16477 msgstr "circleddash"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16480 msgid "circledast"
16481 msgstr "circledast"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16484 msgid "circledcirc"
16485 msgstr "circledcirc"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16488 msgid "centerdot"
16489 msgstr "centerdot"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16492 msgid "intercal"
16493 msgstr "intercal"
16494
16495 #: lib/external_templates:37
16496 msgid "RasterImage"
16497 msgstr "Imagen raster"
16498
16499 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16500 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16501 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16502
16503 #: lib/external_templates:45
16504 msgid "A bitmap file.\n"
16505 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16506
16507 #: lib/external_templates:109
16508 msgid "XFig"
16509 msgstr "XFig"
16510
16511 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16512 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16513 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16514
16515 #: lib/external_templates:112
16516 msgid "An Xfig figure.\n"
16517 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16518
16519 #: lib/external_templates:162
16520 msgid "ChessDiagram"
16521 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16522
16523 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16524 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16525 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16526
16527 #: lib/external_templates:165
16528 msgid ""
16529 "A chess position diagram.\n"
16530 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16531 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16532 "the position that you want to display.\n"
16533 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16534 "and remember to type in a relative path\n"
16535 "to the LyX document location.\n"
16536 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16537 "to enable general editing of the board.\n"
16538 "You might also check out the\n"
16539 "'Options->Test legality' option, and\n"
16540 "remember to middle and right click to\n"
16541 "insert new material in the board.\n"
16542 "In order for this to work, you have to\n"
16543 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16544 "that TeX will find it, and you will need\n"
16545 "to install the skak package from CTAN.\n"
16546 msgstr ""
16547 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16548 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16549 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16550 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16551 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16552 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16553 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16554 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16555 "para activar la edición general del tablero.\n"
16556 "Podría también comprobar la opción\n"
16557 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16558 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16559 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16560 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16561 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16562 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16563 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16564
16565 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16566 msgid "Lilypond typeset music"
16567 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16568
16569 #: lib/external_templates:215
16570 msgid ""
16571 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16572 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16573 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16574 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16575 msgstr ""
16576 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16577 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16578 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16579 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16580
16581 #: lib/external_templates:261
16582 msgid "PDFPages"
16583 msgstr "Páginas PDF"
16584
16585 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16586 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16587 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16588
16589 #: lib/external_templates:264
16590 msgid ""
16591 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16592 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16593 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16594 "Examples:\n"
16595 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16596 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16597 "* pages=- (to include all pages)\n"
16598 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16599 "for further options and details.\n"
16600 msgstr ""
16601 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16602 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16603 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16604 "Ejemplos:\n"
16605 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16606 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16607 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16608 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16609 "para otras opciones y detalles.\n"
16610
16611 #: lib/external_templates:304
16612 msgid ""
16613 "Today's date.\n"
16614 "Read 'info date' for more information.\n"
16615 msgstr ""
16616 "La fecha de hoy.\n"
16617 "Leer 'info date' para más información.\n"
16618
16619 #: lib/external_templates:333
16620 msgid "Dia"
16621 msgstr "Dia"
16622
16623 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16624 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16625 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16626
16627 #: lib/external_templates:336
16628 msgid "Dia diagram.\n"
16629 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16630
16631 #: lib/configure.py:444
16632 msgid "Tgif"
16633 msgstr "Tgif"
16634
16635 #: lib/configure.py:447
16636 msgid "FIG"
16637 msgstr "FIG"
16638
16639 #: lib/configure.py:450
16640 msgid "DIA"
16641 msgstr "DIA"
16642
16643 #: lib/configure.py:453
16644 msgid "Grace"
16645 msgstr "Grace"
16646
16647 #: lib/configure.py:456
16648 msgid "FEN"
16649 msgstr "FEN"
16650
16651 #: lib/configure.py:459
16652 msgid "SVG"
16653 msgstr "SVG"
16654
16655 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16656 msgid "BMP"
16657 msgstr "BMP"
16658
16659 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16660 msgid "GIF"
16661 msgstr "GIF"
16662
16663 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16665 msgid "JPEG"
16666 msgstr "JPEG"
16667
16668 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16669 msgid "PBM"
16670 msgstr "PBM"
16671
16672 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16673 msgid "PGM"
16674 msgstr "PGM"
16675
16676 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16678 msgid "PNG"
16679 msgstr "PNG"
16680
16681 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16682 msgid "PPM"
16683 msgstr "PPM"
16684
16685 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16686 msgid "TIFF"
16687 msgstr "TIFF"
16688
16689 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16690 msgid "XBM"
16691 msgstr "XBM"
16692
16693 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16694 msgid "XPM"
16695 msgstr "XPM"
16696
16697 #: lib/configure.py:497
16698 msgid "Plain text (chess output)"
16699 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16700
16701 #: lib/configure.py:498
16702 msgid "Plain text (image)"
16703 msgstr "Texto simple (imagen)"
16704
16705 #: lib/configure.py:499
16706 msgid "Plain text (Xfig output)"
16707 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16708
16709 #: lib/configure.py:500
16710 msgid "date (output)"
16711 msgstr "fecha (salida)"
16712
16713 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16714 msgid "DocBook"
16715 msgstr "DocBook"
16716
16717 #: lib/configure.py:501
16718 msgid "DocBook|B"
16719 msgstr "DocBook|B"
16720
16721 #: lib/configure.py:502
16722 msgid "Docbook (XML)"
16723 msgstr "Docbook (XML)"
16724
16725 #: lib/configure.py:503
16726 msgid "Graphviz Dot"
16727 msgstr "Graphviz Dot"
16728
16729 #: lib/configure.py:504
16730 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16731 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16732
16733 #: lib/configure.py:505
16734 msgid "NoWeb"
16735 msgstr "NoWeb"
16736
16737 #: lib/configure.py:505
16738 msgid "NoWeb|N"
16739 msgstr "NoWeb|N"
16740
16741 #: lib/configure.py:506
16742 msgid "Sweave|S"
16743 msgstr "Sweave|S"
16744
16745 #: lib/configure.py:507
16746 msgid "LilyPond music"
16747 msgstr "LilyPond música"
16748
16749 #: lib/configure.py:508
16750 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: lib/configure.py:509
16754 msgid "LaTeX (plain)"
16755 msgstr "LaTeX (simple)"
16756
16757 #: lib/configure.py:509
16758 msgid "LaTeX (plain)|L"
16759 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16760
16761 #: lib/configure.py:510
16762 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16763 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16764
16765 #: lib/configure.py:511
16766 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16767 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16768
16769 #: lib/configure.py:512
16770 msgid "Plain text"
16771 msgstr "Texto simple"
16772
16773 #: lib/configure.py:512
16774 msgid "Plain text|a"
16775 msgstr "Texto simple|o"
16776
16777 #: lib/configure.py:513
16778 msgid "Plain text (pstotext)"
16779 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16780
16781 #: lib/configure.py:514
16782 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16783 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16784
16785 #: lib/configure.py:515
16786 msgid "Plain text (catdvi)"
16787 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16788
16789 #: lib/configure.py:516
16790 msgid "Plain Text, Join Lines"
16791 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16792
16793 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16794 msgid "LyXHTML"
16795 msgstr "LyXHTML"
16796
16797 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16798 msgid "LyXHTML|X"
16799 msgstr "LyXHTML|X"
16800
16801 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16802 msgid "BibTeX"
16803 msgstr "BibTeX"
16804
16805 #: lib/configure.py:533
16806 msgid "EPS"
16807 msgstr "EPS"
16808
16809 #: lib/configure.py:534
16810 msgid "Postscript"
16811 msgstr "Postscript"
16812
16813 #: lib/configure.py:534
16814 msgid "Postscript|t"
16815 msgstr "Postscript|t"
16816
16817 #: lib/configure.py:538
16818 msgid "PDF (ps2pdf)"
16819 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16820
16821 #: lib/configure.py:538
16822 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16823 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16824
16825 #: lib/configure.py:539
16826 msgid "PDF (pdflatex)"
16827 msgstr "PDF (pdflatex)"
16828
16829 #: lib/configure.py:539
16830 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16831 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16832
16833 #: lib/configure.py:540
16834 msgid "PDF (dvipdfm)"
16835 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16836
16837 #: lib/configure.py:540
16838 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16839 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16840
16841 #: lib/configure.py:541
16842 msgid "PDF (XeTeX)"
16843 msgstr "PDF (XeTeX)"
16844
16845 #: lib/configure.py:541
16846 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16847 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16848
16849 #: lib/configure.py:544
16850 msgid "DVI"
16851 msgstr "DVI"
16852
16853 #: lib/configure.py:544
16854 msgid "DVI|D"
16855 msgstr "DVI|D"
16856
16857 #: lib/configure.py:547
16858 msgid "DraftDVI"
16859 msgstr "BorradorDVI"
16860
16861 #: lib/configure.py:550
16862 msgid "HTML|H"
16863 msgstr "HTML|H"
16864
16865 #: lib/configure.py:553
16866 msgid "Noteedit"
16867 msgstr "Noteedit"
16868
16869 #: lib/configure.py:556
16870 msgid "OpenDocument"
16871 msgstr "OpenDocument"
16872
16873 #: lib/configure.py:557
16874 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16875 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16876
16877 #: lib/configure.py:560
16878 msgid "Rich Text Format"
16879 msgstr "Rich Text Format"
16880
16881 #: lib/configure.py:561
16882 msgid "MS Word"
16883 msgstr "MS Word"
16884
16885 #: lib/configure.py:561
16886 msgid "MS Word|W"
16887 msgstr "MS Word|W"
16888
16889 #: lib/configure.py:564
16890 msgid "date command"
16891 msgstr "comando de fecha"
16892
16893 #: lib/configure.py:565
16894 msgid "Table (CSV)"
16895 msgstr "Tabla (CSV)"
16896
16897 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1139
16898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16899 msgid "LyX"
16900 msgstr "LyX"
16901
16902 #: lib/configure.py:568
16903 msgid "LyX 1.3.x"
16904 msgstr "LyX 1.3.x"
16905
16906 #: lib/configure.py:569
16907 msgid "LyX 1.4.x"
16908 msgstr "LyX 1.4.x"
16909
16910 #: lib/configure.py:570
16911 msgid "LyX 1.5.x"
16912 msgstr "LyX 1.5.x"
16913
16914 #: lib/configure.py:571
16915 msgid "LyX 1.6.x"
16916 msgstr "LyX 1.6.x"
16917
16918 #: lib/configure.py:572
16919 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16920 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16921
16922 #: lib/configure.py:573
16923 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16924 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16925
16926 #: lib/configure.py:574
16927 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16928 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16929
16930 #: lib/configure.py:575
16931 msgid "LyX Preview"
16932 msgstr "Vista preliminar LyX"
16933
16934 #: lib/configure.py:576
16935 #, fuzzy
16936 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16937 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16938
16939 #: lib/configure.py:577
16940 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16941 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16942
16943 #: lib/configure.py:578
16944 msgid "PDFTEX"
16945 msgstr "PDFTEX"
16946
16947 #: lib/configure.py:579
16948 msgid "Program"
16949 msgstr "Programa"
16950
16951 #: lib/configure.py:580
16952 msgid "PSTEX"
16953 msgstr "PSTEX"
16954
16955 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16956 msgid "Windows Metafile"
16957 msgstr "Windows Metafile"
16958
16959 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16960 msgid "Enhanced Metafile"
16961 msgstr "Enhanced Metafile"
16962
16963 #: lib/configure.py:583
16964 msgid "HTML (MS Word)"
16965 msgstr "HTML (MS Word)"
16966
16967 #: lib/configure.py:655
16968 msgid "LyxBlogger"
16969 msgstr "LyxBlogger"
16970
16971 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16972 #, c-format
16973 msgid "%1$s and %2$s"
16974 msgstr "%1$s y %2$s"
16975
16976 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16977 #, c-format
16978 msgid "%1$s et al."
16979 msgstr "%1$s et al."
16980
16981 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16982 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16983 msgid "ERROR!"
16984 msgstr "¡ERROR!"
16985
16986 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16987 msgid "No year"
16988 msgstr "Sin año"
16989
16990 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16991 msgid "Add to bibliography only."
16992 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16993
16994 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16995 msgid "before"
16996 msgstr "antes"
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:138
16999 #, c-format
17000 msgid ""
17001 "Could not print the document %1$s.\n"
17002 "Check that your printer is set up correctly."
17003 msgstr ""
17004 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17005 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:141
17008 msgid "Print document failed"
17009 msgstr "La impresión del documento falló"
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:319
17012 msgid "Disk Error: "
17013 msgstr "Error de disco:"
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:320
17016 #, c-format
17017 msgid ""
17018 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17019 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:402
17022 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17023 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:404
17026 msgid "Attempting to close changed document!"
17027 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:412
17030 msgid "Could not remove temporary directory"
17031 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:413
17034 #, c-format
17035 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17036 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:722
17039 msgid "Unknown document class"
17040 msgstr "Clase de documento desconocida"
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:723
17043 #, c-format
17044 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17045 msgstr ""
17046 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
17047 "desconocida."
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
17050 #, c-format
17051 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17052 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
17055 msgid "Document header error"
17056 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:737
17059 msgid "\\begin_header is missing"
17060 msgstr "\\begin_header falta"
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:760
17063 msgid "\\begin_document is missing"
17064 msgstr "\\begin_document falta"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
17067 #: src/BufferView.cpp:1423
17068 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17069 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
17072 msgid ""
17073 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17074 "xcolor/ulem are installed.\n"
17075 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17076 "LaTeX preamble."
17077 msgstr ""
17078 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
17079 "xcolor/ulem están instalados.\n"
17080 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17081 "preámbulo LaTeX."
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
17084 msgid ""
17085 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17086 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17087 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17088 "LaTeX preamble."
17089 msgstr ""
17090 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
17091 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17092 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17093 "preámbulo LaTeX."
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
17096 msgid "Document format failure"
17097 msgstr "Fallo al formatear documento"
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:884
17100 #, c-format
17101 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17102 msgstr ""
17103 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
17104 "corrupto."
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:928
17107 #, c-format
17108 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17109 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17110
17111 #: src/Buffer.cpp:953
17112 msgid "Conversion failed"
17113 msgstr "Falló la conversión"
17114
17115 #: src/Buffer.cpp:954
17116 #, c-format
17117 msgid ""
17118 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17119 "it could not be created."
17120 msgstr ""
17121 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
17122 "archivo temporal para convertirlo."
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:964
17125 msgid "Conversion script not found"
17126 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:965
17129 #, c-format
17130 msgid ""
17131 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17132 "could not be found."
17133 msgstr ""
17134 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
17135 "no pudo ser encontrado."
17136
17137 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17138 msgid "Conversion script failed"
17139 msgstr "Falló el guión de conversión"
17140
17141 #: src/Buffer.cpp:989
17142 #, c-format
17143 msgid ""
17144 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17145 "convert it."
17146 msgstr ""
17147 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
17148 "convertirlo."
17149
17150 #: src/Buffer.cpp:996
17151 #, fuzzy, c-format
17152 msgid ""
17153 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17154 "convert it."
17155 msgstr ""
17156 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
17157 "convertirlo."
17158
17159 #: src/Buffer.cpp:1013
17160 #, c-format
17161 msgid ""
17162 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17163 "overwrite this file?"
17164 msgstr ""
17165 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
17166 "sobrescribir este archivo?"
17167
17168 #: src/Buffer.cpp:1015
17169 msgid "Overwrite modified file?"
17170 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17171
17172 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2223 src/Exporter.cpp:50
17173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
17174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
17175 msgid "&Overwrite"
17176 msgstr "&Sobrescribir"
17177
17178 #: src/Buffer.cpp:1040
17179 msgid "Backup failure"
17180 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17181
17182 #: src/Buffer.cpp:1041
17183 #, c-format
17184 msgid ""
17185 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17186 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17187 msgstr ""
17188 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17189 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17190
17191 #: src/Buffer.cpp:1067
17192 #, c-format
17193 msgid "Saving document %1$s..."
17194 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17195
17196 #: src/Buffer.cpp:1082
17197 msgid " could not write file!"
17198 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17199
17200 #: src/Buffer.cpp:1090
17201 msgid " done."
17202 msgstr " hecho."
17203
17204 #: src/Buffer.cpp:1105
17205 #, c-format
17206 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17207 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17208
17209 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17210 #, c-format
17211 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17212 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
17213
17214 #: src/Buffer.cpp:1118
17215 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17216 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17217
17218 #: src/Buffer.cpp:1132
17219 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17220 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17221
17222 #: src/Buffer.cpp:1146
17223 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17224 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17225
17226 #: src/Buffer.cpp:1230
17227 msgid "Iconv software exception Detected"
17228 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17229
17230 #: src/Buffer.cpp:1230
17231 #, c-format
17232 msgid ""
17233 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17234 "installed"
17235 msgstr ""
17236 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
17237 "está adecuadamente instalado"
17238
17239 #: src/Buffer.cpp:1252
17240 #, c-format
17241 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17242 msgstr ""
17243 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17244
17245 #: src/Buffer.cpp:1255
17246 msgid ""
17247 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17248 "chosen encoding.\n"
17249 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17250 msgstr ""
17251 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
17252 "elegida.\n"
17253 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17254
17255 #: src/Buffer.cpp:1262
17256 msgid "iconv conversion failed"
17257 msgstr "Falló la conversión iconv"
17258
17259 #: src/Buffer.cpp:1267
17260 msgid "conversion failed"
17261 msgstr "falló la conversión"
17262
17263 #: src/Buffer.cpp:1364
17264 msgid "Uncodable character in file path"
17265 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17266
17267 #: src/Buffer.cpp:1365
17268 #, c-format
17269 msgid ""
17270 "The path of your document\n"
17271 "(%1$s)\n"
17272 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17273 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17274 "This will likely result in incomplete output.\n"
17275 "\n"
17276 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17277 "or change the file path name."
17278 msgstr ""
17279 "La ruta del documento\n"
17280 "(%1$s)\n"
17281 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17282 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17283 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17284 "\n"
17285 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17286 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17287
17288 #: src/Buffer.cpp:1649
17289 msgid "Running chktex..."
17290 msgstr "Ejecutando chktex..."
17291
17292 #: src/Buffer.cpp:1663
17293 msgid "chktex failure"
17294 msgstr "fallo de chktex"
17295
17296 #: src/Buffer.cpp:1664
17297 msgid "Could not run chktex successfully."
17298 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17299
17300 #: src/Buffer.cpp:1895
17301 #, c-format
17302 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17303 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
17306 #, c-format
17307 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17308 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17309
17310 #: src/Buffer.cpp:2050
17311 #, c-format
17312 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17313 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17314
17315 #: src/Buffer.cpp:2080
17316 #, c-format
17317 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17318 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17319
17320 #: src/Buffer.cpp:2140
17321 #, c-format
17322 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17323 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17324
17325 #: src/Buffer.cpp:2147
17326 #, c-format
17327 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17328 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17329
17330 #: src/Buffer.cpp:2157
17331 msgid "Error exporting to DVI."
17332 msgstr "Error al exportar a DVI."
17333
17334 #: src/Buffer.cpp:2219 src/Exporter.cpp:45
17335 #, c-format
17336 msgid ""
17337 "The file %1$s already exists.\n"
17338 "\n"
17339 "Do you want to overwrite that file?"
17340 msgstr ""
17341 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17342 "\n"
17343 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17344
17345 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:48
17346 msgid "Overwrite file?"
17347 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17348
17349 #: src/Buffer.cpp:2239
17350 msgid "Error running external commands."
17351 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:3039
17354 msgid "Preview source code"
17355 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17356
17357 #: src/Buffer.cpp:3053
17358 #, c-format
17359 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17360 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17361
17362 #: src/Buffer.cpp:3057
17363 #, c-format
17364 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17365 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17366
17367 #: src/Buffer.cpp:3165
17368 #, c-format
17369 msgid "Auto-saving %1$s"
17370 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17371
17372 #: src/Buffer.cpp:3219
17373 msgid "Autosave failed!"
17374 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17375
17376 #: src/Buffer.cpp:3280
17377 msgid "Autosaving current document..."
17378 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17379
17380 #: src/Buffer.cpp:3396
17381 msgid "Couldn't export file"
17382 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17383
17384 #: src/Buffer.cpp:3397
17385 #, c-format
17386 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17387 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17388
17389 #: src/Buffer.cpp:3457
17390 msgid "File name error"
17391 msgstr "Error del nombre de archivo"
17392
17393 #: src/Buffer.cpp:3458
17394 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17395 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17396
17397 #: src/Buffer.cpp:3534
17398 msgid "Document export cancelled."
17399 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17400
17401 #: src/Buffer.cpp:3544
17402 #, c-format
17403 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17404 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17405
17406 #: src/Buffer.cpp:3550
17407 #, c-format
17408 msgid "Document exported as %1$s"
17409 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17410
17411 #: src/Buffer.cpp:3643
17412 #, c-format
17413 msgid ""
17414 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17415 "\n"
17416 "Recover emergency save?"
17417 msgstr ""
17418 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17419 "\n"
17420 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17421
17422 #: src/Buffer.cpp:3646
17423 msgid "Load emergency save?"
17424 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17425
17426 #: src/Buffer.cpp:3647
17427 msgid "&Recover"
17428 msgstr "&Recuperar"
17429
17430 #: src/Buffer.cpp:3647
17431 msgid "&Load Original"
17432 msgstr "&Cargar original"
17433
17434 #: src/Buffer.cpp:3657
17435 msgid "Document was successfully recovered."
17436 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17437
17438 #: src/Buffer.cpp:3659
17439 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17440 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17441
17442 #: src/Buffer.cpp:3660
17443 #, c-format
17444 msgid ""
17445 "Remove emergency file now?\n"
17446 "(%1$s)"
17447 msgstr ""
17448 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17449 "(%1$s)"
17450
17451 #: src/Buffer.cpp:3664 src/Buffer.cpp:3676
17452 msgid "Delete emergency file?"
17453 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17454
17455 #: src/Buffer.cpp:3665 src/Buffer.cpp:3678
17456 #, fuzzy
17457 msgid "&Keep"
17458 msgstr "Mantener"
17459
17460 #: src/Buffer.cpp:3669
17461 msgid "Emergency file deleted"
17462 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17463
17464 #: src/Buffer.cpp:3670
17465 msgid "Do not forget to save your file now!"
17466 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17467
17468 #: src/Buffer.cpp:3677
17469 msgid "Remove emergency file now?"
17470 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17471
17472 #: src/Buffer.cpp:3700
17473 #, c-format
17474 msgid ""
17475 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17476 "\n"
17477 "Load the backup instead?"
17478 msgstr ""
17479 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17480 "\n"
17481 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17482
17483 #: src/Buffer.cpp:3702
17484 msgid "Load backup?"
17485 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17486
17487 #: src/Buffer.cpp:3703
17488 msgid "&Load backup"
17489 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17490
17491 #: src/Buffer.cpp:3703
17492 msgid "Load &original"
17493 msgstr "Cargar &original"
17494
17495 #: src/Buffer.cpp:4009 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17496 msgid "Senseless!!! "
17497 msgstr "¡Sin sentido! "
17498
17499 #: src/Buffer.cpp:4130
17500 #, c-format
17501 msgid "Document %1$s reloaded."
17502 msgstr "Documento %1$s abierto."
17503
17504 #: src/Buffer.cpp:4132
17505 #, c-format
17506 msgid "Could not reload document %1$s."
