1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 06:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-21 13:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación de bibliografía"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgstr "Pr&ocesador:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgstr "E&xaminar..."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
238 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgstr "&Bases de datos"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Permitir saltos de página"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:723
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:724
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:725
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgstr "Cuadro &interior:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgstr "&Decoración:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgstr "Valor de alto"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgstr "Valor de ancho"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1036
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgstr "Cuadro de párrafo"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Ramas disponibles:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Seleccionar rama"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Ramas no de&finidas"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "Ramas disponibles:"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Des)activar"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Cambiar co&lor..."
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3665
501 #: src/Buffer.cpp:3678
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Añadir s&eleccionada"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgstr "Añadir &todo"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
535 #: src/Buffer.cpp:2223 src/Buffer.cpp:3647 src/Buffer.cpp:3703
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "Ramas no de&finidas"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1041
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 msgstr "Predeterminado"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Marca personalizada:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Ir al cambio anterior"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "Cambio &anterior"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Ir al siguiente cambio"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgstr "Cambio &siguiente"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Aceptar este cambio"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Descartar este cambio"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgstr "Familia de la fuente"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgstr "Forma de la fuente"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgstr "Serie de la fuente"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgstr "Color de la fuente"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Nunca conmutado"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgstr "Tamaño de la fuente"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Otras opciones de fuente"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Siempre conmutado"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgstr "Co&nmutar todo"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citas &disponibles:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citas &seleccionadas:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "E&stilo de cita:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Tex&to delante:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "Text&o detrás:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Texto para poner después de la cita"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Listar todos los autores"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Lis&ta completa de autores"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo de búsqueda:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "E&xpresión regular"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgstr "Tipos de entrada:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Todos los tipos"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "&Buscar al teclear"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgstr "Colores de fuente"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgstr "Texto principal:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Clic para cambiar el color"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgstr "Predeterminado..."
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Notas en gris:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgstr "Ca&mbiar...:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colores de fondo"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Cuadros sombreado:"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
984 msgid "&New Document:"
985 msgstr "Documento &nuevo"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
988 msgid "&Old Document:"
989 msgstr "Documento an&tiguo:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
993 msgstr "E&xaminar..."
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
996 msgid "Copy Document Settings from:"
997 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1000 msgid "N&ew Document"
1001 msgstr "D&ocumento nuevo"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1004 msgid "Ol&d Document"
1005 msgstr "Doc&umento antiguo"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1009 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1010 "resulting document"
1012 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1013 "documento resultante"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1016 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1017 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 msgid "Compare Revisions"
1021 msgstr "Comparar revisiones"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1024 msgid "&Revisions back"
1025 msgstr "&Fondo de revisiones "
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1028 msgid "&Between revisions"
1029 msgstr "&Entre las revisiones:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgstr "Código TeX: "
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Mantener iguales"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Insertar delimitadores"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Guardar como predeterminados"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1085 msgstr "Visualización"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descripción:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Ver &Registro completo"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Seleccionar un archivo"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Plantillas disponibles"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opciones LaTeX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "&Mostrar en LyX"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "&Tamaño y rotación"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "Origen de la rotación"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "&Mantener proporción"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "Abajo &izquierda:"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgstr "Arriba &derecha:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "&Obtener de archivo"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 msgstr "&Encontrar:"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "Reempla&zar con:"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgstr "Encontrar &siguiente"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Palabras completas"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1336 msgstr "&Reemplazar"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "Reemplazar &todas"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current &document"
1368 msgstr "Documento &actual"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1372 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1375 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1379 msgid "&Master document"
1380 msgstr "Documento &maestro"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1387 msgid "&Open documents"
1388 msgstr "&Documentos abiertos"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1391 msgid "All ma&nuals"
1392 msgstr "&Todos los manuales"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1399 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1400 "seleccionado y estilo de párrafo"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1403 msgid "Ignore &format"
1404 msgstr "Ignorar &formatos"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1408 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1411 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1412 "cada texto coincidente"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1415 msgid "&Preserve first case on replace"
1416 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1419 msgid "&Expand macros"
1420 msgstr "E&xpandir macros"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgstr "Tipo de flotante"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "Pri&ncipio de página"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1448 msgid "Here de&finitely"
1449 msgstr "Aquí &definitivamente"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "A&quí si es posible"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "Página de fl&otantes"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "&Fin de página"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "&Extender columnas"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "&Girar hacia un lado"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1476 msgid "&Default Family:"
1477 msgstr "&Familia predeterminada:"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1480 msgid "Select the default family for the document"
1481 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1485 msgstr "Tamaño &base:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1488 msgid "LaTe&X font encoding:"
1489 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1492 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1493 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1500 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1501 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1504 msgid "&Sans Serif:"
1505 msgstr "Sa&ns Serif:"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1508 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1509 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1513 msgstr "Es&cala (%):"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1516 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1518 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1521 msgid "&Typewriter:"
1522 msgstr "T&ypewriter:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1526 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1530 msgstr "Esc&ala (%):"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1533 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1535 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1544 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1547 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1548 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1551 msgid "Use true S&mall Caps"
1552 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1555 msgid "Use old style instead of lining figures"
1556 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1559 msgid "Use &Old Style Figures"
1560 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1567 msgid "Select an image file"
1568 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1572 msgstr "Tamaño de salida"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1575 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1577 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1580 msgid "Set &height:"
1581 msgstr "Ajustar &altura:"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1584 msgid "&Scale Graphics (%):"
1585 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1588 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1590 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1594 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1597 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1598 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1601 msgid "Rotate Graphics"
1602 msgstr "Rotar gráficos"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1605 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1606 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1609 msgid "Ro&tate after scaling"
1610 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1617 msgid "A&ngle (Degrees):"
1618 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1622 msgid "File name of image"
1623 msgstr "Archivo de imagen"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1640 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1641 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1644 msgid "Don't un&zip on export"
1645 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1649 msgid "Additional LaTeX options"
1650 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1653 msgid "LaTeX &options:"
1654 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1658 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1659 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1661 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1662 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1665 msgid "Sho&w in LyX"
1666 msgstr "&Mostrar en LyX"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1669 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1671 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1675 msgid "Graphics Group"
1676 msgstr "Grupo de gráficos"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1679 msgid "A&ssigned to group:"
1680 msgstr "A&signado al grupo:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1683 msgid "Click to define a new graphics group."
1684 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1687 msgid "O&pen new group..."
1688 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1691 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1692 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1696 msgstr "Modo borrador"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1700 msgstr "Mo&do borrador"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1703 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1704 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1707 msgid "..............."
1708 msgstr "..............."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1715 msgid "<-----------"
1716 msgstr "<-----------"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1719 msgid "----------->"
1720 msgstr "----------->"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1723 msgid "\\-----v-----/"
1724 msgstr "\\-----v-----/"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1727 msgid "/-----^-----\\"
1728 msgstr "/-----^-----\\"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1732 msgstr "&Espaciado:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1735 msgid "Supported spacing types"
1736 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1744 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1746 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1749 msgid "&Fill Pattern:"
1750 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1757 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1758 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1759 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1765 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1771 msgstr "&Dirección:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1775 msgid "Name associated with the URL"
1776 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1784 msgid "Specify the link target"
1785 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1789 msgstr "Tipo de enlace"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1792 msgid "Link to the web or to every other target"
1793 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1800 msgid "Link to an email address"
1801 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1808 msgid "Link to a file"
1809 msgstr "Enlace a un archivo"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1816 msgid "Listing Parameters"
1817 msgstr "Parámetros de listado"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1821 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1822 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1826 msgid "&Bypass validation"
1827 msgstr "&Saltar validación"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1838 msgid "Mo&re parameters"
1839 msgstr "Más pa&rámetros"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1842 msgid "Underline spaces in generated output"
1843 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1846 msgid "&Mark spaces in output"
1847 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1850 msgid "Show LaTeX preview"
1851 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1854 msgid "&Show preview"
1855 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1858 msgid "File name to include"
1859 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1862 msgid "&Include Type:"
1863 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1879 msgid "Program Listing"
1880 msgstr "Listado de programa"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1883 msgid "Edit the file"
1884 msgstr "Editar el archivo"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1891 msgid "A&vailable Indexes:"
1892 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1895 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1896 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1900 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1902 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1907 msgid "Index generation"
1908 msgstr "Generación de índice"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1911 msgid "Define program options of the selected processor."
1912 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1915 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1916 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1919 msgid "&Use multiple indexes"
1920 msgstr "&Usar índices múltiples"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1924 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1926 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1930 msgid "Add a new index to the list"
1931 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1939 msgid "Remove the selected index"
1940 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1943 msgid "Rename the selected index"
1944 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1951 msgid "Define or change button color"
1952 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1955 msgid "Information Type:"
1956 msgstr "Tipo de información:"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1959 msgid "Information Name:"
1960 msgstr "Nombre de información:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1963 msgid "Inset Parameter Configuration"
1964 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1968 msgid "I&mmediate Apply"
1969 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1976 msgid "Document &class"
1977 msgstr "Clase del &documento"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1980 msgid "Click to select a local document class definition file"
1981 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1984 msgid "&Local Layout..."
1985 msgstr "&Formato local..."
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1988 msgid "Class options"
1989 msgstr "Opciones de clase"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1992 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1994 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1999 msgid "&Predefined:"
2000 msgstr "P&redefinido:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2004 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2007 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2016 msgid "&Graphics driver:"
2017 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2020 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2021 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2024 msgid "Select de&fault master document"
2025 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2032 msgid "Enter the name of the default master document"
2033 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2037 msgid "&Suppress default date on front page"
2038 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2041 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2046 msgstr "Codificación"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2049 msgid "Language &Default"
2050 msgstr "I&dioma predeterminado"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2057 msgid "&Quote Style:"
2058 msgstr "E&stilo de cita:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2063 msgstr "Desplazamiento:"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2066 msgid "Value of the vertical line offset."
2067 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2070 msgid "Value of the line width."
2071 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2076 msgstr "LíneaGruesa"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2080 msgid "Value of the line thickness."
2081 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2084 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2089 msgid "&Main Settings"
2090 msgstr "C&onfiguración principal"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2097 msgid "Check for inline listings"
2098 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2101 msgid "&Inline listing"
2102 msgstr "&Listado en línea"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2105 msgid "Check for floating listings"
2106 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2114 msgstr "&Ubicación:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2117 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2118 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2121 msgid "Line numbering"
2122 msgstr "Numeración de líneas"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2129 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2130 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2137 msgid "Difference between two numbered lines"
2138 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2142 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2145 msgid "Choose the font size for line numbers"
2146 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2155 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2158 msgid "The content's base font size"
2159 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2162 msgid "Font Famil&y:"
2163 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2166 msgid "The content's base font style"
2167 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2170 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2171 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2174 msgid "&Break long lines"
2175 msgstr "A&justar líneas largas"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2178 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2179 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2182 msgid "S&pace as symbol"
2183 msgstr "&Espacio como símbolo"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2186 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2188 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2191 msgid "Space i&n string as symbol"
2192 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2195 msgid "Tab&ulator size:"
2196 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2199 msgid "Use extended character table"
2200 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2203 msgid "&Extended character table"
2204 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2211 msgid "Select the programming language"
2212 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2219 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2221 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2228 msgid "Fi&rst line:"
2229 msgstr "&Primera línea:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2232 msgid "The first line to be printed"
2233 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2237 msgstr "Última &línea:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2240 msgid "The last line to be printed"
2241 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2244 msgid "More Parameters"
2245 msgstr "Más parámetros"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2249 msgid "Feedback window"
2250 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2253 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2255 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2259 msgid "Input here the listings parameters"
2260 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2263 msgid "Document-specific layout information"
2264 msgstr "Información de formato específica del documento"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2267 msgid "Errors reported in terminal."
2268 msgstr "Errores informados en terminal."
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2272 msgid "Press button to check validity..."
2273 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2280 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2281 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2285 msgstr "&Tipo de registro"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2288 msgid "Update the display"
2289 msgstr "Actualizar la vista"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2294 msgstr "Actuali&zar"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2297 msgid "Copy to Clip&board"
2298 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2305 msgid "Jump to the next warning message."
2306 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2309 msgid "Next &Warning"
2310 msgstr "A&viso siguiente"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2313 msgid "Jump to the next error message."
2314 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2318 msgstr "E&rror siguiente"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2321 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2323 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2326 msgid "&Default Margins"
2327 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2347 msgstr "S&ep. encabezado:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2350 msgid "Head &height:"
2351 msgstr "&Alto encabezado:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2355 msgstr "Salto de &pie:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2358 msgid "&Column Sep:"
2359 msgstr "Sep. &Columnas:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2362 msgid "Master Document Output"
2363 msgstr "Salida de Documento maestro"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2366 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2367 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2370 msgid "Include only &selected children"
2371 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2375 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2378 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2379 "completo (prolonga la compilación)"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2382 msgid "&Maintain counters and references"
2383 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2386 msgid "Include all subdocuments in the output"
2387 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2390 msgid "&Include all children"
2391 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2397 msgid "Number of rows"
2398 msgstr "Número de filas"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2409 msgid "Number of columns"
2410 msgstr "Número de columnas"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2418 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2419 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2422 msgid "Vertical alignment"
2423 msgstr "Alineación vertical"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2430 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2431 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2434 msgid "&Horizontal:"
2435 msgstr "&Horizontal:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2446 msgid "decoration type / matrix border"
2447 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2471 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2472 "are inserted into formulas"
2474 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2475 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2478 msgid "&Use AMS math package automatically"
2479 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2482 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2483 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2486 msgid "Use AMS &math package"
2487 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2491 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2492 "inserted into formulas"
2494 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2495 "especiales de integral"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2498 msgid "Use esint package &automatically"
2499 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2502 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2503 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2506 msgid "Use &esint package"
2507 msgstr "Usar el paquete es&int"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2511 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2514 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2518 msgid "Use math&dots package automatically"
2519 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2522 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2523 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2527 msgid "Use mathdo&ts package"
2528 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2532 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2533 "inserted into formulas"
2535 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2536 "comandos \\ce o \\cf"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2539 msgid "Use mhchem &package automatically"
2540 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2543 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2544 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2547 msgid "Use mh&chem package"
2548 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2552 msgstr "Dis&ponibles:"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2566 msgstr "S&eleccionado:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2569 msgid "Nomenclature"
2570 msgstr "Nomenclatura"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2574 msgstr "&Ordenar como:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2577 msgid "&Description:"
2578 msgstr "&Descripción:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2589 msgid "LyX internal only"
2590 msgstr "Solo interno de LyX"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2597 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2598 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2602 msgstr "&Comentario"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2605 msgid "Print as grey text"
2606 msgstr "Imprimir como texto gris"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2610 msgstr "&Resaltado en gris"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2613 msgid "&List in Table of Contents"
2614 msgstr "&Listar en el índice general"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2618 msgstr "&Numeración"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2621 msgid "Output Format"
2622 msgstr "Formato de salida"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2625 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2626 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2630 msgid "De&fault Output Format:"
2631 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2634 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2635 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2639 msgstr "Usar &XeTeX"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2643 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2644 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás (p.e., SyncTeX)"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2647 msgid "S&ynchronize with Output"
2648 msgstr "S&incronizar con Salida"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2651 msgid "C&ustom Macro:"
2652 msgstr "&Macro personalizada:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2655 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2656 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2659 msgid "XHTML Output Options"
2660 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2663 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2664 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2667 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2668 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2671 msgid "&Math Output:"
2672 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2675 msgid "Format to use for math output."
2676 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2691 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2692 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2698 msgid "Math &Image Scaling:"
2699 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2702 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2703 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2706 msgid "Paper Format"
2707 msgstr "Formato del papel"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2717 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2719 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio ""
2720 "Personalizado""
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2723 msgid "&Orientation:"
2724 msgstr "Orientación:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2737 msgstr "Diseño de página"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2740 msgid "Headings &style:"
2741 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2744 msgid "Style used for the page header and footer"
2745 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2748 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2749 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2752 msgid "&Two-sided document"
2753 msgstr "&Documento con dos caras"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2757 msgstr "Ancho de etiqueta"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2761 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2762 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2765 msgid "Lo&ngest label"
2766 msgstr "Etiqueta más &larga"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2769 msgid "Line &spacing"
2770 msgstr "&Interlineado"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1046
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1094 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2790 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2796 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2798 msgstr "Personalizado"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2801 msgid "&Indent Paragraph"
2802 msgstr "S&angrar párrafo"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2806 msgstr "&Justificado"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2821 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2823 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2826 msgid "Paragraph's &Default"
2827 msgstr "&Predeterminada"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2830 msgid "&Use hyperref support"
2831 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2839 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2840 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2843 msgid "Automatically fi&ll header"
2844 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2847 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2848 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2851 msgid "Load in &fullscreen mode"
2852 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2855 msgid "Header Information"
2856 msgstr "Información de cabecera"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2876 msgstr "&Hiperenlaces"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2879 msgid "Allows link text to break across lines."
2880 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2883 msgid "B&reak links over lines"
2884 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2887 msgid "No &frames around links"
2888 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2891 msgid "C&olor links"
2892 msgstr "&Enlaces coloreados"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2895 msgid "Bibliographical backreferences"
2896 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2899 msgid "B&ackreferences:"
2900 msgstr "Re&ferencias:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2904 msgstr "&Marcadores"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2907 msgid "G&enerate Bookmarks"
2908 msgstr "&Generar marcadores"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2911 msgid "&Numbered bookmarks"
2912 msgstr "M&arcadores numerados"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2915 msgid "Number of levels"
2916 msgstr "Número de niveles"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2919 msgid "&Open bookmarks"
2920 msgstr "&Marcadores abiertos"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2923 msgid "Additional o&ptions"
2924 msgstr "&Opciones adicionales"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2927 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2928 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2931 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2932 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2939 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2940 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2944 msgid "&Horizontal Phantom"
2945 msgstr "Fantasma horizontal"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2948 msgid "Vertical space of the phantom content"
2949 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2953 msgid "&Vertical Phantom"
2954 msgstr "Fantasma vertical"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2958 msgstr "C&ambiar..."
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2961 msgid "Use system colors"
2962 msgstr "Usar colores del sistema"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2966 msgstr "En ecuaciones"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2970 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2973 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2977 msgid "Automatic in&line completion"
2978 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2981 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2982 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2985 msgid "Automatic p&opup"
2986 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2989 msgid "Autoco&rrection"
2990 msgstr "&Autocorrección"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2998 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3001 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3005 msgid "Automatic &inline completion"
3006 msgstr "&Finalización automática en línea"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3009 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3010 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3013 msgid "Automatic &popup"
3014 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3018 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3021 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3025 msgid "Cursor i&ndicator"
3026 msgstr "&Indicador en el cursor"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3029 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3035 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3036 "if it is available."
3038 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3042 msgid "s inline completion dela&y"
3043 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3047 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3048 "if it is available."
3050 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3054 msgid "s popup d&elay"
3055 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3059 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3060 "It will be shown right away."
3062 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3063 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3066 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3068 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3071 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3072 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3075 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3076 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3080 msgstr "C&onvertidor:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3083 msgid "E&xtra flag:"
3084 msgstr "&Indicador adicional:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3087 msgid "&From format:"
3088 msgstr "&Del formato:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3092 msgstr "&Al formato:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3106 msgid "Converter Defi&nitions"
3107 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3110 msgid "Converter File Cache"
3111 msgstr "Caché del conversor"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3118 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3119 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3122 msgid "Display &Graphics"
3123 msgstr "&Mostrar gráficos"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3126 msgid "Instant &Preview:"
3127 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3132 msgstr "Desactivada"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3136 msgstr "Ecuaciones no"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3143 msgid "Preview Si&ze:"
3144 msgstr "&Tamaño vista: "
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3147 msgid "Factor for the preview size"
3148 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3151 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3152 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3155 msgid "&Mark end of paragraphs"
3156 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3163 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3164 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3167 msgid "Scroll &below end of document"
3168 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3171 msgid "Sort &environments alphabetically"
3172 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3175 msgid "&Group environments by their category"
3176 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3179 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3180 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3183 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3184 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3187 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3189 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3193 msgstr "Pantalla completa"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3196 msgid "&Hide toolbars"
3197 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3200 msgid "Hide scr&ollbar"
3201 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3204 msgid "Hide &tabbar"
3205 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3208 msgid "Hide &menubar"
3209 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3212 msgid "&Limit text width"
3213 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3216 msgid "Screen used (&pixels):"
3217 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3228 msgid "&Document format"
3229 msgstr "Formato de &documento"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3232 msgid "Vector &graphics format"
3233 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3236 msgid "S&hort Name:"
3237 msgstr "&Nombre corto:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3241 msgstr "E&xtensión:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3245 msgstr "A&tajo de teclado:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3257 msgstr "Co&piadora:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3260 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3261 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3264 msgid "Default Format"
3265 msgstr "Formato predeterminado"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3276 msgid "Your E-mail address"
3277 msgstr "Su dirección de correo-e"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3284 msgid "Use &keyboard map"
3285 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3294 msgstr "E&xaminar..."
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3302 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3303 "time LyX is launched."
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3307 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3315 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3316 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3320 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3321 "speed it up, low values slow it down."
3323 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3327 msgid "Scroll wheel zoom"
3328 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3347 msgid "User &interface language:"
3348 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3351 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3353 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3356 msgid "Language pac&kage:"
3357 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3360 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3362 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3365 msgid "Command s&tart:"
3366 msgstr "C&omando inicial:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3369 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3370 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3373 msgid "Command e&nd:"
3374 msgstr "Comando &final:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3377 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3378 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3381 msgid "Default Decimal &Point:"
3382 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3390 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3391 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3395 msgstr "Usar &babel"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3399 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3400 "the language package)"
3402 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3403 "localmente (al paquete de idioma)"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3411 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3414 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3415 "comando de cambio de idioma"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3419 msgstr "Auto-i&niciar"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3423 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3426 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3427 "comando de cambio de idioma"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3431 msgstr "Auto-&terminar"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3434 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3436 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3440 msgid "Mark &foreign languages"
3441 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3444 msgid "Right-to-left language support"
3445 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3356
3449 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3451 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3454 msgid "Enable RTL su&pport"
3455 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3458 msgid "Cursor movement:"
3459 msgstr "Movimiento del cursor:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3471 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3473 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3477 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3478 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3481 msgid "Default paper si&ze:"
3482 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3496 msgid "US executive"
3497 msgstr "Ejecutivo US"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3520 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3521 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3524 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3526 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3529 msgid "BibTeX command and options"
3530 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3534 msgid "Processor for &Japanese:"
3535 msgstr "Procesador para &japonés:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3538 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3539 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3543 msgstr "Pr&ocesador:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3551 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3552 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3555 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3556 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3559 msgid "&Nomenclature command:"
3560 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3563 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3565 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3568 msgid "Chec&kTeX command:"
3569 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3572 msgid "CheckTeX start options and flags"
3573 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3577 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3578 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3579 "rather than the Cygwin teTeX."
3581 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3582 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3583 "en vez del teTeX Cygwin."
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3586 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3587 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3590 msgid "Set class options to default on class change"
3591 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3594 msgid "R&eset class options when document class changes"
3595 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3598 msgid "Output &line length:"
3599 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3603 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3604 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3605 "paragraphs are separated by a blank line."
3607 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3609 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3610 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3613 msgid "&Date format:"
3614 msgstr "Formato de &fecha:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3617 msgid "Date format for strftime output"
3618 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3621 msgid "&Overwrite on export:"
3622 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3625 msgid "Ask permission"
3626 msgstr "Pedir permiso"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3629 msgid "Main file only"
3630 msgstr "Solo archivo principal"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3634 msgstr "Todos los archivos"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3637 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3639 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3642 msgid "Forward search"
3643 msgstr "Buscar hacia delante"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3646 msgid "DV&I command:"
3647 msgstr "Comando &DVI:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3650 msgid "&PDF command:"
3651 msgstr "Comando &PDF:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3654 msgid "&PATH prefix:"
3655 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3666 msgstr "Examinar..."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3669 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3670 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3673 msgid "&Temporary directory:"
3674 msgstr "Directorio &temporal:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3677 msgid "Ly&XServer pipe:"
3678 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3681 msgid "&Backup directory:"
3682 msgstr "C&opias de seguridad:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3685 msgid "&Example files:"
3686 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3689 msgid "&Document templates:"
3690 msgstr "P&lantillas de documento:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3693 msgid "&Working directory:"
3694 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3697 msgid "Hunspell dictionaries:"
3698 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3701 msgid "Printer Command Options"
3702 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3705 msgid "Extension to be used when printing to file."
3706 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3709 msgid "File ex&tension:"
3710 msgstr "Ex&tensión:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3713 msgid "Option used to print to a file."
3714 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3717 msgid "Print to &file:"
3718 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3721 msgid "Option used to print to non-default printer."
3722 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3725 msgid "Set &printer:"
3726 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3729 msgid "Option used with spool command to set printer."
3730 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3733 msgid "Spool &printer:"
3734 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3738 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3741 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3745 msgid "Spool co&mmand:"
3746 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3749 msgid "Option used to reverse page order."
3750 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3753 msgid "Re&verse pages:"
3754 msgstr "&Invertir páginas:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3761 msgid "&Number of copies:"
3762 msgstr "Número &de copias:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3765 msgid "Option used to set number of copies."
3766 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3769 msgid "Option used to print a range of pages."
3770 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3777 msgid "Pa&ge range:"
3778 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3781 msgid "Option used to collate multiple copies."
3782 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3786 msgstr "Páginas i&mpares:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3789 msgid "&Even pages:"
3790 msgstr "Páginas &pares:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3793 msgid "Paper t&ype:"
3794 msgstr "Tipo del &papel:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3797 msgid "Paper si&ze:"
3798 msgstr "Tama&ño del papel:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3801 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3803 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3806 msgid "E&xtra options:"
3807 msgstr "Opciones e&xtra:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3810 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3811 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3815 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3816 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3819 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3820 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3824 msgid "Adapt &output to printer"
3825 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3828 msgid "Name of the default printer"
3829 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3832 msgid "Default &printer:"
3833 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3836 msgid "Printer co&mmand:"
3837 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3840 msgid "Sans Seri&f:"
3841 msgstr "Sa&ns Serif:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3844 msgid "T&ypewriter:"
3845 msgstr "T&ypewriter:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3857 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3865 msgstr "Más &grande:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3869 msgstr "Muy &grande:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3877 msgstr "Más &enorme:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3881 msgstr "Muy &pequeña:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3885 msgstr "Más &pequeña:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3901 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3904 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3908 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3909 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3917 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3920 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3921 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3924 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3926 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3930 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3931 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3934 msgid "&Spellchecker engine:"
3935 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3938 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3939 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3942 msgid "Accept compound &words"
3943 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3946 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3947 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3950 msgid "S&pellcheck continuously"
3951 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3954 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3956 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3959 msgid "&Escape characters:"
3960 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3963 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3964 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3967 msgid "Al&ternative language:"
3968 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3971 msgid "&User interface file:"
3972 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3975 msgid "Automatic help"
3976 msgstr "Ayuda automática"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3980 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3981 "the main work area of an edited document"
3983 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3984 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3987 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3988 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3995 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3996 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3999 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4001 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4004 msgid "Restore cursor &positions"
4005 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4008 msgid "&Load opened files from last session"
4009 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4012 msgid "Clear all session &information"
4013 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4020 msgid "Backup original documents when saving"
4021 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4024 msgid "&Backup documents, every"
4025 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4032 msgid "&Save documents compressed by default"
4033 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4036 msgid "&Maximum last files:"
4037 msgstr "Documentos &recientes:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4040 msgid "&Open documents in tabs"
4041 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4044 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4049 msgid "S&ingle instance"
4050 msgstr "Comillas simples|m"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4053 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4055 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4059 msgid "&Single close-tab button"
4060 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
4063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4072 msgid "Page number to print from"
4073 msgstr "Imprimir desde la página"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4076 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4077 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4080 msgid "Page number to print to"
4081 msgstr "Imprimir hasta la página"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4084 msgid "Print all pages"
4085 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4097 msgid "Print &odd-numbered pages"
4098 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4101 msgid "Print &even-numbered pages"
4102 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4105 msgid "Print in reverse order"
4106 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4109 msgid "Re&verse order"
4110 msgstr "Orden in&verso"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4117 msgid "Number of copies"
4118 msgstr "Número de copias"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4121 msgid "Collate copies"
4122 msgstr "Copias encadenadas"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4126 msgstr "&Encadenadas"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4133 msgid "Print Destination"
4134 msgstr "Destino de impresión"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4137 msgid "Send output to the printer"
4138 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4142 msgstr "I&mpresora:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4145 msgid "Send output to the given printer"
4146 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4149 msgid "Send output to a file"
4150 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4153 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4155 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4162 msgid "A&vailable indexes:"
4163 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4166 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4168 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4172 msgid ""Nomenclature settings""
4173 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4177 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4178 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4181 msgid "&List Indentation:"
4182 msgstr "&Sangrado de la lista"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4185 msgid "Custom &Width:"
4186 msgstr "A&ncho personalizado:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4190 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4193 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
4194 ""Personalizado"."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4203 msgstr "Configuración"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4206 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4207 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4210 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4212 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4215 msgid "&Clear automatically"
4216 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4219 msgid "Debug messages"
4220 msgstr "Mensajes de depuración"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4223 msgid "Display no debug messages"
4224 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4231 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4232 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4236 msgstr "S&eleccionado:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4239 msgid "Display all debug messages"
4240 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4243 msgid "Display statusbar messages?"
4244 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4247 msgid "&Statusbar messages"
4248 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4255 msgid "Enter string to filter the label list"
4256 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4259 msgid "Filter case-sensitively"
4260 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4263 msgid "Case-sensiti&ve"
4264 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4267 msgid "Update the label list"
4268 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4272 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4273 "sensitive option is checked)"
4275 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4276 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4283 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4284 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4287 msgid "Cas&e-sensitive"
4288 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4291 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4292 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4299 msgid "&Go to Label"
4300 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4304 msgstr "&Etiquetas en:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4307 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4308 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4312 msgstr "<referencia>"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4315 msgid "(<reference>)"
4316 msgstr "(<referencia>)"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4323 msgid "on page <page>"
4324 msgstr "en página <página>"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4327 msgid "<reference> on page <page>"
4328 msgstr "<referencia> en página <página>"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4331 msgid "Formatted reference"
4332 msgstr "Referencias con formato"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4335 msgid "Textual reference"
4336 msgstr "Referencia textual"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4339 msgid "Match w&hole words only"
4340 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4343 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4345 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4348 msgid "&Export formats:"
4349 msgstr "Formatos de &exportación:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4356 msgid "Edit shortcut"
4357 msgstr "Editar atajo de teclado"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4360 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4361 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4364 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4365 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4369 msgstr "Tecla &Suprimir"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4372 msgid "Clear current shortcut"
4373 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:936
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4382 msgstr "A&tajo de teclado:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4390 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4391 "the 'Clear' button"
4393 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4394 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4402 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4404 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4408 msgid "Unknown word:"
4409 msgstr "&Palabra desconocida:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Current word"
4413 msgstr "Palabra actual"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4418 msgid "Replace word with current choice"
4419 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4423 msgstr "Encontrar &siguiente"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4426 msgid "Re&placement:"
4427 msgstr "Reempla&zar con:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4430 msgid "Replace with selected word"
4431 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4434 msgid "S&uggestions:"
4435 msgstr "&Sugerencias:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4438 msgid "Ignore this word"
4439 msgstr "Ignorar esta palabra"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4446 msgid "Ignore this word throughout this session"
4447 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4451 msgstr "Ig&norar todas"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4454 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4455 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4459 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4462 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4463 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4467 msgstr "Ca&tegoría:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4470 msgid "Select this to display all available characters at once"
4472 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4476 msgid "&Display all"
4477 msgstr "&Mostrar todos"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4480 msgid "&Table Settings"
4481 msgstr "Configuración de la &tabla"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4484 msgid "Column settings"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4488 msgid "&Horizontal alignment:"
4489 msgstr "Alineación &horizontal:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4492 msgid "Horizontal alignment in column"
4493 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:727
4498 msgstr "Justificado"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:729
4501 msgid "At Decimal Separator"
4502 msgstr "Al separador decimal"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4505 msgid "&Decimal separator:"
4506 msgstr "Separad&or decimal:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4509 msgid "Fixed width of the column"
4510 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4513 msgid "&Vertical alignment in row:"
4514 msgstr "Alineación &vertical:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4518 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4521 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4525 msgid "Merge cells of different columns"
4526 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4529 msgid "&Multicolumn"
4530 msgstr "&Multicolumna"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4537 msgid "Merge cells of different rows"
4538 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4546 msgid "optional vertical offset"
4547 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
4551 msgid "&Vertical Offset:"
4552 msgstr "Espacio &vertical"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:271
4556 msgid "value of the optional vertical offset"
4557 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4560 msgid "Cell setting"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:295
4564 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4565 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4568 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4569 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4572 msgid "Table-wide settings"
4573 msgstr "Tabla completa"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4576 msgid "Verti&cal alignment:"
4577 msgstr "Alineación v&ertical"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4580 msgid "Vertical alignment of the table"
4581 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
4584 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4585 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:374
4588 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4589 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4592 msgid "LaTe&X argument:"
4593 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
4596 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4597 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4605 msgstr "Poner bordes"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:904
4608 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:917
4613 msgstr "Todos los bordes"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:923
4616 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:926
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:933
4624 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4625 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:952
4628 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4629 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
4636 msgid "Use default (grid-like) border style"
4637 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4641 msgstr "Pre&determinado"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
4644 msgid "Additional Space"
4645 msgstr "Espacio adicional"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4648 msgid "T&op of row:"
4649 msgstr "&Encima de la fila:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1060
4652 msgid "Botto&m of row:"
4653 msgstr "De&bajo de la fila:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4656 msgid "Bet&ween rows:"
4657 msgstr "E&ntre filas:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4661 msgstr "Tabla &larga"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4664 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4665 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4668 msgid "&Use long table"
4669 msgstr "&Usar tabla larga"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
4672 msgid "Row settings"
4673 msgstr "Propiedades de fila"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
4680 msgid "Border above"
4681 msgstr "Borde encima"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4684 msgid "Border below"
4685 msgstr "Borde debajo"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1168
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
4693 msgstr "Encabezado:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4696 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4698 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4705 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
4721 msgid "First header:"
4722 msgstr "Primer encabezado:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4725 msgid "This row is the header of the first page"
4726 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4729 msgid "Don't output the first header"
4730 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4742 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4743 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1284
4746 msgid "Last footer:"
4747 msgstr "Último pie:"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4750 msgid "This row is the footer of the last page"
4751 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4754 msgid "Don't output the last footer"
4755 msgstr "No mostrar el último pie"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4762 msgid "Set a page break on the current row"
4763 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4766 msgid "Page &break on current row"
4767 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4770 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4771 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4774 msgid "Longtable alignment"
4775 msgstr "Alineación de la tabla"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1413
4778 msgid "Current cell:"
4779 msgstr "Celda actual:"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4782 msgid "Current row position"
4783 msgstr "Posición actual de fila"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
4786 msgid "Current column position"
4787 msgstr "Posición actual de columna"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4790 msgid "Close this dialog"
4791 msgstr "Cerrar este diálogo"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4794 msgid "Rebuild the file lists"
4795 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4799 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4801 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4802 "mostrados con su ruta"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4809 msgid "Selected classes or styles"
4810 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4813 msgid "LaTeX classes"
4814 msgstr "Clases LaTeX"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4817 msgid "LaTeX styles"
4818 msgstr "Estilos LaTeX"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4821 msgid "BibTeX styles"
4822 msgstr "Estilos BibTeX"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4825 msgid "Toggles view of the file list"
4826 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4830 msgstr "Mostrar &ruta"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4833 msgid "Separate paragraphs with"
4834 msgstr "Separar párrafos con:"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4837 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4838 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4841 msgid "&Indentation"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4845 msgid "Size of the indentation"
4846 msgstr "Tamaño del sangrado"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4849 msgid "&Vertical space"
4850 msgstr "Espacio &vertical"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4853 msgid "Size of the vertical space"
4854 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4861 msgid "&Line spacing:"
4862 msgstr "&Interlineado:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4865 msgid "Spacing type"
4866 msgstr "Tipo de espaciado"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4869 msgid "Number of lines"
4870 msgstr "Número de líneas"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4873 msgid "Format text into two columns"
4874 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4877 msgid "Two-&column document"
4878 msgstr "Documento con &dos columnas"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4881 msgid "Language of the thesaurus"
4882 msgstr "Idioma del tesauro"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4886 msgstr "Entrada de índice"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4890 msgstr "&Palabra clave:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4893 msgid "Word to look up"
4894 msgstr "Palabra a buscar"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4902 msgid "The selected entry"
4903 msgstr "El ítem seleccionado"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4907 msgstr "&Selección:"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4910 msgid "Replace the entry with the selection"
4911 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4914 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4915 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4922 msgid "Enter string to filter contents"
4923 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4927 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4928 "tables, and others)"
4930 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4934 msgid "Update navigation tree"
4935 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4944 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4945 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4948 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4949 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4952 msgid "Move selected item down by one"
4953 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4956 msgid "Move selected item up by one"
4957 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4964 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4965 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4972 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4973 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4976 msgid "LyX: Enter text"
4977 msgstr "LyX: Introducir texto"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4980 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4981 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4984 msgid "&Do not show this warning again!"
4985 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4988 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4989 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4992 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
4994 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4998 msgstr "Salto predeterminado"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5002 msgstr "Salto pequeño"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5006 msgstr "Salto medio"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5010 msgstr "Salto grande"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5014 msgstr "Relleno vertical"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5017 msgid "Complete source"
5018 msgstr "Fuente completa"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5021 msgid "Automatic update"
5022 msgstr "Actualización automática"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5025 msgid "Unit of width value"
5026 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5029 msgid "number of needed lines"
5030 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5033 msgid "use number of lines"
5034 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5038 msgstr "&Extender a líneas:"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5041 msgid "Outer (default)"
5042 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5049 msgid "use overhang"
5050 msgstr "usar la extensión al margen"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5054 msgstr "&Extensión al margen:"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5057 msgid "Overhang value"
5058 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5061 msgid "Unit of overhang value"
5062 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5065 msgid "Check this to allow flexible placement"
5066 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5069 msgid "Allow &floating"
5070 msgstr "&Permitir flotación"
5072 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5075 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5076 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5077 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5079 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5081 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5082 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5083 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5084 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5085 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5086 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5087 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5088 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5091 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5093 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5094 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5099 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5100 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5101 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5102 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5103 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5106 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5108 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5109 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5110 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5111 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5112 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5113 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5114 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5115 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5118 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5119 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5120 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5121 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5122 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5127 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5128 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5130 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5131 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5132 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5134 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5135 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5136 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5137 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5138 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5139 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5141 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5142 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5143 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5147 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5148 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5149 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5150 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5151 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5153 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5155 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5156 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5157 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5158 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5159 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5160 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5161 msgid "Subsubsection"
5162 msgstr "Subsubsección"
5164 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5167 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5168 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5169 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5171 msgstr "Enumeración*"
5173 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5176 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5177 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5178 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5180 msgstr "Enumeración"
5182 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5184 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5185 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5187 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5188 #: lib/layouts/scrclass.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:57
5189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5191 msgstr "Descripción"
5193 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5196 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5198 #: lib/layouts/scrclass.inc:48 lib/layouts/stdlists.inc:13
5199 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5200 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:89
5201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5205 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5206 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5208 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
5210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5211 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5212 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5213 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5214 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5215 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5217 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5218 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5219 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5220 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5221 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5223 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5224 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5227 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5228 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5232 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5233 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5234 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5236 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5237 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5241 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5242 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5244 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
5245 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5246 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5247 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5248 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5249 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5250 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5252 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5253 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5254 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5255 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5256 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5260 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5261 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5265 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5266 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5267 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5269 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5272 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5273 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5275 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5276 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5280 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5281 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5285 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5286 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5290 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5291 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5292 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5294 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5295 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5297 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5298 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5299 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5303 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5304 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5305 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5306 #: lib/external_templates:306
5310 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5311 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5312 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5314 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5316 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5317 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5318 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5319 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5322 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5324 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5325 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5326 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5328 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5329 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5331 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5332 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5333 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5334 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5336 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5337 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5338 #: src/output_plaintext.cpp:133
5342 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5343 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5344 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5345 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5352 msgid "Acknowledgement"
5353 msgstr "Agradecimiento"
5355 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5356 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5357 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
5359 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5360 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5361 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5363 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5364 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5365 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5366 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5367 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5368 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5369 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5370 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5371 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5372 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5374 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5375 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5377 msgid "Bibliography"
5378 msgstr "Bibliografía"
5380 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5381 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5382 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5385 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5388 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5389 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5391 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5395 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5398 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5399 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5403 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5406 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5407 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5408 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5410 msgstr "Preliminares"
5412 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5413 msgid "Offprint Requests to:"
5414 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5416 #: lib/layouts/aa.layout:187
5417 msgid "Correspondence to:"
5418 msgstr "Correspondencia a:"
5420 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5422 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5423 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5427 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5429 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5430 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5434 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5435 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5436 msgid "Acknowledgements."