17507 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17508
17509 #: src/Buffer.cpp:4199
17510 msgid "Included File Invalid"
17511 msgstr "Archivo incluido no válido"
17512
17513 #: src/Buffer.cpp:4200
17514 #, c-format
17515 msgid ""
17516 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17517 "  %1$s\n"
17518 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17519 msgstr ""
17520 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17521 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17522
17523 #: src/BufferParams.cpp:566
17524 #, c-format
17525 msgid ""
17526 "The selected document class\n"
17527 "\t%1$s\n"
17528 "requires external files that are not available.\n"
17529 "The document class can still be used, but the\n"
17530 "document cannot be compiled until the following\n"
17531 "prerequisites are installed:\n"
17532 "\t%2$s\n"
17533 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17534 "more information."
17535 msgstr ""
17536 "La clase de documento seleccionada\n"
17537 "\t%1$s\n"
17538 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17539 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17540 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17541 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17542 "\t%2$s\n"
17543 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17544 "para más información. "
17545
17546 #: src/BufferParams.cpp:575
17547 msgid "Document class not available"
17548 msgstr "Clase de documento no disponible"
17549
17550 #: src/BufferParams.cpp:1955
17551 #, c-format
17552 msgid ""
17553 "The layout file:\n"
17554 "%1$s\n"
17555 "could not be found. A default textclass with default\n"
17556 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17557 "correct output."
17558 msgstr ""
17559 "El archivo de formato:\n"
17560 "%1$s\n"
17561 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17562 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17563 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17564
17565 #: src/BufferParams.cpp:1961
17566 msgid "Document class not found"
17567 msgstr "Clase de documento no disponible"
17568
17569 #: src/BufferParams.cpp:1968
17570 #, c-format
17571 msgid ""
17572 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17573 "%1$s\n"
17574 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17575 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17576 "correct output."
17577 msgstr ""
17578 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17579 "%1$s\n"
17580 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17581 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17582 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17583
17584 #: src/BufferParams.cpp:1974 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17585 msgid "Could not load class"
17586 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17587
17588 #: src/BufferParams.cpp:2008
17589 msgid "Error reading internal layout information"
17590 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17591
17592 #: src/BufferParams.cpp:2009 src/TextClass.cpp:1311
17593 msgid "Read Error"
17594 msgstr "Error de lectura"
17595
17596 #: src/BufferView.cpp:188
17597 msgid "No more insets"
17598 msgstr "No más recuadros"
17599
17600 #: src/BufferView.cpp:728
17601 msgid "Save bookmark"
17602 msgstr "Guardar marcador"
17603
17604 #: src/BufferView.cpp:937
17605 msgid "Converting document to new document class..."
17606 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17607
17608 #: src/BufferView.cpp:980
17609 msgid "Document is read-only"
17610 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17611
17612 #: src/BufferView.cpp:989
17613 msgid "This portion of the document is deleted."
17614 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17615
17616 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17617 #, c-format
17618 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17619 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17620
17621 #: src/BufferView.cpp:1315
17622 msgid "No further undo information"
17623 msgstr "No hay más información de deshacer"
17624
17625 #: src/BufferView.cpp:1325
17626 msgid "No further redo information"
17627 msgstr "No hay más información de rehacer"
17628
17629 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17630 msgid "String not found!"
17631 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17632
17633 #: src/BufferView.cpp:1555
17634 msgid "Mark off"
17635 msgstr "Marca desactivada"
17636
17637 #: src/BufferView.cpp:1561
17638 msgid "Mark on"
17639 msgstr "Marca activada"
17640
17641 #: src/BufferView.cpp:1568
17642 msgid "Mark removed"
17643 msgstr "Marca quitada"
17644
17645 #: src/BufferView.cpp:1571
17646 msgid "Mark set"
17647 msgstr "Marca puesta"
17648
17649 #: src/BufferView.cpp:1626
17650 msgid "Statistics for the selection:"
17651 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17652
17653 #: src/BufferView.cpp:1628
17654 msgid "Statistics for the document:"
17655 msgstr "Estadísticas para el documento"
17656
17657 #: src/BufferView.cpp:1631
17658 #, c-format
17659 msgid "%1$d words"
17660 msgstr "%1$d palabras"
17661
17662 #: src/BufferView.cpp:1633
17663 msgid "One word"
17664 msgstr "Una palabra"
17665
17666 #: src/BufferView.cpp:1636
17667 #, c-format
17668 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17669 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17670
17671 #: src/BufferView.cpp:1639
17672 msgid "One character (including blanks)"
17673 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17674
17675 #: src/BufferView.cpp:1642
17676 #, c-format
17677 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17678 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17679
17680 #: src/BufferView.cpp:1645
17681 msgid "One character (excluding blanks)"
17682 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17683
17684 #: src/BufferView.cpp:1647
17685 msgid "Statistics"
17686 msgstr "Estadísticas"
17687
17688 #: src/BufferView.cpp:1777
17689 #, c-format
17690 msgid ""
17691 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17692 msgstr ""
17693 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17694
17695 #: src/BufferView.cpp:1779
17696 #, c-format
17697 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17698 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17699
17700 #: src/BufferView.cpp:1787
17701 msgid "Branch name"
17702 msgstr "Nombre de Rama"
17703
17704 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17705 msgid "Branch already exists"
17706 msgstr "La rama ya existe"
17707
17708 #: src/BufferView.cpp:2517
17709 #, c-format
17710 msgid "Inserting document %1$s..."
17711 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17712
17713 #: src/BufferView.cpp:2528
17714 #, c-format
17715 msgid "Document %1$s inserted."
17716 msgstr "Documento %1$s insertado."
17717
17718 #: src/BufferView.cpp:2530
17719 #, c-format
17720 msgid "Could not insert document %1$s"
17721 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17722
17723 #: src/BufferView.cpp:2795
17724 #, c-format
17725 msgid ""
17726 "Could not read the specified document\n"
17727 "%1$s\n"
17728 "due to the error: %2$s"
17729 msgstr ""
17730 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17731 "%1$s\n"
17732 "debido al error: %2$s"
17733
17734 #: src/BufferView.cpp:2797
17735 msgid "Could not read file"
17736 msgstr "No se pudo leer archivo"
17737
17738 #: src/BufferView.cpp:2804
17739 #, c-format
17740 msgid ""
17741 "%1$s\n"
17742 " is not readable."
17743 msgstr ""
17744 "%1$s\n"
17745 "no se pudo leer."
17746
17747 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17748 msgid "Could not open file"
17749 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17750
17751 #: src/BufferView.cpp:2812
17752 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17753 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17754
17755 #: src/BufferView.cpp:2813
17756 msgid ""
17757 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17758 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17759 "If this does not give the correct result\n"
17760 "then please change the encoding of the file\n"
17761 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17762 msgstr ""
17763 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17764 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17765 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17766 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17767 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17768
17769 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17770 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17772 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17773 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17774 msgid "LyX Warning: "
17775 msgstr "Aviso de LyX: "
17776
17777 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17778 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17779 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17780 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17781 msgid "uncodable character"
17782 msgstr "carácter no codificable"
17783
17784 #: src/Changes.cpp:379
17785 msgid "Uncodable character in author name"
17786 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17787
17788 #: src/Changes.cpp:380
17789 #, c-format
17790 msgid ""
17791 "The author name '%1$s',\n"
17792 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17793 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17794 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17795 "\n"
17796 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17797 "or change the spelling of the author name."
17798 msgstr ""
17799 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17800 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17801 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17802 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17803 "\n"
17804 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17805 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17806
17807 #: src/Chktex.cpp:63
17808 #, c-format
17809 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17810 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17811
17812 #: src/Chktex.cpp:65
17813 msgid "ChkTeX warning id # "
17814 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17815
17816 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17818 msgid "none"
17819 msgstr "ninguno"
17820
17821 #: src/Color.cpp:160
17822 msgid "black"
17823 msgstr "negro"
17824
17825 #: src/Color.cpp:161
17826 msgid "white"
17827 msgstr "blanco"
17828
17829 #: src/Color.cpp:162
17830 msgid "red"
17831 msgstr "rojo"
17832
17833 #: src/Color.cpp:163
17834 msgid "green"
17835 msgstr "verde"
17836
17837 #: src/Color.cpp:164
17838 msgid "blue"
17839 msgstr "azul"
17840
17841 #: src/Color.cpp:165
17842 msgid "cyan"
17843 msgstr "cian"
17844
17845 #: src/Color.cpp:166
17846 msgid "magenta"
17847 msgstr "magenta"
17848
17849 #: src/Color.cpp:167
17850 msgid "yellow"
17851 msgstr "amarillo"
17852
17853 #: src/Color.cpp:168
17854 msgid "cursor"
17855 msgstr "cursor"
17856
17857 #: src/Color.cpp:169
17858 msgid "background"
17859 msgstr "fondo"
17860
17861 #: src/Color.cpp:170
17862 msgid "text"
17863 msgstr "texto"
17864
17865 #: src/Color.cpp:171
17866 msgid "selection"
17867 msgstr "selección"
17868
17869 #: src/Color.cpp:172
17870 msgid "selected text"
17871 msgstr "texto seleccionado"
17872
17873 #: src/Color.cpp:174
17874 msgid "LaTeX text"
17875 msgstr "texto LaTeX"
17876
17877 #: src/Color.cpp:175
17878 msgid "inline completion"
17879 msgstr "autocompletar en línea"
17880
17881 #: src/Color.cpp:177
17882 msgid "non-unique inline completion"
17883 msgstr "autofinalización no única"
17884
17885 #: src/Color.cpp:179
17886 msgid "previewed snippet"
17887 msgstr "retazo preliminar"
17888
17889 #: src/Color.cpp:180
17890 msgid "note label"
17891 msgstr "etiqueta de nota"
17892
17893 #: src/Color.cpp:181
17894 msgid "note background"
17895 msgstr "fondo de nota"
17896
17897 #: src/Color.cpp:182
17898 msgid "comment label"
17899 msgstr "etiqueta de comentario"
17900
17901 #: src/Color.cpp:183
17902 msgid "comment background"
17903 msgstr "fondo del comentario"
17904
17905 #: src/Color.cpp:184
17906 msgid "greyedout inset label"
17907 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17908
17909 #: src/Color.cpp:185
17910 msgid "greyedout inset text"
17911 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17912
17913 #: src/Color.cpp:186
17914 msgid "greyedout inset background"
17915 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17916
17917 #: src/Color.cpp:187
17918 msgid "phantom inset text"
17919 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17920
17921 #: src/Color.cpp:188
17922 msgid "shaded box"
17923 msgstr "cuadro sombreado"
17924
17925 #: src/Color.cpp:189
17926 msgid "listings background"
17927 msgstr "fondo de listados"
17928
17929 #: src/Color.cpp:190
17930 msgid "branch label"
17931 msgstr "etiqueta de rama"
17932
17933 #: src/Color.cpp:191
17934 msgid "footnote label"
17935 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17936
17937 #: src/Color.cpp:192
17938 msgid "index label"
17939 msgstr "etiqueta de índice"
17940
17941 #: src/Color.cpp:193
17942 msgid "margin note label"
17943 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17944
17945 #: src/Color.cpp:194
17946 msgid "URL label"
17947 msgstr "etiqueta URL"
17948
17949 #: src/Color.cpp:195
17950 msgid "URL text"
17951 msgstr "texto URL"
17952
17953 #: src/Color.cpp:196
17954 msgid "depth bar"
17955 msgstr "barra de profundidad"
17956
17957 #: src/Color.cpp:197
17958 msgid "language"
17959 msgstr "idioma"
17960
17961 #: src/Color.cpp:198
17962 msgid "command inset"
17963 msgstr "recuadro de comando"
17964
17965 #: src/Color.cpp:199
17966 msgid "command inset background"
17967 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17968
17969 #: src/Color.cpp:200
17970 msgid "command inset frame"
17971 msgstr "marco del recuadro de comando"
17972
17973 #: src/Color.cpp:201
17974 msgid "special character"
17975 msgstr "carácter especial"
17976
17977 #: src/Color.cpp:202
17978 msgid "math"
17979 msgstr "ecuaciones"
17980
17981 #: src/Color.cpp:203
17982 msgid "math background"
17983 msgstr "fondo de ecuaciones"
17984
17985 #: src/Color.cpp:204
17986 msgid "graphics background"
17987 msgstr "fondo de los gráficos"
17988
17989 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17990 msgid "math macro background"
17991 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17992
17993 #: src/Color.cpp:206
17994 msgid "math frame"
17995 msgstr "marco de ecuaciones"
17996
17997 #: src/Color.cpp:207
17998 msgid "math corners"
17999 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18000
18001 #: src/Color.cpp:208
18002 msgid "math line"
18003 msgstr "línea de ecuaciones"
18004
18005 #: src/Color.cpp:210
18006 msgid "math macro hovered background"
18007 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18008
18009 #: src/Color.cpp:211
18010 msgid "math macro label"
18011 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18012
18013 #: src/Color.cpp:212
18014 msgid "math macro frame"
18015 msgstr "marco de macro de ecuación"
18016
18017 #: src/Color.cpp:213
18018 msgid "math macro blended out"
18019 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18020
18021 #: src/Color.cpp:214
18022 msgid "math macro old parameter"
18023 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18024
18025 #: src/Color.cpp:215
18026 msgid "math macro new parameter"
18027 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18028
18029 #: src/Color.cpp:216
18030 msgid "collapsable inset text"
18031 msgstr "texto de recuadro plegable"
18032
18033 #: src/Color.cpp:217
18034 msgid "collapsable inset frame"
18035 msgstr "marco de recuadro plegable"
18036
18037 #: src/Color.cpp:218
18038 msgid "inset background"
18039 msgstr "fondo de recuadro"
18040
18041 #: src/Color.cpp:219
18042 msgid "inset frame"
18043 msgstr "marco de recuadro"
18044
18045 #: src/Color.cpp:220
18046 msgid "LaTeX error"
18047 msgstr "Error de LaTeX"
18048
18049 #: src/Color.cpp:221
18050 msgid "end-of-line marker"
18051 msgstr "marcador fin de línea"
18052
18053 #: src/Color.cpp:222
18054 msgid "appendix marker"
18055 msgstr "marcador del apéndice"
18056
18057 #: src/Color.cpp:223
18058 msgid "change bar"
18059 msgstr "barra de cambios"
18060
18061 #: src/Color.cpp:224
18062 msgid "deleted text"
18063 msgstr "texto borrado"
18064
18065 #: src/Color.cpp:225
18066 msgid "added text"
18067 msgstr "texto añadido"
18068
18069 #: src/Color.cpp:226
18070 msgid "changed text 1st author"
18071 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18072
18073 #: src/Color.cpp:227
18074 msgid "changed text 2nd author"
18075 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18076
18077 #: src/Color.cpp:228
18078 msgid "changed text 3rd author"
18079 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18080
18081 #: src/Color.cpp:229
18082 msgid "changed text 4th author"
18083 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18084
18085 #: src/Color.cpp:230
18086 msgid "changed text 5th author"
18087 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18088
18089 #: src/Color.cpp:231
18090 msgid "deleted text modifier"
18091 msgstr "modificador de texto borrado"
18092
18093 #: src/Color.cpp:232
18094 msgid "added space markers"
18095 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18096
18097 #: src/Color.cpp:233
18098 msgid "table line"
18099 msgstr "línea tabular"
18100
18101 #: src/Color.cpp:234
18102 msgid "table on/off line"
18103 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18104
18105 #: src/Color.cpp:236
18106 msgid "bottom area"
18107 msgstr "área inferior"
18108
18109 #: src/Color.cpp:237
18110 msgid "new page"
18111 msgstr "página nueva"
18112
18113 #: src/Color.cpp:238
18114 msgid "page break / line break"
18115 msgstr "salto de página/línea"
18116
18117 #: src/Color.cpp:239
18118 msgid "frame of button"
18119 msgstr "marco del botón"
18120
18121 #: src/Color.cpp:240
18122 msgid "button background"
18123 msgstr "fondo del botón"
18124
18125 #: src/Color.cpp:241
18126 msgid "button background under focus"
18127 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18128
18129 #: src/Color.cpp:242
18130 msgid "paragraph marker"
18131 msgstr "marcador de párrafo"
18132
18133 #: src/Color.cpp:243
18134 msgid "preview frame"
18135 msgstr "marco de vista preliminar"
18136
18137 #: src/Color.cpp:244
18138 msgid "inherit"
18139 msgstr "heredar"
18140
18141 #: src/Color.cpp:245
18142 msgid "regexp frame"
18143 msgstr "marco de regexp"
18144
18145 #: src/Color.cpp:246
18146 msgid "ignore"
18147 msgstr "ignorar"
18148
18149 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18150 #: src/Converter.cpp:538
18151 msgid "Cannot convert file"
18152 msgstr "No se puede convertir archivo"
18153
18154 #: src/Converter.cpp:318
18155 #, c-format
18156 msgid ""
18157 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18158 "Define a converter in the preferences."
18159 msgstr ""
18160 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18161 "Defina un convertidor en las preferencias."
18162
18163 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18164 msgid "Executing command: "
18165 msgstr "Ejecutando comando: "
18166
18167 #: src/Converter.cpp:467
18168 msgid "Build errors"
18169 msgstr "Errores de construcción"
18170
18171 #: src/Converter.cpp:468
18172 msgid "There were errors during the build process."
18173 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18174
18175 #: src/Converter.cpp:473
18176 #, c-format
18177 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18178 msgstr "Se ha producido un error mientras al ejecutar %1$s"
18179
18180 #: src/Converter.cpp:496
18181 #, c-format
18182 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18183 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18184
18185 #: src/Converter.cpp:540
18186 #, c-format
18187 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18188 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18189
18190 #: src/Converter.cpp:541
18191 #, c-format
18192 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18193 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18194
18195 #: src/Converter.cpp:597
18196 msgid "Running LaTeX..."
18197 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18198
18199 #: src/Converter.cpp:615
18200 #, c-format
18201 msgid ""
18202 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18203 "log %1$s."
18204 msgstr ""
18205 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
18206 "LaTeX %1$s."
18207
18208 #: src/Converter.cpp:618
18209 msgid "LaTeX failed"
18210 msgstr "LaTeX falló"
18211
18212 #: src/Converter.cpp:620
18213 msgid "Output is empty"
18214 msgstr "La salida está vacía"
18215
18216 #: src/Converter.cpp:621
18217 msgid "An empty output file was generated."
18218 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18219
18220 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18221 #, c-format
18222 msgid ""
18223 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18224 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18225 msgstr ""
18226 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18227 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18228
18229 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18230 msgid "Unknown branch"
18231 msgstr "Rama desconocida"
18232
18233 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18234 msgid "&Don't Add"
18235 msgstr "&No añadir"
18236
18237 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18238 #, c-format
18239 msgid ""
18240 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18241 "%2$s to %3$s"
18242 msgstr ""
18243 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
18244 "de\n"
18245 "%2$s a %3$s"
18246
18247 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18248 msgid "Undefined flex inset"
18249 msgstr "Inserción flexible no definida"
18250
18251 #: src/Exporter.cpp:50
18252 msgid "&Keep file"
18253 msgstr "&Mantener archivo"
18254
18255 #: src/Exporter.cpp:51
18256 msgid "Overwrite &all"
18257 msgstr "Sobrescribir &todos"
18258
18259 #: src/Exporter.cpp:51
18260 msgid "&Cancel export"
18261 msgstr "&Cancelar exportar"
18262
18263 #: src/Exporter.cpp:96
18264 msgid "Couldn't copy file"
18265 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18266
18267 #: src/Exporter.cpp:97
18268 #, c-format
18269 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18270 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18271
18272 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18275 msgid "Roman"
18276 msgstr "Roman"
18277
18278 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18281 msgid "Sans Serif"
18282 msgstr "Sans Serif"
18283
18284 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18286 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18287 msgid "Typewriter"
18288 msgstr "Typewriter"
18289
18290 #: src/Font.cpp:59
18291 msgid "Symbol"
18292 msgstr "Símbolo"
18293
18294 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18295 #: src/Font.cpp:76
18296 msgid "Inherit"
18297 msgstr "Heredar"
18298
18299 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18300 msgid "Medium"
18301 msgstr "Medio"
18302
18303 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18304 msgid "Bold"
18305 msgstr "Negrita"
18306
18307 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18308 msgid "Upright"
18309 msgstr "Vertical"
18310
18311 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18312 msgid "Italic"
18313 msgstr "Cursiva"
18314
18315 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18316 msgid "Slanted"
18317 msgstr "Inclinada"
18318
18319 #: src/Font.cpp:67
18320 msgid "Smallcaps"
18321 msgstr "Versalitas"
18322
18323 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18324 msgid "Increase"
18325 msgstr "Aumentar"
18326
18327 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18328 msgid "Decrease"
18329 msgstr "Disminuir"
18330
18331 #: src/Font.cpp:76
18332 msgid "Toggle"
18333 msgstr "Conmutar"
18334
18335 #: src/Font.cpp:160
18336 #, c-format
18337 msgid "Emphasis %1$s, "
18338 msgstr "Énfasis %1$s, "
18339
18340 #: src/Font.cpp:163
18341 #, c-format
18342 msgid "Underline %1$s, "
18343 msgstr "Subrayado %1$s, "
18344
18345 #: src/Font.cpp:166
18346 #, c-format
18347 msgid "Strikeout %1$s, "
18348 msgstr "Tachado %1$s, "
18349
18350 #: src/Font.cpp:169
18351 #, c-format
18352 msgid "Double underline %1$s, "
18353 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18354
18355 #: src/Font.cpp:172
18356 #, c-format
18357 msgid "Wavy underline %1$s, "
18358 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18359
18360 #: src/Font.cpp:175
18361 #, c-format
18362 msgid "Noun %1$s, "
18363 msgstr "Versalitas %1$s, "
18364
18365 #: src/Font.cpp:189
18366 #, c-format
18367 msgid "Language: %1$s, "
18368 msgstr "Idioma: %1$s, "
18369
18370 #: src/Font.cpp:192
18371 #, c-format
18372 msgid "  Number %1$s"
18373 msgstr "  Número %1$s"
18374
18375 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18376 msgid "Cannot view file"
18377 msgstr "No se puede ver el archivo"
18378
18379 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18380 #, c-format
18381 msgid "File does not exist: %1$s"
18382 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18383
18384 #: src/Format.cpp:301
18385 #, c-format
18386 msgid "No information for viewing %1$s"
18387 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18388
18389 #: src/Format.cpp:311
18390 #, c-format
18391 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18392 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18393
18394 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18395 msgid "Cannot edit file"
18396 msgstr "No se puede editar archivo"
18397
18398 #: src/Format.cpp:366
18399 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18400 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18401
18402 #: src/Format.cpp:379
18403 #, c-format
18404 msgid "No information for editing %1$s"
18405 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18406
18407 #: src/Format.cpp:390
18408 #, c-format
18409 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18410 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18411
18412 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18413 msgid "Could not find bind file"
18414 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18415
18416 #: src/KeyMap.cpp:222
18417 #, c-format
18418 msgid ""
18419 "Unable to find the bind file\n"
18420 "%1$s.\n"
18421 "Please check your installation."
18422 msgstr ""
18423 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18424 "%1$s.\n"
18425 "Comprobar la instalación."
18426
18427 #: src/KeyMap.cpp:229
18428 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18429 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18430
18431 #: src/KeyMap.cpp:230
18432 msgid ""
18433 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18434 "Please check your installation."
18435 msgstr ""
18436 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18437 "Comprueba su instalación, por favor."
18438
18439 #: src/KeyMap.cpp:237
18440 #, c-format
18441 msgid ""
18442 "Unable to find the bind file\n"
18443 "%1$s.\n"
18444 "Falling back to default."
18445 msgstr ""
18446 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18447 "%1$s.\n"
18448 "Volviendo al predeterminado."