5437 msgstr "Agradecimientos."
5439 #: lib/layouts/aa.layout:295
5440 msgid "institutemark"
5441 msgstr "marcainstitución"
5443 #: lib/layouts/aa.layout:299
5444 msgid "institute mark"
5445 msgstr "marca institución"
5447 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5448 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5451 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5452 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5453 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5455 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5457 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5459 msgstr "Palabras clave"
5461 #: lib/layouts/aa.layout:363
5463 msgstr "Palabras clave."
5465 #: lib/layouts/aa.layout:385
5467 msgid "Flex:Institute"
5468 msgstr "Institución"
5470 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5471 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5472 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5474 msgstr "Institución"
5476 #: lib/layouts/aa.layout:395
5479 msgstr "CorreoElectrónico"
5481 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5483 msgstr "CorreoElectrónico"
5485 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5487 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5488 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5489 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5490 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5491 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5497 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5501 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5507 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5508 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5509 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5510 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5511 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5513 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5514 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5515 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5520 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5521 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5522 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5531 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5533 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5534 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5535 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5536 msgid "Acknowledgements"
5537 msgstr "Agradecimientos"
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5542 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5543 #: src/rowpainter.cpp:485
5547 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5549 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
5550 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5552 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5553 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5554 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5558 msgstr "Referencias"
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5562 msgstr "ColocarFigura"
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5566 msgstr "ColocarTabla"
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5569 msgid "TableComments"
5570 msgstr "TablaComentarios"
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5581 msgid "NoteToEditor"
5582 msgstr "NotaAlEditor"
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5586 msgstr "Instalación"
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5590 msgstr "Nombre de objeto"
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5594 msgstr "Conjunto de datos"
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5597 msgid "Altaffilation"
5598 msgstr "Afiliación_alt"
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5601 msgid "Alternative affiliation:"
5602 msgstr "Afiliación alternativa:"
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5605 msgid "altaffilmark"
5606 msgstr "marca_afil_alt"
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5609 msgid "altaffiliation mark"
5610 msgstr "marca de afiliación_alt"
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5613 msgid "Subject headings:"
5614 msgstr "Encabezados de asunto:"
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5617 msgid "[Acknowledgements]"
5618 msgstr "[Agradecimientos]"
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
5622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
5623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5628 msgid "Place Figure here:"
5629 msgstr "Colocar figura aquí:"
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5632 msgid "Place Table here:"
5633 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5640 msgid "Note to Editor:"
5641 msgstr "Nota al editor:"
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5644 msgid "References. ---"
5645 msgstr "Referencias. ---"
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5653 msgstr "Nota de tabla"
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5657 msgstr "Nota de tabla:"
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5660 msgid "tablenotemark"
5661 msgstr "marca_nota_tabla"
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5664 msgid "tablenote mark"
5665 msgstr "marca de nota de tabla"
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5677 msgstr "Instalación:"
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5685 msgstr "Conjunto de datos:"
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5692 msgid "List of Schemes"
5693 msgstr "Lista de esquemas"
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5699 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5703 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5704 msgid "List of Charts"
5705 msgstr "Lista de diagramas"
5707 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5711 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5716 msgid "List of Graphs"
5717 msgstr "Lista de gráficos"
5719 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5723 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5725 msgstr "Nota bibliográfica"
5727 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5729 msgstr "nota bibliográfica"
5731 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5735 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5744 msgid "Teaser image:"
5745 msgstr "Imagen Teaser"
5747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5753 msgstr "Categoría CR"
5755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5756 msgid "CR categories"
5757 msgstr "Categoría CR"
5759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5760 msgid "Computing Review Categories"
5761 msgstr "Categorías Computing Review"
5763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5764 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5765 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5766 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5768 msgid "Acknowledgments"
5769 msgstr "Agradecimientos"
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5773 msgstr "TítuloBreve"
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5776 msgid "Publication Month"
5777 msgstr "Mes de publicación"
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5780 msgid "Publication Month:"
5781 msgstr "Mes de publicación:"
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5784 msgid "Publication Year"
5785 msgstr "Año de publicación"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5788 msgid "Publication Year:"
5789 msgstr "Año de publicación:"
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5792 msgid "Publication Volume"
5793 msgstr "Volumen de publicación"
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5796 msgid "Publication Volume:"
5797 msgstr "Volumen de publicación"
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5800 msgid "Publication Issue"
5801 msgstr "Número de publicación"
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5804 msgid "Publication Issue:"
5805 msgstr "Número de publicación:"
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5808 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5810 msgid "Acknowledgement."
5811 msgstr "Agradecimiento."
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5815 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5817 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5818 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5819 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5820 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5821 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5831 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5832 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5833 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5835 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5840 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5841 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5860 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5861 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5862 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5870 msgid "Case \\thecase."
5871 msgstr "Caso \\thecase."
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5874 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5876 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5877 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5882 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5884 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5909 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5910 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5922 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5923 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5925 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5926 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5927 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5934 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5950 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5952 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5953 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5954 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5968 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5969 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5982 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5983 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5995 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5998 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5999 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
6011 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
6012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6023 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6024 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
6027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
6036 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6038 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6040 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6049 msgstr "Proposición"
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
6052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6053 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6055 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6062 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6064 msgstr "Observación"
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6069 msgid "Remark \\theremark."
6070 msgstr "Observación \\theremark."
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6073 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6078 msgid "Solution \\thesolution."
6079 msgstr "Solución \\thesolution."
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
6092 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6097 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
6101 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6102 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6103 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6104 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6105 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6106 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6108 msgstr "TextoPrincipal"
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
6115 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6116 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6119 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6120 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6121 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6124 msgstr "Demostración"
6126 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6130 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6131 msgid "Affiliation Mark"
6132 msgstr "Marca Afiliación"
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6135 msgid "Author affiliation"
6136 msgstr "Afiliación autor"
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6139 msgid "Author affiliation:"
6140 msgstr "Afiliación autor:"
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6143 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6144 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6145 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6146 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6151 msgid "Acknowledgments."
6152 msgstr "Agradecimientos."
6154 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6157 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6158 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6159 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6163 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6164 msgid "SpecialSection"
6165 msgstr "SecciónEspecial"
6167 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6168 msgid "SpecialSection*"
6169 msgstr "SecciónEspecial*"
6171 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6173 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6174 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6176 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6177 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6179 msgstr "No numerado"
6181 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6183 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6184 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6186 msgstr "Subsección*"
6188 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6189 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6191 msgid "Subsubsection*"
6192 msgstr "Subsubsección*"
6194 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6195 msgid "Chapter Exercises"
6196 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6198 #: lib/layouts/apa.layout:51
6200 msgstr "EncabezadoDerecho"
6202 #: lib/layouts/apa.layout:60
6203 msgid "Right header:"
6204 msgstr "Encabezado derecho:"
6206 #: lib/layouts/apa.layout:83
6210 #: lib/layouts/apa.layout:100
6211 msgid "Short title:"
6212 msgstr "Título breve:"
6214 #: lib/layouts/apa.layout:129
6218 #: lib/layouts/apa.layout:136
6219 msgid "ThreeAuthors"
6220 msgstr "TresAutores"
6222 #: lib/layouts/apa.layout:143
6224 msgstr "CuatroAutores"
6226 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6228 msgid "Affiliation:"
6229 msgstr "Afiliación:"
6231 #: lib/layouts/apa.layout:171
6232 msgid "TwoAffiliations"
6233 msgstr "DosAfiliaciones"
6235 #: lib/layouts/apa.layout:178
6236 msgid "ThreeAffiliations"
6237 msgstr "TresAfiliaciones"
6239 #: lib/layouts/apa.layout:185
6240 msgid "FourAffiliations"
6241 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6243 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6245 msgstr "Publicación"
6247 #: lib/layouts/apa.layout:206
6251 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6252 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6253 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6254 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6263 #: lib/layouts/apa.layout:234
6264 msgid "Acknowledgements:"
6265 msgstr "Agradecimientos:"
6267 #: lib/layouts/apa.layout:248
6269 msgstr "LíneaGruesa"
6271 #: lib/layouts/apa.layout:258
6272 msgid "CenteredCaption"
6273 msgstr "LeyendaCentrada"
6275 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6276 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6278 msgstr "¡Sin sentido!"
6280 #: lib/layouts/apa.layout:278
6284 #: lib/layouts/apa.layout:284
6286 msgstr "AjusMapaDeBits"
6288 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6289 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6290 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6291 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6292 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6293 msgid "Subparagraph"
6296 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6297 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6298 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6302 #: lib/layouts/apa.layout:397
6306 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6308 msgid "(\\alph{enumii})"
6309 msgstr "(\\alph{enumii})"
6311 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6315 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6319 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6323 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6327 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6329 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6330 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6331 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6332 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6333 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6334 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6338 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6339 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6340 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6345 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6346 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6348 msgstr "ComenzarFotograma"
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6351 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6356 msgid "Section \\arabic{section}"
6357 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6360 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6361 msgid "\\Alph{section}"
6362 msgstr "\\Alph{section}"
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6365 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6366 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6369 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6370 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6383 msgid "BeginPlainFrame"
6384 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6387 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6388 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6392 msgstr "RepetirFotograma"
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6395 msgid "Again frame with label"
6396 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6400 msgstr "TerminarFotograma"
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6403 msgid "________________________________"
6404 msgstr "________________________________"
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6407 msgid "FrameSubtitle"
6408 msgstr "SubtítuloFotograma"
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6421 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6422 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6425 msgid "ColumnsCenterAligned"
6426 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6429 msgid "Columns (center aligned)"
6430 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6433 msgid "ColumnsTopAligned"
6434 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6437 msgid "Columns (top aligned)"
6438 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6451 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6452 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6456 msgstr "SobreImprimir"
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6464 msgstr "Cubrir área"
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6471 msgid "Uncovered on slides"
6472 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6479 msgid "Only on slides"
6480 msgstr "Solo en diapositivas"
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6496 msgid "ExampleBlock"
6497 msgstr "BloqueEjemplo"
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6500 msgid "Example Block:"
6501 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6505 msgstr "BloqueAviso"
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6508 msgid "Alert Block:"
6509 msgstr "Bloque Aviso:"
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6518 msgid "Title (Plain Frame)"
6519 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6522 msgid "InstituteMark"
6523 msgstr "Marca de Institución"
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6526 msgid "Institute mark"
6527 msgstr "Marca Institución"
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6530 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6531 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6546 msgid "TitleGraphic"
6547 msgstr "GráficoTítulo"
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6561 msgstr "Definición."
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6565 msgstr "Definiciones"
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6568 msgid "Definitions."
6569 msgstr "Definiciones."
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
6584 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6601 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6602 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6604 msgstr "Demostración."
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6620 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6643 msgid "Flex:Structure"
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6647 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6648 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6654 msgid "Flex:ArticleMode"
6655 msgstr "Modo Artículo"
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6668 msgid "Flex:PresentationMode"
6669 msgstr "Modo Presentación"
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6673 msgid "PresentationMode"
6674 msgstr "Presentación"
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6677 msgid "Presentation"
6678 msgstr "Presentación"
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6681 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6682 #: src/insets/Inset.cpp:97
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6688 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6689 msgid "List of Tables"
6690 msgstr "Índice de tablas"
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6693 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6699 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6700 msgid "List of Figures"
6701 msgstr "Índice de figuras"
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6716 msgid "ACT \\arabic{act}"
6717 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6724 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6725 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6733 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6740 msgid "Parenthetical"
6741 msgstr "EntreParéntesis"
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6756 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6757 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6758 msgid "Right Address"
6759 msgstr "Dirección_dcha"
6761 #: lib/layouts/chess.layout:35
6763 msgstr "LíneaPrincipal"
6765 #: lib/layouts/chess.layout:42
6767 msgstr "Línea principal:"
6769 #: lib/layouts/chess.layout:61
6773 #: lib/layouts/chess.layout:65
6777 #: lib/layouts/chess.layout:71
6778 msgid "SubVariation"
6779 msgstr "SubVariación"
6781 #: lib/layouts/chess.layout:74
6782 msgid "Subvariation:"
6783 msgstr "Subvariación:"
6785 #: lib/layouts/chess.layout:80
6786 msgid "SubVariation2"
6787 msgstr "SubVariación2"
6789 #: lib/layouts/chess.layout:83
6790 msgid "Subvariation(2):"
6791 msgstr "Subvariación(2):"
6793 #: lib/layouts/chess.layout:89
6794 msgid "SubVariation3"
6795 msgstr "SubVariación3"
6797 #: lib/layouts/chess.layout:92
6798 msgid "Subvariation(3):"
6799 msgstr "Subvariación(3):"
6801 #: lib/layouts/chess.layout:98
6802 msgid "SubVariation4"
6803 msgstr "SubVariación4"
6805 #: lib/layouts/chess.layout:101
6806 msgid "Subvariation(4):"
6807 msgstr "Subvariación(4):"
6809 #: lib/layouts/chess.layout:107
6810 msgid "SubVariation5"
6811 msgstr "SubVariación5"
6813 #: lib/layouts/chess.layout:110
6814 msgid "Subvariation(5):"
6815 msgstr "Subvariación(5):"
6817 #: lib/layouts/chess.layout:117
6819 msgstr "JugadasOcultas"
6821 #: lib/layouts/chess.layout:122
6823 msgstr "JugadasOcultas:"
6825 #: lib/layouts/chess.layout:127
6829 #: lib/layouts/chess.layout:131
6830 msgid "[chessboard]"
6831 msgstr "[TableroAjedrez]"
6833 #: lib/layouts/chess.layout:140
6834 msgid "BoardCentered"
6835 msgstr "TableroCentrado"
6837 #: lib/layouts/chess.layout:145
6838 msgid "[centered board]"
6839 msgstr "[tablero centrado]"
6841 #: lib/layouts/chess.layout:155
6845 #: lib/layouts/chess.layout:160
6847 msgstr "Resaltados:"
6849 #: lib/layouts/chess.layout:175
6853 #: lib/layouts/chess.layout:180
6857 #: lib/layouts/chess.layout:186
6859 msgstr "MovidaCaballo"
6861 #: lib/layouts/chess.layout:191
6863 msgstr "MoverCaballo:"
6865 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6866 msgid "Custom Header/Footerlines"
6869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6871 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
6872 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6876 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6877 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6879 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6882 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6883 msgid "Left Header:"
6884 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6888 msgid "Center Header"
6889 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6893 msgid "Center Header:"
6894 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6897 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6898 msgid "Right Header"
6899 msgstr "Encabezado_Derecho"
6901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6902 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6903 msgid "Right Header:"
6904 msgstr "Encabezado derecho:"
6906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6913 msgid "Left Footer:"
6914 msgstr "Último pie:"
6916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6918 msgid "Center Footer"
6919 msgstr "Pie_Derecho"
6921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6923 msgid "Center Footer:"
6926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6927 msgid "Right Footer"
6928 msgstr "Pie_Derecho"
6930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6931 msgid "Right Footer:"
6932 msgstr "Pie derecho:"
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6939 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6940 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6941 msgid "Send To Address"
6942 msgstr "Enviar a dirección"
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6947 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6954 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6955 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6957 msgstr "Mi dirección"
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6960 msgid "Sender Address:"
6961 msgstr "Dirección del remitente:"
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6964 msgid "Return address"
6965 msgstr "Dirección de retorno"
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6969 msgid "Backaddress:"
6970 msgstr "Dirección de respuesta"
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6973 msgid "Postal comment"
6974 msgstr "Comentario postal"
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6977 msgid "Postal Remark:"
6978 msgstr "Comentario postal:"
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6990 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7001 #: lib/layouts/lettre.layout:464
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7008 msgstr "Nuestra ref.:"
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7019 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7020 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7022 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7029 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7035 msgstr "Texto a pie de página"
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7038 msgid "Bottom text:"
7039 msgstr "Texto a pie de página"
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7043 msgstr "Código postal"
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7047 msgstr "Código postal:"
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7056 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7061 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7064 msgstr "Localización"
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7069 msgstr "Localización:"
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7073 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7075 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7080 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7091 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7092 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7094 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7105 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7106 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7108 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7125 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7138 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7148 msgid "Post Scriptum:"
7149 msgstr "Post Scriptum:"
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7152 msgid "SenderAddress"
7153 msgstr "DirecciónRemitente"
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7158 msgstr "DirecciónRespuesta"
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7161 msgid "RetourAdresse"
7162 msgstr "DirecciónRetorno"
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7170 msgstr "Postvermerk"
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7186 msgid "IhrSchreiben"
7187 msgstr "IhrSchreiben"
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7191 msgstr "MeinZeichen"
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7194 msgid "Unterschrift"
7195 msgstr "Unterschrift"
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7206 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7279 msgstr "TítuloPropuesto"
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7283 msgid "Running Title:"
7284 msgstr "Título propuesto:"
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7289 msgstr "AutorPropuesto"
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7293 msgid "Running Author:"
7294 msgstr "Autor propuesto:"
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7307 msgid "Web address:"
7308 msgstr "Dirección siguiente:"
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7312 msgid "Authors Block"
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7317 msgid "Authors Block:"
7318 msgstr "Bloque Aviso:"
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7324 msgstr "Palabra clave"
7326 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7328 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7329 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7333 msgstr "Palabras clave:"
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7341 msgid "Thanks \\theThanks:"
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7347 msgstr "Resaltado|R"
7349 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7351 msgid "Thanks Reference"
7354 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7361 msgid "Internet Address Reference"
7362 msgstr "Insertar referencia cruzada"
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7365 msgid "Internet Addess Ref"
7368 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7370 msgid "Corresponding Author"
7371 msgstr "Autor corresponcia"
7373 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7375 msgid "Name (First Name)"
7378 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7385 msgid "Name (Surname)"
7388 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7394 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7395 msgid "By Same Author (bib)"
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7403 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7404 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7408 #: lib/layouts/egs.layout:274
7410 msgstr "Título_LaTeX"
7412 #: lib/layouts/egs.layout:308
7416 #: lib/layouts/egs.layout:317
7420 #: lib/layouts/egs.layout:330
7422 msgstr "Afiliación:"
7424 #: lib/layouts/egs.layout:352
7428 #: lib/layouts/egs.layout:361
7432 #: lib/layouts/egs.layout:375
7436 #: lib/layouts/egs.layout:385
7438 msgstr "PrimerAutor"
7440 #: lib/layouts/egs.layout:398
7441 msgid "1st_author_surname:"
7442 msgstr "1er_apellido_autor:"
7444 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7445 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7449 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7450 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7454 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7455 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7459 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7460 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7464 #: lib/layouts/egs.layout:451
7466 msgstr "Compensaciones"
7468 #: lib/layouts/egs.layout:464
7469 msgid "reprint_reqs_to:"
7470 msgstr "reprint_reqs_to:"
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7473 msgid "Author Address"
7474 msgstr "Dirección_Autor"
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7477 msgid "Author Email"
7478 msgstr "Autor_CorreoE"
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7481 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7500 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7501 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7505 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7508 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7509 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7512 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7513 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7516 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7517 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7520 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7521 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7524 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7525 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7528 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7529 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7532 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7533 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7536 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7537 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7540 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7541 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7544 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7545 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7548 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7549 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7552 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7553 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7556 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7557 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7560 msgid "Case \\arabic{case}"
7561 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7564 msgid "Titlenotemark"
7565 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7568 msgid "Titlenote mark"
7569 msgstr "Marca de nota de título"
7571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7572 msgid "Title footnote"
7573 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7576 msgid "Title footnote:"
7577 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7585 msgstr "Marca de Autor"
7587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7588 msgid "Author footnote"
7589 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7592 msgid "Author footnote:"
7593 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7596 msgid "CorAuthormark"
7597 msgstr "MarcaAutorCor"
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7600 msgid "CorAuthor mark"
7601 msgstr "marca AutorCor"
7603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7604 msgid "Corresponding author"
7605 msgstr "Autor corresponcia"
7607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7608 msgid "Corresponding author text:"
7609 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7611 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7612 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7614 msgstr "Palabras clave:"
7616 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7617 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7620 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7622 "Control the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7623 "argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/"
7627 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:40
7632 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7634 msgid "Enumerate-Resume"
7635 msgstr "Enumeración"
7637 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7641 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7645 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7646 msgid "BulletedItem"
7647 msgstr "ÍtemMarcado"
7649 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7650 msgid "Bulleted Item:"
7651 msgstr "Ítem marcado:"
7653 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7657 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7659 msgstr "Comienzo del CV"
7661 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7662 msgid "PersonalInfo"
7663 msgstr "InfoPersonal"
7665 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7666 msgid "Personal Info"
7667 msgstr "Información personal"
7669 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7670 msgid "MotherTongue"
7671 msgstr "LenguaMaterna"
7673 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7674 msgid "Mother Tongue:"
7675 msgstr "Lengua materna:"
7677 #: lib/layouts/foils.layout:42
7679 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7681 #: lib/layouts/foils.layout:61
7682 msgid "ShortFoilhead"
7683 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7685 #: lib/layouts/foils.layout:67
7686 msgid "Rotatefoilhead"
7687 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7689 #: lib/layouts/foils.layout:73
7690 msgid "ShortRotatefoilhead"
7691 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7693 #: lib/layouts/foils.layout:82
7695 msgstr "ListaMarcas"
7697 #: lib/layouts/foils.layout:97
7701 #: lib/layouts/foils.layout:101
7703 msgstr "ListaCruzada"
7705 #: lib/layouts/foils.layout:116
7709 #: lib/layouts/foils.layout:160
7711 msgstr "Mi_Logotipo"
7713 #: lib/layouts/foils.layout:168
7715 msgstr "Mi logotipo:"
7717 #: lib/layouts/foils.layout:177
7719 msgstr "Restricción"
7721 #: lib/layouts/foils.layout:181
7722 msgid "Restriction:"
7723 msgstr "Restricción:"
7725 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7726 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7730 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7731 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7735 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7736 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7737 msgid "Corollary #."
7738 msgstr "Corolario #."
7740 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7741 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7742 msgid "Proposition #."
7743 msgstr "Proposición #."
7745 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7746 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7747 msgid "Definition #."
7748 msgstr "Definición #."
7750 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7755 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7760 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7764 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7769 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7771 msgid "Proposition*"
7772 msgstr "Proposición*"
7774 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7775 msgid "Proposition."
7776 msgstr "Proposición."
7778 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7781 msgstr "Definición*"
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7790 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7830 msgid "ReturnAddress"
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7834 msgid "ReturnAddress:"
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7838 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7843 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7897 msgstr "CódigoBancario"
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7901 msgstr "CódigoBancario:"
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7905 msgstr "CuentaBancaria"
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7908 msgid "BankAccount:"
7909 msgstr "CuentaBancaria:"
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7912 msgid "PostalComment"
7913 msgstr "ComentarioPostal"
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7916 msgid "PostalComment:"
7917 msgstr "ComentarioPostal:"
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7921 msgstr "Referencia:"
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7929 msgstr "NombreFilaA"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7933 msgstr "NombreFilaA:"
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7937 msgstr "NombreFilaB"
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7941 msgstr "NombreFilaB:"
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7945 msgstr "NombreFilaC"
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7949 msgstr "NombreFilaC:"
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7953 msgstr "NombreFilaD"
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7957 msgstr "NombreFilaD:"
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7961 msgstr "NombreFilaE"
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7965 msgstr "NombreFilaE:"
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7969 msgstr "NombreFilaF"
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7973 msgstr "NombreFilaF:"
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7977 msgstr "NombreFilaG"
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7981 msgstr "NombreFilaG:"
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7985 msgstr "DirecciónFilaA"
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7988 msgid "AddressRowA:"
7989 msgstr "DirecciónFilaA:"
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7993 msgstr "DirecciónFilaB"
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7996 msgid "AddressRowB:"
7997 msgstr "DirecciónFilaB:"
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8001 msgstr "DirecciónFilaC"
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8004 msgid "AddressRowC:"
8005 msgstr "DirecciónFilaC:"
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8009 msgstr "DirecciónFilaD"
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8012 msgid "AddressRowD:"
8013 msgstr "DirecciónFilaD:"
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8017 msgstr "DirecciónFilaE"
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8020 msgid "AddressRowE:"
8021 msgstr "DirecciónFilaE:"
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8025 msgstr "DirecciónFilaF"
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8028 msgid "AddressRowF:"
8029 msgstr "DirecciónFilaF:"
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8032 msgid "TelephoneRowA"
8033 msgstr "TeléfonoFilaA"
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8036 msgid "TelephoneRowA:"
8037 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8040 msgid "TelephoneRowB"
8041 msgstr "TeléfonoFilaB"
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8044 msgid "TelephoneRowB:"
8045 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8048 msgid "TelephoneRowC"
8049 msgstr "TeléfonoFilaC"
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8052 msgid "TelephoneRowC:"
8053 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8056 msgid "TelephoneRowD"
8057 msgstr "TeléfonoFilaD"
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8060 msgid "TelephoneRowD:"
8061 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8064 msgid "TelephoneRowE"
8065 msgstr "TeléfonoFilaE"
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8068 msgid "TelephoneRowE:"
8069 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8072 msgid "TelephoneRowF"
8073 msgstr "TeléfonoFilaF"
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8076 msgid "TelephoneRowF:"
8077 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8080 msgid "InternetRowA"
8081 msgstr "InternetFilaA"
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8084 msgid "InternetRowA:"
8085 msgstr "InternetFilaA:"
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8088 msgid "InternetRowB"
8089 msgstr "InternetFilaB"
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8092 msgid "InternetRowB:"
8093 msgstr "InternetFilaB:"
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8096 msgid "InternetRowC"
8097 msgstr "InternetFilaC"
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8100 msgid "InternetRowC:"
8101 msgstr "InternetFilaC:"
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8104 msgid "InternetRowD"
8105 msgstr "InternetFilaD"
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8108 msgid "InternetRowD:"
8109 msgstr "InternetFilaD:"
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8112 msgid "InternetRowE"
8113 msgstr "InternetFilaE"
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8116 msgid "InternetRowE:"
8117 msgstr "InternetFilaE:"
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8120 msgid "InternetRowF"
8121 msgstr "InternetFilaF"
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8124 msgid "InternetRowF:"
8125 msgstr "InternetFilaF:"
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8133 msgstr "BancoFilaA:"
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8141 msgstr "BancoFilaB:"
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8149 msgstr "BancoFilaC:"
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8157 msgstr "BancoFilaD:"
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8165 msgstr "BancoFilaE:"
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8173 msgstr "BancoFilaF:"
8175 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8177 msgstr "Afirmación #."
8179 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8181 msgstr "Observaciones"
8183 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8185 msgstr "Observaciones #."
8187 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8189 msgstr "Demostración:"
8191 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8195 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8199 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8201 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8203 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8207 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8211 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8213 msgstr "Continuación"
8215 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8216 msgid "(continuing)"
8219 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8223 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8225 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8227 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8231 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8232 msgid "INTERCUT WITH:"
8233 msgstr "INTERCORTE CON:"
8235 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8237 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8239 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8244 msgid "IEEE membership"
8245 msgstr "Afiliado IEEE"
8247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8256 msgid "Special Paper Notice"
8257 msgstr "Aviso Artículo Especial"
8259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8260 msgid "After Title Text"
8261 msgstr "Texto tras Título"
8263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8264 msgid "Page headings"
8265 msgstr "Encabezados página"
8267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8269 msgstr "MarcarAmbos"
8271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8272 msgid "Publication ID"
8273 msgstr "ID Publicación"
8275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8280 msgid "Index Terms---"
8281 msgstr "Términos índice---"
8283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8292 msgid "Biography without photo"
8293 msgstr "Biografía sib foto"
8295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8296 msgid "BiographyNoPhoto"
8297 msgstr "BiografíaSinFoto"
8299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8300 msgid "Classification Codes"
8301 msgstr "Códigos de clasificación"
8303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8305 msgid "Definition \\thedefinition."
8306 msgstr "Definición \\thedefinition."
8308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8313 msgid "Step \\thestep."
8314 msgstr "Paso \\thestep."
8316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8318 msgid "Example \\theexample."
8319 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8323 msgid "Notation \\thenotation."
8324 msgstr "Anotación \\thenotation."
8326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8327 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8329 msgid "Theorem \\thetheorem."
8330 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8334 msgid "Corollary \\thecorollary."
8335 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8339 msgid "Lemma \\thelemma."
8340 msgstr "Lema \\thelemma."
8342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8344 msgid "Proposition \\theproposition."
8345 msgstr "Proposición \\theproposition."
8347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8352 msgid "Prop \\theprop."
8353 msgstr "Prop \\theprop."
8355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8356 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8366 msgid "Question \\thequestion."
8367 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8371 msgid "Claim \\theclaim."
8372 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8376 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8377 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8380 msgid "Appendices Section"
8381 msgstr "Sección apéndices"
8383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8384 msgid "--- Appendices ---"
8385 msgstr "--- Apéndices ---"
8387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8388 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8389 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8391 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8393 msgstr "Seguimiento de cambios"
8395 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8399 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8403 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8411 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8415 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8416 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8420 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8421 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8422 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8424 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8428 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8429 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8430 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8432 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8434 msgstr "presentar_a"
8436 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8437 msgid "submit to paper:"
8438 msgstr "presentar al artículo:"
8440 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8441 msgid "Bibliography (plain)"
8442 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8444 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8445 msgid "Bibliography heading"
8446 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8448 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8452 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8454 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8456 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8460 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8461 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8462 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8464 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8465 msgid "AddressForOffprints"
8466 msgstr "DirecciónParaCopias"
8468 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8469 msgid "Address for Offprints:"
8470 msgstr "Dirección para separatas:"
8472 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8473 msgid "RunningTitle"
8474 msgstr "TítuloPropuesto"
8476 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8477 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8478 msgid "Running title:"
8479 msgstr "Título propuesto:"
8481 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8482 msgid "RunningAuthor"
8483 msgstr "AutorPropuesto"
8485 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8486 msgid "Running author:"
8487 msgstr "Autor propuesto:"
8489 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8519 msgid "Post Scriptum"
8520 msgstr "Post Scriptum:"
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8523 msgid "EndOfMessage"
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8529 msgstr "FinDiapositiva"
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8534 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8539 msgstr "encabezados"
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8546 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8549 msgstr "Desplazamiento:"
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8561 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8566 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8567 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8572 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8573 msgid "EndOfMessage."
8576 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8579 msgstr "FinDiapositiva"
8581 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8587 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8588 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8590 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8591 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8595 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8596 msgid "Running LaTeX Title"
8597 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8599 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8608 msgid "Author Running"
8609 msgstr "Autor_Puesto"
8611 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8612 msgid "Author Running:"
8613 msgstr "Autor propuesto:"
8615 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8619 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8623 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8624 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8630 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8633 msgstr "Afirmación."
8635 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8636 msgid "Conjecture #."
8637 msgstr "Conjetura #."
8639 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8643 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8645 msgstr "Ejercicio #."
8647 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8651 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8652 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8654 msgstr "Problema #."
8656 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8660 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8662 msgstr "Propiedad #."
8664 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8666 msgstr "Pregunta #."
8668 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8670 msgstr "Observación #."
8672 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8673 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8675 msgstr "Solución #."
8677 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8678 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8679 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8683 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8684 msgid "Chapterprecis"
8685 msgstr "ResumenCapítulo"
8687 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8691 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8693 msgstr "TextoPrincipal"
8695 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8697 msgstr "TítuloPoema"
8699 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8701 msgstr "TítuloPoema*"
8703 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8707 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8711 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8715 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8719 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8721 msgstr "Ítem lista:"
8723 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8727 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8728 msgid "Double Item:"
8729 msgstr "Ítem doble:"
8731 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8735 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8739 #: lib/layouts/paper.layout:146
8743 #: lib/layouts/paper.layout:158
8745 msgstr "Institución"
8747 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8748 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8750 msgstr "Diapositiva"
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8756 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8758 msgstr "FinDiapositiva"
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8764 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8766 msgstr "DiapositivaAmplia"
8768 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8770 msgstr "DiapositivaVacía"
8772 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8773 msgid "Empty slide:"
8774 msgstr "Diapositiva vacía:"
8776 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8777 msgid "\\arabic{section}"
8778 msgstr "\\arabic{section}"
8780 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8781 msgid "ItemizeType1"
8782 msgstr "ViñetaTipo1"
8784 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8785 msgid "EnumerateType1"
8786 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8788 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8789 msgid "List of Algorithms"
8790 msgstr "Índice de algoritmos"
8792 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8793 msgid "\\thechapter"
8794 msgstr "\\thechapter"
8796 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8800 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8804 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8806 msgstr "Ingredientes"
8808 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8809 msgid "Ingredients:"
8810 msgstr "Ingredientes:"
8812 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8816 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8817 msgid "AltAffiliation"
8818 msgstr "AltAfiliación"
8820 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8822 msgstr "Agradecimientos:"
8824 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8825 msgid "Electronic Address:"
8826 msgstr "Dirección electrónica:"
8828 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8829 msgid "acknowledgments"
8830 msgstr "agradecimientos"
8832 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8833 msgid "PACS number:"
8834 msgstr "Número PACS:"
8836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8854 msgstr "CorreoEspecial"
8856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8857 msgid "Specialmail:"
8858 msgstr "CorreoEspecial:"
8860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8873 msgid "Your letter of:"
8874 msgstr "Su carta de:"
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8885 msgid "Customer no.:"
8886 msgstr "Cliente num.:"
8888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8893 msgid "Invoice no.:"
8894 msgstr "Factura núm.:"
8896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8898 msgstr "DirecciónSiguiente"
8900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8901 msgid "Next Address:"
8902 msgstr "Dirección siguiente:"
8904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8905 msgid "Sender Name:"
8906 msgstr "Nombre del remitente:"
8908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8909 msgid "Sender Phone:"
8910 msgstr "Teléfono del remitente:"
8912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8914 msgstr "Fax del remitente:"
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8917 msgid "Sender E-Mail:"
8918 msgstr "Correo-e del remitente:"
8920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8922 msgstr "URL del remitente:"
8924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8937 msgid "End of letter"
8938 msgstr "Fin de carta"
8940 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8941 msgid "LandscapeSlide"
8942 msgstr "DiapositivaApaisada"
8944 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8945 msgid "Landscape Slide:"
8946 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8948 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8949 msgid "PortraitSlide"
8950 msgstr "DiapositivaRetrato"
8952 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8953 msgid "Portrait Slide:"
8954 msgstr "Diapositiva retrato:"
8956 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8958 msgstr "Diapositiva*"
8960 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8962 msgstr "FinDiapositiva"
8964 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8965 msgid "SlideHeading"
8966 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8968 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8969 msgid "SlideSubHeading"
8970 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8972 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8973 msgid "ListOfSlides"
8974 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8976 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8977 msgid "[List Of Slides]"
8978 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8980 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8981 msgid "SlideContents"
8982 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8984 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8985 msgid "[Slide Contents]"
8986 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8988 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8989 msgid "ProgressContents"
8990 msgstr "ContenidosProgreso"
8992 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8993 msgid "[Progress Contents]"
8994 msgstr "[Contenidos progreso]"
8996 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9001 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9006 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9010 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9011 msgid "Subjectclass"
9012 msgstr "Clasif_Tema"
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9015 msgid "AMS subject classifications:"
9016 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9020 msgstr "Conferencia"
9022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9024 msgstr "Conferencia:"
9026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9027 msgid "CopyrightYear"
9028 msgstr "AñoCopyright"
9030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9031 msgid "Copyright year:"
9032 msgstr "Año Copyright:"
9034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9035 msgid "Copyrightdata"
9036 msgstr "DatosCopyright"
9038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9039 msgid "Copyright data:"
9040 msgstr "Datos Copyright:"
9042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9050 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9054 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9058 #: lib/layouts/slides.layout:105
9060 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9062 #: lib/layouts/slides.layout:127
9064 msgstr "Superpuesto"
9066 #: lib/layouts/slides.layout:142
9067 msgid "New Overlay:"
9068 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9070 #: lib/layouts/slides.layout:182
9072 msgstr "Nueva nota:"
9074 #: lib/layouts/slides.layout:207
9075 msgid "InvisibleText"
9076 msgstr "TextoInvisible"
9078 #: lib/layouts/slides.layout:214
9079 msgid "<Invisible Text Follows>"
9080 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9082 #: lib/layouts/slides.layout:231
9084 msgstr "TextoVisible"
9086 #: lib/layouts/slides.layout:238
9087 msgid "<Visible Text Follows>"
9088 msgstr "<Sigue texto visible>"
9090 #: lib/layouts/spie.layout:54
9094 #: lib/layouts/spie.layout:66
9098 #: lib/layouts/spie.layout:79
9102 #: lib/layouts/spie.layout:94
9103 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9104 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9110 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9114 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9115 msgid "Front Matter"
9116 msgstr "Preliminares"
9118 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9119 msgid "--- Front Matter ---"
9120 msgstr "--- Preliminares ---"
9122 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9126 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9127 msgid "--- Main Matter ---"
9128 msgstr "--- Cuerpo ---"
9130 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9134 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9135 msgid "--- Back Matter ---"
9136 msgstr "--- Apéndices ---"
9138 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9139 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9140 msgid "Part \\thepart"
9141 msgstr "Parte \\thepart"
9143 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9144 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9145 msgid "Chapter \\thechapter"
9146 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9148 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9149 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9150 msgid "Appendix \\thechapter"
9151 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9153 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9157 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9161 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9163 msgstr "Demostración(QED)"
9165 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9166 msgid "Proof(smartQED)"
9167 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9169 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9170 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9171 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9173 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9177 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9178 msgid "Institute and e-mail: "
9179 msgstr "Institución y correo-e"
9181 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9185 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9186 msgid "TOC depth (provide a number):"
9187 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9189 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9190 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9191 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9193 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9194 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9195 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9196 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9197 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9199 msgstr "Para editores"
9201 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9202 msgid "List of Contributors"
9203 msgstr "Lista de colaboradores"
9205 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9209 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9211 msgstr "Institución #"
9213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9215 msgstr "Nota al margen"
9217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9219 msgstr "nota al margen"
9221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9223 msgstr "Nota marginal"
9225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9227 msgstr "nota marginal"
9229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9239 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9247 msgstr "V e r s a l i t a s"
9249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9255 msgstr "Ancho total"
9257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9259 msgstr "Tabla al margen"
9261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9262 msgid "MarginFigure"
9263 msgstr "Figura al margen"
9265 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9269 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9270 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9271 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9275 msgid "Flex:Firstname"
9278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9294 msgid "Flex:Surname"
9295 msgstr "Elemento:Apellidos"
9297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9299 msgid "Flex:Filename"
9302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9304 msgid "Flex:Literal"
9305 msgstr "Elemento:Literal"
9307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9309 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9316 msgstr "Elemento:Énfasis"
9318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9326 msgstr "Elemento:Abrev"
9328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9334 msgid "Flex:Citation-number"
9335 msgstr "Número-cita"
9337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9339 msgid "Citation-number"
9340 msgstr "Número-cita"
9342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9345 msgstr "Elemento:Volumen"
9347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9354 msgstr "Elemento:Día"
9356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9363 msgstr "Elemento:Mes"
9365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9372 msgstr "Elemento:Año"
9374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9380 msgid "Flex:Issue-number"
9381 msgstr "Número de publicación"
9383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9384 msgid "Issue-number"
9385 msgstr "Número de publicación"
9387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9389 msgid "Flex:Issue-day"
9390 msgstr "Día de publicación"
9392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9394 msgstr "Día de publicación"
9396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9398 msgid "Flex:Issue-months"
9399 msgstr "Mes de publicación"
9401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9402 msgid "Issue-months"
9403 msgstr "Mes de publicación"
9405 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9406 msgid "Subsubparagraph"
9407 msgstr "Subsubpárrafo"
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9414 msgid "-- Header --"
9415 msgstr "-- Encabezado --"
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9418 msgid "Special-section"
9419 msgstr "Sección-especial"
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9422 msgid "Special-section:"
9423 msgstr "Sección-especial:"
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9427 msgstr "Revista-AGU"
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9430 msgid "AGU-journal:"
9431 msgstr "Revista-AGU:"
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9434 msgid "Citation-number:"
9435 msgstr "Número-cita:"
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9439 msgstr "Volumen-AGU"
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9443 msgstr "Volumen-AGU:"
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9447 msgstr "Edición-AGU"
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9451 msgstr "Edición-AGU:"
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9459 msgstr "Índice-términos"
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9462 msgid "Index-terms..."