18449
18450 #: src/KeySequence.cpp:166
18451 msgid "   options: "
18452 msgstr "   opciones: "
18453
18454 #: src/LaTeX.cpp:57
18455 #, c-format
18456 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18457 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18458
18459 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18460 msgid "Running Index Processor."
18461 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18462
18463 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18464 msgid "Running BibTeX."
18465 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18466
18467 #: src/LaTeX.cpp:440
18468 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18469 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18470
18471 #: src/LyX.cpp:121
18472 msgid "Could not read configuration file"
18473 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18474
18475 #: src/LyX.cpp:122
18476 #, c-format
18477 msgid ""
18478 "Error while reading the configuration file\n"
18479 "%1$s.\n"
18480 "Please check your installation."
18481 msgstr ""
18482 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18483 "%1$s.\n"
18484 "Compruebe su instalación."
18485
18486 #: src/LyX.cpp:131
18487 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18488 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18489
18490 #: src/LyX.cpp:135
18491 msgid "Done!"
18492 msgstr "¡Hecho!"
18493
18494 #: src/LyX.cpp:402
18495 #, fuzzy
18496 msgid "The following files could not be loaded:"
18497 msgstr ""
18498 "El documento especificado\n"
18499 "%1$s\n"
18500 "no se pudo leer."
18501
18502 #: src/LyX.cpp:439
18503 #, c-format
18504 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18505 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18506
18507 #: src/LyX.cpp:441
18508 msgid "Cannot remove temporary directory"
18509 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18510
18511 #: src/LyX.cpp:447
18512 #, c-format
18513 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18514 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18515
18516 #: src/LyX.cpp:449
18517 msgid "Unable to remove temporary directory"
18518 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18519
18520 #: src/LyX.cpp:478
18521 #, c-format
18522 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18523 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18524
18525 #: src/LyX.cpp:552
18526 msgid "No textclass is found"
18527 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18528
18529 #: src/LyX.cpp:553
18530 msgid ""
18531 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18532 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18533 "using only the defaults, or continue."
18534 msgstr ""
18535 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18536 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18537 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18538
18539 #: src/LyX.cpp:557
18540 msgid "&Reconfigure"
18541 msgstr "&Reconfigurar"
18542
18543 #: src/LyX.cpp:558
18544 msgid "&Use Defaults"
18545 msgstr "&Usar predeterminados"
18546
18547 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18548 msgid "&Continue"
18549 msgstr "C&ontinuar"
18550
18551 #: src/LyX.cpp:662
18552 msgid ""
18553 "SIGHUP signal caught!\n"
18554 "Bye."
18555 msgstr ""
18556 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18557 "Adiós. "
18558
18559 #: src/LyX.cpp:666
18560 msgid ""
18561 "SIGFPE signal caught!\n"
18562 "Bye."
18563 msgstr ""
18564 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18565 "Adiós. "
18566
18567 #: src/LyX.cpp:669
18568 msgid ""
18569 "SIGSEGV signal caught!\n"
18570 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18571 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18572 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18573 "Bye."
18574 msgstr ""
18575 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18576 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18577 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18578 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18579 "Adiós."
18580
18581 #: src/LyX.cpp:685
18582 msgid "LyX crashed!"
18583 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18584
18585 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
18586 msgid "LyX: "
18587 msgstr "LyX: "
18588
18589 #: src/LyX.cpp:853
18590 msgid "Could not create temporary directory"
18591 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18592
18593 #: src/LyX.cpp:854
18594 #, c-format
18595 msgid ""
18596 "Could not create a temporary directory in\n"
18597 "\"%1$s\"\n"
18598 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18599 msgstr ""
18600 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18601 "\"%1$s\"\n"
18602 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18603
18604 #: src/LyX.cpp:937
18605 msgid "Missing user LyX directory"
18606 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18607
18608 #: src/LyX.cpp:938
18609 #, c-format
18610 msgid ""
18611 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18612 "It is needed to keep your own configuration."
18613 msgstr ""
18614 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18615 "Es necesario mantener su propia configuración."
18616
18617 #: src/LyX.cpp:943
18618 msgid "&Create directory"
18619 msgstr "&Crear directorio"
18620
18621 #: src/LyX.cpp:944
18622 msgid "&Exit LyX"
18623 msgstr "&Salir de LyX"
18624
18625 #: src/LyX.cpp:945
18626 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18627 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18628
18629 #: src/LyX.cpp:949
18630 #, c-format
18631 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18632 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18633
18634 #: src/LyX.cpp:954
18635 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18636 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18637
18638 #: src/LyX.cpp:1026
18639 msgid "List of supported debug flags:"
18640 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18641
18642 #: src/LyX.cpp:1030
18643 #, c-format
18644 msgid "Setting debug level to %1$s"
18645 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18646
18647 #: src/LyX.cpp:1041
18648 #, fuzzy
18649 msgid ""
18650 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18651 "Command line switches (case sensitive):\n"
18652 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18653 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18654 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18655 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18656 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18657 "                  select the features to debug.\n"
18658 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18659 "\t-x [--execute] command\n"
18660 "                  where command is a lyx command.\n"
18661 "\t-e [--export] fmt\n"
18662 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18663 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18664 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18665 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18666 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18667 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18668 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18669 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18670 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18671 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18672 "files,\n"
18673 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18674 "export.\n"
18675 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18676 "consumed.\n"
18677 "\t-n [--no-remote]\n"
18678 "                  open documents in a new instance\n"
18679 "\t-r [--remote]\n"
18680 "                  open documents in an already running instance\n"
18681 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18682 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18683 "\t-version  summarize version and build info\n"
18684 "Check the LyX man page for more details."
18685 msgstr ""
18686 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18687 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18688 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18689 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18690 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18691 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18692 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18693 "                 selecciona las características a depurar\n"
18694 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18695 "\t-x [--execute] comando\n"
18696 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18697 "\t-e [--export] fmt\n"
18698 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18699 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18700 ">Formatos de archivo\n"
18701 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18702 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18703 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18704 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18705 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18706 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18707 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18708 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18709 "ninguno\n"
18710 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18711 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18712 "consumada.\n"
18713 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18714 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18715 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18716
18717 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:538
18718 msgid "No system directory"
18719 msgstr "Sin directorio del sistema"
18720
18721 #: src/LyX.cpp:1094
18722 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18723 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18724
18725 #: src/LyX.cpp:1105
18726 msgid "No user directory"
18727 msgstr "Sin directorio del usuario"
18728
18729 #: src/LyX.cpp:1106
18730 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18731 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18732
18733 #: src/LyX.cpp:1117
18734 msgid "Incomplete command"
18735 msgstr "Comando incompleto"
18736
18737 #: src/LyX.cpp:1118
18738 msgid "Missing command string after --execute switch"
18739 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18740
18741 #: src/LyX.cpp:1129
18742 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18743 msgstr ""
18744 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18745
18746 #: src/LyX.cpp:1142
18747 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18748 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18749
18750 #: src/LyX.cpp:1147
18751 msgid "Missing filename for --import"
18752 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3016
18755 msgid ""
18756 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18757 "legal words?"
18758 msgstr ""
18759 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18760 "como palabras correctas?"
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3021
18763 msgid ""
18764 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18765 "document."
18766 msgstr ""
18767 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18768 "del documento."
18769
18770 #: src/LyXRC.cpp:3025
18771 msgid ""
18772 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18773 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18774 "specified, an internal routine is used."
18775 msgstr ""
18776 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18777 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18778 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18779
18780 #: src/LyXRC.cpp:3033
18781 msgid ""
18782 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18783 "automatically by what you type."
18784 msgstr ""
18785 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18786 "automáticamente por lo que escriba."
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3037
18789 msgid ""
18790 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18791 "class change."
18792 msgstr ""
18793 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18794 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3041
18797 msgid ""
18798 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18799 msgstr ""
18800 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18801 "autoguardado."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3048
18804 msgid ""
18805 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18806 "the backup file in the same directory as the original file."
18807 msgstr ""
18808 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18809 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18810 "original."
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3052
18813 msgid ""
18814 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18815 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18816 msgstr ""
18817 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18818 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3056
18821 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18822 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:3060
18825 msgid ""
18826 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18827 "its global and local bind/ directories."
18828 msgstr ""
18829 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18830 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18831
18832 #: src/LyXRC.cpp:3064
18833 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18834 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3068
18837 msgid ""
18838 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18839 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18840 msgstr ""
18841 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18842 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18843
18844 #: src/LyXRC.cpp:3078
18845 msgid ""
18846 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18847 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18848 msgstr ""
18849 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18850 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3082
18853 msgid ""
18854 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18855 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18856 "the top of the screen"
18857 msgstr ""
18858 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18859 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18860 "parte superior de la pantalla."
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3086
18863 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18864 msgstr ""
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3090
18867 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18868 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3094
18871 msgid ""
18872 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18873 "inside."
18874 msgstr ""
18875 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18876 "cursor está dentro."
18877
18878 #: src/LyXRC.cpp:3099
18879 #, no-c-format
18880 msgid ""
18881 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18882 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18883 msgstr ""
18884 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18885 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18886
18887 #: src/LyXRC.cpp:3103
18888 msgid ""
18889 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18890 "look in its global and local commands/ directories."
18891 msgstr ""
18892 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18893 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3107
18896 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18897 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3111
18900 msgid "New documents will be assigned this language."
18901 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3115
18904 msgid "Specify the default paper size."
18905 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3119
18908 msgid ""
18909 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18910 "shown after the change has been made.)"
18911 msgstr ""
18912 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18913 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3123
18916 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18917 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3127
18920 msgid ""
18921 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18922 "LyX was started from."
18923 msgstr ""
18924 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18925 "directorio en el que LyX se inició."
18926
18927 #: src/LyXRC.cpp:3132
18928 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18929 msgstr ""
18930 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:3136
18933 msgid ""
18934 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18935 "value selects the directory LyX was started from."
18936 msgstr ""
18937 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18938 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18939
18940 #: src/LyXRC.cpp:3140
18941 msgid ""
18942 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18943 "recommended for non-English languages."
18944 msgstr ""
18945 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18946 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18947
18948 #: src/LyXRC.cpp:3147
18949 msgid ""
18950 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18951 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18952 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18953 msgstr ""
18954 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18955 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18956 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18957
18958 #: src/LyXRC.cpp:3151
18959 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18960 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18961
18962 #: src/LyXRC.cpp:3155
18963 msgid ""
18964 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18965 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18966 msgstr ""
18967 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18968 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18969 "índice.  \""
18970
18971 #: src/LyXRC.cpp:3164
18972 msgid ""
18973 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18974 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18975 msgstr ""
18976 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18977 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18978
18979 #: src/LyXRC.cpp:3168
18980 msgid ""
18981 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18982 "document."
18983 msgstr ""
18984 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18985 "documento."
18986
18987 #: src/LyXRC.cpp:3172
18988 msgid ""
18989 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18990 msgstr ""
18991 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18992 "documento."
18993
18994 #: src/LyXRC.cpp:3176
18995 msgid ""
18996 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18997 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18998 "name of the second language."
18999 msgstr ""
19000 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
19001 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
19002 "segundo idioma."
19003
19004 #: src/LyXRC.cpp:3180
19005 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19006 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19007
19008 #: src/LyXRC.cpp:3184
19009 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19010 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19011
19012 #: src/LyXRC.cpp:3188
19013 msgid ""
19014 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19015 "\\documentclass."
19016 msgstr ""
19017 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
19018 "\\documentclass."
19019
19020 #: src/LyXRC.cpp:3192
19021 msgid ""
19022 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19023 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19024 msgstr ""
19025 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
19026 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
19027
19028 #: src/LyXRC.cpp:3196
19029 msgid ""
19030 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19031 "document is the default language."
19032 msgstr ""
19033 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
19034 "documento es el idioma predeterminado."
19035
19036 #: src/LyXRC.cpp:3200
19037 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19038 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19039
19040 #: src/LyXRC.cpp:3204
19041 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19042 msgstr ""
19043 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
19044 "LyX."
19045
19046 #: src/LyXRC.cpp:3208
19047 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19048 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19049
19050 #: src/LyXRC.cpp:3212
19051 msgid ""
19052 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19053 "of the document."
19054 msgstr ""
19055 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
19056 "al del documento."
19057
19058 #: src/LyXRC.cpp:3216
19059 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19060 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19061
19062 #: src/LyXRC.cpp:3221
19063 msgid "The completion popup delay."
19064 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19065
19066 #: src/LyXRC.cpp:3225
19067 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19068 msgstr ""
19069 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
19070 "ecuación."
19071
19072 #: src/LyXRC.cpp:3229
19073 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19074 msgstr ""
19075 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19076
19077 #: src/LyXRC.cpp:3233
19078 msgid ""
19079 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19080 msgstr ""
19081 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
19082 "autofinalización no única. "
19083
19084 #: src/LyXRC.cpp:3237
19085 msgid ""
19086 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19087 "available."
19088 msgstr ""
19089 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
19090 "autofinalización disponible."
19091
19092 #: src/LyXRC.cpp:3241
19093 msgid "The inline completion delay."
19094 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19095
19096 #: src/LyXRC.cpp:3245
19097 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19098 msgstr ""
19099 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19100
19101 #: src/LyXRC.cpp:3249
19102 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19103 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19104
19105 #: src/LyXRC.cpp:3253
19106 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19107 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19108
19109 #: src/LyXRC.cpp:3257
19110 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19111 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19112
19113 #: src/LyXRC.cpp:3261
19114 #, c-format
19115 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19116 msgstr ""
19117 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
19118 "archivo."
19119
19120 #: src/LyXRC.cpp:3266
19121 msgid ""
19122 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19123 "variable. Use the OS native format."
19124 msgstr ""
19125 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
19126 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19127
19128 #: src/LyXRC.cpp:3272
19129 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19130 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19131
19132 #: src/LyXRC.cpp:3276
19133 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19134 msgstr ""
19135 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
19136 "las numeradas"
19137
19138 #: src/LyXRC.cpp:3280
19139 msgid "Scale the preview size to suit."
19140 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19141
19142 #: src/LyXRC.cpp:3284
19143 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19144 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19145
19146 #: src/LyXRC.cpp:3288
19147 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19148 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19149
19150 #: src/LyXRC.cpp:3292
19151 msgid ""
19152 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19153 "environment variable PRINTER."
19154 msgstr ""
19155 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
19156 "de entorno PRINTER."
19157
19158 #: src/LyXRC.cpp:3296
19159 msgid "The option to print only even pages."
19160 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19161
19162 #: src/LyXRC.cpp:3300
19163 msgid ""
19164 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19165 "the filename of the DVI file to be printed."
19166 msgstr ""
19167 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
19168 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19169
19170 #: src/LyXRC.cpp:3304
19171 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19172 msgstr ""
19173 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
19174 "\"."
19175
19176 #: src/LyXRC.cpp:3308
19177 msgid "The option to print out in landscape."
19178 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19179
19180 #: src/LyXRC.cpp:3312
19181 msgid "The option to print only odd pages."
19182 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19183
19184 #: src/LyXRC.cpp:3316
19185 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19186 msgstr ""
19187 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19188
19189 #: src/LyXRC.cpp:3320
19190 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19191 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19192
19193 #: src/LyXRC.cpp:3324
19194 msgid "The option to specify paper type."
19195 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19196
19197 #: src/LyXRC.cpp:3328
19198 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19199 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19200
19201 #: src/LyXRC.cpp:3332
19202 msgid ""
19203 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19204 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19205 "arguments."
19206 msgstr ""
19207 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
19208 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
19209 "el nombre y argumentos dados."
19210
19211 #: src/LyXRC.cpp:3336
19212 msgid ""
19213 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19214 "prepended along with the printer name after the spool command."
19215 msgstr ""
19216 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
19217 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
19218 "cola."
19219
19220 #: src/LyXRC.cpp:3340
19221 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19222 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19223
19224 #: src/LyXRC.cpp:3344
19225 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19226 msgstr ""
19227 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
19228 "específica."
19229
19230 #: src/LyXRC.cpp:3348
19231 msgid ""
19232 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19233 "command."
19234 msgstr ""
19235 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
19236 "de impresión."
19237
19238 #: src/LyXRC.cpp:3352
19239 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19240 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19241
19242 #: src/LyXRC.cpp:3360
19243 msgid ""
19244 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19245 msgstr ""
19246 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
19247 "movimiento lógico\""
19248
19249 #: src/LyXRC.cpp:3364
19250 msgid ""
19251 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19252 "wrong, override the setting here."
19253 msgstr ""
19254 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
19255 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
19256
19257 #: src/LyXRC.cpp:3370
19258 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19259 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19260
19261 #: src/LyXRC.cpp:3379
19262 msgid ""
19263 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19264 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19265 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19266 msgstr ""
19267 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
19268 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
19269 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
19270 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19271
19272 #: src/LyXRC.cpp:3383
19273 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19274 msgstr ""
19275 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19276
19277 #: src/LyXRC.cpp:3388
19278 #, no-c-format
19279 msgid ""
19280 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19281 "roughly the same size as on paper."
19282 msgstr ""
19283 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
19284 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19285
19286 #: src/LyXRC.cpp:3392
19287 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19288 msgstr ""
19289 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
19290 "ventanas."
19291
19292 #: src/LyXRC.cpp:3396
19293 msgid ""
19294 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19295 "\".out\". Only for advanced users."
19296 msgstr ""
19297 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
19298 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19299
19300 #: src/LyXRC.cpp:3403
19301 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19302 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19303
19304 #: src/LyXRC.cpp:3407
19305 msgid ""
19306 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19307 "when you quit LyX."
19308 msgstr ""
19309 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
19310 "cuando salga de LyX."
19311
19312 #: src/LyXRC.cpp:3411
19313 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19314 msgstr ""
19315 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
19316 "tesauro."
19317
19318 #: src/LyXRC.cpp:3415
19319 msgid ""
19320 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19321 "value selects the directory LyX was started from."
19322 msgstr ""
19323 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
19324 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19325
19326 #: src/LyXRC.cpp:3425
19327 msgid ""
19328 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19329 "will look in its global and local ui/ directories."
19330 msgstr ""
19331 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
19332 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19333
19334 #: src/LyXRC.cpp:3438
19335 msgid ""
19336 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19337 "selection."
19338 msgstr ""
19339 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
19340 "ventana principal y selección."
19341
19342 #: src/LyXRC.cpp:3442
19343 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19344 msgstr ""
19345 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19346
19347 #: src/LyXRC.cpp:3446
19348 msgid ""
19349 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19350 msgstr ""
19351 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
19352 "Windows."
19353
19354 #: src/LyXRC.cpp:3453
19355 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19356 msgstr ""
19357 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
19358 "\")"
19359
19360 #: src/LyXVC.cpp:86
19361 #, c-format
19362 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19363 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19364
19365 #: src/LyXVC.cpp:88
19366 msgid "Retrieve from version control?"
19367 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19368
19369 #: src/LyXVC.cpp:89
19370 msgid "&Retrieve"
19371 msgstr "&Recuperar"
19372
19373 #: src/LyXVC.cpp:115
19374 msgid "Document not saved"
19375 msgstr "Documento no guardado"
19376
19377 #: src/LyXVC.cpp:116
19378 msgid "You must save the document before it can be registered."
19379 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19380
19381 #: src/LyXVC.cpp:148
19382 msgid "LyX VC: Initial description"
19383 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19384
19385 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19386 msgid "(no initial description)"
19387 msgstr "(sin descripción inicial)"
19388
19389 #: src/LyXVC.cpp:165
19390 msgid "(no log message)"
19391 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19392
19393 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19394 msgid "LyX VC: Log Message"
19395 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19396
19397 #: src/LyXVC.cpp:216
19398 #, c-format
19399 msgid ""
19400 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19401 "changes.\n"
19402 "\n"
19403 "Do you want to revert to the older version?"
19404 msgstr ""
19405 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19406 "actuales.\n"
19407 "\n"
19408 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19409
19410 #: src/LyXVC.cpp:221
19411 msgid "Revert to stored version of document?"
19412 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19413
19414 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
19415 msgid "&Revert"
19416 msgstr "&Revertir"
19417
19418 #: src/Paragraph.cpp:1906
19419 msgid "Senseless with this layout!"
19420 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19421
19422 #: src/Paragraph.cpp:1968
19423 msgid "Alignment not permitted"
19424 msgstr "Alineación no permitida"
19425
19426 #: src/Paragraph.cpp:1969
19427 msgid ""
19428 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19429 "Setting to default."
19430 msgstr ""
19431 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19432 "Poniendo la predeterminada."
19433
19434 #: src/Paragraph.cpp:2996
19435 msgid "Memory problem"
19436 msgstr "Problema de memoria"
19437
19438 #: src/Paragraph.cpp:2996
19439 msgid "Paragraph not properly initialized"
19440 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19441
19442 #: src/Text.cpp:383
19443 msgid "Unknown Inset"
19444 msgstr "Recuadro desconocido"
19445
19446 #: src/Text.cpp:464
19447 msgid "Change tracking error"
19448 msgstr "Cambiar error seguido"
19449
19450 #: src/Text.cpp:465
19451 #, c-format
19452 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19453 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19454
19455 #: src/Text.cpp:476
19456 msgid "Unknown token"
19457 msgstr "Símbolo desconocido"
19458
19459 #: src/Text.cpp:939
19460 msgid ""
19461 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19462 "Tutorial."
19463 msgstr ""
19464 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19465 "Tutorial."
19466
19467 #: src/Text.cpp:947
19468 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19469 msgstr ""
19470 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19471
19472 #: src/Text.cpp:1767
19473 msgid "[Change Tracking] "
19474 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19475
19476 #: src/Text.cpp:1773
19477 msgid "Change: "
19478 msgstr "Cambio: "
19479
19480 #: src/Text.cpp:1777
19481 msgid " at "
19482 msgstr " en "
19483
19484 #: src/Text.cpp:1787
19485 #, c-format
19486 msgid "Font: %1$s"
19487 msgstr "Fuente: %1$s"
19488
19489 #: src/Text.cpp:1792
19490 #, c-format
19491 msgid ", Depth: %1$d"
19492 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19493
19494 #: src/Text.cpp:1798
19495 msgid ", Spacing: "
19496 msgstr ", Espaciado: "
19497
19498 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19499 msgid "OneHalf"
19500 msgstr "Uno y medio"
19501
19502 #: src/Text.cpp:1810
19503 msgid "Other ("
19504 msgstr "Otro ("
19505
19506 #: src/Text.cpp:1819
19507 msgid ", Inset: "
19508 msgstr ", recuadro: "
19509
19510 #: src/Text.cpp:1820
19511 msgid ", Paragraph: "
19512 msgstr ", Párrafo: "
19513
19514 #: src/Text.cpp:1821
19515 msgid ", Id: "
19516 msgstr ", Id: "
19517
19518 #: src/Text.cpp:1822
19519 msgid ", Position: "
19520 msgstr ", posición: "
19521
19522 #: src/Text.cpp:1828
19523 msgid ", Char: 0x"
19524 msgstr ", carácter: 0x"
19525
19526 #: src/Text.cpp:1830
19527 msgid ", Boundary: "
19528 msgstr ", frontera: "
19529
19530 #: src/Text2.cpp:386
19531 msgid "No font change defined."
19532 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19533
19534 #: src/Text2.cpp:426
19535 msgid "Nothing to index!"
19536 msgstr "¡Nada que indexar!"
19537
19538 #: src/Text2.cpp:428
19539 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19540 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19541
19542 #: src/Text3.cpp:193
19543 msgid "Math editor mode"
19544 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19545
19546 #: src/Text3.cpp:195
19547 msgid "No valid math formula"
19548 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19549
19550 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19551 msgid "Already in regular expression mode"
19552 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19553
19554 #: src/Text3.cpp:216
19555 msgid "Regexp editor mode"
19556 msgstr "Modo editor de regexp"
19557
19558 #: src/Text3.cpp:1281
19559 msgid "Layout "
19560 msgstr "Estilo "
19561
19562 #: src/Text3.cpp:1282
19563 msgid " not known"
19564 msgstr " no conocido"
19565
19566 #: src/Text3.cpp:1743 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19567 msgid "Missing argument"
19568 msgstr "Falta argumento"
19569
19570 #: src/Text3.cpp:1890 src/Text3.cpp:1902
19571 msgid "Character set"
19572 msgstr "Conjunto de caracteres"
19573
19574 #: src/Text3.cpp:2109 src/Text3.cpp:2120
19575 msgid "Paragraph layout set"
19576 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19577
19578 #: src/TextClass.cpp:155
19579 msgid "Plain Layout"
19580 msgstr "Sin formato"
19581
19582 #: src/TextClass.cpp:731
19583 msgid "Missing File"
19584 msgstr "Archivo perdido"
19585
19586 #: src/TextClass.cpp:732
19587 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19588 msgstr ""
19589 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19590
19591 #: src/TextClass.cpp:735
19592 msgid "Corrupt File"
19593 msgstr "Archivo corrupto"
19594
19595 #: src/TextClass.cpp:736
19596 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19597 msgstr ""
19598 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19599
19600 #: src/TextClass.cpp:1293
19601 #, c-format
19602 msgid ""
19603 "The module %1$s has been requested by\n"
19604 "this document but has not been found in the list of\n"
19605 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19606 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19607 msgstr ""
19608 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19609 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19610 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19611 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19612
19613 #: src/TextClass.cpp:1297
19614 msgid "Module not available"
19615 msgstr "Módulo no disponible"
19616
19617 #: src/TextClass.cpp:1302
19618 #, c-format
19619 msgid ""
19620 "The module %1$s requires a package that is\n"
19621 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19622 "may not be possible.\n"
19623 msgstr ""
19624 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19625 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19626 "podría no ser posible.\n"
19627
19628 #: src/TextClass.cpp:1305
19629 msgid "Package not available"
19630 msgstr "Paquete no disponible"
19631
19632 #: src/TextClass.cpp:1310
19633 #, c-format
19634 msgid "Error reading module %1$s\n"
19635 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19636
19637 #: src/TextClass.cpp:1380
19638 msgid ""
19639 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19640 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19641 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19642 msgstr ""
19643 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19644 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19645 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19646
19647 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19648 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19649 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19650 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19652 msgid "Revision control error."
19653 msgstr "Error de control de revisión."
19654
19655 #: src/VCBackend.cpp:61
19656 #, c-format
19657 msgid ""
19658 "Some problem occured while running the command:\n"
19659 "'%1$s'."
19660 msgstr ""
19661 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19662 "'%1$s'."
19663
19664 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19665 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19666 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19667 msgid "Error: Could not generate logfile."
19668 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19669
19670 #: src/VCBackend.cpp:498
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Up-to-date"
19673 msgstr "Actualizar"
19674
19675 #: src/VCBackend.cpp:500
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Locally Modified"
19678 msgstr "Archivo de formato local"
19679
19680 #: src/VCBackend.cpp:502
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Locally Added"
19683 msgstr "Archivo de formato local"
19684
19685 #: src/VCBackend.cpp:504
19686 msgid "Needs Merge"
19687 msgstr ""
19688
19689 #: src/VCBackend.cpp:506
19690 msgid "Needs Checkout"
19691 msgstr ""
19692
19693 #: src/VCBackend.cpp:508
19694 msgid "No CVS file"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: src/VCBackend.cpp:510
19698 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19699 msgstr ""
19700
19701 #: src/VCBackend.cpp:694
19702 msgid ""
19703 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19704 "You have to update from repository first or revert your changes."
19705 msgstr ""
19706
19707 #: src/VCBackend.cpp:699
19708 #, c-format
19709 msgid ""
19710 "Bad status when checking in changes.\n"
19711 "\n"
19712 "'%1$s'\n"
19713 "\n"
19714 msgstr ""
19715
19716 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19717 #, c-format
19718 msgid ""
19719 "Error when updating from repository.\n"
19720 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19721 "'%1$s'.\n"
19722 "\n"
19723 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19724 msgstr ""
19725 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19726 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19727 "'%1$s'.\n"
19728 "\n"
19729 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19730
19731 #: src/VCBackend.cpp:781
19732 #, fuzzy, c-format
19733 msgid ""
19734 "There were detected changes in the working directory:\n"
19735 "%1$s\n"
19736 "\n"
19737 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19738 "repository version later."
19739 msgstr ""
19740 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19741 "%1$s\n"
19742 "\n"
19743 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19744 "local.\n"
19745 "\n"
19746 "¿Continuar?"
19747
19748 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19749 #: src/VCBackend.cpp:1250
19750 msgid "Changes detected"
19751 msgstr "Cambios detectados"
19752
19753 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19754 #, fuzzy
19755 msgid "&Abort"
19756 msgstr "Abortado"
19757
19758 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19759 msgid "View &Log ..."
19760 msgstr "Ver &Registro..."
19761
19762 #: src/VCBackend.cpp:808
19763 #, fuzzy, c-format
19764 msgid ""
19765 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19766 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19767 "'%2$s'.\n"
19768 "\n"
19769 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19770 msgstr ""
19771 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19772 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19773 "'%1$s'.\n"
19774 "\n"
19775 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19776
19777 #: src/VCBackend.cpp:869
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "The document %1$s is not in repository.\n"
19781 "You have to check in the first revision before you can revert."
19782 msgstr ""
19783
19784 #: src/VCBackend.cpp:877
19785 #, c-format
19786 msgid ""
19787 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19788 "The status '%2$s' is unexpected."
19789 msgstr ""
19790
19791 #: src/VCBackend.cpp:1085
19792 msgid ""
19793 "Error when committing to repository.\n"
19794 "You have to manually resolve the problem.\n"
19795 "LyX will reopen the document after you press OK."
19796 msgstr ""
19797 "Error al remitir al repositorio.\n"
19798 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19799 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19800
19801 #: src/VCBackend.cpp:1178
19802 msgid ""
19803 "Error while acquiring write lock.\n"
19804 "Another user is most probably editing\n"
19805 "the current document now!\n"
19806 "Also check the access to the repository."
19807 msgstr ""
19808 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19809 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19810 "ahora el documento actual!\n"
19811 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19812
19813 #: src/VCBackend.cpp:1184
19814 msgid ""
19815 "Error while releasing write lock.\n"
19816 "Check the access to the repository."
19817 msgstr ""
19818 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19819 "Comprobar el acceso al repositorio."
19820
19821 #: src/VCBackend.cpp:1241
19822 #, c-format
19823 msgid ""
19824 "There were detected changes in the working directory:\n"
19825 "%1$s\n"
19826 "\n"
19827 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19828 "preferred.\n"
19829 "\n"
19830 "Continue?"
19831 msgstr ""
19832 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19833 "%1$s\n"
19834 "\n"
19835 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19836 "local.\n"
19837 "\n"
19838 "¿Continuar?"
19839
19840 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19842 msgid "&Yes"
19843 msgstr "&Sí"
19844
19845 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19847 msgid "&No"
19848 msgstr "&No"
19849
19850 #: src/VCBackend.cpp:1313
19851 msgid "VCN File Locking"
19852 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19853
19854 #: src/VCBackend.cpp:1314
19855 msgid "Locking property unset."
19856 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19857
19858 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19859 msgid "Locking property set."
19860 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19861
19862 #: src/VCBackend.cpp:1315
19863 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19864 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19865
19866 #: src/VSpace.cpp:468
19867 msgid "Default skip"
19868 msgstr "Salto predeterminado"
19869
19870 #: src/VSpace.cpp:471
19871 msgid "Small skip"
19872 msgstr "Salto pequeño"
19873
19874 #: src/VSpace.cpp:474
19875 msgid "Medium skip"
19876 msgstr "Salto medio"
19877
19878 #: src/VSpace.cpp:477
19879 msgid "Big skip"
19880 msgstr "Salto grande"
19881
19882 #: src/VSpace.cpp:480
19883 msgid "Vertical fill"
19884 msgstr "Relleno vertical"
19885
19886 #: src/VSpace.cpp:487
19887 msgid "protected"
19888 msgstr "protegido"
19889
19890 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19891 #, c-format
19892 msgid ""
19893 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19894 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19895 msgstr ""
19896 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19897 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19898
19899 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19900 msgid "Reload saved document?"
19901 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19902
19903 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19904 msgid "&Reload"
19905 msgstr "&Recargar"
19906
19907 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19908 msgid "&Keep Changes"
19909 msgstr "Mantener cambios"
19910
19911 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19912 #, c-format
19913 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19914 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19915
19916 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19917 msgid "File not readable!"
19918 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19919
19920 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19921 #, c-format
19922 msgid ""
19923 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19924 "\n"
19925 "Do you want to create a new document?"
19926 msgstr ""
19927 "El documento %1$s no existe.\n"
19928 "\n"
19929 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19930
19931 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19932 msgid "Create new document?"
19933 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19934
19935 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19936 msgid "&Create"
19937 msgstr "&Crear"
19938
19939 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19940 #, c-format
19941 msgid ""
19942 "The specified document template\n"
19943 "%1$s\n"
19944 "could not be read."
19945 msgstr ""
19946 "La plantilla de documento especificada\n"
19947 "%1$s\n"
19948 "no pudo ser leída."
19949
19950 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19951 msgid "Could not read template"
19952 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19955 msgid "Standard[[Bullets]]"
19956 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19959 msgid "Maths"
19960 msgstr "Ecuaciones"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19963 msgid "Dings 1"
19964 msgstr "Dings 1"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19967 msgid "Dings 2"
19968 msgstr "Dings 2"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19971 msgid "Dings 3"
19972 msgstr "Dings 3"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19975 msgid "Dings 4"
19976 msgstr "Dings 4"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19979 msgid "Directories"
19980 msgstr "Directorios"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19983 msgid "file[[scope]]"
19984 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19987 msgid "master document[[scope]]"
19988 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19991 msgid "open files[[scope]]"
19992 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19995 msgid "manuals[[scope]]"
19996 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19999 #, c-format
20000 msgid ""
20001 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20002 "Continue searching from the beginning?"
20003 msgstr ""
20004 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
20005 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
20008 #, c-format
20009 msgid ""
20010 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20011 "Continue searching from the end?"
20012 msgstr ""
20013 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
20014 "¿Continuar buscando desde el final?"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20017 msgid "Wrap search?"
20018 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
20021 msgid "Nothing to search"
20022 msgstr "Nada que buscar"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
20025 msgid "No open document(s) in which to search"
20026 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
20029 msgid "Advanced Find and Replace"
20030 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20033 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20034 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20037 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20038 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20041 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20042 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20045 #, c-format
20046 msgid ""
20047 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20048 "1995--%1$s LyX Team"
20049 msgstr ""
20050 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20051 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20054 msgid ""
20055 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20056 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20057 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20058 "any later version."
20059 msgstr ""
20060 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
20061 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
20062 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
20063 "elección) cualquier versión posterior."
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20066 msgid ""
20067 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20068 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20069 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20070 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20071 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20072 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20073 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20074 msgstr ""
20075 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
20076 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
20077 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20078 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20079 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
20080 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
20081 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20084 msgid "not released yet"
20085 msgstr "aún no publicada"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20088 #, c-format
20089 msgid ""
20090 "LyX Version %1$s\n"
20091 "(%2$s)"
20092 msgstr ""
20093 "Versión LyX %1$s\n"
20094 "(%2$s)"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20097 msgid "Library directory: "
20098 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20101 msgid "User directory: "
20102 msgstr "Directorio del usuario: "
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20105 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20106 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20107 #, c-format
20108 msgid "LyX: %1$s"
20109 msgstr "LyX: %1$s"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20112 msgid "About %1"
20113 msgstr "Acerca de %1"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
20117 msgid "Preferences"
20118 msgstr "Preferencias"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20121 msgid "Reconfigure"
20122 msgstr "Reconfigurar"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20125 msgid "Quit %1"
20126 msgstr "Salir de %1"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20129 msgid "Nothing to do"
20130 msgstr "Nada que hacer"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20133 msgid "Unknown action"
20134 msgstr "Acción desconocida"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20137 msgid "Command not handled"
20138 msgstr "Comando no manejado"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20141 msgid "Command disabled"
20142 msgstr "Comando desactivado"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20145 msgid "Running configure..."
20146 msgstr "Ejecutando configurar..."
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20149 msgid "Reloading configuration..."
20150 msgstr "Recargando configuración..."
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20153 msgid "System reconfiguration failed"
20154 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20157 msgid ""
20158 "The system reconfiguration has failed.\n"
20159 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20160 "Please reconfigure again if needed."
20161 msgstr ""
20162 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20163 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20164 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20167 msgid "System reconfigured"
20168 msgstr "Sistema reconfigurado"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20171 msgid ""
20172 "The system has been reconfigured.\n"
20173 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20174 "updated document class specifications."
20175 msgstr ""
20176 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20177 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20178 "especificación de clase de documento actualizada."
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20181 msgid "Exiting."
20182 msgstr "Saliendo."
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20185 #, c-format
20186 msgid "Opening help file %1$s..."
20187 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20190 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20191 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20194 #, c-format
20195 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20196 msgstr ""
20197 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20200 #, c-format
20201 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20202 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20205 msgid "Unable to save document defaults"
20206 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20209 msgid "Unknown function."
20210 msgstr "Función desconocida."
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20213 msgid "The current document was closed."
20214 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20217 msgid ""
20218 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20219 "documents and exit.\n"
20220 "\n"
20221 "Exception: "
20222 msgstr ""
20223 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
20224 "guardados y salir.\n"
20225 "\n"
20226 "Excepción: "
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20230 msgid "Software exception Detected"
20231 msgstr "Detectada excepción del programa"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20234 msgid ""
20235 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20236 "unsaved documents and exit."
20237 msgstr ""
20238 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
20239 "todos los documentos no guardados y salir."
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20243 msgid "Could not find UI definition file"
20244 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20247 #, c-format
20248 msgid ""
20249 "Error while reading the included file\n"
20250 "%1$s\n"
20251 "Please check your installation."
20252 msgstr ""
20253 "Error al leer el archivo incluido\n"
20254 "%1$s.\n"
20255 "Comprobar la instalación."
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20258 msgid "Could not find default UI file"
20259 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20262 msgid ""
20263 "LyX could not find the default UI file!\n"
20264 "Please check your installation."
20265 msgstr ""
20266 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20267 "%1$s.\n"
20268 "Comprobar su instalación."
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20271 #, c-format
20272 msgid ""
20273 "Error while reading the configuration file\n"
20274 "%1$s\n"
20275 "Falling back to default.\n"
20276 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20277 "check which User Interface file you are using."
20278 msgstr ""
20279 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20280 "%1$s\n"
20281 "Volviendo al predeterminado.\n"
20282 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20283 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20286 msgid "BibTeX Bibliography"
20287 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20293 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
20294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
20295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20296 msgid "Documents|#o#O"
20297 msgstr "Documentos|#o#O"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20300 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20301 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20304 msgid "Select a BibTeX database to add"
20305 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20308 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20309 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20312 msgid "Select a BibTeX style"
20313 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20316 msgid "No frame"
20317 msgstr "Sin marco"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20320 msgid "Simple rectangular frame"
20321 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20324 msgid "Oval frame, thin"
20325 msgstr "Marco ovalado, fino"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20328 msgid "Oval frame, thick"
20329 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20332 msgid "Drop shadow"
20333 msgstr "Marco sombreado"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20336 msgid "Shaded background"
20337 msgstr "Fondo sombreado"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20340 msgid "Double rectangular frame"
20341 msgstr "Marco rectangular doble"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20344 msgid "Height"
20345 msgstr "Alto"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20348 msgid "Depth"
20349 msgstr "Profundidad"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20352 msgid "Total Height"
20353 msgstr "Alto total"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20356 msgid "Width"
20357 msgstr "Ancho"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20360 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20361 msgid "Makebox"
20362 msgstr "Cuadro de línea"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20365 msgid "Activated"
20366 msgstr "Activado"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20369 msgid "Color"
20370 msgstr "Color"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20373 msgid "Filename Suffix"
20374 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20379 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20380 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20381 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20382 msgid "Yes"
20383 msgstr "Sí"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20388 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20389 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20390 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20391 msgid "No"
20392 msgstr "No"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20395 msgid "Enter new branch name"
20396 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20399 #, c-format
20400 msgid ""
20401 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20402 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20403 msgstr ""
20404 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20405 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20408 msgid "&Merge"
20409 msgstr "&Fusionar"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20412 msgid "Renaming failed"
20413 msgstr "Renombrado fallido"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20416 msgid "The branch could not be renamed."
20417 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20420 msgid "Merge Changes"
20421 msgstr "Fusionar cambios"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20424 #, c-format
20425 msgid ""
20426 "Change by %1$s\n"
20427 "\n"
20428 msgstr ""
20429 "Cambio por %1$s\n"
20430 "\n"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20433 #, c-format
20434 msgid "Change made at %1$s\n"
20435 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20442 msgid "No change"
20443 msgstr "Ningún cambio"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20446 msgid "Small Caps"
20447 msgstr "Versalitas"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20455 msgid "Reset"
20456 msgstr "Reiniciar"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20459 msgid "Underbar"
20460 msgstr "Subrayado"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20463 msgid "Double underbar"
20464 msgstr "Subrayado doble"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20467 msgid "Wavy underbar"
20468 msgstr "Subrayado ondulado"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20471 msgid "Strikeout"
20472 msgstr "Tachado"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20475 msgid "No color"
20476 msgstr "Sin color"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20479 msgid "Black"
20480 msgstr "Negro"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20483 msgid "White"
20484 msgstr "Blanco"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20487 msgid "Red"
20488 msgstr "Rojo"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20491 msgid "Green"
20492 msgstr "Verde"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20495 msgid "Blue"
20496 msgstr "Azul"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20499 msgid "Cyan"
20500 msgstr "Cyan"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20503 msgid "Magenta"
20504 msgstr "Magenta"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20507 msgid "Yellow"
20508 msgstr "Amarillo"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20511 msgid "Text Style"
20512 msgstr "Estilo del texto"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20515 msgid "Keys"
20516 msgstr "Claves"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20519 msgid "LinkBack PDF"
20520 msgstr "Enlace PDF"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20523 msgid "PDF"
20524 msgstr "PDF"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20527 msgid "pasted"
20528 msgstr "pegado"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20531 #, c-format
20532 msgid "%1$s Files"
20533 msgstr "Archivos %1$s"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20536 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20537 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
20542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20543 msgid "Canceled."
20544 msgstr "Cancelado."
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20547 msgid "Overwrite external file?"
20548 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20551 #, c-format
20552 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20553 msgstr ""
20554 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20555 "\n"
20556 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20559 msgid "List of previous commands"
20560 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20563 msgid "Next command"
20564 msgstr "Comando siguiente"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20567 msgid "Compare LyX files"
20568 msgstr "Comparar archivos LyX"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20571 msgid "Select document"
20572 msgstr "Seleccionar documento"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
20575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
20576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
20577 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20578 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20583 msgid "Error"
20584 msgstr "Error"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20587 msgid "Error while comparing documents."
20588 msgstr "Error al comparar documentos."
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20591 msgid "Aborted"
20592 msgstr "Abortado"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20595 msgid "Finished"
20596 msgstr "Terminado"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20599 msgid "Aborting process..."
20600 msgstr "Abortando proceso..."
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20603 msgid "differences"
20604 msgstr "diferencias"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20607 msgid "Compare different revisions"
20608 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20611 msgid "big[[delimiter size]]"
20612 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20615 msgid "Big[[delimiter size]]"
20616 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20619 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20620 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20623 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20624 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20627 msgid "Math Delimiter"
20628 msgstr "Delimitador matemático"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20632 msgid "(None)"
20633 msgstr "(Ninguno)"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20636 msgid "Variable"
20637 msgstr "Variable"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20640 msgid "Computer Modern Roman"
20641 msgstr "Computer Modern Roman"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20644 msgid "Latin Modern Roman"
20645 msgstr "Latin Modern Roman"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20648 msgid "AE (Almost European)"
20649 msgstr "AE (Almost European)"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20652 msgid "Times Roman"
20653 msgstr "Times Roman"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20656 msgid "Palatino"
20657 msgstr "Palatino"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20660 msgid "Bitstream Charter"
20661 msgstr "Bitstream Charter"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20664 msgid "New Century Schoolbook"
20665 msgstr "New Century Schoolbook"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20668 msgid "Bookman"
20669 msgstr "Bookman"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20672 msgid "Utopia"
20673 msgstr "Utopia"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20676 msgid "Bera Serif"
20677 msgstr "Bera Serif"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20680 msgid "Concrete Roman"
20681 msgstr "Concrete Roman"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20684 msgid "Zapf Chancery"
20685 msgstr "Zapf Chancery"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20688 msgid "Computer Modern Sans"
20689 msgstr "Computer Modern Sans"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20692 msgid "Latin Modern Sans"
20693 msgstr "Latin Modern Sans"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20696 msgid "Helvetica"
20697 msgstr "Helvetica"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20700 msgid "Avant Garde"
20701 msgstr "Avant Garde"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20704 msgid "Bera Sans"
20705 msgstr "Bera Sans"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20708 msgid "CM Bright"
20709 msgstr "CM Bright"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20712 msgid "Computer Modern Typewriter"
20713 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20716 msgid "Latin Modern Typewriter"
20717 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20720 msgid "Courier"
20721 msgstr "Courier"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20724 msgid "Bera Mono"
20725 msgstr "Bera Mono"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20728 msgid "LuxiMono"
20729 msgstr "LuxiMono"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20732 msgid "CM Typewriter Light"
20733 msgstr "CM Typewriter Light"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20736 msgid "Page"
20737 msgstr "Página"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20740 msgid "Module not found!"
20741 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20744 msgid "Layout is valid!"
20745 msgstr "¡El formato es válido!"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20748 msgid "Layout is invalid!"