9463 msgstr "Índice-términos..."
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9467 msgstr "Índice-término"
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9471 msgstr "Índice-término:"
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9475 msgstr "Término-cruzado"
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9479 msgstr "Término-cruzado:"
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9482 msgid "Supplementary"
9483 msgstr "Suplementario"
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9486 msgid "Supplementary..."
9487 msgstr "Suplementario..."
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9494 msgid "Sup-mat-note:"
9495 msgstr "Sup-mat-nota:"
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9515 msgstr "Línea-ident"
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9519 msgstr "Línea-ident:"
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9530 msgid "Published-online:"
9531 msgstr "Published-online:"
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9542 msgid "Posting-order"
9543 msgstr "Posting-order"
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9546 msgid "Posting-order:"
9547 msgstr "Posting-order:"
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9551 msgstr "Páginas-AGU"
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9555 msgstr "Páginas-AGU:"
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9583 msgstr "Conjunto de datos"
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9587 msgstr "Conjunto de datos:"
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9592 msgstr "Element:ISSN"
9594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9601 msgstr "Element:CODEN"
9603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9609 msgid "Flex:SS-Code"
9610 msgstr "Elemento:Código-SS"
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9618 msgid "Flex:SS-Title"
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9627 msgid "Flex:CCC-Code"
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9637 msgstr "Elemento:Código"
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9640 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9647 msgstr "Elemento:Dscr"
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9655 msgid "Flex:Keyword"
9656 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9661 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9669 msgid "Flex:Orgname"
9670 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9674 msgstr "NombreOrganismo"
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9679 msgstr "Elemento:Calle"
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9684 msgstr "Elemento:Ciudad"
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9693 msgstr "Elemento:Estado"
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9697 msgid "Flex:Postcode"
9698 msgstr "Código postal"
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9702 msgstr "Código postal"
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9706 msgid "Flex:Country"
9707 msgstr "Elemento:País"
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9713 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9714 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9718 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9722 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9724 msgstr "CCC código:"
9726 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9730 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9734 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9736 msgstr "AutorDirección"
9738 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9739 msgid "Author Address:"
9740 msgstr "Dirección autor:"
9742 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9744 msgstr "SlugComment"
9746 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9747 msgid "Slug Comment:"
9748 msgstr "Slug Comment:"
9750 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9754 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9758 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9759 msgid "Table Caption"
9760 msgstr "Leyenda de la tabla"
9762 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9763 msgid "TableCaption"
9764 msgstr "LeyendaTabla"
9766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9767 msgid "Current Address"
9768 msgstr "Dirección_Actual"
9770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9771 msgid "Current address:"
9772 msgstr "Dirección actual:"
9774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9775 msgid "E-mail address:"
9776 msgstr "Dirección de correo-e:"
9778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9779 msgid "Key words and phrases:"
9780 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9784 msgstr "Dedicatoria"
9786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9788 msgstr "Dedicatoria:"
9790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9799 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9800 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9804 msgid "Flex:Directory"
9807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9814 msgstr "Elemento:CorreoE"
9816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9818 msgid "Flex:KeyCombo"
9819 msgstr "Combinación de teclas"
9821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9823 msgstr "Combinación de teclas"
9825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9828 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9832 msgstr "TeclaMayúsculas"
9834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9836 msgid "Flex:GuiMenu"
9837 msgstr "Elemento:MenúIu"
9839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9845 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9854 msgid "Flex:GuiButton"
9857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9863 msgid "Flex:MenuChoice"
9864 msgstr "Elección de menú"
9866 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9868 msgstr "Elección de menú"
9870 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9874 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9875 msgid "Subparagraph*"
9876 msgstr "Subpárrafo*"
9878 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9882 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9883 msgid "RevisionHistory"
9884 msgstr "RevisiónHistoria"
9886 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9887 msgid "Revision History"
9888 msgstr "Historia de revisión"
9890 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9894 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9895 msgid "RevisionRemark"
9896 msgstr "RevisiónObservación"
9898 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9902 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9903 #: lib/layouts/sweave.module:39
9907 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9908 msgid "\\arabic{chapter}"
9909 msgstr "\\arabic{chapter}"
9911 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9912 msgid "\\Alph{chapter}"
9913 msgstr "\\Alph{chapter}"
9915 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9916 msgid "\\arabic{footnote}"
9917 msgstr "\\arabic{footnote}"
9919 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9920 msgid "\\Roman{section}."
9921 msgstr "\\Roman{section}."
9923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9924 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9925 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9927 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9928 msgid "\\Alph{subsection}."
9929 msgstr "\\Alph{subsection}."
9931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9932 msgid "\\arabic{subsection}."
9933 msgstr "\\arabic{subsection}."
9935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9936 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9937 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9940 msgid "\\alph{subsubsection}."
9941 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9944 msgid "\\alph{paragraph}."
9945 msgstr "\\alph{paragraph}."
9947 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9949 msgstr "AñadirParte"
9951 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9955 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9959 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9963 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9967 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9971 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9975 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9977 msgstr "Dedicatoria"
9979 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9981 msgstr "EncabezadoTítulo"
9983 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9984 msgid "Uppertitleback"
9985 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9987 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9988 msgid "Lowertitleback"
9989 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9991 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9993 msgstr "TítuloAdicional"
9995 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9996 msgid "Captionabove"
9997 msgstr "LeyendaArriba"
9999 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10000 msgid "Captionbelow"
10001 msgstr "LeyendaAbajo"
10003 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10007 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10012 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10014 msgstr "INDEFINIDO"
10016 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10020 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10024 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10028 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10032 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
10037 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10038 msgid "\\Roman{part}"
10039 msgstr "\\Roman{part}"
10041 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10042 msgid "Part \\Roman{part}"
10043 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10045 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10047 msgstr "Capítulo ##"
10049 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10052 msgstr "Sección ##"
10054 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10055 msgid "Paragraph ##"
10056 msgstr "Párrafo ##"
10058 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10059 msgid "\\arabic{enumi}."
10060 msgstr "\\arabic{enumi}."
10062 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10063 msgid "\\roman{enumiii}."
10064 msgstr "\\roman{enumiii}."
10066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10067 msgid "\\Alph{enumiv}."
10068 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10070 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10071 msgid "Equation ##"
10072 msgstr "Ecuación ##"
10074 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10075 msgid "Footnote ##"
10076 msgstr "Nota al pie ##"
10078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10095 msgid "Note:Comment"
10096 msgstr "Nota:Comentario"
10098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10100 msgstr "comentario"
10102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10111 msgid "Note:Greyedout"
10112 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10116 msgstr "resaltado en gris"
10118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10119 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10133 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10138 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:448
10140 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
10144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10149 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10155 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10182 msgid "Info:shortcut"
10183 msgstr "Info:atajo"
10185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10186 msgid "Info:shortcuts"
10187 msgstr "Info:atajos"
10189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10191 msgstr "Vista previa"
10193 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10194 msgid "--Separator--"
10195 msgstr "--Separador--"
10197 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10198 msgid "--- Separate Environment ---"
10199 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10201 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10203 msgstr "NotaEncabezado"
10205 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10206 msgid "Headnote (optional):"
10207 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10209 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10210 msgid "Corr Author:"
10211 msgstr "Autor Corr:"
10213 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10217 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10219 msgstr "Separatas:"
10221 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10222 msgid "Corollary \\thetheorem."
10223 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10225 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10226 msgid "Lemma \\thetheorem."
10227 msgstr "Lema \\thetheorem."
10229 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10230 msgid "Proposition \\thetheorem."
10231 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10233 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10234 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10235 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10237 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10238 msgid "Fact \\thetheorem."
10239 msgstr "Hecho \\thetheorem."
10241 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10242 msgid "Definition \\thetheorem."
10243 msgstr "Definición \\thetheorem."
10245 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10246 msgid "Example \\thetheorem."
10247 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10249 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10250 msgid "Problem \\thetheorem."
10251 msgstr "Problema \\thetheorem."
10253 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10254 msgid "Exercise \\thetheorem."
10255 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10257 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10258 msgid "Remark \\thetheorem."
10259 msgstr "Observación \\thetheorem."
10261 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10262 msgid "Claim \\thetheorem."
10263 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10266 msgid "Fact \\thefact."
10267 msgstr "Hecho \\thefact."
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10270 msgid "Problem \\theproblem."
10271 msgstr "Problema \\theproblem."
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10274 msgid "Exercise \\theexercise."
10275 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10287 msgstr "Ejercicio*"
10289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10291 msgstr "Observación*"
10293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10295 msgstr "Afirmación*"
10297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10298 msgid "Conjecture."
10299 msgstr "Conjetura."
10301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10311 msgstr "Ejercicio."
10313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10315 msgstr "Observación."
10317 #: lib/layouts/braille.module:2
10321 #: lib/layouts/braille.module:6
10323 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10326 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10329 #: lib/layouts/braille.module:22
10330 msgid "Braille (default)"
10331 msgstr "Braille (predeterminado)"
10333 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10337 #: lib/layouts/braille.module:45
10338 msgid "Braille (textsize)"
10339 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10341 #: lib/layouts/braille.module:68
10342 msgid "Braille (dots on)"
10343 msgstr "Braille (puntos activos)"
10345 #: lib/layouts/braille.module:83
10346 msgid "Braille_dots_on"
10347 msgstr "Braille_puntos_activos"
10349 #: lib/layouts/braille.module:92
10350 msgid "Braille (dots off)"
10351 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10353 #: lib/layouts/braille.module:107
10354 msgid "Braille_dots_off"
10355 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10357 #: lib/layouts/braille.module:116
10358 msgid "Braille (mirror on)"
10359 msgstr "Braille (espejo activo)"
10361 #: lib/layouts/braille.module:131
10362 msgid "Braille_mirror_on"
10363 msgstr "Braille_espejo_activo"
10365 #: lib/layouts/braille.module:140
10366 msgid "Braille (mirror off)"
10367 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10369 #: lib/layouts/braille.module:155
10370 msgid "Braille_mirror_off"
10371 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10373 #: lib/layouts/braille.module:163
10375 msgstr "CuadroBraille"
10377 #: lib/layouts/braille.module:167
10378 msgid "Braille box"
10379 msgstr "Cuadro de Braille"
10381 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10383 msgstr "Notas finales"
10385 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10388 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10389 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10391 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10392 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10393 "se muestren las notas finales."
10395 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10397 msgid "Flex:Endnote"
10398 msgstr "Notas finales"
10400 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10402 msgstr "nota final"
10404 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10405 msgid "Number Equations by Section"
10406 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10408 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10410 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10411 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10413 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10414 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10416 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10417 msgid "Number Figures by Section"
10418 msgstr "Numerar figuras por sección"
10420 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10422 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10423 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10425 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10426 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10428 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10429 msgid "Foot to End"
10430 msgstr "Pies al final"
10432 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10435 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10436 "code where you want the endnotes to appear."
10438 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10439 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10441 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10445 #: lib/layouts/hanging.module:6
10447 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10448 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10451 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10452 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10453 "siguientes se sangran."
10455 #: lib/layouts/initials.module:2
10459 #: lib/layouts/initials.module:6
10461 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10462 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10464 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10465 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10467 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10469 msgstr "estilos de texto"
10471 #: lib/layouts/initials.module:10
10473 msgid "Flex:Initial"
10476 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10480 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10482 msgid "LilyPond Book"
10485 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10487 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10488 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10491 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10492 #: lib/external_templates:212
10496 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10497 msgid "Linguistics"
10498 msgstr "Lingüística"
10500 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10502 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10503 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10506 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10507 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
10508 "de ejemplo linguistics.lyx."
10510 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10511 msgid "Numbered Example (multiline)"
10512 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10514 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10518 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10519 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10520 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10522 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10526 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10528 msgstr "Subejemplo"
10530 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10531 msgid "Subexample:"
10532 msgstr "Subejemplo:"
10534 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10536 msgid "Flex:Glosse"
10539 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10543 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10545 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10548 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10552 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10554 msgid "Flex:Expression"
10555 msgstr "Expresión "
10557 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10560 msgstr "E&xpresión S/R"
10562 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10566 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10568 msgid "Flex:Concepts"
10571 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10576 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10580 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10582 msgid "Flex:Meaning"
10583 msgstr "Significado"
10585 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10588 msgstr "significado"
10590 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10592 msgstr "significado"
10594 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10598 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10599 msgid "List of Tableaux"
10600 msgstr "Lista de tablas"
10602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10603 msgid "Logical Markup"
10604 msgstr "Marcación lógica"
10606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10608 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10611 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10612 "intenso y código. "
10614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10617 msgstr "Versalitas"
10619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10621 msgstr "Versalitas"
10623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10633 msgid "Flex:Strong"
10636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10649 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10650 msgid "Minimalistic"
10651 msgstr "Minimalista"
10653 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10654 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10656 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10659 #: lib/layouts/noweb.module:2
10660 msgid "Noweb literate programming"
10661 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10663 #: lib/layouts/noweb.module:5
10664 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10665 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10667 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10671 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10672 #: lib/configure.py:506
10676 #: lib/layouts/sweave.module:5
10678 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10680 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10683 #: lib/layouts/sweave.module:20
10687 #: lib/layouts/sweave.module:43
10688 msgid "Sweave Options"
10689 msgstr "Opciones de Sweave"
10691 #: lib/layouts/sweave.module:44
10692 msgid "Sweave opts"
10693 msgstr "Opciones de Sweave"
10695 #: lib/layouts/sweave.module:64
10696 msgid "S/R expression"
10697 msgstr "E&xpresión S/R"
10699 #: lib/layouts/sweave.module:65
10703 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10704 msgid "Sweave Input File"
10705 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10707 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10708 msgid "Number Tables by Section"
10709 msgstr "Numerar tablas por sección"
10711 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10713 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10714 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10716 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10717 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10720 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10721 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10725 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10726 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10727 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10728 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10729 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10730 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10731 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10732 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10734 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10735 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10736 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10737 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10738 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10739 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10740 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10741 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10744 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10745 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10749 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10750 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10751 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10752 "in both numbered and non-numbered forms."
10754 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10755 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10756 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10757 "tanto en modo numerado como no numerado."
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10760 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10761 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10762 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10767 msgid "Criterion \\thetheorem."
10768 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10781 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10782 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10787 msgstr "Algoritmo."
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10790 msgid "Axiom \\thetheorem."
10791 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10804 msgid "Condition \\thetheorem."
10805 msgstr "Condición \\thetheorem."
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10810 msgstr "Condición*"
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10815 msgstr "Condición."
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10818 msgid "Note \\thetheorem."
10819 msgstr "Nota \\thetheorem."
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10832 msgid "Notation \\thetheorem."
10833 msgstr "Notación \\thetheorem."
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10846 msgid "Summary \\thetheorem."
10847 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10860 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10861 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10865 msgid "Acknowledgement*"
10866 msgstr "Agradecimiento*"
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10869 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10870 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10874 msgid "Conclusion*"
10875 msgstr "Conclusión*"
10877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10879 msgid "Conclusion."
10880 msgstr "Conclusión."
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10889 msgstr "Suposición"
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10892 msgid "Assumption \\thetheorem."
10893 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10897 msgid "Assumption*"
10898 msgstr "Suposición*"
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10902 msgid "Assumption."
10903 msgstr "Suposición."
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10906 msgid "Question \\thetheorem."
10907 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10918 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10919 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10923 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10924 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10925 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10926 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10927 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10928 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10929 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10931 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10932 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10933 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10934 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10935 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10936 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10937 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10940 msgid "Criterion \\thecriterion."
10941 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10944 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10945 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10948 msgid "Axiom \\theaxiom."
10949 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10952 msgid "Condition \\thecondition."
10953 msgstr "Condición \\thecondition."
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10956 msgid "Note \\thenote."
10957 msgstr "Nota \\thenote."
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10960 msgid "Summary \\thesummary."
10961 msgstr "Resumen \\thesummary."
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10964 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10965 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10968 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10969 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10972 msgid "Assumption \\theassumption."
10973 msgstr "Suposición \\theassumption."
10975 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10976 msgid "Theorems (AMS)"
10977 msgstr "Teoremas (AMS)"
10979 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10981 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10982 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10983 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10984 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10986 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10987 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10988 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10989 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10991 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10992 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10993 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10995 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10997 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10998 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10999 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11000 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11001 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11002 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11003 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11005 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11006 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11007 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11008 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11009 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
11010 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
11011 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11013 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11014 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11015 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11019 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11020 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11021 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11022 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11023 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11025 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11026 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11027 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11028 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11029 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
11032 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11033 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11034 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11038 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11039 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11040 "chapter environment."
11042 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
11043 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
11044 "documento que suministren el entorno capítulo."
11046 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11048 msgid "Named Theorems"
11051 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11053 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11054 "Short Title inset."
11057 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11059 msgid "Named Theorem"
11062 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11064 msgid "Named Theorem."
11067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11068 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11069 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11073 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11074 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11075 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11076 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11077 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11079 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11080 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11081 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11082 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11083 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
11086 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11087 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11088 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11090 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11092 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11095 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
11096 "comienzo de cada sección)."
11098 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11099 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11100 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11102 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11104 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11105 "using the extended AMS machinery."
11107 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
11108 "usando la maquinaria AMS extendida."