20749 msgstr "¡El formato no es válido!"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20752 msgid "Document Settings"
20753 msgstr "Configuración del documento"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20757 msgid "Child Document"
20758 msgstr "Documento hijo"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20761 msgid "Include to Output"
20762 msgstr "Incluir en la salida"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20765 msgid "10"
20766 msgstr "10"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20769 msgid "11"
20770 msgstr "11"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20773 msgid "12"
20774 msgstr "12"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20777 msgid "None (no fontenc)"
20778 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20781 msgid "empty"
20782 msgstr "vacío"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20785 msgid "plain"
20786 msgstr "simple"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20789 msgid "headings"
20790 msgstr "encabezados"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20793 msgid "fancy"
20794 msgstr "elaborado"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20797 msgid "A0"
20798 msgstr "A0"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20801 msgid "A1"
20802 msgstr "A1"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20805 msgid "A2"
20806 msgstr "A2"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20809 msgid "A6"
20810 msgstr "A6"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20813 msgid "B0"
20814 msgstr "B0"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20817 msgid "B1"
20818 msgstr "B1"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20821 msgid "B2"
20822 msgstr "B2"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20825 msgid "B3"
20826 msgstr "B3"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20829 msgid "B4"
20830 msgstr "B4"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20833 msgid "B6"
20834 msgstr "B6"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20837 msgid "C0"
20838 msgstr "C0"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20841 msgid "C1"
20842 msgstr "C1"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20845 msgid "C2"
20846 msgstr "C2"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20849 msgid "C3"
20850 msgstr "C3"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20853 msgid "C4"
20854 msgstr "C4"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20857 msgid "C5"
20858 msgstr "C5"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20861 msgid "C6"
20862 msgstr "C6"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20865 msgid "JIS B0"
20866 msgstr "JIS B0"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20869 msgid "JIS B1"
20870 msgstr "JIS B1"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20873 msgid "JIS B2"
20874 msgstr "JIS B2"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20877 msgid "JIS B3"
20878 msgstr "JIS B3"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20881 msgid "JIS B4"
20882 msgstr "JIS B4"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20885 msgid "JIS B5"
20886 msgstr "JIS B5"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20889 msgid "JIS B6"
20890 msgstr "JIS B6"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20893 msgid "Language Default (no inputenc)"
20894 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20897 msgid "``text''"
20898 msgstr "“texto”"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20901 msgid "''text''"
20902 msgstr "”texto”"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20905 msgid ",,text``"
20906 msgstr "„texto“"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20909 msgid ",,text''"
20910 msgstr "„texto”"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20913 msgid "<<text>>"
20914 msgstr "«texto»"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20917 msgid ">>text<<"
20918 msgstr "»texto«"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20921 msgid "Numbered"
20922 msgstr "Numerado"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20925 msgid "Appears in TOC"
20926 msgstr "Aparece en el IG"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20929 msgid "Author-year"
20930 msgstr "Autor-año"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20933 msgid "Numerical"
20934 msgstr "Numérico"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20937 #, c-format
20938 msgid "Unavailable: %1$s"
20939 msgstr "No disponible: %1$s"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20943 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20944 msgstr ""
20945 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20946 "parámetros."
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20951 msgid "Document Class"
20952 msgstr "Clase del documento"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20958 msgid "Child Documents"
20959 msgstr "Documento hijo"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20962 msgid "Modules"
20963 msgstr "Módulos"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20966 msgid "Local Layout"
20967 msgstr "Formato local"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20970 msgid "Text Layout"
20971 msgstr "Diseño del texto"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20974 msgid "Page Margins"
20975 msgstr "Márgenes de página"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20978 msgid "Colors"
20979 msgstr "Colores"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20982 msgid "Numbering & TOC"
20983 msgstr "Numeración e IG"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20986 msgid "Indexes"
20987 msgstr "Índices"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20990 msgid "PDF Properties"
20991 msgstr "Propiedades PDF"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20994 msgid "Math Options"
20995 msgstr "Opciones de ecuación"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20998 msgid "Float Placement"
20999 msgstr "Posición de flotantes"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21002 msgid "Bullets"
21003 msgstr "Marcas"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21006 msgid "Branches"
21007 msgstr "Ramas"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21010 msgid "LaTeX Preamble"
21011 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
21016 msgid " (not installed)"
21017 msgstr " (no instalado)"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21020 msgid "Layouts|#o#O"
21021 msgstr "Formatos|#o#O"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21024 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21025 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
21029 msgid "Local layout file"
21030 msgstr "Archivo de formato local"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21033 msgid ""
21034 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21035 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21036 "document may not work with this layout if you do not\n"
21037 "keep the layout file in the document directory."
21038 msgstr ""
21039 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21040 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21041 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21042 "archivo de formato en el directorio del documento."
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
21045 msgid "&Set Layout"
21046 msgstr "Establecer Formato"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21049 msgid "Unable to read local layout file."
21050 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
21053 msgid "Select master document"
21054 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21057 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21058 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
21062 msgid "Unapplied changes"
21063 msgstr "Cambios no aplicados"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
21067 msgid ""
21068 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21069 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21070 msgstr ""
21071 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21072 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21076 msgid "&Dismiss"
21077 msgstr "&Rechazar"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
21081 msgid "Unable to set document class."
21082 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
21085 #, c-format
21086 msgid "%1$s, %2$s"
21087 msgstr "%1$s, %2$s"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
21090 #, c-format
21091 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21092 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
21095 #, c-format
21096 msgid "%1$s (unavailable)"
21097 msgstr "%1$s (no disponible)"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21100 msgid "Module provided by document class."
21101 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21104 #, c-format
21105 msgid "Package(s) required: %1$s."
21106 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
21109 msgid "or"
21110 msgstr "o"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
21113 #, fuzzy, c-format
21114 msgid "Modules required: %1$s."
21115 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21118 #, c-format
21119 msgid "Modules excluded: %1$s."
21120 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21123 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21124 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
21127 msgid "[No options predefined]"
21128 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
21131 msgid "Can't set layout!"
21132 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
21135 #, c-format
21136 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21137 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21140 msgid "Not Found"
21141 msgstr "No encontrado"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21144 msgid "Assigned master does not include this file"
21145 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21148 #, c-format
21149 msgid ""
21150 "You must include this file in the document\n"
21151 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21152 "feature."
21153 msgstr ""
21154 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21155 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21156 "documento maestro."
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21159 msgid "Could not load master"
21160 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21163 #, c-format
21164 msgid ""
21165 "The master document '%1$s'\n"
21166 "could not be loaded."
21167 msgstr ""
21168 "El documento maestro '%1$s'\n"
21169 "no se ha podido cargar."
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21172 msgid "Literate"
21173 msgstr "Literario"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21176 msgid "pLaTeX"
21177 msgstr "pLaTeX"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21180 msgid "Error List"
21181 msgstr "Lista de errores"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21184 #, c-format
21185 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21186 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21189 msgid "Top left"
21190 msgstr "Arriba izquierda"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21193 msgid "Bottom left"
21194 msgstr "Abajo izquierda"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21197 msgid "Baseline left"
21198 msgstr "Línea base izquierda"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21201 msgid "Top center"
21202 msgstr "Arriba centro"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21205 msgid "Bottom center"
21206 msgstr "Abajo centro"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21209 msgid "Baseline center"
21210 msgstr "Línea base centro"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21213 msgid "Top right"
21214 msgstr "Arriba derecha"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21217 msgid "Bottom right"
21218 msgstr "Abajo derecha"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21221 msgid "Baseline right"
21222 msgstr "Línea base derecha"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21225 msgid "External Material"
21226 msgstr "Material externo"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21229 msgid "Scale%"
21230 msgstr "Escala%"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21233 msgid "Select external file"
21234 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21237 msgid "automatically"
21238 msgstr "automáticamente"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21241 msgid "Graphics"
21242 msgstr "Gráficos"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21245 msgid "Dissolve previous group?"
21246 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21249 #, c-format
21250 msgid ""
21251 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21252 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21253 "because this graphic was its only member.\n"
21254 "How do you want to proceed?"
21255 msgstr ""
21256 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21257 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21258 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21259 "¿Cómo deseas proceder?"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21262 #, c-format
21263 msgid "Stick with group '%1$s'"
21264 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21267 #, c-format
21268 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21269 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21272 #, c-format
21273 msgid ""
21274 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21275 "the group will be dissolved,\n"
21276 "because this graphic was its only member.\n"
21277 "How do you want to proceed?"
21278 msgstr ""
21279 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21280 "el grupo se disolverá,\n"
21281 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21282 "¿Cómo deseas proceder?"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21285 #, c-format
21286 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21287 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21290 msgid "Enter unique group name:"
21291 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21294 msgid "Group already defined!"
21295 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21298 #, c-format
21299 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21300 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21303 msgid "bp"
21304 msgstr "bp"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21307 msgid "cm"
21308 msgstr "cm"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21311 msgid "mm"
21312 msgstr "mm"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21315 msgid "Select graphics file"
21316 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21319 msgid "Clipart|#C#c"
21320 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21324 msgid "Thin Space"
21325 msgstr "Espacio delgado"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21328 msgid "Medium Space"
21329 msgstr "Espacio medio"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21332 msgid "Thick Space"
21333 msgstr "Espacio grueso"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21337 msgid "Negative Thin Space"
21338 msgstr "Espacio delgado negativo"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21341 msgid "Negative Medium Space"
21342 msgstr "Espacio medio negativo"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21345 msgid "Negative Thick Space"
21346 msgstr "Espacio grueso negativo"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21349 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21350 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21353 msgid "Quad (1 em)"
21354 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21357 msgid "Double Quad (2 em)"
21358 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21361 msgid "Interword Space"
21362 msgstr "Espacio entre palabras"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21365 msgid "Horizontal Fill"
21366 msgstr "Relleno horizontal"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21369 msgid ""
21370 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21371 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21372 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21373 msgstr ""
21374 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21375 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21376 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21379 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21381 msgid ""
21382 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21383 msgstr ""
21384 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21385 "lista de parámetros."
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21388 msgid "Select document to include"
21389 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21392 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21393 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21396 msgid "Index Entry Settings"
21397 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21400 msgid "Label Color"
21401 msgstr "Color de la etiqueta"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21404 msgid "Cannot remove standard index"
21405 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21408 msgid "The default index cannot be removed."
21409 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21412 msgid "Enter new index name"
21413 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21416 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21417 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21420 msgid "unknown"
21421 msgstr " desconocido"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21424 msgid "shortcut"
21425 msgstr "atajo"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21428 msgid "shortcuts"
21429 msgstr "atajos"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21432 msgid "lyxrc"
21433 msgstr "lyxrc"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21436 msgid "package"
21437 msgstr "paquete"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21440 msgid "textclass"
21441 msgstr "clase de texto"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21444 msgid "menu"
21445 msgstr "menú"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21448 msgid "icon"
21449 msgstr "icono"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21452 msgid "buffer"
21453 msgstr "buffer"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21456 msgid "lyxinfo"
21457 msgstr "infolyx"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21460 msgid "Shift-"
21461 msgstr "Mayúsculas-"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21464 msgid "Control-"
21465 msgstr "Control-"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21468 msgid "Option-"
21469 msgstr "Opcion-"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21472 msgid "Command-"
21473 msgstr "Comando-"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21476 msgid "No language"
21477 msgstr "Ningún idioma"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21480 msgid "Program Listing Settings"
21481 msgstr "Configuración de listados de programa"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21484 msgid "No dialect"
21485 msgstr "Ningún dialecto"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21488 msgid "LaTeX Log"
21489 msgstr "Registro de LaTeX"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21492 msgid "LyX2LyX"
21493 msgstr "LyX2LyX"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21496 msgid "Literate Programming Build Log"
21497 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21500 msgid "lyx2lyx Error Log"
21501 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21504 msgid "Version Control Log"
21505 msgstr "Registro del control de versiones"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21508 msgid "Log file not found."
21509 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21512 msgid "No literate programming build log file found."
21513 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21516 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21517 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21520 msgid "No version control log file found."
21521 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21524 msgid "Math Matrix"
21525 msgstr "Matriz matemática"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21528 msgid "Note Settings"
21529 msgstr "Configuración de la nota"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21532 msgid "Paragraph Settings"
21533 msgstr "Configuración del párrafo"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21536 msgid ""
21537 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21538 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21539 "\n"
21540 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21541 "the items is used."
21542 msgstr ""
21543 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21544 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21545 "Descripción.\n"
21546 "\n"
21547 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21548 "más grande de todos los ítems."
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21551 msgid "Phantom Settings"
21552 msgstr "Configuración del fantasma"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21555 msgid "System files|#S#s"
21556 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21559 msgid "User files|#U#u"
21560 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21563 msgid "Look & Feel"
21564 msgstr "Apariencia"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21567 msgid "Language Settings"
21568 msgstr "Configuración del idioma"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21571 msgid "File Handling"
21572 msgstr "Gestión de archivos"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21575 msgid "Keyboard/Mouse"
21576 msgstr "Teclado/Ratón"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21579 msgid "Input Completion"
21580 msgstr "Autocompletar"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21584 msgid "Co&mmand:"
21585 msgstr "&Comando:"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21588 msgid "Screen Fonts"
21589 msgstr "Fuentes de pantalla"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21592 msgid "Paths"
21593 msgstr "Rutas"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21596 msgid "Select directory for example files"
21597 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21600 msgid "Select a document templates directory"
21601 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21604 msgid "Select a temporary directory"
21605 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21608 msgid "Select a backups directory"
21609 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21612 msgid "Select a document directory"
21613 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21616 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21617 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21620 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21621 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21624 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21625 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21629 msgid "Spellchecker"
21630 msgstr "Corrector ortográfico"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21633 msgid "Native"
21634 msgstr "Nativo"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21637 msgid "Aspell"
21638 msgstr "Aspell"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21641 msgid "Enchant"
21642 msgstr "Enchant"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21645 msgid "Hunspell"
21646 msgstr "Hunspell"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21649 msgid "Converters"
21650 msgstr "Convertidores"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21653 msgid "File Formats"
21654 msgstr "Formatos de archivo"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21657 msgid "Format in use"
21658 msgstr "Formato en uso"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21661 msgid ""
21662 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21663 "converter. Please remove the converter first."
21664 msgstr ""
21665 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21666 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21669 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21670 msgstr ""
21671 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21672 "primero."
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21675 msgid "LyX needs to be restarted!"
21676 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21679 msgid ""
21680 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21681 "restart."
21682 msgstr ""
21683 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21684 "reinicio."
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21687 msgid "Printer"
21688 msgstr "Impresora"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21691 msgid "User Interface"
21692 msgstr "Interfaz de usuario"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2460
21695 msgid "Control"
21696 msgstr "Control"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
21699 msgid "Shortcuts"
21700 msgstr "Atajos de teclado"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
21703 msgid "Function"
21704 msgstr "Función"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
21707 msgid "Shortcut"
21708 msgstr "Atajo"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21711 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21712 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21715 msgid "Mathematical Symbols"
21716 msgstr "Símbolos matemáticos"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21719 msgid "Document and Window"
21720 msgstr "Documento y ventanas"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21723 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21724 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
21727 msgid "System and Miscellaneous"
21728 msgstr "Sistema y misceláneos"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2768 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
21731 msgid "Res&tore"
21732 msgstr "&Restaurar"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932
21735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2952 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21736 msgid "Failed to create shortcut"
21737 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21740 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21741 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
21744 msgid "Invalid or empty key sequence"
21745 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2953
21748 #, c-format
21749 msgid ""
21750 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21751 "%2$s\n"
21752 "You need to remove that binding before creating a new one."
21753 msgstr ""
21754 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21755 "%2$s\n"
21756 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972
21759 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21760 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
21763 msgid "Identity"
21764 msgstr "Identidad"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
21767 msgid "Choose bind file"
21768 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21771 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21772 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
21775 msgid "Choose UI file"
21776 msgstr "Elegir archivo UI"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
21779 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21780 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
21783 msgid "Choose keyboard map"
21784 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
21787 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21788 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21791 msgid "Print Document"
21792 msgstr "Imprimir documento"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21795 msgid "Print to file"
21796 msgstr "Imprimir en archivo"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21799 msgid "PostScript files (*.ps)"
21800 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21803 msgid "Longest label width"
21804 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21807 msgid "Index Settings"
21808 msgstr "Configuración del índice"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21811 msgid "<All indexes>"
21812 msgstr "<Todos los índices>"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21815 msgid "Progress/Debug Messages"
21816 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21819 msgid "Debug Level"
21820 msgstr "Nivel de depuración"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21823 msgid "Set"
21824 msgstr "Establecer"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21827 msgid "Cross-reference"
21828 msgstr "Referencia cruzada"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21831 msgid "&Go Back"
21832 msgstr "&Volver"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21835 msgid "Jump back"
21836 msgstr "Saltar hacia atrás"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21839 msgid "Jump to label"
21840 msgstr "Saltar a etiqueta"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21843 msgid "<No prefix>"
21844 msgstr "<Sin prefijo>"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21847 msgid "Find and Replace"
21848 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21851 msgid "Send Document to Command"
21852 msgstr "Enviar documento al comando"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21855 msgid "Show File"
21856 msgstr "Mostrar Archivo"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21859 msgid "Error -> Cannot load file!"
21860 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21863 #, c-format
21864 msgid "%1$d words checked."
21865 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21868 msgid "One word checked."
21869 msgstr "Una palabra comprobada."
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21872 msgid "Spelling check completed"
21873 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21876 msgid "Basic Latin"
21877 msgstr "Latín básico"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21880 msgid "Latin-1 Supplement"
21881 msgstr "Latín-1 suplementario"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21884 msgid "Latin Extended-A"
21885 msgstr "Latín extendido-A"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21888 msgid "Latin Extended-B"
21889 msgstr "Latín extendido-B"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21892 msgid "IPA Extensions"
21893 msgstr "Extensiones IPA"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21896 msgid "Spacing Modifier Letters"
21897 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21900 msgid "Combining Diacritical Marks"
21901 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21904 msgid "Cyrillic"
21905 msgstr "Cirílico"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21908 msgid "Arabic"
21909 msgstr "Árabe"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21912 msgid "Devanagari"
21913 msgstr "Devánagari"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21916 msgid "Bengali"
21917 msgstr "Bengalí"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21920 msgid "Gurmukhi"
21921 msgstr "Gurmukhi"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21924 msgid "Gujarati"
21925 msgstr "Guyaratí"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21928 msgid "Oriya"
21929 msgstr "Oriya"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21932 msgid "Tamil"
21933 msgstr "Tamil"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21936 msgid "Telugu"
21937 msgstr "Telugú"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21940 msgid "Kannada"
21941 msgstr "Canarés"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21944 msgid "Malayalam"
21945 msgstr "Malayalam"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21948 msgid "Lao"
21949 msgstr "Laosiano"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21952 msgid "Tibetan"
21953 msgstr "Tibetano"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21956 msgid "Georgian"
21957 msgstr "Georgiano"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21960 msgid "Hangul Jamo"
21961 msgstr "Hangul Jamo"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21964 msgid "Phonetic Extensions"
21965 msgstr "Extensiones fonéticas"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21968 msgid "Latin Extended Additional"
21969 msgstr "Latín extendido adicional"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21972 msgid "Greek Extended"
21973 msgstr "Griego extendido"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21976 msgid "General Punctuation"
21977 msgstr "Puntuación general"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21980 msgid "Superscripts and Subscripts"
21981 msgstr "Superíndices y subíndices"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21984 msgid "Currency Symbols"
21985 msgstr "Símbolos monetarios"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21988 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21989 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21992 msgid "Letterlike Symbols"
21993 msgstr "Símbolos de letra"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21996 msgid "Number Forms"
21997 msgstr "Formas numerales"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22000 msgid "Mathematical Operators"
22001 msgstr "Operadores matemáticos"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22004 msgid "Miscellaneous Technical"
22005 msgstr "Técnicos varios"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22008 msgid "Control Pictures"
22009 msgstr "Pictogramas de control"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22012 msgid "Optical Character Recognition"
22013 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22016 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22017 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22020 msgid "Box Drawing"
22021 msgstr "Dibujo de marcos"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22024 msgid "Block Elements"
22025 msgstr "Elementos de bloque"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22028 msgid "Geometric Shapes"
22029 msgstr "Formas geométricas"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22032 msgid "Miscellaneous Symbols"
22033 msgstr "Símbolos varios"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22036 msgid "Dingbats"
22037 msgstr "Dingbats"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22040 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22041 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22044 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22045 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22048 msgid "Hiragana"
22049 msgstr "Hiragana"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22052 msgid "Katakana"
22053 msgstr "Katakana"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22056 msgid "Bopomofo"
22057 msgstr "Zhuyin"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22060 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22061 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22064 msgid "Kanbun"
22065 msgstr "Kanbun"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22068 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22069 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22072 msgid "CJK Compatibility"
22073 msgstr "Compatibilidad CJK"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22076 msgid "CJK Unified Ideographs"
22077 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22080 msgid "Hangul Syllables"
22081 msgstr "Sílabas hangul"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22084 msgid "High Surrogates"
22085 msgstr "Sustitutos altos"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22088 msgid "Private Use High Surrogates"
22089 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22092 msgid "Low Surrogates"
22093 msgstr "Sustitutos bajos"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22096 msgid "Private Use Area"
22097 msgstr "Área de uso privado"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22100 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22101 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22104 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22105 msgstr "Ligaduras"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22108 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22109 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22112 msgid "Combining Half Marks"
22113 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22116 msgid "CJK Compatibility Forms"
22117 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22120 msgid "Small Form Variants"
22121 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22124 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22125 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22128 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22129 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22132 msgid "Specials"
22133 msgstr "Especiales"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22136 msgid "Linear B Syllabary"
22137 msgstr "Silabario lineal B"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22140 msgid "Linear B Ideograms"
22141 msgstr "Ideogramas lineal B"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22144 msgid "Aegean Numbers"
22145 msgstr "Números egeos"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22148 msgid "Ancient Greek Numbers"
22149 msgstr "Números en griego antiguo"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22152 msgid "Old Italic"
22153 msgstr "Cursiva antigua"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22156 msgid "Gothic"
22157 msgstr "Gótico"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22160 msgid "Ugaritic"
22161 msgstr "Ugarítico"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22164 msgid "Old Persian"
22165 msgstr "Persa antiguo"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22168 msgid "Deseret"
22169 msgstr "Deseret"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22172 msgid "Shavian"
22173 msgstr "Shavian"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22176 msgid "Osmanya"
22177 msgstr "Osmanya"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22180 msgid "Cypriot Syllabary"
22181 msgstr "Silabario chipriota"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22184 msgid "Kharoshthi"
22185 msgstr "Kharoshthi"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22188 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22189 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22192 msgid "Musical Symbols"
22193 msgstr "Símbolos musicales"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22196 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22197 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22200 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22201 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22204 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22205 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22208 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22209 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22212 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22213 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22216 msgid "Tags"
22217 msgstr "Pestañas"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22220 msgid "Variation Selectors Supplement"
22221 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22224 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22225 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22228 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22229 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22232 msgid "Character: "
22233 msgstr "Carácter: "
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22236 msgid "Code Point: "
22237 msgstr "Punto de código:"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22240 msgid "Symbols"
22241 msgstr "Símbolos"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22244 msgid "Insert Table"
22245 msgstr "Insertar tabla"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22248 msgid "TeX Information"
22249 msgstr "Información TeX"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22252 msgid "No thesaurus available for this language!"
22253 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22256 msgid "Outline"
22257 msgstr "Contorno"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22260 msgid "auto"
22261 msgstr "auto"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22264 msgid "off"
22265 msgstr "desactivada"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22268 #, c-format
22269 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22270 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22273 msgid "version "
22274 msgstr "versión"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22277 msgid "unknown version"
22278 msgstr "versión desconocida"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22281 msgid "Small-sized icons"
22282 msgstr "Iconos pequeños"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22285 msgid "Normal-sized icons"
22286 msgstr "Iconos normales"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22289 msgid "Big-sized icons"
22290 msgstr "Iconos grandes"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22293 msgid "Exit LyX"
22294 msgstr "Salir de LyX"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22297 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22298 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1059
22301 msgid "Welcome to LyX!"
22302 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
22305 msgid "Automatic save done."
22306 msgstr "Guardado automático hecho."
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22309 msgid "Automatic save failed!"
22310 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
22313 msgid "Command not allowed without any document open"
22314 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
22317 #, c-format
22318 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22319 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22322 msgid "Select template file"
22323 msgstr "Seleccionar plantilla"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
22326 msgid "Templates|#T#t"
22327 msgstr "Plantillas|#T#t"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22330 msgid "Document not loaded."
22331 msgstr "Documento no cargado."
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22334 msgid "Select document to open"
22335 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22339 msgid "Examples|#E#e"
22340 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22343 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22344 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22347 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22348 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22351 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22352 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22355 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22356 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22359 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22361 msgid "Invalid filename"
22362 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22365 #, c-format
22366 msgid ""
22367 "The directory in the given path\n"
22368 "%1$s\n"
22369 "does not exist."
22370 msgstr ""
22371 "El directorio en la ruta dada\n"
22372 "%1$s\n"
22373 "no existe."
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22376 #, c-format
22377 msgid "Opening document %1$s..."
22378 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22381 #, c-format
22382 msgid "Document %1$s opened."
22383 msgstr "Documento %1$s abierto."
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22386 msgid "Version control detected."
22387 msgstr "Detectado Control de versiones."
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22390 #, c-format
22391 msgid "Could not open document %1$s"
22392 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22395 msgid "Couldn't import file"
22396 msgstr "No se pudo importar archivo"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22399 #, c-format
22400 msgid "No information for importing the format %1$s."
22401 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
22404 #, c-format
22405 msgid "Select %1$s file to import"
22406 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22409 #, c-format
22410 msgid ""
22411 "The document %1$s already exists.\n"
22412 "\n"
22413 "Do you want to overwrite that document?"
22414 msgstr ""
22415 "El documento %1$s ya existe.\n"
22416 "\n"
22417 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22420 msgid "Overwrite document?"
22421 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22424 #, c-format
22425 msgid "Importing %1$s..."
22426 msgstr "Importando %1$s..."
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22429 msgid "imported."
22430 msgstr "importado."
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22433 msgid "file not imported!"
22434 msgstr "¡archivo no importado!"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22437 msgid "newfile"
22438 msgstr "archivo nuevo"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22441 msgid "Select LyX document to insert"
22442 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
22445 msgid "Absolute filename expected."
22446 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22449 msgid "Select file to insert"
22450 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22453 msgid "All Files (*)"
22454 msgstr "Todos los archivos (*)"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22457 msgid "Choose a filename to save document as"
22458 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22461 msgid "&Rename"
22462 msgstr "&Renombrar"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22465 #, c-format
22466 msgid ""
22467 "The document %1$s could not be saved.\n"
22468 "\n"
22469 "Do you want to rename the document and try again?"
22470 msgstr ""
22471 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22472 "\n"
22473 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22476 msgid "Rename and save?"
22477 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22480 msgid "&Retry"
22481 msgstr "&Reintentar"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22484 msgid "Close document "
22485 msgstr "Cerrar documento"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22488 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22489 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22490
22491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22492 #, c-format
22493 msgid ""
22494 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22495 "\n"
22496 "Do you want to save the document?"
22497 msgstr ""
22498 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22499 "\n"
22500 "¿Desea guardar el documento?"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22503 msgid "Save new document?"
22504 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
22507 #, c-format
22508 msgid ""
22509 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22510 "\n"
22511 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22512 msgstr ""
22513 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22514 "\n"
22515 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22518 msgid "Save changed document?"
22519 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
22522 msgid "&Discard"
22523 msgstr "&Descartar"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22526 #, c-format
22527 msgid ""
22528 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22529 "\n"
22530 "Do you want to save the document?"
22531 msgstr ""
22532 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22533 "\n"
22534 "¿Desea guardar el documento?"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22537 #, c-format
22538 msgid ""
22539 "Document \n"
22540 "%1$s\n"
22541 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22542 msgstr ""
22543 "El documento\n"
22544 " %1$s\n"
22545 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22546 "locales."
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22549 msgid "Reload externally changed document?"
22550 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22553 msgid "Error when setting the locking property."
22554 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22557 msgid "Directory is not accessible."
22558 msgstr "Directorio no accesible."
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22561 #, c-format
22562 msgid "Opening child document %1$s..."
22563 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22564
22565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22566 #, c-format
22567 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22568 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22571 #, fuzzy, c-format
22572 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22573 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22576 #, c-format
22577 msgid "Successful export to format: %1$s"
22578 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22581 #, fuzzy, c-format
22582 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22583 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
22586 msgid "Exporting ..."
22587 msgstr "Exportando ..."
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
22590 msgid "Previewing ..."
22591 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
22594 msgid "Document not loaded"
22595 msgstr "Documento no cargado"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
22598 #, c-format
22599 msgid ""
22600 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22601 "version of the document %1$s?"
22602 msgstr ""
22603 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22604 "versión guardada del documento %1$s?"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22607 msgid "Revert to saved document?"
22608 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
22611 msgid "Saving all documents..."
22612 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
22615 msgid "All documents saved."
22616 msgstr "Todos los documentos guardados."
22617
22618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
22619 #, c-format
22620 msgid "%1$s unknown command!"
22621 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
22624 msgid "Please, preview the document first."
22625 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
22628 msgid "Couldn't proceed."
22629 msgstr "No se pudo proceder."
22630
22631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22633 msgid "LaTeX Source"
22634 msgstr "Fuente LaTeX"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22637 msgid "DocBook Source"
22638 msgstr "Fuente DocBook"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22641 msgid "Literate Source"
22642 msgstr "Fuente Literate"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22645 msgid " (version control, locking)"
22646 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22649 msgid " (version control)"
22650 msgstr " (control de versiones)"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22653 msgid " (changed)"
22654 msgstr " (modificado)"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22657 msgid " (read only)"
22658 msgstr " (sólo lectura)"
22659
22660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22661 msgid "Close File"
22662 msgstr "Cerrar archivo"
22663
22664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22665 msgid "Hide tab"
22666 msgstr "Ocultar pestaña"
22667
22668 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22669 msgid "Close tab"
22670 msgstr "Cerrar pestaña"
22671
22672 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22673 msgid "Wrap Float Settings"
22674 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22675
22676 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22677 msgid "Click to detach"
22678 msgstr "Clic para separar"
22679
22680 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22681 #, c-format
22682 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22683 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22684
22685 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22686 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22687 msgstr ""
22688 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22689
22690 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22691 msgid " (unknown)"
22692 msgstr " (desconocido)"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22695 msgid "No Group"
22696 msgstr "Sin grupo"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22699 msgid "More Spelling Suggestions"
22700 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22703 msgid "Add to personal dictionary|n"
22704 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22707 msgid "Ignore all|I"
22708 msgstr "Ignorar todo|t"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22711 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22712 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22715 msgid "Language|L"
22716 msgstr "Idioma|I"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22719 msgid "More Languages ...|M"
22720 msgstr "Más idiomas ...|M"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22723 msgid "Hidden|H"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22727 msgid "<No Documents Open>"
22728 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22731 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22732 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22735 msgid "View (Other Formats)|F"
22736 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22739 msgid "Update (Other Formats)|p"
22740 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22743 #, c-format
22744 msgid "View [%1$s]|V"
22745 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22746
22747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22748 #, c-format
22749 msgid "Update [%1$s]|U"
22750 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22751
22752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22753 msgid "No Custom Insets Defined!"
22754 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22755
22756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22757 msgid "<No Document Open>"
22758 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22759
22760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22761 msgid "Master Document"
22762 msgstr "Documento maestro"
22763
22764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22765 msgid "Open Navigator..."
22766 msgstr "Abrir en el navegador..."
22767
22768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22769 msgid "Other Lists"
22770 msgstr "Otras listas"
22771
22772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22773 msgid "<Empty Table of Contents>"
22774 msgstr "<Índice general vacío>"
22775
22776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22777 msgid "Other Toolbars"
22778 msgstr "Otras"
22779
22780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22781 msgid "No Branches Set for Document!"
22782 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22783
22784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22785 msgid "Index Entry|d"
22786 msgstr "Entrada de índice|d"
22787
22788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22789 #, fuzzy, c-format
22790 msgid "Index: %1$s"
22791 msgstr "Fuente: %1$s"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22794 #, fuzzy, c-format
22795 msgid "Index Entry (%1$s)"
22796 msgstr "Entrada de índice"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22799 msgid "No Citation in Scope!"
22800 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22803 msgid "No Action Defined!"
22804 msgstr "¡Acción no definida!"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22807 #, c-format
22808 msgid "Export %1$s"
22809 msgstr "Exportar %1$s"
22810
22811 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22812 #, c-format
22813 msgid "Import %1$s"
22814 msgstr "Importar %1$s"
22815
22816 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22817 #, c-format
22818 msgid "Update %1$s"
22819 msgstr "Actualizar %1$s"
22820
22821 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22822 #, c-format
22823 msgid "View %1$s"
22824 msgstr "Ver %1$s"
22825
22826 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22827 msgid "space"
22828 msgstr "espacio"
22829
22830 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22831 msgid ""
22832 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22833 "characters:\n"
22834 msgstr ""
22835 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22836 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22839 msgid "Could not update TeX information"
22840 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22841
22842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22843 #, c-format
22844 msgid "The script `%1$s' failed."
22845 msgstr "El guión `%s' falló."
22846
22847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22848 msgid "All Files "
22849 msgstr "Todos los archivos (*)"
22850
22851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22852 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22853 msgid "Table of Contents"
22854 msgstr "Índice general"
22855
22856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22857 msgid "List of Graphics"
22858 msgstr "Lista de gráficos"
22859
22860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22861 msgid "List of Equations"
22862 msgstr "Lista de ecuaciones"
22863
22864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22865 msgid "List of Footnotes"
22866 msgstr "Lista de notas al pie"
22867
22868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22869 msgid "List of Listings"
22870 msgstr "Lista de Listados de programa"
22871
22872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22873 msgid "List of Indexes"
22874 msgstr "Lista de índices"
22875
22876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22877 msgid "List of Marginal notes"
22878 msgstr "Lista de notas al margen"
22879
22880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22881 msgid "List of Notes"
22882 msgstr "Lista de notas"
22883
22884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22885 msgid "List of Citations"
22886 msgstr "Lista de citas"
22887
22888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22889 msgid "Labels and References"
22890 msgstr "Etiquetas y referencias"
22891
22892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22893 msgid "List of Branches"
22894 msgstr "Lista de ramas"
22895
22896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22897 msgid "List of Changes"
22898 msgstr "Lista de cambios"
22899
22900 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22901 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22902 #, fuzzy
22903 msgid ""
22904 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22905 "through LaTeX: "
22906 msgstr ""
22907 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22908 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22909
22910 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22911 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22912 msgid "Problematic filename for DVI"
22913 msgstr ""
22914
22915 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22916 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22917 #, fuzzy
22918 msgid ""
22919 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22920 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22921 msgstr ""
22922 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22923 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22924
22925 #: src/insets/Inset.cpp:88
22926 msgid "Bibliography Entry"
22927 msgstr "Entrada de bibliografía"
22928
22929 #: src/insets/Inset.cpp:91
22930 msgid "TeX Code"
22931 msgstr "Código TeX"
22932
22933 #: src/insets/Inset.cpp:111
22934 msgid "Horizontal Space"
22935 msgstr "Espacio horizontal"
22936
22937 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22938 msgid "Vertical Space"
22939 msgstr "Espacio vertical"
22940
22941 #: src/insets/Inset.cpp:157
22942 msgid "Horizontal Math Space"
22943 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22944
22945 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22946 msgid "Keys must be unique!"
22947 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22948
22949 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22950 #, c-format
22951 msgid ""
22952 "The key %1$s already exists,\n"
22953 "it will be changed to %2$s."
22954 msgstr ""
22955 "La clave %1$s ya existe,\n"
22956 "se cambiará por %2$s."
22957
22958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22959 #, c-format
22960 msgid ""
22961 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22962 "If you proceed, all of them will be opened."
22963 msgstr ""
22964 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22965 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22966
22967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22968 msgid "Open Databases?"
22969 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22970
22971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22972 msgid "&Proceed"
22973 msgstr "Continuar"
22974
22975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22976 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22977 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22978
22979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22980 msgid "Databases:"
22981 msgstr "Bases de datos:"
22982
22983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22984 msgid "Style File:"
22985 msgstr "Archivo de estilo:"
22986
22987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22988 msgid "Lists:"
22989 msgstr "Listas:"
22990
22991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22992 msgid "included in TOC"
22993 msgstr "incluido en el IG"
22994
22995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22996 msgid "Export Warning!"
22997 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22998
22999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23000 msgid ""
23001 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23002 "BibTeX will be unable to find them."
23003 msgstr ""
23004 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23005 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23006
23007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23008 msgid ""
23009 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23010 "BibTeX will be unable to find it."
23011 msgstr ""
23012 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23013 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23014
23015 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23016 msgid "simple frame"
23017 msgstr "marco simple"
23018
23019 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23020 msgid "frameless"
23021 msgstr "sin marco"
23022
23023 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23024 msgid "simple frame, page breaks"
23025 msgstr "marco sencillo, salto de página"
23026
23027 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23028 msgid "oval, thin"
23029 msgstr "ovalado, fino"
23030
23031 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23032 msgid "oval, thick"
23033 msgstr "ovalado, grueso"
23034
23035 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23036 msgid "drop shadow"
23037 msgstr "borde sombreado"
23038
23039 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23040 msgid "shaded background"
23041 msgstr "fondo sombreado"
23042
23043 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23044 msgid "double frame"
23045 msgstr "doble marco"
23046
23047 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23048 #, c-format
23049 msgid "%1$s (%2$s)"
23050 msgstr "%1$s (%2$s)"
23051
23052 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23053 #, c-format
23054 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23055 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23056
23057 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23058 msgid "active"
23059 msgstr "activa"
23060
23061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:456
23062 msgid "non-active"
23063 msgstr "no activa"
23064
23065 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23066 #, c-format
23067 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23068 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23069
23070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23071 msgid "Branch: "
23072 msgstr "Rama: "
23073
23074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23075 msgid "Branch (child only): "
23076 msgstr "Rama (solo hijo):"
23077
23078 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23079 msgid "Branch (undefined): "
23080 msgstr "Rama (no definida): "
23081
23082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23083 msgid "Undef: "
23084 msgstr "Undef: "
23085
23086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
23087 msgid "branch"
23088 msgstr "rama"
23089
23090 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23091 #, c-format
23092 msgid "Sub-%1$s"
23093 msgstr "Sub-%1$s"
23094
23095 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23096 msgid "No bibliography defined!"
23097 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23098
23099 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23100 msgid "No citations selected!"
23101 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23102
23103 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23104 msgid "not cited"
23105 msgstr "no citado"
23106
23107 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23108 msgid "LaTeX Command: "
23109 msgstr "Comando LaTeX: "
23110
23111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23112 msgid "InsetCommand Error: "
23113 msgstr "Error de comando de inserción: "
23114
23115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23116 msgid "Incompatible command name."
23117 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23118
23119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23120 msgid "InsetCommandParams Error: "
23121 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23122
23123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23124 msgid "InsetCommandParams: "
23125 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23126
23127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23128 msgid "Unknown parameter name: "
23129 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23130
23131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23132 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23133 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23134
23135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23136 msgid "Uncodable characters"
23137 msgstr "Caracteres no codificables"
23138
23139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23140 #, c-format
23141 msgid ""
23142 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23143 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23144 "%2$s."
23145 msgstr ""
23146 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23147 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23148 "%2$s."
23149
23150 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23151 #, c-format
23152 msgid "External template %1$s is not installed"
23153 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23154
23155 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23156 msgid "float: "
23157 msgstr "flotante: "
23158
23159 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23160 #, c-format
23161 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23162 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23163
23164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23165 msgid "float"
23166 msgstr "flotante"
23167
23168 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23169 msgid "subfloat: "
23170 msgstr "subflotante: "
23171
23172 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23173 msgid " (sideways)"
23174 msgstr " (de lado)"
23175
23176 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23177 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23178 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23179
23180 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23181 #, c-format
23182 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23183 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23184
23185 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23186 #, c-format
23187 msgid "List of %1$s"
23188 msgstr "Lista de %1$s"
23189
23190 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23191 msgid "footnote"
23192 msgstr "Nota al pie"
23193
23194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23195 #, c-format
23196 msgid ""
23197 "Could not copy the file\n"
23198 "%1$s\n"
23199 "into the temporary directory."
23200 msgstr ""
23201 "No se pudo copiar el archivo\n"
23202 "%1$s\n"
23203 "en el directorio temporal."
23204
23205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23206 #, c-format
23207 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23208 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23209
23210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23211 #, c-format
23212 msgid "Graphics file: %1$s"
23213 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23214
23215 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23216 msgid "www"
23217 msgstr "www"
23218
23219 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23220 msgid "file"
23221 msgstr "archivo"
23222
23223 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23224 #, c-format
23225 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23226 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
23227
23228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23229 msgid "Verbatim Input"
23230 msgstr "Entrada Literal"
23231
23232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23233 msgid "Verbatim Input*"
23234 msgstr "Entrada Literal*"
23235
23236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23237 msgid "Include (excluded)"
23238 msgstr "Anexar (excluido)"
23239
23240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23242 msgid "Recursive input"
23243 msgstr "Entrada recurrente"
23244
23245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23247 #, c-format
23248 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23249 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23250
23251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23252 #, c-format
23253 msgid ""
23254 "Included file `%1$s'\n"
23255 "has textclass `%2$s'\n"
23256 "while parent file has textclass `%3$s'."
23257 msgstr ""
23258 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23259 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23260 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23261
23262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23263 msgid "Different textclasses"
23264 msgstr "Clases de texto diferentes"
23265
23266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23267 #, c-format
23268 msgid ""
23269 "Included file `%1$s'\n"
23270 "uses module `%2$s'\n"
23271 "which is not used in parent file."
23272 msgstr ""
23273 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23274 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23275 "que no es utilizado en el archivo padre."
23276
23277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23278 msgid "Module not found"
23279 msgstr "Módulo no encontrado"
23280
23281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23282 msgid "Unsupported Inclusion"
23283 msgstr "Inclusión no soportada"
23284
23285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23286 #, c-format
23287 msgid ""
23288 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23289 "Offending file:\n"
23290 "%1$s"
23291 msgstr ""
23292 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
23293 "implicado:\n"
23294 "%1$s"
23295
23296 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23297 msgid "Index sorting failed"
23298 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23299
23300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23301 #, c-format
23302 msgid ""
23303 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23304 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23305 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23306 "explained in the User Guide."
23307 msgstr ""
23308 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23309 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23310 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23311 "como se explica en la Guía del usuario."
23312
23313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23314 msgid "Index Entry"
23315 msgstr "Entrada de índice"
23316
23317 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:306
23318 msgid "unknown type!"
23319 msgstr "¡tipo desconocido!"
23320
23321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23322 msgid "Unknown index type!"
23323 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23324
23325 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
23326 #, fuzzy
23327 msgid "All indexes"
23328 msgstr "<Todos los índices>"
23329
23330 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23331 msgid "subindex"
23332 msgstr "subíndice"
23333
23334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23335 #, c-format
23336 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23337 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23338
23339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23340 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23341 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23342
23343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23345 msgid "undefined"
23346 msgstr "indefinido"
23347
23348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23349 msgid "yes"
23350 msgstr "sí"
23351
23352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23353 msgid "no"
23354 msgstr "no"
23355
23356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23357 msgid "No version control"
23358 msgstr "No hay control de versiones"
23359
23360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23361 #, fuzzy, c-format
23362 msgid "%1$s unknown"
23363 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23364
23365 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23366 msgid "Label names must be unique!"
23367 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23368
23369 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23370 #, c-format
23371 msgid ""
23372 "The label %1$s already exists,\n"
23373 "it will be changed to %2$s."
23374 msgstr ""
23375 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23376 "se cambiará por %2$s."
23377
23378 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23379 msgid "DUPLICATE: "
23380 msgstr "DUPLICADO:"
23381
23382 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23383 msgid "Horizontal line"
23384 msgstr "Línea horizontal"
23385
23386 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23387 msgid "no more lstline delimiters available"
23388 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23389
23390 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23391 msgid "Running out of delimiters"
23392 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23393
23394 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23395 msgid ""
23396 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23397 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23398 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23399 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23400 "must investigate!"
23401 msgstr ""
23402 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23403 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23404 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23405 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23406 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23407
23408 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23409 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23410 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23411
23412 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23413 #, c-format
23414 msgid ""
23415 "The following characters in one of the program listings are\n"
23416 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23417 "%1$s."
23418 msgstr ""
23419 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23420 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23421 "\"%1$s."
23422
23423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23424 msgid "A value is expected."
23425 msgstr "Se espera un valor."
23426
23427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23433 msgid "Unbalanced braces!"
23434 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23435
23436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23437 msgid "Please specify true or false."
23438 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23439
23440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23441 msgid "Only true or false is allowed."
23442 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23443
23444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23445 msgid "Please specify an integer value."
23446 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23447
23448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23449 msgid "An integer is expected."
23450 msgstr "Se espera un entero."
23451
23452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23453 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23454 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23455
23456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23457 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23458 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23459
23460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23461 #, c-format
23462 msgid "Please specify one of %1$s."
23463 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23464
23465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23466 #, c-format
23467 msgid "Try one of %1$s."
23468 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23469
23470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23471 #, c-format
23472 msgid "I guess you mean %1$s."
23473 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23474
23475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23476 #, c-format
23477 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23478 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23479
23480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23481 #, c-format
23482 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23483 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23484
23485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23486 msgid ""
23487 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23488 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23489
23490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23491 msgid ""
23492 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23493 "trblTRBL"
23494 msgstr ""
23495 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23496 "trblTRBL"
23497
23498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23499 msgid ""
23500 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23501 "right, bottom left and top left corner."
23502 msgstr ""
23503 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23504 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23505
23506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23507 msgid "Enter something like \\color{white}"
23508 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23509
23510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23511 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23512 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23513
23514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23515 msgid "auto, last or a number"
23516 msgstr "auto, last o un número"
23517
23518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23519 msgid ""
23520 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23521 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23522 "defining a listing inset)"
23523 msgstr ""
23524 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23525 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23526 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23527
23528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23529 msgid ""
23530 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23531 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23532 "a listing inset)"
23533 msgstr ""
23534 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23535 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23536 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23537
23538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23539 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23540 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23541
23542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23543 #, c-format
23544 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23545 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23546
23547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23548 #, c-format
23549 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23550 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23551
23552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23553 #, c-format
23554 msgid "Parameter %1$s: "
23555 msgstr "Parámetro %1$s: "
23556
23557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23558 #, c-format
23559 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23560 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23561
23562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23563 #, c-format
23564 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23565 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23566
23567 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23568 msgid "New Page"
23569 msgstr "Página nueva"
23570
23571 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23572 msgid "Clear Page"
23573 msgstr "Limpiar página"
23574
23575 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23576 msgid "Clear Double Page"
23577 msgstr "Limpiar página doble"
23578
23579 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23580 msgid "Nom: "
23581 msgstr "Nom:"
23582
23583 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23584 msgid "Nomenclature Symbol: "
23585 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23586
23587 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23588 msgid "Description: "
23589 msgstr "Descripción:"
23590
23591 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23592 msgid "Sorting: "
23593 msgstr "Clasificación:"
23594
23595 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23596 msgid "Note[[InsetNote]]"
23597 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23598
23599 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23600 msgid "Greyed out"
23601 msgstr "Resaltado en gris"
23602
23603 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23604 msgid "HPhantom"
23605 msgstr "FantasmaH"
23606
23607 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23608 msgid "VPhantom"
23609 msgstr "FantasmaV"
23610
23611 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
23612 msgid "phantom"
23613 msgstr "fantasma"
23614
23615 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
23616 msgid "hphantom"
23617 msgstr "fantasmah"
23618
23619 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
23620 msgid "vphantom"
23621 msgstr "fantasmav"
23622
23623 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23624 msgid "elsewhere"
23625 msgstr "en otros sitios"
23626
23627 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23628 msgid "BROKEN: "
23629 msgstr "ROTO:"
23630
23631 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23632 msgid "Ref: "
23633 msgstr "Ref: "
23634
23635 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23636 msgid "Equation"
23637 msgstr "Ecuación"
23638
23639 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23640 msgid "EqRef: "
23641 msgstr "EqRef: "
23642
23643 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23644 msgid "Page Number"
23645 msgstr "Número de página"
23646
23647 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23648 msgid "Page: "
23649 msgstr "Página: "
23650
23651 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23652 msgid "Textual Page Number"
23653 msgstr "Número de página textual"
23654
23655 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23656 msgid "TextPage: "
23657 msgstr "Página de texto: "
23658
23659 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23660 msgid "Standard+Textual Page"
23661 msgstr "Estándar+Página de texto"
23662
23663 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23664 msgid "Ref+Text: "
23665 msgstr "Referencia+Texto: "
23666
23667 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23668 #, fuzzy
23669 msgid "Formatted"
23670 msgstr "Formato"
23671
23672 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23673 #, fuzzy
23674 msgid "Format: "
23675 msgstr "F&ormato:"
23676
23677 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23678 msgid "Reference to Name"
23679 msgstr "Referencia a Nombre"
23680
23681 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23682 msgid "NameRef:"
23683 msgstr "RefNombre:"
23684
23685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23686 msgid "Protected Space"
23687 msgstr "Espacio protegido"
23688
23689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23690 msgid "Quad Space"
23691 msgstr "Cuadratín"
23692
23693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23694 msgid "Double Quad Space"
23695 msgstr "Doble cuadratín"
23696
23697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23698 msgid "Enspace"
23699 msgstr "Medio cuadratín"
23700
23701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23702 msgid "Enskip"
23703 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23704
23705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23706 msgid "Protected Horizontal Fill"
23707 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23708
23709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23710 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23711 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23712
23713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23714 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23715 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23716
23717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23718 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23719 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23720
23721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23722 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23723 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23724
23725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23726 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23727 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23728
23729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23730 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23731 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23732
23733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23734 #, c-format
23735 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23736 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23737
23738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23739 #, c-format
23740 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23741 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23742
23743 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23744 msgid "Unknown TOC type"
23745 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23746
23747 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4562
23748 msgid "Selection size should match clipboard content."