11110 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11112 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11113 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11114 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11116 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
11117 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
11118 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11120 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11121 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11125 #: lib/languages:79
11129 #: lib/languages:86
11133 #: lib/languages:94
11134 msgid "English (USA)"
11137 #: lib/languages:113
11138 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11139 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11141 #: lib/languages:122
11142 msgid "Arabic (Arabi)"
11143 msgstr "Árabe (Arabi)"
11145 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11149 #: lib/languages:138
11150 msgid "German (Austria, old spelling)"
11151 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11153 #: lib/languages:145
11154 msgid "German (Austria)"
11155 msgstr "Alemán (Austria)"
11157 #: lib/languages:152
11161 #: lib/languages:160
11165 #: lib/languages:168
11169 #: lib/languages:176
11173 #: lib/languages:183
11174 msgid "Portuguese (Brazil)"
11175 msgstr "Portugués (Brasil)"
11177 #: lib/languages:191
11181 #: lib/languages:199
11182 msgid "English (UK)"
11183 msgstr "Inglés (GB)"
11185 #: lib/languages:208
11189 #: lib/languages:217
11190 msgid "English (Canada)"
11191 msgstr "Inglés (Canadá)"
11193 #: lib/languages:227
11194 msgid "French (Canada)"
11195 msgstr "Francés (Canadá)"
11197 #: lib/languages:236
11201 #: lib/languages:246
11202 msgid "Chinese (simplified)"
11203 msgstr "Chino (simplificado)"
11205 #: lib/languages:253
11206 msgid "Chinese (traditional)"
11207 msgstr "Chino (tradicional)"
11209 #: lib/languages:266
11213 #: lib/languages:274
11217 #: lib/languages:282
11221 #: lib/languages:297
11225 #: lib/languages:306
11229 #: lib/languages:315
11233 #: lib/languages:323
11237 #: lib/languages:333
11241 #: lib/languages:346
11245 #: lib/languages:355
11249 #: lib/languages:369
11253 #: lib/languages:378
11254 msgid "German (old spelling)"
11255 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11257 #: lib/languages:388
11261 #: lib/languages:399
11262 msgid "German (Switzerland)"
11263 msgstr "Alemán (Suiza)"
11265 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11270 #: lib/languages:417
11271 msgid "Greek (polytonic)"
11272 msgstr "Griego (politónico)"
11274 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11278 #: lib/languages:455
11282 #: lib/languages:464
11283 msgid "Interlingua"
11284 msgstr "Interlingua"
11286 #: lib/languages:472
11290 #: lib/languages:480
11294 #: lib/languages:491
11298 #: lib/languages:500
11299 msgid "Japanese (CJK)"
11300 msgstr "Japonés (CJK)"
11302 #: lib/languages:506
11306 #: lib/languages:514
11310 #: lib/languages:528
11314 #: lib/languages:538
11318 #: lib/languages:549
11322 #: lib/languages:558
11323 msgid "Lower Sorbian"
11324 msgstr "Bajo sorabo"
11326 #: lib/languages:566
11330 #: lib/languages:583
11334 #: lib/languages:591
11338 #: lib/languages:599
11340 msgstr "Noruego nuevo"
11342 #: lib/languages:624
11346 #: lib/languages:632
11350 #: lib/languages:640
11354 #: lib/languages:648
11358 #: lib/languages:656
11360 msgstr "Sami septentrional"
11362 #: lib/languages:671
11366 #: lib/languages:679
11370 #: lib/languages:687
11371 msgid "Serbian (Latin)"
11372 msgstr "Serbio (latín)"
11374 #: lib/languages:696
11378 #: lib/languages:704
11382 #: lib/languages:712
11386 #: lib/languages:724
11387 msgid "Spanish (Mexico)"
11388 msgstr "Español (México)"
11390 #: lib/languages:735
11394 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11398 #: lib/languages:775
11402 #: lib/languages:785
11406 #: lib/languages:794
11410 #: lib/languages:802
11411 msgid "Upper Sorbian"
11412 msgstr "Alto sorabo"
11414 #: lib/languages:820
11416 msgstr "Vietnamita"
11418 #: lib/languages:829
11422 #: lib/encodings:14
11423 msgid "Unicode (utf8)"
11424 msgstr "Unicode (utf8)"
11426 #: lib/encodings:19
11427 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11428 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11430 #: lib/encodings:23
11431 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11432 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11434 #: lib/encodings:26
11435 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11436 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11438 #: lib/encodings:29
11439 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11440 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11442 #: lib/encodings:32
11443 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11444 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11446 #: lib/encodings:35
11447 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11448 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11450 #: lib/encodings:38
11451 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11452 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11454 #: lib/encodings:42
11455 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11456 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11458 #: lib/encodings:45
11459 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11460 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11462 #: lib/encodings:48
11463 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11464 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11466 #: lib/encodings:51
11467 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11468 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11470 #: lib/encodings:55
11471 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11472 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11474 #: lib/encodings:58
11475 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11476 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11478 #: lib/encodings:61
11479 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11480 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11482 #: lib/encodings:64
11483 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11484 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11486 #: lib/encodings:67
11487 msgid "DOS (CP 437)"
11488 msgstr "DOS (CP 437)"
11490 #: lib/encodings:71
11491 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11492 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11494 #: lib/encodings:74
11495 msgid "Western European (CP 850)"
11496 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11498 #: lib/encodings:77
11499 msgid "Central European (CP 852)"
11500 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11502 #: lib/encodings:80
11503 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11504 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11506 #: lib/encodings:83
11507 msgid "Western European (CP 858)"
11508 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11510 #: lib/encodings:86
11511 msgid "Hebrew (CP 862)"
11512 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11514 #: lib/encodings:89
11515 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11516 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11518 #: lib/encodings:92
11519 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11520 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11522 #: lib/encodings:95
11523 msgid "Central European (CP 1250)"
11524 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11526 #: lib/encodings:98
11527 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11528 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11530 #: lib/encodings:102
11531 msgid "Western European (CP 1252)"
11532 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11534 #: lib/encodings:105
11535 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11536 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11538 #: lib/encodings:109
11539 msgid "Arabic (CP 1256)"
11540 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11542 #: lib/encodings:112
11543 msgid "Baltic (CP 1257)"
11544 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11546 #: lib/encodings:115
11547 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11548 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11550 #: lib/encodings:118
11551 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11552 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11554 #: lib/encodings:121
11555 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11556 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11558 #: lib/encodings:124
11559 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11560 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11562 #: lib/encodings:149
11563 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11564 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11566 #: lib/encodings:153
11567 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11568 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11570 #: lib/encodings:157
11571 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11572 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11574 #: lib/encodings:161
11575 msgid "Korean (EUC-KR)"
11576 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11578 #: lib/encodings:165
11579 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11580 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11582 #: lib/encodings:169
11583 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11584 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11586 #: lib/encodings:173
11587 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11588 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11590 #: lib/encodings:180
11591 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11592 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11594 #: lib/encodings:182
11595 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11596 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11598 #: lib/encodings:184
11599 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11600 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11602 #: lib/encodings:191
11603 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11604 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11606 #: lib/encodings:196
11607 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11608 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11610 #: lib/encodings:200
11614 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11618 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11622 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11624 msgstr "Insertar|I"
11626 #: lib/ui/classic.ui:35
11630 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11634 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11638 #: lib/ui/classic.ui:38
11639 msgid "Documents|D"
11640 msgstr "Documentos|D"
11642 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11646 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11650 #: lib/ui/classic.ui:48
11651 msgid "New from Template...|T"
11652 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11654 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11656 msgstr "Abrir...|A"
11658 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11662 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11666 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11667 msgid "Save As...|A"
11668 msgstr "Guardar como...|u"
11670 #: lib/ui/classic.ui:54
11672 msgstr "Revertir|R"
11674 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11675 msgid "Version Control|V"
11676 msgstr "Control de versiones|o"
11678 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11680 msgstr "Importar|I"
11682 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11684 msgstr "Exportar|x"
11686 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11688 msgstr "Imprimir...|m"
11690 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11694 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11698 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11699 msgid "Register...|R"
11700 msgstr "Registrar...|R"
11702 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11703 msgid "Check In Changes...|I"
11704 msgstr "Registrar cambios...|R"
11706 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11707 msgid "Check Out for Edit|O"
11708 msgstr "Comprobar para editar|O"
11710 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11711 msgid "Revert to Repository Version|v"
11712 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11714 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11715 msgid "Undo Last Check In|U"
11716 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11718 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11719 msgid "Show History...|H"
11720 msgstr "Mostrar historial...|h"
11722 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11723 msgid "Custom...|C"
11724 msgstr "Personalizado...|e"
11726 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11728 msgstr "Deshacer|D"
11730 #: lib/ui/classic.ui:91
11734 #: lib/ui/classic.ui:93
11738 #: lib/ui/classic.ui:94
11742 #: lib/ui/classic.ui:95
11746 #: lib/ui/classic.ui:96
11747 msgid "Paste External Selection|x"
11748 msgstr "Pegar selección externa|x"
11750 #: lib/ui/classic.ui:98
11751 msgid "Find & Replace...|F"
11752 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11754 #: lib/ui/classic.ui:100
11758 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11760 msgstr "Ecuaciones|E"
11762 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11763 msgid "Spellchecker...|S"
11764 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11766 #: lib/ui/classic.ui:105
11767 msgid "Thesaurus..."
11768 msgstr "Tesauro..."
11770 #: lib/ui/classic.ui:106
11771 msgid "Statistics...|i"
11772 msgstr "Estadísticas..."
11774 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11775 msgid "Check TeX|h"
11776 msgstr "Comprobar TeX|X"
11778 #: lib/ui/classic.ui:108
11779 msgid "Change Tracking|g"
11780 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11782 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11783 msgid "Preferences...|P"
11784 msgstr "Preferencias...|P"
11786 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11787 msgid "Reconfigure|R"
11788 msgstr "Reconfigurar|R"
11790 #: lib/ui/classic.ui:115
11791 msgid "Selection as Lines|L"
11792 msgstr "Selección como líneas|l"
11794 #: lib/ui/classic.ui:116
11795 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11796 msgstr "Selección como párrafos|p"
11798 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11799 msgid "Multicolumn|M"
11800 msgstr "Multicolumna|M"
11802 #: lib/ui/classic.ui:122
11804 msgstr "Línea superior|p"
11806 #: lib/ui/classic.ui:123
11807 msgid "Line Bottom|B"
11808 msgstr "Línea inferior|f"
11810 #: lib/ui/classic.ui:124
11811 msgid "Line Left|L"
11812 msgstr "Línea izquierda|i"
11814 #: lib/ui/classic.ui:125
11815 msgid "Line Right|R"
11816 msgstr "Línea derecha|d"
11818 #: lib/ui/classic.ui:127
11819 msgid "Alignment|i"
11820 msgstr "Alineación|A"
11822 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11824 msgstr "Añadir fila|A"
11826 #: lib/ui/classic.ui:130
11827 msgid "Delete Row|w"
11828 msgstr "Eliminar fila|m"
11830 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11832 msgstr "Copiar fila"
11834 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11836 msgstr "Intercambiar filas"
11838 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11839 msgid "Add Column|u"
11840 msgstr "Añadir columna|l"
11842 #: lib/ui/classic.ui:135
11843 msgid "Delete Column|D"
11844 msgstr "Eliminar columna|u"
11846 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11847 msgid "Copy Column"
11848 msgstr "Copiar columna"
11850 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11851 msgid "Swap Columns"
11852 msgstr "Intercambiar columnas"
11854 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11856 msgstr "Izquierda|z"
11858 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11862 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11866 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11868 msgstr "Superior|S"
11870 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11874 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11876 msgstr "Inferior|I"
11878 #: lib/ui/classic.ui:159
11879 msgid "Toggle Numbering|N"
11880 msgstr "Conmutar numeración|C"
11882 #: lib/ui/classic.ui:160
11883 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11884 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11886 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11887 msgid "Change Limits Type|L"
11888 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11890 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11891 msgid "Change Formula Type|F"
11892 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11894 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11895 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11896 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11898 #: lib/ui/classic.ui:168
11899 msgid "Alignment|A"
11900 msgstr "Alineación|A"
11902 #: lib/ui/classic.ui:170
11904 msgstr "Añadir fila|A"
11906 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11907 msgid "Delete Row|D"
11908 msgstr "Eliminar fila|E"
11910 #: lib/ui/classic.ui:175
11911 msgid "Add Column|C"
11912 msgstr "Añadir columna|u"
11914 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11915 msgid "Delete Column|e"
11916 msgstr "Eliminar columna|u"
11918 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11920 msgstr "Predeterminado|P"
11922 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11924 msgstr "Presentado|n"
11926 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11928 msgstr "Alineado|i"
11930 #: lib/ui/classic.ui:188
11934 #: lib/ui/classic.ui:189
11938 #: lib/ui/classic.ui:190
11939 msgid "Mathematica"
11940 msgstr "Mathematica"
11942 #: lib/ui/classic.ui:192
11943 msgid "Maple, simplify"
11944 msgstr "Maple, simplify"
11946 #: lib/ui/classic.ui:193
11947 msgid "Maple, factor"
11948 msgstr "Maple, factor"
11950 #: lib/ui/classic.ui:194
11951 msgid "Maple, evalm"
11952 msgstr "Maple, evalm"
11954 #: lib/ui/classic.ui:195
11955 msgid "Maple, evalf"
11956 msgstr "Maple, evalf"
11958 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11960 msgid "Inline Formula|I"
11961 msgstr "En línea|E"
11963 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11964 msgid "Displayed Formula|D"
11965 msgstr "Presentada|P"
11967 #: lib/ui/classic.ui:201
11968 msgid "Eqnarray Environment|q"
11969 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11971 #: lib/ui/classic.ui:202
11972 msgid "Align Environment|A"
11973 msgstr "Entorno Align|A"
11975 #: lib/ui/classic.ui:203
11976 msgid "AlignAt Environment"
11977 msgstr "Entorno AlignAt"
11979 #: lib/ui/classic.ui:204
11980 msgid "Flalign Environment|F"
11981 msgstr "Entorno flalign|f"
11983 #: lib/ui/classic.ui:207
11984 msgid "Gather Environment"
11985 msgstr "Entorno Gather"
11987 #: lib/ui/classic.ui:208
11988 msgid "Multline Environment"
11989 msgstr "Multi-línea"
11991 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11993 msgstr "Ecuación|E"
11995 #: lib/ui/classic.ui:216
11996 msgid "Special Character|S"
11997 msgstr "Carácter especial|s"
11999 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
12000 msgid "Citation...|C"
12003 #: lib/ui/classic.ui:218
12004 msgid "Cross-reference...|r"
12005 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12007 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
12009 msgstr "Etiqueta...|q"
12011 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
12013 msgstr "Nota al pie|p"
12015 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
12016 msgid "Marginal Note|M"
12017 msgstr "Nota al margen|m"
12019 #: lib/ui/classic.ui:222
12020 msgid "Short Title"
12021 msgstr "Título breve"
12023 #: lib/ui/classic.ui:223
12024 msgid "Index Entry|I"
12025 msgstr "Entrada de índice|n"
12027 #: lib/ui/classic.ui:224
12028 msgid "Nomenclature Entry"
12029 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12031 #: lib/ui/classic.ui:225
12035 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
12039 #: lib/ui/classic.ui:227
12040 msgid "Lists & TOC|O"
12041 msgstr "Listas e índices|t"
12043 #: lib/ui/classic.ui:229
12045 msgstr "Código TeX|T"
12047 #: lib/ui/classic.ui:230
12049 msgstr "Minipágina|n"
12051 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
12052 msgid "Graphics...|G"
12053 msgstr "Imagen...|g"
12055 #: lib/ui/classic.ui:232
12056 msgid "Tabular Material...|b"
12057 msgstr "Tabla...|b"
12059 #: lib/ui/classic.ui:233
12061 msgstr "Flotantes|a"
12063 #: lib/ui/classic.ui:235
12064 msgid "Include File...|d"
12065 msgstr "Incluir archivo...|a"
12067 #: lib/ui/classic.ui:236
12068 msgid "Insert File|e"
12069 msgstr "Insertar archivo|t"
12071 #: lib/ui/classic.ui:237
12072 msgid "External Material...|x"
12073 msgstr "Material externo...|x"
12075 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
12076 msgid "Symbols...|b"
12077 msgstr "Símbolos...|S"
12079 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
12080 msgid "Superscript|S"
12081 msgstr "Superíndice|S"
12083 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
12084 msgid "Subscript|u"
12085 msgstr "Subíndice|u"
12087 #: lib/ui/classic.ui:244
12088 msgid "Hyphenation Point|P"
12089 msgstr "Guión silábico|G"
12091 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
12092 msgid "Protected Hyphen|y"
12093 msgstr "Guión protegido|G"
12095 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
12096 msgid "Ligature Break|k"
12097 msgstr "Salto de ligadura|i"
12099 #: lib/ui/classic.ui:247
12100 msgid "Protected Space|r"
12101 msgstr "Espacio protegido|p"
12103 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
12104 msgid "Interword Space|w"
12105 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12107 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12109 msgid "Thin Space|T"
12110 msgstr "Espacio delgado|d"
12112 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12113 msgid "Horizontal Space...|o"
12114 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12116 #: lib/ui/classic.ui:251
12117 msgid "Vertical Space..."
12118 msgstr "Espacio vertical..."