23749 msgstr ""
23750 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23751 "portapapeles."
23752
23753 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23754 msgid "wrap: "
23755 msgstr "envoltorio: "
23756
23757 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23758 msgid "wrap"
23759 msgstr "envolver"
23760
23761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23762 msgid "Not shown."
23763 msgstr " Oculto."
23764
23765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23766 msgid "Loading..."
23767 msgstr "Cargando..."
23768
23769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23770 msgid "Converting to loadable format..."
23771 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23772
23773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23774 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23775 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23776
23777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23778 msgid "Scaling etc..."
23779 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23780
23781 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23782 msgid "Ready to display"
23783 msgstr "Listo para mostrar"
23784
23785 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23786 msgid "No file found!"
23787 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23788
23789 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23790 msgid "Error converting to loadable format"
23791 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23792
23793 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23794 msgid "Error loading file into memory"
23795 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23796
23797 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23798 msgid "Error generating the pixmap"
23799 msgstr "Error al generar pixmap"
23800
23801 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23802 msgid "No image"
23803 msgstr "Ninguna imagen"
23804
23805 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23806 msgid "Preview loading"
23807 msgstr "Cargando vista preliminar"
23808
23809 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23810 msgid "Preview ready"
23811 msgstr "Vista preliminar preparada"
23812
23813 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23814 msgid "Preview failed"
23815 msgstr "La vista preliminar falló"
23816
23817 #: src/lengthcommon.cpp:37
23818 msgid "cc[[unit of measure]]"
23819 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23820
23821 #: src/lengthcommon.cpp:37
23822 msgid "dd"
23823 msgstr "dd"
23824
23825 #: src/lengthcommon.cpp:37
23826 msgid "em"
23827 msgstr "em"
23828
23829 #: src/lengthcommon.cpp:38
23830 msgid "ex"
23831 msgstr "ex"
23832
23833 #: src/lengthcommon.cpp:38
23834 msgid "mu[[unit of measure]]"
23835 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23836
23837 #: src/lengthcommon.cpp:38
23838 msgid "pc"
23839 msgstr "pc"
23840
23841 #: src/lengthcommon.cpp:39
23842 msgid "pt"
23843 msgstr "pt"
23844
23845 #: src/lengthcommon.cpp:39
23846 msgid "sp"
23847 msgstr "sp"
23848
23849 #: src/lengthcommon.cpp:39
23850 msgid "Text Width %"
23851 msgstr "Ancho del texto %"
23852
23853 #: src/lengthcommon.cpp:40
23854 msgid "Column Width %"
23855 msgstr "Ancho de columna %"
23856
23857 #: src/lengthcommon.cpp:40
23858 msgid "Page Width %"
23859 msgstr "Ancho de página %"
23860
23861 #: src/lengthcommon.cpp:40
23862 msgid "Line Width %"
23863 msgstr "Ancho de línea %"
23864
23865 #: src/lengthcommon.cpp:41
23866 msgid "Text Height %"
23867 msgstr "Alto del texto %"
23868
23869 #: src/lengthcommon.cpp:41
23870 msgid "Page Height %"
23871 msgstr "Alto de página %"
23872
23873 #: src/lyxfind.cpp:138
23874 msgid "Search error"
23875 msgstr "Buscar error"
23876
23877 #: src/lyxfind.cpp:138
23878 msgid "Search string is empty"
23879 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23880
23881 #: src/lyxfind.cpp:366
23882 #, fuzzy
23883 msgid "String found."
23884 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
23885
23886 #: src/lyxfind.cpp:368
23887 msgid "String has been replaced."
23888 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23889
23890 #: src/lyxfind.cpp:371
23891 #, fuzzy, c-format
23892 msgid "%1$d strings have been replaced."
23893 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23894
23895 #: src/lyxfind.cpp:1233
23896 msgid "Search text is empty!"
23897 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23898
23899 #: src/lyxfind.cpp:1247
23900 msgid "Invalid regular expression!"
23901 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23902
23903 #: src/lyxfind.cpp:1252
23904 msgid "Match not found!"
23905 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23906
23907 #: src/lyxfind.cpp:1256
23908 msgid "Match found!"
23909 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23910
23911 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23912 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23913 #, c-format
23914 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23915 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23916
23917 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23918 #, c-format
23919 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23920 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23921
23922 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23923 #, c-format
23924 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23925 msgstr ""
23926 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23927
23928 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23929 msgid "Cursor not in table"
23930 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23931
23932 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23933 msgid "Only one row"
23934 msgstr "Solo una fila"
23935
23936 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23937 msgid "Only one column"
23938 msgstr "Solo una columna"
23939
23940 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23941 msgid "No hline to delete"
23942 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23943
23944 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23945 msgid "No vline to delete"
23946 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23947
23948 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23949 #, c-format
23950 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23951 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23952
23953 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23954 msgid "No number"
23955 msgstr "Ningún número"
23956
23957 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23958 msgid "Number"
23959 msgstr "Número"
23960
23961 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23962 #, c-format
23963 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23964 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23965
23966 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23967 #, c-format
23968 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23969 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23970
23971 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23972 #, c-format
23973 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23974 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23975
23976 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23977 msgid "create new math text environment ($...$)"
23978 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23979
23980 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23981 msgid "entered math text mode (textrm)"
23982 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23983
23984 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23985 msgid "Regular expression editor mode"
23986 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23987
23988 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23989 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23990 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23991
23992 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23993 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23994 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23995
23996 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23997 msgid "Standard[[mathref]]"
23998 msgstr "Standard[[mathref]]"
23999
24000 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24001 msgid "PrettyRef"
24002 msgstr "PrettyRef"
24003
24004 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24005 msgid "FormatRef: "
24006 msgstr "RefFormato: "
24007
24008 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24009 msgid "optional"
24010 msgstr "opcional"
24011
24012 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24013 msgid "TeX"
24014 msgstr "TeX"
24015
24016 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24017 msgid "math macro"
24018 msgstr "macro de ecuación"
24019
24020 #: src/output.cpp:37
24021 #, c-format
24022 msgid ""
24023 "Could not open the specified document\n"
24024 "%1$s."
24025 msgstr ""
24026 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24027 "%1$s."
24028
24029 #: src/output_plaintext.cpp:136
24030 msgid "Abstract: "
24031 msgstr "Resumen: "
24032
24033 #: src/output_plaintext.cpp:148
24034 msgid "References: "
24035 msgstr "Referencias: "
24036
24037 #: src/support/Package.cpp:419
24038 msgid "LyX binary not found"
24039 msgstr "Binario LyX no encontrado"
24040
24041 #: src/support/Package.cpp:420
24042 #, c-format
24043 msgid ""
24044 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24045 msgstr ""
24046 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
24047
24048 #: src/support/Package.cpp:539
24049 #, c-format
24050 msgid ""
24051 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24052 "\t%1$s\n"
24053 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24054 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24055 msgstr ""
24056 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24057 "\t%1$s\n"
24058 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
24059 "entorno\n"
24060 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24061
24062 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
24063 msgid "File not found"
24064 msgstr "Archivo no encontrado"
24065
24066 #: src/support/Package.cpp:621
24067 #, c-format
24068 msgid ""
24069 "Invalid %1$s switch.\n"
24070 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24071 msgstr ""
24072 "Opción %1$s no válida.\n"
24073 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24074
24075 #: src/support/Package.cpp:648
24076 #, c-format
24077 msgid ""
24078 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24079 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24080 msgstr ""
24081 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24082 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24083
24084 #: src/support/Package.cpp:672
24085 #, c-format
24086 msgid ""
24087 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24088 "%2$s is not a directory."
24089 msgstr ""
24090 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24091 "%2$s no es un directorio."
24092
24093 #: src/support/Package.cpp:674
24094 msgid "Directory not found"
24095 msgstr "Directorio no encontrado"
24096
24097 #: src/support/debug.cpp:40
24098 msgid "No debugging messages"
24099 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24100
24101 #: src/support/debug.cpp:41
24102 msgid "General information"
24103 msgstr "Información general"
24104
24105 #: src/support/debug.cpp:42
24106 msgid "Program initialisation"
24107 msgstr "Inicialización del programa"
24108
24109 #: src/support/debug.cpp:43
24110 msgid "Keyboard events handling"
24111 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24112
24113 #: src/support/debug.cpp:44
24114 msgid "GUI handling"
24115 msgstr "Manejo de interfaz"
24116
24117 #: src/support/debug.cpp:45
24118 msgid "Lyxlex grammar parser"
24119 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24120
24121 #: src/support/debug.cpp:46
24122 msgid "Configuration files reading"
24123 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24124
24125 #: src/support/debug.cpp:47
24126 msgid "Custom keyboard definition"
24127 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24128
24129 #: src/support/debug.cpp:48
24130 msgid "LaTeX generation/execution"
24131 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24132
24133 #: src/support/debug.cpp:49
24134 msgid "Math editor"
24135 msgstr "Editor de ecuaciones"
24136
24137 #: src/support/debug.cpp:50
24138 msgid "Font handling"
24139 msgstr "Manejo de fuentes"
24140
24141 #: src/support/debug.cpp:51
24142 msgid "Textclass files reading"
24143 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24144
24145 #: src/support/debug.cpp:52
24146 msgid "Version control"
24147 msgstr "Control de versiones"
24148
24149 #: src/support/debug.cpp:53
24150 msgid "External control interface"
24151 msgstr "Interfaz de control externa"
24152
24153 #: src/support/debug.cpp:54
24154 msgid "Undo/Redo mechanism"
24155 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24156
24157 #: src/support/debug.cpp:55
24158 msgid "User commands"
24159 msgstr "Comandos del usuario"
24160
24161 #: src/support/debug.cpp:56
24162 msgid "The LyX Lexer"
24163 msgstr "El Lexxer de LyX"
24164
24165 #: src/support/debug.cpp:57
24166 msgid "Dependency information"
24167 msgstr "Información de dependencias"
24168
24169 #: src/support/debug.cpp:58
24170 msgid "LyX Insets"
24171 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24172
24173 #: src/support/debug.cpp:59
24174 msgid "Files used by LyX"
24175 msgstr "Archivos usados por LyX"
24176
24177 #: src/support/debug.cpp:60
24178 msgid "Workarea events"
24179 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24180
24181 #: src/support/debug.cpp:61
24182 msgid "Insettext/tabular messages"
24183 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24184
24185 #: src/support/debug.cpp:62
24186 msgid "Graphics conversion and loading"
24187 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24188
24189 #: src/support/debug.cpp:63
24190 msgid "Change tracking"
24191 msgstr "Seguimiento de cambios"
24192
24193 #: src/support/debug.cpp:64
24194 msgid "External template/inset messages"
24195 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24196
24197 #: src/support/debug.cpp:65
24198 msgid "RowPainter profiling"
24199 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24200
24201 #: src/support/debug.cpp:66
24202 msgid "Scrolling debugging"
24203 msgstr "Desplazando depuración"
24204
24205 #: src/support/debug.cpp:67
24206 msgid "Math macros"
24207 msgstr "Macros de ecuación"
24208
24209 #: src/support/debug.cpp:68
24210 msgid "RTL/Bidi"
24211 msgstr "RTL/Bidi"
24212
24213 #: src/support/debug.cpp:69
24214 msgid "Locale/Internationalisation"
24215 msgstr "Localización/Internacionalización"
24216
24217 #: src/support/debug.cpp:70
24218 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24219 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24220
24221 #: src/support/debug.cpp:71
24222 msgid "Find and replace mechanism"
24223 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24224
24225 #: src/support/debug.cpp:72
24226 msgid "Developers' general debug messages"
24227 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24228
24229 #: src/support/debug.cpp:73
24230 msgid "All debugging messages"
24231 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24232
24233 #: src/support/debug.cpp:152
24234 #, c-format
24235 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24236 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24237
24238 #: src/support/filetools.cpp:271
24239 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24240 msgstr "es"
24241
24242 #: src/support/os_win32.cpp:444
24243 msgid "System file not found"
24244 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24245
24246 #: src/support/os_win32.cpp:445
24247 msgid ""
24248 "Unable to load shfolder.dll\n"
24249 "Please install."
24250 msgstr ""
24251 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24252 "Por favor instalar."
24253
24254 #: src/support/os_win32.cpp:450
24255 msgid "System function not found"
24256 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24257
24258 #: src/support/os_win32.cpp:451
24259 msgid ""
24260 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24261 "Don't know how to proceed. Sorry."
24262 msgstr ""
24263 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24264 "No se sabe como proceder, disculpe."
24265
24266 #: src/support/userinfo.cpp:45
24267 msgid "Unknown user"
24268 msgstr "Usuario desconocido"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Keywordsr"
24272 #~ msgstr "Palabras clave"
24273
24274 #~ msgid "Current paragraph"
24275 #~ msgstr "Párrafo actual"
24276
24277 #~ msgid "Current &paragraph"
24278 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24279
24280 #~ msgid "A&vailable indices:"
24281 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24282
24283 #~ msgid "Width:"
24284 #~ msgstr "Ancho:"
24285
24286 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24287 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24288
24289 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24290 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24291
24292 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24293 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24294
24295 #~ msgid "Vert. Phantom"
24296 #~ msgstr "Fantasma vert."
24297
24298 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24299 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Error "
24303 #~ msgstr "Error"
24304
24305 #~ msgid "All indices"
24306 #~ msgstr "Todos los índices"
24307
24308 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24309 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
24310
24311 #~ msgid "&Ok"
24312 #~ msgstr "&Aceptar"
24313
24314 #~ msgid "Cust&om:"
24315 #~ msgstr "&Personalizado:"
24316
24317 #~ msgid ""
24318 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24319 #~ "lyx2lyx script."
24320 #~ msgstr ""
24321 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24322 #~ "hacer la conversión."
24323
24324 #~ msgid ""
24325 #~ "The specified document\n"
24326 #~ "%1$s\n"
24327 #~ "could not be read."
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "El documento especificado\n"
24330 #~ "%1$s\n"
24331 #~ "no se pudo leer."
24332
24333 #~ msgid "Could not read document"
24334 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24335
24336 #~ msgid "&Keep it"
24337 #~ msgstr "&Mantener"
24338
24339 #~ msgid "Cannot view URL"
24340 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24341
24342 #~ msgid "Hyperlink"
24343 #~ msgstr "Hiperenlace"
24344
24345 #~ msgid "Label"
24346 #~ msgstr "Etiqueta"
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24350 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24354 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24355
24356 #~ msgid "Invisible"
24357 #~ msgstr "Invisible"
24358
24359 #~ msgid "Height:"
24360 #~ msgstr "Alto:"
24361
24362 #~ msgid "Value of the line height."
24363 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24364
24365 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24366 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24367
24368 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24369 #~ msgstr "Correo-E"
24370
24371 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24372 #~ msgstr "Alerta "
24373
24374 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24375 #~ msgstr "Estructura "
24376
24377 #~ msgid "Element:Firstname"
24378 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24379
24380 #~ msgid "Element:Fname"
24381 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24382
24383 #~ msgid "Element:Filename"
24384 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24385
24386 #~ msgid "Element:Citation-number"
24387 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24388
24389 #~ msgid "Element:Issue-number"
24390 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24391
24392 #~ msgid "Element:Issue-day"
24393 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24394
24395 #~ msgid "Element:Issue-months"
24396 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24397
24398 #~ msgid "Element:SS-Title"
24399 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24400
24401 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24402 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24403
24404 #~ msgid "Element:Postcode"
24405 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24406
24407 #~ msgid "Element:Directory"
24408 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24409
24410 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24411 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24412
24413 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24414 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24415
24416 #~ msgid "Element:GuiButton"
24417 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24418
24419 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24420 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24421
24422 #~ msgid "CharStyle"
24423 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24424
24425 #~ msgid "Custom:Endnote"
24426 #~ msgstr "Nota final"
24427
24428 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24429 #~ msgstr "Inicial"
24430
24431 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24432 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24433
24434 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24435 #~ msgstr "Nombre"
24436
24437 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24438 #~ msgstr "Énfasis "
24439
24440 #~ msgid "CharStyle:Code"
24441 #~ msgstr "Código "
24442
24443 #~ msgid "FrmtRef: "
24444 #~ msgstr "FrmtRef: "
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Glossary term"
24448 #~ msgstr "Glosa"
24449
24450 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24451 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
24452
24453 #~ msgid "Middle|d"
24454 #~ msgstr "Centro|e"
24455
24456 #~ msgid "caption frame"
24457 #~ msgstr "marco de leyenda"
24458
24459 #~ msgid "top/bottom line"
24460 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24461
24462 #~ msgid "Decimal"
24463 #~ msgstr "Decimal"
24464
24465 #~ msgid "Decimal point:"
24466 #~ msgstr "Posición decimal:"
24467
24468 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24469 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24470
24471 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24472 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24473
24474 #~ msgid "Screen &DPI:"
24475 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24476
24477 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24478 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24479
24480 #~ msgid "ColorUi"
24481 #~ msgstr "ColorIU"
24482
24483 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24484 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24485
24486 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24487 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24488
24489 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24490 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24491
24492 #~ msgid "Publisher ID"
24493 #~ msgstr "ID Editor"
24494
24495 #~ msgid "OptArg"
24496 #~ msgstr "ArgOpc"
24497
24498 #~ msgid "TheoremTemplate"
24499 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24500
24501 #~ msgid "Theorem #:"
24502 #~ msgstr "Teorema #:"
24503
24504 #~ msgid "Lemma #:"
24505 #~ msgstr "Lema #:"
24506
24507 #~ msgid "Corollary #:"
24508 #~ msgstr "Corolario #:"
24509
24510 #~ msgid "Proposition #:"
24511 #~ msgstr "Proposición #:"
24512
24513 #~ msgid "Conjecture #:"
24514 #~ msgstr "Conjetura #:"
24515
24516 #~ msgid "Criterion #:"
24517 #~ msgstr "Criterio #:"
24518
24519 #~ msgid "Fact #:"
24520 #~ msgstr "Hecho #:"
24521
24522 #~ msgid "Axiom #:"
24523 #~ msgstr "Axioma #:"
24524
24525 #~ msgid "Definition #:"
24526 #~ msgstr "Definición #:"
24527
24528 #~ msgid "Example #:"
24529 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24530
24531 #~ msgid "Condition #:"
24532 #~ msgstr "Condición #:"
24533
24534 #~ msgid "Problem #:"
24535 #~ msgstr "Problema #:"
24536
24537 #~ msgid "Exercise #:"
24538 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24539
24540 #~ msgid "Remark #:"
24541 #~ msgstr "Observación #:"
24542
24543 #~ msgid "Claim #:"
24544 #~ msgstr "Afirmación #:"
24545
24546 #~ msgid "Note #:"
24547 #~ msgstr "Nota #:"
24548
24549 #~ msgid "Notation #:"
24550 #~ msgstr "Notación #:"
24551
24552 #~ msgid "Case #:"
24553 #~ msgstr "Caso #:"
24554
24555 #~ msgid "Footernote"
24556 #~ msgstr "Nota al pie"
24557
24558 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24559 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Continue &asking"
24563 #~ msgstr "Continuación"
24564
24565 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24566 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24567
24568 #~ msgid "Thin space"
24569 #~ msgstr "Espacio delgado"
24570
24571 #~ msgid "Medium space"
24572 #~ msgstr "Espacio medio"
24573
24574 #~ msgid "Thick space"
24575 #~ msgstr "Espacio grueso"
24576
24577 #~ msgid "Negative thin space"
24578 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24579
24580 #~ msgid "Negative medium space"
24581 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24582
24583 #~ msgid "Negative thick space"
24584 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24585
24586 #~ msgid "Inter-word space"
24587 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24588
24589 #~ msgid "Date format"
24590 #~ msgstr "Formato de fecha"
24591
24592 #~ msgid "Unknown buffer info"
24593 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24594
24595 #~ msgid "QQuad Space"
24596 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24597
24598 #~ msgid "Preview\t"
24599 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24600
24601 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24602 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24603
24604 #~ msgid "Options"
24605 #~ msgstr "Opciones"
24606
24607 #~ msgid "Find LyX Text"
24608 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24609
24610 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24613 #~ "las características"
24614
24615 #~ msgid "&Replace with..."
24616 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24617
24618 #~ msgid "Ne&xt"
24619 #~ msgstr "Si&guiente"
24620
24621 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24622 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24623
24624 #~ msgid "Pre&vious"
24625 #~ msgstr "A&nterior"
24626
24627 #~ msgid "&Keep case"
24628 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24629
24630 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24633 #~ "características"
24634
24635 #~ msgid "&Find..."
24636 #~ msgstr "&Encontrar..."
24637
24638 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24639 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24640
24641 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24642 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24643
24644 #~ msgid "&Next"
24645 #~ msgstr "&Siguiente"
24646
24647 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24648 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24649
24650 #~ msgid "&Previous"
24651 #~ msgstr "&Anterior"
24652
24653 #~ msgid "&Advanced"
24654 #~ msgstr "A&vanzado"
24655
24656 #~ msgid "Ch. "
24657 #~ msgstr "Ch. "
24658
24659 #~ msgid ""
24660 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24661 #~ "%1$s.layout,\n"
24662 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24663 #~ "class or style file required by it is not\n"
24664 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24665 #~ "for more information.\n"
24666 #~ msgstr ""
24667 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24668 #~ "%1$s.layout,\n"
24669 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24670 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24671 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24672
24673 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24674 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24675
24676 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24677 #~ msgstr ""
24678 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24679 #~ "etiqueta"
24680
24681 #~ msgid "Any &word"
24682 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24683
24684 #~ msgid ""
24685 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24686 #~ "%2$s"
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24689 #~ "%2$s"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "TextLabel"
24693 #~ msgstr "Etiqueta"
24694
24695 #~ msgid "Merge cells"
24696 #~ msgstr "Unir celdas"
24697
24698 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24699 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24700
24701 #~ msgid "Branch Settings"
24702 #~ msgstr "Configuración de rama"
24703
24704 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24705 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24706
24707 #~ msgid "Table Settings"
24708 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24709
24710 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24711 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Language ...|L"
24715 #~ msgstr "Idioma"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "&Debug messages"
24719 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Clear &automatically"
24723 #~ msgstr "Ayuda automática"
24724
24725 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24726 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24727
24728 #~ msgid "Box Settings"
24729 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24730
24731 #~ msgid "TeX Code Settings"
24732 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24733
24734 #~ msgid "Float Settings"
24735 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Match found and replaced !"