12120 #: lib/ui/classic.ui:252
12121 msgid "Line Break|L"
12122 msgstr "Salto de línea|a"
12124 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12126 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12128 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12129 msgid "End of Sentence|E"
12130 msgstr "Fin de oración|F"
12132 #: lib/ui/classic.ui:255
12133 msgid "Protected Dash|D"
12134 msgstr "Guión protegido|p"
12136 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12137 msgid "Breakable Slash|a"
12138 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12140 #: lib/ui/classic.ui:257
12141 msgid "Single Quote|Q"
12142 msgstr "Comillas simples|m"
12144 #: lib/ui/classic.ui:258
12145 msgid "Ordinary Quote|O"
12146 msgstr "Comillas|C"
12148 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12149 msgid "Menu Separator|M"
12150 msgstr "Separador de menú|e"
12152 #: lib/ui/classic.ui:260
12153 msgid "Horizontal Line"
12154 msgstr "Línea horizontal"
12156 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12158 msgstr "Salto de página"
12160 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12161 msgid "Display Formula|D"
12162 msgstr "Presentada|P"
12164 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12166 msgid "Eqnarray Environment|E"
12167 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12169 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12171 msgid "AMS align Environment|a"
12172 msgstr "Entorno AMS align|a"
12174 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12176 msgid "AMS alignat Environment|t"
12177 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12179 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12181 msgid "AMS flalign Environment|f"
12182 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12184 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12186 msgid "AMS gather Environment|g"
12187 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12189 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12191 msgid "AMS multline Environment|m"
12192 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12194 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12195 msgid "Array Environment|y"
12196 msgstr "Entorno array|y"
12198 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12199 msgid "Cases Environment|C"
12200 msgstr "Entorno casos|s"
12202 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12203 msgid "Split Environment|S"
12204 msgstr "Entorno split|t"
12206 #: lib/ui/classic.ui:280
12207 msgid "Font Change|o"
12208 msgstr "Cambio de fuente|f"
12210 #: lib/ui/classic.ui:284
12211 msgid "Math Normal Font"
12212 msgstr "Fuente normal ecuación"
12214 #: lib/ui/classic.ui:286
12215 msgid "Math Calligraphic Family"
12216 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12218 #: lib/ui/classic.ui:287
12219 msgid "Math Fraktur Family"
12220 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12222 #: lib/ui/classic.ui:288
12223 msgid "Math Roman Family"
12224 msgstr "Familia roman ecuación"
12226 #: lib/ui/classic.ui:289
12227 msgid "Math Sans Serif Family"
12228 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12230 #: lib/ui/classic.ui:291
12231 msgid "Math Bold Series"
12232 msgstr "Serie negrita ecuación"
12234 #: lib/ui/classic.ui:293
12235 msgid "Text Normal Font"
12236 msgstr "Fuente texto normal"
12238 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12239 msgid "Text Roman Family"
12240 msgstr "Familia roman texto"
12242 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12243 msgid "Text Sans Serif Family"
12244 msgstr "Familia sans serif texto"
12246 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12247 msgid "Text Typewriter Family"
12248 msgstr "Familia typewriter texto"
12250 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12251 msgid "Text Bold Series"
12252 msgstr "Serie negrita texto"
12254 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12255 msgid "Text Medium Series"
12256 msgstr "Serie media texto"
12258 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12259 msgid "Text Italic Shape"
12260 msgstr "Forma cursiva texto"
12262 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12263 msgid "Text Small Caps Shape"
12264 msgstr "Forma versalitas texto"
12266 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12267 msgid "Text Slanted Shape"
12268 msgstr "Forma inclinada texto"
12270 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12271 msgid "Text Upright Shape"
12272 msgstr "Forma vertical texto"
12274 #: lib/ui/classic.ui:310
12275 msgid "Floatflt Figure"
12276 msgstr "Figura floatflt"
12278 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12279 msgid "Table of Contents|C"
12280 msgstr "Índice general|g"
12282 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12283 msgid "Index List|I"
12284 msgstr "Índice alfabético|a"
12286 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12287 msgid "Nomenclature|N"
12288 msgstr "Nomenclatura|N"
12290 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12291 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12292 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12294 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12295 msgid "LyX Document...|X"
12296 msgstr "Documento LyX...|X"
12298 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12299 msgid "Plain Text...|T"
12300 msgstr "Texto simple...|T"
12302 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12303 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12304 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12306 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12307 msgid "Track Changes|T"
12308 msgstr "Seguir cambios|S"
12310 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12311 msgid "Merge Changes...|M"
12312 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12314 #: lib/ui/classic.ui:330
12315 msgid "Accept All Changes|A"
12316 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12318 #: lib/ui/classic.ui:331
12319 msgid "Reject All Changes|R"
12320 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12322 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12323 msgid "Show Changes in Output|S"
12324 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12326 #: lib/ui/classic.ui:339
12327 msgid "Character...|C"
12328 msgstr "Caracteres...|C"
12330 #: lib/ui/classic.ui:340
12331 msgid "Paragraph...|P"
12332 msgstr "Párrafo...|P"
12334 #: lib/ui/classic.ui:341
12335 msgid "Document...|D"
12336 msgstr "Documento...|D"
12338 #: lib/ui/classic.ui:342
12339 msgid "Tabular...|T"
12340 msgstr "Tabla...|T"
12342 #: lib/ui/classic.ui:344
12343 msgid "Emphasize Style|E"
12344 msgstr "Resaltado|R"
12346 #: lib/ui/classic.ui:345
12347 msgid "Noun Style|N"
12348 msgstr "Versalitas|V"
12350 #: lib/ui/classic.ui:346
12351 msgid "Bold Style|B"
12354 #: lib/ui/classic.ui:349
12355 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12356 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12358 #: lib/ui/classic.ui:350
12359 msgid "Increase Environment Depth|i"
12360 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12362 #: lib/ui/classic.ui:351
12363 msgid "Start Appendix Here|S"
12364 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12366 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12367 msgid "Build Program|B"
12368 msgstr "Construir programa|t"
12370 #: lib/ui/classic.ui:361
12372 msgstr "Actualizar|z"
12374 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12375 msgid "LaTeX Log|L"
12376 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12378 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12380 msgstr "Navegador de contorno|N"
12382 #: lib/ui/classic.ui:365
12383 msgid "TeX Information|X"
12384 msgstr "Información TeX|I"
12386 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12387 msgid "Next Note|N"
12388 msgstr "Nota siguiente|N"
12390 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12391 msgid "Go to Label|L"
12392 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12394 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12395 msgid "Bookmarks|B"
12396 msgstr "Marcadores|M"
12398 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12399 msgid "Save Bookmark 1|S"
12400 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12402 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12403 msgid "Save Bookmark 2"
12404 msgstr "Guardar marcador 2"
12406 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12407 msgid "Save Bookmark 3"
12408 msgstr "Guardar marcador 3"
12410 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12411 msgid "Save Bookmark 4"
12412 msgstr "Guardar marcador 4"
12414 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12415 msgid "Save Bookmark 5"
12416 msgstr "Guardar marcador 5"
12418 #: lib/ui/classic.ui:390
12419 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12420 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12422 #: lib/ui/classic.ui:391
12423 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12424 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12426 #: lib/ui/classic.ui:392
12427 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12428 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12430 #: lib/ui/classic.ui:393
12431 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12432 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12434 #: lib/ui/classic.ui:394
12435 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12436 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12438 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12439 msgid "Introduction|I"
12440 msgstr "Introducción|I"
12442 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12444 msgstr "Tutorial|T"
12446 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12447 msgid "User's Guide|U"
12448 msgstr "Guía del usuario|u"
12450 #: lib/ui/classic.ui:412
12451 msgid "Extended Features|E"
12452 msgstr "Características extendidas|C"
12454 #: lib/ui/classic.ui:413
12455 msgid "Embedded Objects|m"
12456 msgstr "Objetos insertados|O"
12458 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12459 msgid "Customization|C"
12460 msgstr "Personalización|P"
12462 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12463 msgid "LaTeX Configuration|L"
12464 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12466 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12467 msgid "About LyX|X"
12468 msgstr "Acerca de LyX|X"
12470 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12472 msgstr "Acerca de LyX"
12474 #: lib/ui/classic.ui:426
12475 msgid "Preferences..."
12476 msgstr "Preferencias..."
12478 #: lib/ui/classic.ui:427
12480 msgstr "Salir de LyX"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12483 msgid "Aligned Environment|l"
12484 msgstr "Entorno aligned|i"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12487 msgid "AlignedAt Environment|v"
12488 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12491 msgid "Gathered Environment|h"
12492 msgstr "Entorno gathered|h"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12495 msgid "Delimiters...|r"
12496 msgstr "Delimitadores...|D"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12499 msgid "Matrix...|x"
12500 msgstr "Matriz...|z"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12507 msgid "AMS Environment|A"
12508 msgstr "Entorno AMS|A"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12511 msgid "Number Whole Formula|N"
12512 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12515 msgid "Number This Line|u"
12516 msgstr "Numerar la línea|u"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12519 msgid "Equation Label|L"
12520 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12523 msgid "Copy as Reference|R"
12524 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12527 msgid "Split Cell|C"
12528 msgstr "Dividir celda|D"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12532 msgstr "Insertar|I"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12535 msgid "Add Line Above|o"
12536 msgstr "Añadir línea encima|r"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12539 msgid "Add Line Below|B"
12540 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12543 msgid "Delete Line Above|v"
12544 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12547 msgid "Delete Line Below|w"
12548 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12551 msgid "Add Line to Left"
12552 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12555 msgid "Add Line to Right"
12556 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12559 msgid "Delete Line to Left"
12560 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12563 msgid "Delete Line to Right"
12564 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12567 msgid "Show Math Toolbar"
12568 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12571 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12572 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12575 msgid "Show Table Toolbar"
12576 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12579 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12580 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12583 msgid "Next Cross-Reference|N"
12584 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12587 msgid "Go to Label|G"
12588 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12591 msgid "<Reference>|R"
12592 msgstr "<Referencia>|e"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12595 msgid "(<Reference>)|e"
12596 msgstr "(<Referencia>)|f"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12600 msgstr "<Página>|P"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12603 msgid "On Page <Page>|O"
12604 msgstr "En la página <Página>|n"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12607 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12608 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12611 msgid "Formatted Reference|t"
12612 msgstr "Referencia con formato|t"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12615 msgid "Textual Reference|x"
12616 msgstr "Referencia textual|x"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12633 msgid "Settings...|S"
12634 msgstr "Configuración...|o"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12641 msgid "Copy as Reference|C"
12642 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12645 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12646 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12652 msgid "Open Inset|O"
12653 msgstr "Abrir cuadro|A"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12659 msgid "Close Inset|C"
12660 msgstr "Cerrar cuadro"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12667 msgid "Dissolve Inset|D"
12668 msgstr "Disolver cuadro|D"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12671 msgid "Show Label|L"
12672 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12675 msgid "Frameless|l"
12676 msgstr "Sin marco|m"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12679 msgid "Simple Frame|F"
12680 msgstr "Marco sencillo|a"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12683 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12684 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12687 msgid "Oval, Thin|a"
12688 msgstr "Oval, fino|f"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12691 msgid "Oval, Thick|v"
12692 msgstr "Oval, grueso|g"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12695 msgid "Drop Shadow|w"
12696 msgstr "Sombreado|b"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12699 msgid "Shaded Background|B"
12700 msgstr "Fondo sombreado|n"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12703 msgid "Double Frame|u"
12704 msgstr "Marco doble|r"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12708 msgstr "Nota LyX|N"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12712 msgstr "Comentario|m"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12715 msgid "Greyed Out|G"
12716 msgstr "Resaltado en gris|g"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12719 msgid "Open All Notes|A"
12720 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12723 msgid "Close All Notes|l"
12724 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:470
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:471
12733 msgid "Horizontal Phantom|H"
12734 msgstr "Fantasma horizontal"
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:472
12738 msgid "Vertical Phantom|V"
12739 msgstr "Fantasma vertical"
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12742 msgid "Protected Space|o"
12743 msgstr "Espacio protegido|p"
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12746 msgid "Negative Thin Space|N"
12747 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12750 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12751 msgstr "Medio cuadratín|a"
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12754 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12755 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12758 msgid "Quad Space|Q"
12759 msgstr "Cuadratín|C"
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12762 msgid "Double Quad Space|u"
12763 msgstr "Doble cuadratín|u"
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12766 msgid "Horizontal Fill|F"
12767 msgstr "Relleno horizontal|h"
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12770 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12771 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12774 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12775 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12778 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12779 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12782 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12783 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12786 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12787 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12790 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12791 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12794 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12795 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12798 msgid "Custom Length|C"
12799 msgstr "Personalizado|s"
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12802 msgid "Medium Space|M"
12803 msgstr "Espacio medio|m"
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12806 msgid "Thick Space|h"
12807 msgstr "Espacio grueso|g"
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12810 msgid "Negative Medium Space|u"
12811 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12814 msgid "Negative Thick Space|i"
12815 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12819 msgstr "Salto predeterminado|p"
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12822 msgid "SmallSkip|S"
12823 msgstr "Salto pequeño|e"
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12827 msgstr "Salto medio|d"
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12831 msgstr "Salto grande|g"
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12835 msgstr "Relleno vertical|v"
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12839 msgstr "Personalizado|P"
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12842 msgid "Settings...|e"
12843 msgstr "Configuración...|g"
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12851 msgstr "Incorporar|n"
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12858 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12859 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12866 msgid "Edit Included File...|E"
12867 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12871 msgstr "Página nueva|n"
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12874 msgid "Page Break|a"
12875 msgstr "Salto de página|t"
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12878 msgid "Clear Page|C"
12879 msgstr "Limpiar página|m"
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12882 msgid "Clear Double Page|D"
12883 msgstr "Limpiar página doble|b"
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12886 msgid "Ragged Line Break|R"
12887 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12890 msgid "Justified Line Break|J"
12891 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1216
12895 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1221
12901 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1169
12907 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12912 msgid "Paste Recent|e"
12913 msgstr "Pegar reciente|P"
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12916 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12917 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12920 msgid "Forward search|F"
12921 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12924 msgid "Move Paragraph Up|o"
12925 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12928 msgid "Move Paragraph Down|v"
12929 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12932 msgid "Promote Section|r"
12933 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12936 msgid "Demote Section|m"
12937 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12940 msgid "Move Section Down|D"
12941 msgstr "Mover sección abajo|n"
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12944 msgid "Move Section Up|U"
12945 msgstr "Mover sección arriba|r"
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12948 msgid "Insert Short Title|T"
12949 msgstr "Insertar Título breve|T"
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12952 msgid "Accept Change|c"
12953 msgstr "Aceptar cambio|e"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12956 msgid "Reject Change|j"
12957 msgstr "Rechazar cambio|h"
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12960 msgid "Apply Last Text Style|A"
12961 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12964 msgid "Text Style|S"
12965 msgstr "Estilo del texto|s"
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12968 msgid "Paragraph Settings...|P"
12969 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12972 msgid "Fullscreen Mode"
12973 msgstr "Modo pantalla completa"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12977 msgstr "Cualquiera|q"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12980 msgid "Anything Non-Empty|o"
12981 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12985 msgstr "Cualquier palabra|u"
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12988 msgid "Any Number|N"
12989 msgstr "Cualquier número|n"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12992 msgid "User Defined|U"
12993 msgstr "Definido por el usuario|f"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12996 msgid "Append Argument"
12997 msgstr "Añadir argumento"
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
13000 msgid "Remove Last Argument"
13001 msgstr "Quitar último argumento"
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13004 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13005 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13008 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13009 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
13012 msgid "Insert Optional Argument"
13013 msgstr "Insertar argumento opcional"
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
13016 msgid "Remove Optional Argument"
13017 msgstr "Quitar argumento opcional"
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
13020 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13021 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
13024 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13025 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
13028 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13029 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13033 msgstr "Recargar|R"
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13037 msgid "Edit Externally...|x"
13038 msgstr "Editar externamente...|x"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13041 msgid "Multicolumn|u"
13042 msgstr "Multicolumna|M"
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13046 msgstr "Multifila|u"
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13050 msgstr "Línea superior|s"
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13053 msgid "Bottom Line|i"
13054 msgstr "Línea inferior|i"
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
13057 msgid "Left Line|L"
13058 msgstr "Línea izquierda|z"
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
13061 msgid "Right Line|R"
13062 msgstr "Línea derecha|d"
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13066 msgstr "Izquierda|q"
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13073 msgid "Append Row|A"
13074 msgstr "Añadir fila|A"
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
13078 msgstr "Copiar fila|f"
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13081 msgid "Append Column|p"
13082 msgstr "Añadir columna|l"
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13085 msgid "Copy Column|y"
13086 msgstr "Copiar columna|p"
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13089 msgid "Settings...|g"
13090 msgstr "Configuración...|o"
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13101 msgid "File Revision|R"
13102 msgstr "Revisión del archivo|R"
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13105 msgid "Tree Revision|T"
13106 msgstr "Revisión del árbol|v"
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13109 msgid "Revision Author|A"
13110 msgstr "Autor de la revisión|A"
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13113 msgid "Revision Date|D"
13114 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13117 msgid "Revision Time|i"
13118 msgstr "Hora de la revisión|H"
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13121 msgid "LyX Version|X"
13122 msgstr "Versión LyX|X"
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13125 msgid "Document Info|D"
13126 msgstr "Información sobre el documento|I"
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13129 msgid "Copy Text|o"
13130 msgstr "Copiar texto|o"
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13133 msgid "Activate Branch|A"
13134 msgstr "Activar rama|r"
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13137 msgid "Deactivate Branch|e"
13138 msgstr "Desactivar rama|e"
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13141 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13142 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13145 msgid "All Indexes|A"
13146 msgstr "Todos los índices|T"
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13150 msgstr "Subíndice|S"
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13153 msgid "Reject Change|R"
13154 msgstr "Descartar cambio|c"
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13157 msgid "Promote Section|P"
13158 msgstr "Promover sección|P"
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13161 msgid "Demote Section|D"
13162 msgstr "Degradar sección|D"
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13165 msgid "Move Section Down|w"
13166 msgstr "Mover sección abajo|b"
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13169 msgid "Select Section|S"
13170 msgstr "Seleccionar sección|S"
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13173 msgid "Wrap by Preview|P"
13174 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13177 msgid "Open Target...|O"
13178 msgstr "Abrir objetivo...|A"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13182 msgstr "Documento|D"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13186 msgstr "Herramientas|H"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13189 msgid "New from Template...|m"
13190 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13193 msgid "Open Recent|t"
13194 msgstr "Abrir reciente|b"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13198 msgstr "Cerrar todo"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13202 msgstr "Guardar todo|t"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13205 msgid "Revert to Saved|R"
13206 msgstr "Revertir al guardado|R"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13209 msgid "New Window|W"
13210 msgstr "Ventana nueva|V"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13213 msgid "Close Window|d"
13214 msgstr "Cerrar ventana|e"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13217 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13218 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13221 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13222 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13225 msgid "Use Locking Property|L"
13226 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13233 msgid "Paste Special"
13234 msgstr "Pegado especial"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13238 msgstr "Seleccionar todo"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13241 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13242 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13245 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13246 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13253 msgid "Rows & Columns|C"
13254 msgstr "Filas y columnas|y"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13257 msgid "Increase List Depth|I"
13258 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13261 msgid "Decrease List Depth|D"
13262 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13265 msgid "Dissolve Inset"
13266 msgstr "Disolver recuadro|D"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13269 msgid "TeX Code Settings...|C"
13270 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13273 msgid "Float Settings...|a"
13274 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13277 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13278 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13281 msgid "Note Settings...|N"
13282 msgstr "Configuración de notas...|n"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13285 msgid "Phantom Settings...|h"
13286 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13289 msgid "Branch Settings...|B"
13290 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13293 msgid "Box Settings...|x"
13294 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13297 msgid "Index Entry Settings...|y"
13298 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13301 msgid "Index Settings...|x"
13302 msgstr "Configuración del índice...|c"
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13305 msgid "Info Settings...|n"
13306 msgstr "Configuración de la información...|f"
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13309 msgid "Listings Settings...|g"
13310 msgstr "Configuración de listados...|l"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13313 msgid "Table Settings...|a"
13314 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13317 msgid "Plain Text|T"
13318 msgstr "Texto simple|s"
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13321 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13322 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13325 msgid "Selection|S"
13326 msgstr "Selección|e"
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13329 msgid "Selection, Join Lines|i"
13330 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13333 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13334 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13337 msgid "Paste as PDF"
13338 msgstr "Pegar como PDF"
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13341 msgid "Paste as PNG"
13342 msgstr "Pegar como PNG"
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13345 msgid "Paste as JPEG"
13346 msgstr "Pegar como JPEG"
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13349 msgid "Dissolve Text Style"
13350 msgstr "Disolver estilo de texto"
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13353 msgid "Customized...|C"
13354 msgstr "Personalizado...|e"
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13357 msgid "Capitalize|a"
13358 msgstr "Capitales|p"
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13361 msgid "Uppercase|U"
13362 msgstr "Mayúsculas|M"
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13365 msgid "Lowercase|L"
13366 msgstr "Minúsculas|n"
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13371 msgstr "Multifila|u"
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13375 msgstr "Línea superior|s"
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13378 msgid "Bottom Line|B"
13379 msgstr "Línea inferior|i"
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13383 msgstr "Superior|u"
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13391 msgstr "Inferior|f"
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13394 msgid "Copy Column|p"
13395 msgstr "Copiar columna|p"
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13398 msgid "Macro Definition"
13399 msgstr "Definición de macro"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13402 msgid "Text Style|T"
13403 msgstr "Estilo del texto|t"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13406 msgid "Add Line Above|A"
13407 msgstr "Añadir línea encima|A"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13410 msgid "Delete Line Above|D"
13411 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13414 msgid "Delete Line Below|e"
13415 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13418 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13419 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13422 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13423 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13426 msgid "Math Normal Font|N"
13427 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13430 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13431 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13434 msgid "Math Formal Script Family|o"
13435 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13438 msgid "Math Fraktur Family|F"
13439 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13442 msgid "Math Roman Family|R"
13443 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13446 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13447 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13450 msgid "Math Bold Series|B"
13451 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13454 msgid "Text Normal Font|T"
13455 msgstr "Fuente texto normal|t"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13466 msgid "Mathematica|a"
13467 msgstr "Mathematica|a"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13470 msgid "Maple, Simplify|S"
13471 msgstr "Maple, Simplify|s"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13474 msgid "Maple, Factor|F"
13475 msgstr "Maple, Factor|f"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13478 msgid "Maple, Evalm|E"
13479 msgstr "Maple, Evalm|e"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13482 msgid "Maple, Evalf|v"
13483 msgstr "Maple, Evalf|v"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13486 msgid "Open All Insets|O"
13487 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13490 msgid "Close All Insets|C"