24739 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Close this panel"
24743 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Prev"
24747 #~ msgstr "Vista preliminar"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Match..."
24751 #~ msgstr "Ecuaciones"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24755 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24756
24757 #~ msgid "The Enter key works, too"
24758 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24759
24760 #~ msgid "The delete key works, too"
24761 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24762
24763 #~ msgid "D&elete"
24764 #~ msgstr "&Eliminar"
24765
24766 #~ msgid "F&ind:"
24767 #~ msgstr "&Encontrar:"
24768
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Current &Paragraph"
24771 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "Document in current file"
24775 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24776
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "diamond2"
24779 #~ msgstr "diamante"
24780
24781 #~ msgid "End"
24782 #~ msgstr "Fin"
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "begin"
24786 #~ msgstr "Comienzo"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "end"
24790 #~ msgstr "Y"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "forward"
24794 #~ msgstr "forall"
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "backwards"
24798 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid " of "
24802 #~ msgstr "Fin del CV"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Continue searching from "
24806 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24807
24808 #~ msgid "&Dummy"
24809 #~ msgstr "&Fantasma"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "&Automatic clear"
24813 #~ msgstr "Ayuda automática"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Show progress messages"
24817 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "(cancelling)"
24821 #~ msgstr "Manejo"
24822
24823 #~ msgid "Anschrift:"
24824 #~ msgstr "Anschrift:"
24825
24826 #~ msgid "Briefkopf:"
24827 #~ msgstr "Briefkopf:"
24828
24829 #~ msgid "Absender:"
24830 #~ msgstr "Absender:"
24831
24832 #~ msgid "Zusatz:"
24833 #~ msgstr "Zusatz:"
24834
24835 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24836 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24837
24838 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24839 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24840
24841 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24842 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24843
24844 #~ msgid "Unterschrift:"
24845 #~ msgstr "Unterschrift:"
24846
24847 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24848 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24849
24850 #~ msgid "Vorwahl:"
24851 #~ msgstr "Vorwahl:"
24852
24853 #~ msgid "Telefon:"
24854 #~ msgstr "Teléfono:"
24855
24856 #~ msgid "Ort:"
24857 #~ msgstr "Ort:"
24858
24859 #~ msgid "Datum:"
24860 #~ msgstr "Datum:"
24861
24862 #~ msgid "Betreff:"
24863 #~ msgstr "Betreff:"
24864
24865 #~ msgid "Anrede:"
24866 #~ msgstr "Anrede:"
24867
24868 #~ msgid "Gruss:"
24869 #~ msgstr "Gruss:"
24870
24871 #~ msgid "Anlage(n):"
24872 #~ msgstr "Anlage(n):"
24873
24874 #~ msgid "Verteiler:"
24875 #~ msgstr "Verteiler:"
24876
24877 #~ msgid "Text:"
24878 #~ msgstr "Texto:"
24879
24880 #~ msgid "Strasse"
24881 #~ msgstr "Strasse"
24882
24883 #~ msgid "Strasse:"
24884 #~ msgstr "Strasse:"
24885
24886 #~ msgid "Land"
24887 #~ msgstr "Land"
24888
24889 #~ msgid "Land:"
24890 #~ msgstr "Land:"
24891
24892 #~ msgid "RetourAdresse:"
24893 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24894
24895 #~ msgid "MeinZeichen:"
24896 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24897
24898 #~ msgid "IhrZeichen:"
24899 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24900
24901 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24902 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24903
24904 #~ msgid "BLZ"
24905 #~ msgstr "BLZ"
24906
24907 #~ msgid "BLZ:"
24908 #~ msgstr "BLZ:"
24909
24910 #~ msgid "Konto"
24911 #~ msgstr "Konto"
24912
24913 #~ msgid "Konto:"
24914 #~ msgstr "Konto:"
24915
24916 #~ msgid "Adresse:"
24917 #~ msgstr "Adresse:"
24918
24919 #~ msgid "Anlagen:"
24920 #~ msgstr "Anlagen:"
24921
24922 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24923 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24924
24925 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24926 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24927
24928 #~ msgid "Latex"
24929 #~ msgstr "LaTeX"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "View Output|V"
24933 #~ msgstr "Ver|V"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Update Output|U"
24937 #~ msgstr "fecha (salida)"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Advanced Search"
24941 #~ msgstr "A&vanzado"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24945 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Find &Prev"
24949 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Replace P&rev"
24953 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "Current buffer only"
24957 #~ msgstr "Celda actual:"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "Buffer"
24961 #~ msgstr "buffer"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Document"
24965 #~ msgstr "Documentos"
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "Open buffers"
24969 #~ msgstr "buffer"
24970
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24973 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24974
24975 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24976 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Regexp"
24980 #~ msgstr "exp"
24981
24982 #~ msgid "No file open!"
24983 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24984
24985 #~ msgid "Jump to the label"
24986 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24987
24988 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24989 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24993 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "Master Settings"
24997 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24998
24999 #~ msgid "Column Width"
25000 #~ msgstr "Ancho de columna"
25001
25002 #~ msgid "Listing settings"
25003 #~ msgstr "Configuración de listados"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25007 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25008
25009 #~ msgid "Insert|n"
25010 #~ msgstr "Insertar|I"
25011
25012 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25013 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25014
25015 #~ msgid ""
25016 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25017 #~ msgstr ""
25018 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25019 #~ "lista de parámetros."
25020
25021 #~ msgid "Length"
25022 #~ msgstr "Longitud"
25023
25024 #~ msgid "Opened inset"
25025 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25026
25027 #~ msgid "Opened Box Inset"
25028 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25029
25030 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25031 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25032
25033 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25034 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25035
25036 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25037 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25038
25039 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25040 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25041
25042 #~ msgid "Opened Float Inset"
25043 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25044
25045 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25046 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25047
25048 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25049 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25050
25051 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25052 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25053
25054 #~ msgid "Opened Note Inset"
25055 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25056
25057 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25058 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25062 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25063
25064 #~ msgid "Opened table"
25065 #~ msgstr "Tabla abierta"
25066
25067 #~ msgid "Opened Text Inset"
25068 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25069
25070 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25071 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25072
25073 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25074 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25075
25076 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25077 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25078
25079 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25080 #~ msgstr ""
25081 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25082
25083 #~ msgid "Use input encod&ing"
25084 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25085
25086 #~ msgid "Toggle Label|L"
25087 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25088
25089 #~ msgid "Move Section down|d"
25090 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25091
25092 #~ msgid "Move Section up|u"
25093 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25097 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25102 #~ msgstr ""
25103 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid ""
25107 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25108 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25109 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25110 #~ msgstr ""
25111 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25112 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25113 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25114
25115 #~ msgid "*.pws"
25116 #~ msgstr "*.pws"
25117
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid "Accept Change|C"
25120 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25121
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "C&ommand:"
25124 #~ msgstr "&Comando:"
25125
25126 #~ msgid "&BibTeX command:"
25127 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25131 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25135 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25136
25137 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25138 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25142 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "View|V[[show]]"
25146 #~ msgstr "Ver|V"
25147
25148 #~ msgid "View DVI"
25149 #~ msgstr "Ver DVI"
25150
25151 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25152 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25153
25154 #~ msgid "View PostScript"
25155 #~ msgstr "Ver PostScript"
25156
25157 #~ msgid "Update DVI"
25158 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25159
25160 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25161 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25162
25163 #~ msgid "Update PostScript"
25164 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25165
25166 #~ msgid "Thesaurus failure"
25167 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25168
25169 #~ msgid ""
25170 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25171 #~ "\n"
25172 #~ "%1$s."
25173 #~ msgstr ""
25174 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25175 #~ "\n"
25176 #~ "%1$s."
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Indices"
25180 #~ msgstr "Factura"
25181
25182 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25183 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25184
25185 #~ msgid "B&rowse..."
25186 #~ msgstr "E&xaminar..."
25187
25188 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25189 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25190
25191 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25192 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25193
25194 #~ msgid "Ne&w"
25195 #~ msgstr "&Nuevo"
25196
25197 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25198 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25199
25200 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25201 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25202
25203 #~ msgid "Spellchecker error"
25204 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25205
25206 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25207 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25208
25209 #~ msgid ""
25210 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25211 #~ "Maybe it has been killed."
25212 #~ msgstr ""
25213 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25214 #~ "Quizá haya sido matado."
25215
25216 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25217 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25218
25219 #~ msgid "LangHeader"
25220 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25221
25222 #~ msgid "Language Header:"
25223 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25224
25225 #~ msgid "Language:"
25226 #~ msgstr "Idioma:"
25227
25228 #~ msgid "LastLanguage"
25229 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25230
25231 #~ msgid "Last Language:"
25232 #~ msgstr "Último idioma:"
25233
25234 #~ msgid "LangFooter"
25235 #~ msgstr "PieIdioma"
25236
25237 #~ msgid "Language Footer:"
25238 #~ msgstr "Pie idioma:"
25239
25240 #~ msgid "Computer"
25241 #~ msgstr "Computadora"
25242
25243 #~ msgid "Computer:"
25244 #~ msgstr "Computadora:"
25245
25246 #~ msgid "EmptySection"
25247 #~ msgstr "SecciónVacía"
25248
25249 #~ msgid "Empty Section"
25250 #~ msgstr "Sección vacía"
25251
25252 #~ msgid "CloseSection"
25253 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25254
25255 #~ msgid "Close Section"
25256 #~ msgstr "Sección cerrada"
25257
25258 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25259 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "Phantom Text"
25263 #~ msgstr "Texto simple"
25264
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "RegExp"
25267 #~ msgstr "exp"
25268
25269 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25270 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25271
25272 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25273 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25274
25275 #~ msgid "&Postscript driver:"
25276 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25277
25278 #~ msgid "Append Parameter"
25279 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25280
25281 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25282 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25283
25284 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25285 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25286
25287 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25288 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25289
25290 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25291 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25292
25293 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25294 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25295
25296 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25297 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25298
25299 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25300 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25301
25302 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25303 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25304
25305 #~ msgid "&Default language:"
25306 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25307
25308 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25309 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25310
25311 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25312 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25313
25314 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25315 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25316
25317 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25318 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25319
25320 #~ msgid ""
25321 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25322 #~ "You may not have the right languages installed."
25323 #~ msgstr ""
25324 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25325 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25326
25327 #~ msgid ""
25328 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25329 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25330 #~ msgstr ""
25331 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25332 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25333
25334 #~ msgid ""
25335 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25336 #~ "`%2$s'."
25337 #~ msgstr ""
25338 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25339 #~ "codificación `%2$s'."
25340
25341 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25342 #~ msgstr ""
25343 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25344
25345 #~ msgid ""
25346 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25347 #~ "encoding `%2$s'."
25348 #~ msgstr ""
25349 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25350 #~ "codificación `%2$s'."
25351
25352 #~ msgid ""
25353 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25354 #~ "encoding `%2$s'."
25355 #~ msgstr ""
25356 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25357 #~ "codificación `%2$s'."
25358
25359 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25360 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25361
25362 #~ msgid "ispell"
25363 #~ msgstr "ispell"
25364
25365 #~ msgid "pspell (library)"
25366 #~ msgstr "pspell (library)"
25367
25368 #~ msgid "aspell (library)"
25369 #~ msgstr "aspell (library)"
25370
25371 #~ msgid "*.ispell"
25372 #~ msgstr "*.ispell"
25373
25374 #~ msgid "figure"
25375 #~ msgstr "Figura|F"
25376
25377 #~ msgid "table"
25378 #~ msgstr "tabla"
25379
25380 #~ msgid "algorithm"
25381 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25382
25383 #~ msgid "tableau"
25384 #~ msgstr "tabla"
25385
25386 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25387 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25388
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "keywords"
25391 #~ msgstr "Palabras clave"
25392
25393 #~ msgid "Table of Contents|a"
25394 #~ msgstr "Índice general|g"
25395
25396 #~ msgid "FAQ|F"
25397 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25398
25399 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25400 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25401
25402 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25403 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25404
25405 #~ msgid "Stadt:"
25406 #~ msgstr "Stadt:"
25407
25408 #~ msgid "Slidecontents"
25409 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25410
25411 #~ msgid "."
25412 #~ msgstr "."
25413
25414 #~ msgid "American"
25415 #~ msgstr "Inglés Americano"
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25419 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25420
25421 #~ msgid "Austrian"
25422 #~ msgstr "Austriaco"
25423
25424 #~ msgid "British"
25425 #~ msgstr "Inglés británico"
25426
25427 #~ msgid "Canadian"
25428 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25429
25430 #~ msgid "LinuxDoc"
25431 #~ msgstr "LinuxDoc"
25432
25433 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25434 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25435
25436 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25437 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25438
25439 #~ msgid "LaTeX default"
25440 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25441
25442 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25443 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25444
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25447 #~ msgstr ""
25448 #~ "El documento especificado\n"
25449 #~ "%1$s\n"
25450 #~ "no se pudo leer."
25451
25452 #~ msgid ""
25453 #~ "Layout had to be changed from\n"
25454 #~ "%1$s to %2$s\n"
25455 #~ "because of class conversion from\n"
25456 #~ "%3$s to %4$s"
25457 #~ msgstr ""
25458 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25459 #~ "%1$s a %2$s\n"
25460 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25461 #~ "%3$s a %4$s"
25462
25463 #~ msgid "Changed Layout"
25464 #~ msgstr "Formato cambiado"
25465
25466 #~ msgid "Unknown layout"
25467 #~ msgstr "Formato desconocido"
25468
25469 #~ msgid ""
25470 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25471 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25472 #~ msgstr ""
25473 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25474 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25478 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25479
25480 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25481 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25482
25483 #~ msgid "Display image in LyX"
25484 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25485
25486 #~ msgid "Screen display"
25487 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25488
25489 #~ msgid "Monochrome"
25490 #~ msgstr "Monocromo"
25491
25492 #~ msgid "Grayscale"
25493 #~ msgstr "Escala de grises"
25494
25495 #~ msgid "%"
25496 #~ msgstr "%"
25497
25498 #~ msgid "&Display:"
25499 #~ msgstr "&Pantalla:"
25500
25501 #~ msgid "Sca&le:"
25502 #~ msgstr "Esca&la:"
25503
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "Scr&een Display:"
25506 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25507
25508 #~ msgid "Do not display"
25509 #~ msgstr "No mostrar"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Unknown Info: "
25513 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25517 #~ msgstr "Acción desconocida"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25521 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Clear group"
25525 #~ msgstr "Limpiar página"
25526
25527 #~ msgid " (auto)"
25528 #~ msgstr " (auto)"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25532 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25533
25534 #~ msgid "Edit the file externally"
25535 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25536
25537 #~ msgid "&Edit File..."
25538 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25539
25540 #~ msgid "LyX View"
25541 #~ msgstr "Vista LyX"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "Movie"
25545 #~ msgstr "Película"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25549 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25550
25551 #~ msgid "<- C&lear"
25552 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25553
25554 #~ msgid "A&pply"
25555 #~ msgstr "A&plicar"
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Clear"
25559 #~ msgstr "&Limpiar"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25563 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "Add"
25567 #~ msgstr "&Añadir"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "E&mbed"
25571 #~ msgstr "&Insertado"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "&Center"
25575 #~ msgstr "Centro"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25579 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25583 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid " writing embedded files."
25587 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid " could not write embedded files!"
25591 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Failed to extract file"
25595 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25599 #~ msgstr ""
25600 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25601 #~ "\n"
25602 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25603
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid "Copy file failure"
25606 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid ""
25610 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25611 #~ "Please check whether the path is writeable."
25612 #~ msgstr ""
25613 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25614 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid ""
25618 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25619 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25620 #~ msgstr ""
25621 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25622 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Failed to embed file"
25626 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid ""
25630 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25631 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25634 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25638 #~ msgstr ""
25639 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25640 #~ "\n"
25641 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25645 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid ""
25649 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25650 #~ "Please check whether the source file is available"
25651 #~ msgstr ""
25652 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25653 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Failed to open file"
25657 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "Sync file failure"
25661 #~ msgstr "fallo de chktex"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "Packing all files"
25665 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid "Failed to write file"
25669 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "Save failure"
25673 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid ""
25677 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25678 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25679 #~ msgstr ""
25680 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25681 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Embedded Files"
25685 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Embedded layout"
25689 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "Extra embedded file"
25693 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25694
25695 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25696 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Enspace|E"
25700 #~ msgstr "espacio"
25701
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "Enskip|k"
25704 #~ msgstr "nsim"
25705
25706 #~ msgid "Document could not be read"
25707 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25711 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "Properties...|P"
25715 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25716
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "New Line|e"
25719 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25720
25721 #~ msgid "Line Break|B"
25722 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "line break"
25726 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25730 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "Links"
25734 #~ msgstr "Lista"
25735
25736 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25737 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25738
25739 #~ msgid "Swap Rows|S"
25740 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25741
25742 #~ msgid "Swap Columns|w"
25743 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "true"
25747 #~ msgstr "Calle"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "false"
25751 #~ msgstr "Caso"
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "&float"
25755 #~ msgstr "flotante"
25756
25757 #~ msgid "S&ubfigure"
25758 #~ msgstr "Su&bfigura"
25759
25760 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25761 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25762
25763 #~ msgid "Ca&ption:"
25764 #~ msgstr "&Leyenda:"
25765
25766 #~ msgid "Show ERT inline"
25767 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25768
25769 #~ msgid "&Inline"
25770 #~ msgstr "&Insertado"
25771
25772 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25773 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25774
25775 #~ msgid "Framed in box"
25776 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25777
25778 #~ msgid "&Shaded"
25779 #~ msgstr "&Sombreado"
25780
25781 #~ msgid "Paper Size"
25782 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25783
25784 #~ msgid "&Colors"
25785 #~ msgstr "&Colores"
25786
25787 #~ msgid "C&opiers"
25788 #~ msgstr "C&opiadoras"
25789
25790 #~ msgid "&File formats"
25791 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25792
25793 #~ msgid "F&ormat:"
25794 #~ msgstr "F&ormato:"
25795
25796 #~ msgid "&GUI name:"
25797 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25798
25799 #~ msgid "External Applications"
25800 #~ msgstr "Programas externos"
25801
25802 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25803 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25804
25805 #~ msgid "Save/restore window position"
25806 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25807
25808 #~ msgid " every"
25809 #~ msgstr " cada"
25810
25811 #~ msgid "Scrolling"
25812 #~ msgstr "Desplazamiento"
25813
25814 #~ msgid "Pixmap Cache"
25815 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25816
25817 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25818 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25819
25820 #~ msgid "&URL:"
25821 #~ msgstr "&URL:"
25822
25823 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25824 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25825
25826 #~ msgid "&Units:"
25827 #~ msgstr "&Unidades:"
25828
25829 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25830 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25831
25832 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25833 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25834
25835 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25836 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25837
25838 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25839 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25840
25841 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25842 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25843
25844 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25845 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25846
25847 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25848 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25849
25850 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25851 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25852
25853 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25854 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25855
25856 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25857 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25858
25859 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25860 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25861
25862 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25863 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25864
25865 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25866 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25867
25868 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25869 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25870
25871 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25872 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25873
25874 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25875 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25876
25877 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25878 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25879
25880 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25881 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25882
25883 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25884 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25885
25886 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25887 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25888
25889 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25890 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25891
25892 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25893 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25894
25895 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25896 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25897
25898 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25899 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25900
25901 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25902 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25903
25904 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25905 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25906
25907 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25908 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25909
25910 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25911 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25912
25913 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25914 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25915
25916 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25917 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25918
25919 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25920 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25921
25922 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25923 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25924
25925 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25926 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25927
25928 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25929 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25930
25931 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25932 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25933
25934 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25935 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25936
25937 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25938 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25939
25940 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25941 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25942
25943 #~ msgid "Bahasa"
25944 #~ msgstr "Bahasa"
25945
25946 #~ msgid "Magyar"
25947 #~ msgstr "Húngaro"
25948
25949 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25950 #~ msgstr "Servo-Croata"
25951
25952 #~ msgid "Framed|F"
25953 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25954
25955 #~ msgid "Shaded|S"
25956 #~ msgstr "Sombreado|S"
25957
25958 #~ msgid "Insert URL"
25959 #~ msgstr "Insertar URL"
25960
25961 #~ msgid "Can't load document class"
25962 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25963
25964 #~ msgid ""
25965 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25966 #~ "loaded."
25967 #~ msgstr ""
25968 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25969 #~ "pudo cargar."
25970
25971 #~ msgid ""
25972 #~ "The document could not be converted\n"
25973 #~ "into the document class %1$s."
25974 #~ msgstr ""
25975 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25976 #~ "a la clase de documento %1$s."
25977
25978 #~ msgid ""
25979 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25980 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25981 #~ msgstr ""
25982 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25983 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25984
25985 #~ msgid "&Switch to document"
25986 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25987
25988 #~ msgid ""
25989 #~ "Could not open the specified document\n"
25990 #~ "%1$s\n"
25991 #~ "due to the error: %2$s"
25992 #~ msgstr ""
25993 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25994 #~ "%1$s\n"
25995 #~ "debido al error: %2$s"
25996
25997 #~ msgid "Rectangular box"
25998 #~ msgstr "Marco rectangular"
25999
26000 #~ msgid "Shadow box"
26001 #~ msgstr "Marco con sombra"
26002
26003 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26004 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26005
26006 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26007 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26008
26009 #~ msgid "Copiers"
26010 #~ msgstr "Copiadoras"
26011
26012 #~ msgid "Boxed"
26013 #~ msgstr "Encuadrado"
26014
26015 #~ msgid "ovalbox"
26016 #~ msgstr "Marco ovalado"
26017
26018 #~ msgid "Ovalbox"
26019 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26020
26021 #~ msgid "Shadowbox"
26022 #~ msgstr "Marco sombreado"
26023
26024 #~ msgid "Doublebox"
26025 #~ msgstr "Marco doble"
26026
26027 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26028 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26029
26030 #~ msgid "Unknown inset name: "
26031 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26032
26033 #~ msgid "Program Listing "
26034 #~ msgstr "Listado del programa "
26035
26036 #~ msgid "Framed"
26037 #~ msgstr "Enmarcado"
26038
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26041 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26042
26043 #~ msgid "Url: "
26044 #~ msgstr "URL: "
26045
26046 #~ msgid "HtmlUrl: "
26047 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26048
26049 #~ msgid "Default (outer)"
26050 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26051
26052 #~ msgid "Outer"
26053 #~ msgstr "Exterior"
26054
26055 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26056 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26057
26058 #~ msgid "%1$d words in selection."
26059 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26060
26061 #~ msgid "%1$d words in document."
26062 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26063
26064 #~ msgid "One word in selection."
26065 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26066
26067 #~ msgid "One word in document."
26068 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26069
26070 #~ msgid "Count words"
26071 #~ msgstr "Contar palabras"
26072
26073 #~ msgid "Encoding error"
26074 #~ msgstr "Error de codificación"
26075
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "Placeholders"
26078 #~ msgstr "Espacios reservados"