13491 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13494 msgid "Unfold Math Macro|n"
13495 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13498 msgid "Fold Math Macro|d"
13499 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13502 msgid "View Source|S"
13503 msgstr "Ver fuente|e"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13506 msgid "View Messages|g"
13507 msgstr "Ver mensajes|m"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13510 msgid "View Master Document|M"
13511 msgstr "Ver documento maestro|o"
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13514 msgid "Update Master Document|a"
13515 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13518 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13519 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13522 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13523 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13526 msgid "Close Current View|w"
13527 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13530 msgid "Fullscreen|l"
13531 msgstr "Pantalla completa|n"
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13535 msgstr "Barras de herramientas|B"
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13538 msgid "Special Character|p"
13539 msgstr "Carácter especial|s"
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13542 msgid "Formatting|o"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13546 msgid "List / TOC|i"
13547 msgstr "Índice / Lista|i"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13551 msgstr "Flotante|F"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13558 msgid "Custom Insets"
13559 msgstr "Recuadro personalizado"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13566 msgid "Box[[Menu]]"
13567 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13570 msgid "Cross-Reference...|R"
13571 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13574 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13575 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13579 msgstr "Tabla...|T"
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13586 msgid "Hyperlink...|k"
13587 msgstr "Hiperenlace...|H"
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13590 msgid "Short Title|S"
13591 msgstr "Título breve|b"
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13595 msgstr "Código TeX|X"
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13598 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13599 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13603 msgstr "Vista preliminar|V"
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13606 msgid "Ordinary Quote|Q"
13607 msgstr "Comillas|C"
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13610 msgid "Single Quote|S"
13611 msgstr "Comillas simples|o"
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13614 msgid "Phonetic Symbols|P"
13615 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13618 msgid "Protected Space|P"
13619 msgstr "Espacio protegido|p"
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13622 msgid "Horizontal Line...|L"
13623 msgstr "Línea horizontal...|L"
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13626 msgid "Vertical Space...|V"
13627 msgstr "Espacio vertical...|v"
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13635 msgid "Hyphenation Point|H"
13636 msgstr "Guión de división silábica|G"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13639 msgid "Numbered Formula|N"
13640 msgstr "Numerada|N"
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13643 msgid "Figure Wrap Float|F"
13644 msgstr "Figura envuelta|i"
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13647 msgid "Table Wrap Float|T"
13648 msgstr "Tabla envuelta|a"
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13651 msgid "External Material...|M"
13652 msgstr "Material externo...|M"
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13655 msgid "Child Document...|d"
13656 msgstr "Documento hijo...|h"
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13660 msgstr "Comentario|C"
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13663 msgid "Insert New Branch...|I"
13664 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13667 msgid "Change Tracking|C"
13668 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13671 msgid "Start Appendix Here|A"
13672 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13675 msgid "Save in Bundled Format|F"
13676 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13679 msgid "Compressed|m"
13680 msgstr "Comprimido|m"
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13683 msgid "Accept Change|A"
13684 msgstr "Aceptar cambio|A"
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13687 msgid "Accept All Changes|c"
13688 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13691 msgid "Reject All Changes|e"
13692 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13695 msgid "Next Change|C"
13696 msgstr "Cambio siguiente|s"
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13699 msgid "Next Cross-Reference|R"
13700 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13703 msgid "Clear Bookmarks|C"
13704 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13707 msgid "Navigate Back|B"
13708 msgstr "Navegar atrás|N"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13711 msgid "Thesaurus...|T"
13712 msgstr "Tesauro...|T"
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13715 msgid "Statistics...|a"
13716 msgstr "Estadísticas...|E"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13719 msgid "TeX Information|I"
13720 msgstr "Información TeX|X"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13723 msgid "Compare...|C"
13724 msgstr "Comparar...|o"
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13727 msgid "Additional Features|F"
13728 msgstr "Características adicionales|C"
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13731 msgid "Embedded Objects|O"
13732 msgstr "Objetos insertados|O"
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13735 msgid "Shortcuts|S"
13736 msgstr "Atajos de teclado|A"
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13739 msgid "LyX Functions|y"
13740 msgstr "Funciones de LyX|y"
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13743 msgid "Specific Manuals|p"
13744 msgstr "Manuales específicos|n"
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13747 msgid "Linguistics Manual|L"
13748 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13751 msgid "Braille Manual|B"
13752 msgstr "Manual de Braille|B"
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13755 msgid "XY-pic Manual|X"
13756 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13759 msgid "Multicolumn Manual|M"
13760 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13763 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13767 msgid "New document"
13768 msgstr "Nuevo documento"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13771 msgid "Open document"
13772 msgstr "Abrir documento"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13775 msgid "Save document"
13776 msgstr "Guardar documento"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13779 msgid "Print document"
13780 msgstr "Imprimir documento"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13783 msgid "Check spelling"
13784 msgstr "Comprobar ortografía"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13795 msgid "Find and replace"
13796 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13799 msgid "Find and replace (advanced)"
13800 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13803 msgid "Navigate back"
13804 msgstr "Navegar atrás"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13807 msgid "Toggle emphasis"
13808 msgstr "Cambiar énfasis"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13811 msgid "Toggle noun"
13812 msgstr "Cambiar versalitas"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13816 msgstr "Aplicar último"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13819 msgid "Insert math"
13820 msgstr "Insertar ecuación"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13823 msgid "Insert graphics"
13824 msgstr "Insertar imagen"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13827 msgid "Insert table"
13828 msgstr "Insertar tabla"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13831 msgid "Toggle outline"
13832 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13835 msgid "Toggle math toolbar"
13836 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13839 msgid "Toggle table toolbar"
13840 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13843 msgid "View/Update"
13844 msgstr "Ver/Actualizar"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13852 msgstr "Actualizar"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13855 msgid "View master document"
13856 msgstr "Ver documento maestro"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13859 msgid "Update master document"
13860 msgstr "Actualizar documento maestro"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13863 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13864 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13867 msgid "View other formats"
13868 msgstr "Ver otros formatos"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13871 msgid "Update other formats"
13872 msgstr "Actualizar otros formatos"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13879 msgid "Numbered list"
13880 msgstr "Enumeración"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13883 msgid "Itemized list"
13884 msgstr "Enumeración*"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13887 msgid "Increase depth"
13888 msgstr "Aumentar profundidad"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13891 msgid "Decrease depth"
13892 msgstr "Disminuir profundidad"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13895 msgid "Insert figure float"
13896 msgstr "Insertar flotante de figura"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13899 msgid "Insert table float"
13900 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13903 msgid "Insert label"
13904 msgstr "Insertar etiqueta"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13907 msgid "Insert cross-reference"
13908 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13911 msgid "Insert citation"
13912 msgstr "Insertar cita"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13915 msgid "Insert index entry"
13916 msgstr "Insertar entrada de índice"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13919 msgid "Insert nomenclature entry"
13920 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13923 msgid "Insert footnote"
13924 msgstr "Insertar nota al pie"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13927 msgid "Insert margin note"
13928 msgstr "Insertar nota al margen"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13931 msgid "Insert note"
13932 msgstr "Insertar nota"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13936 msgstr "Insertar cuadro"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13939 msgid "Insert hyperlink"
13940 msgstr "Insertar hiperenlace"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13943 msgid "Insert TeX code"
13944 msgstr "Insertar código TeX"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13947 msgid "Insert math macro"
13948 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13951 msgid "Include file"
13952 msgstr "Incluir archivo"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13956 msgstr "Estilo del texto"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13959 msgid "Paragraph settings"
13960 msgstr "Configuración del párrafo"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13964 msgstr "Añadir fila"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13968 msgstr "Añadir columna"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13972 msgstr "Eliminar fila"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13975 msgid "Delete column"
13976 msgstr "Eliminar columna"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13979 msgid "Set top line"
13980 msgstr "Línea superior"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13983 msgid "Set bottom line"
13984 msgstr "Línea inferior"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13987 msgid "Set left line"
13988 msgstr "Línea izquierda"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13991 msgid "Set right line"
13992 msgstr "Línea derecha"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13995 msgid "Set border lines"
13996 msgstr "Poner bordes"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13999 msgid "Set all lines"
14000 msgstr "Todas las líneas"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14003 msgid "Unset all lines"
14004 msgstr "Quitar todas las líneas"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14008 msgstr "Alinear a la izquierda"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14011 msgid "Align center"
14012 msgstr "Alinear al centro"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14015 msgid "Align right"
14016 msgstr "Alinear a la derecha"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14019 msgid "Align on decimal"
14020 msgstr "Alinear con decimal"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14024 msgstr "Alinear arriba"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14027 msgid "Align middle"
14028 msgstr "Alinear al centro"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14031 msgid "Align bottom"
14032 msgstr "Alinear abajo"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14035 msgid "Rotate cell"
14036 msgstr "Girar celda"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14039 msgid "Rotate table"
14040 msgstr "Girar tabla"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14043 msgid "Set multi-column"
14044 msgstr "Poner multicolumna"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14047 msgid "Set multi-row"
14048 msgstr "Poner multifila"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14052 msgstr "Ecuaciones"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14055 msgid "Set display mode"
14056 msgstr "Modo presentación"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14063 msgid "Superscript"
14064 msgstr "Superíndice"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14067 msgid "Insert square root"
14068 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14071 msgid "Insert root"
14072 msgstr "Insertar raíz"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14075 msgid "Insert standard fraction"
14076 msgstr "Insertar fracción estándar"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14080 msgstr "Insertar suma"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14083 msgid "Insert integral"
14084 msgstr "Insertar integral"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14087 msgid "Insert product"
14088 msgstr "Insertar producto"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14092 msgstr "Insertar ( )"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14096 msgstr "Insertar [ ]"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14100 msgstr "Insertar { }"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14103 msgid "Insert delimiters"
14104 msgstr "Insertar delimitadores"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14107 msgid "Insert matrix"
14108 msgstr "Insertar matriz"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14111 msgid "Insert cases environment"
14112 msgstr "Insertar entorno casos"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14115 msgid "Toggle math panels"
14116 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14119 msgid "Math Macros"
14120 msgstr "Macros de ecuación"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14123 msgid "Remove last argument"
14124 msgstr "Quitar último argumento"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14127 msgid "Append argument"
14128 msgstr "Añadir argumento"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14131 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14132 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14135 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14136 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14139 msgid "Remove optional argument"
14140 msgstr "Quitar argumento opcional"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14143 msgid "Insert optional argument"
14144 msgstr "Insertar argumento opcional"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14147 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14148 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14151 msgid "Append argument eating from the right"
14152 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14155 msgid "Append optional argument eating from the right"
14156 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14159 msgid "Command Buffer"
14160 msgstr "Búfer de comandos"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14163 msgid "Review[[Toolbar]]"
14164 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14167 msgid "Track changes"
14168 msgstr "Seguir cambios"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14171 msgid "Show changes in output"
14172 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14175 msgid "Next change"
14176 msgstr "Cambio siguiente"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14179 msgid "Accept change inside selection"
14180 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14183 msgid "Reject change inside selection"
14184 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14187 msgid "Merge changes"
14188 msgstr "Fusionar cambios"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14191 msgid "Accept all changes"
14192 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14195 msgid "Reject all changes"
14196 msgstr "Descartar todos los cambios"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14200 msgstr "Nota siguiente"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14203 msgid "View Other Formats"
14204 msgstr "Ver otros formatos"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14207 msgid "Update Other Formats"
14208 msgstr "Actualizar otros formatos"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14211 msgid "Version Control"
14212 msgstr "Control de versiones"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14219 msgid "Check-out for edit"
14220 msgstr "Comprobar para editar"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14223 msgid "Check-in changes"
14224 msgstr "Comprobar cambios"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14227 msgid "View revision log"
14228 msgstr "Ver registro de revisión"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14231 msgid "Revert changes"
14232 msgstr "Descartar cambios"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14235 msgid "Compare with older revision"
14236 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14239 msgid "Compare with last revision"
14240 msgstr "Comparar con la última revisión"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14243 msgid "Insert Version Info"
14244 msgstr "Insertar Info de la versión"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14247 msgid "Use SVN file locking property"
14248 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14251 msgid "Update local directory from repository"
14252 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14255 msgid "Math Panels"
14256 msgstr "Panel de ecuaciones"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14259 msgid "Math spacings"
14260 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14268 msgstr "Fracciones"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14280 msgid "Frame decorations"
14281 msgstr "Decoraciones del marco"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14284 msgid "Big operators"
14285 msgstr "Operadores grandes"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14288 msgid "Miscellaneous"
14289 msgstr "Otros símbolos"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14298 msgstr "Flechas AMS"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14302 msgstr "Operadores"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14306 msgstr "Relaciones"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14309 msgid "AMS relations"
14310 msgstr "Relaciones AMS"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14313 msgid "AMS negative relations"
14314 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14321 msgid "AMS operators"
14322 msgstr "Operadores AMS"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14325 msgid "AMS miscellaneous"
14326 msgstr "Miscelánea AMS"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14462 msgstr "Espaciados"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14465 msgid "Thin space\t\\,"
14466 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14469 msgid "Medium space\t\\:"
14470 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14473 msgid "Thick space\t\\;"
14474 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14477 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14478 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14481 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14482 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14485 msgid "Negative space\t\\!"
14486 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14490 msgid "Phantom\t\\phantom"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14495 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14496 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14500 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14501 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14508 msgid "Square root\t\\sqrt"
14509 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14512 msgid "Other root\t\\root"
14513 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14516 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14517 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14520 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14521 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14524 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14525 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14528 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14529 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14532 msgid "Standard\t\\frac"
14533 msgstr "Estándar\t\\frac"
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14536 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14537 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14540 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14541 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14544 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14545 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14548 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14549 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14552 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14553 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14556 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14557 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14560 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14561 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14564 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14565 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14568 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14569 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14572 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14573 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14576 msgid "Binomial\t\\binom"
14577 msgstr "Binomio\t\\binom"
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14580 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14581 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14584 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14585 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14588 msgid "Roman\t\\mathrm"
14589 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14592 msgid "Bold\t\\mathbf"
14593 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14596 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14597 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14600 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14601 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14604 msgid "Italic\t\\mathit"
14605 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14608 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14609 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14612 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14613 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14616 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14617 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14620 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14621 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14624 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14625 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14628 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14629 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14648 msgid "Frame Decorations"
14649 msgstr "Decoraciones del marco"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14716 msgid "overleftarrow"
14717 msgstr "overleftarrow"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14720 msgid "overrightarrow"
14721 msgstr "overrightarrow"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14724 msgid "overleftrightarrow"
14725 msgstr "overleftrightarrow"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14737 msgstr "underbrace"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14740 msgid "underleftarrow"
14741 msgstr "underleftarrow"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14744 msgid "underrightarrow"
14745 msgstr "underrightarrow"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14748 msgid "underleftrightarrow"
14749 msgstr "underleftrightarrow"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14761 msgstr "rightarrow"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14772 msgid "updownarrow"
14773 msgstr "updownarrow"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14776 msgid "leftrightarrow"
14777 msgstr "leftrightarrow"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14785 msgstr "Rightarrow"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14796 msgid "Updownarrow"
14797 msgstr "Updownarrow"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14800 msgid "Leftrightarrow"
14801 msgstr "Leftrightarrow"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14804 msgid "Longleftrightarrow"
14805 msgstr "Longleftrightarrow"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14808 msgid "Longleftarrow"
14809 msgstr "Longleftarrow"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14812 msgid "Longrightarrow"
14813 msgstr "Longrightarrow"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14816 msgid "longleftrightarrow"
14817 msgstr "longleftrightarrow"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14820 msgid "longleftarrow"
14821 msgstr "longleftarrow"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14824 msgid "longrightarrow"
14825 msgstr "longrightarrow"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14828 msgid "leftharpoondown"
14829 msgstr "leftharpoondown"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14832 msgid "rightharpoondown"
14833 msgstr "rightharpoondown"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14841 msgstr "longmapsto"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14852 msgid "leftharpoonup"
14853 msgstr "leftharpoonup"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14856 msgid "rightharpoonup"
14857 msgstr "rightharpoonup"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14860 msgid "hookleftarrow"
14861 msgstr "hookleftarrow"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14864 msgid "hookrightarrow"
14865 msgstr "hookrightarrow"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14876 msgid "rightleftharpoons"
14877 msgstr "rightleftharpoons"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14904 msgid "bigtriangleup"
14905 msgstr "bigtriangleup"
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14920 msgid "bigtriangledown"
14921 msgstr "bigtriangledown"
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14936 msgid "triangleright"
14937 msgstr "triangleright"
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14952 msgid "triangleleft"
14953 msgstr "triangleleft"
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15101 msgstr "sqsubseteq"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15105 msgstr "sqsupseteq"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15161 msgstr "varepsilon"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15400 msgid "diamondsuit"
15401 msgstr "diamondsuit"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15416 msgid "textrm \\AA"
15417 msgstr "textrm \\AA"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15421 msgstr "textrm \\O"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15424 msgid "mathcircumflex"
15425 msgstr "mathcircumflex"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15476 msgid "Big Operators"
15477 msgstr "Operadores Grandes"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15536 msgid "ointctrclockwiseop"
15537 msgstr "ointctrclockwiseop"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15540 msgid "ointctrclockwise"
15541 msgstr "ointctrclockwise"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15544 msgid "ointclockwiseop"
15545 msgstr "ointclockwiseop"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15548 msgid "ointclockwise"
15549 msgstr "ointclockwise"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15580 msgid "landupintop"
15581 msgstr "landupintop"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15584 msgid "landdownint"
15585 msgstr "landdownint"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15588 msgid "landdownintop"
15589 msgstr "landdownintop"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15640 msgid "AMS Miscellaneous"
15641 msgstr "Miscelánea AMS"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15684 msgid "vartriangle"
15685 msgstr "vartriangle"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15688 msgid "triangledown"
15689 msgstr "triangledown"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15704 msgid "measuredangle"
15705 msgstr "measuredangle"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15733 msgstr "varnothing"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15740 msgid "blacktriangle"
15741 msgstr "blacktriangle"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15744 msgid "blacktriangledown"
15745 msgstr "blacktriangledown"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15748 msgid "blacksquare"
15749 msgstr "blacksquare"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15752 msgid "blacklozenge"
15753 msgstr "blacklozenge"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15760 msgid "sphericalangle"
15761 msgstr "sphericalangle"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15765 msgstr "complement"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15781 msgstr "Flechas AMS"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15784 msgid "dashleftarrow"
15785 msgstr "dashleftarrow"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15788 msgid "dashrightarrow"
15789 msgstr "dashrightarrow"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15792 msgid "leftleftarrows"
15793 msgstr "leftleftarrows"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15796 msgid "leftrightarrows"
15797 msgstr "leftrightarrows"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15800 msgid "rightrightarrows"
15801 msgstr "rightrightarrows"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15804 msgid "rightleftarrows"
15805 msgstr "rightleftarrows"
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15809 msgstr "Lleftarrow"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15812 msgid "Rrightarrow"
15813 msgstr "Rrightarrow"
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15816 msgid "twoheadleftarrow"
15817 msgstr "twoheadleftarrow"
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15820 msgid "twoheadrightarrow"
15821 msgstr "twoheadrightarrow"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15824 msgid "leftarrowtail"
15825 msgstr "leftarrowtail"
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15828 msgid "rightarrowtail"
15829 msgstr "rightarrowtail"
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15832 msgid "looparrowleft"
15833 msgstr "looparrowleft"
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15836 msgid "looparrowright"
15837 msgstr "looparrowright"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15840 msgid "curvearrowleft"
15841 msgstr "curvearrowleft"
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15844 msgid "curvearrowright"
15845 msgstr "curvearrowright"
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15848 msgid "circlearrowleft"
15849 msgstr "circlearrowleft"
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15852 msgid "circlearrowright"
15853 msgstr "circlearrowright"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15865 msgstr "upuparrows"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15868 msgid "downdownarrows"
15869 msgstr "downdownarrows"
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15872 msgid "upharpoonleft"
15873 msgstr "upharpoonleft"
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15876 msgid "upharpoonright"
15877 msgstr "upharpoonright"
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15880 msgid "downharpoonleft"
15881 msgstr "downharpoonleft"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15884 msgid "downharpoonright"
15885 msgstr "downharpoonright"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15888 msgid "leftrightharpoons"
15889 msgstr "leftrightharpoons"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15892 msgid "rightsquigarrow"
15893 msgstr "rightsquigarrow"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15896 msgid "leftrightsquigarrow"
15897 msgstr "leftrightsquigarrow"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15901 msgstr "nleftarrow"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15904 msgid "nrightarrow"
15905 msgstr "nrightarrow"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15908 msgid "nleftrightarrow"
15909 msgstr "nleftrightarrow"
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15913 msgstr "nLeftarrow"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15916 msgid "nRightarrow"
15917 msgstr "nRightarrow"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15920 msgid "nLeftrightarrow"
15921 msgstr "nLeftrightarrow"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15928 msgid "AMS Relations"
15929 msgstr "Relaciones AMS"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15948 msgid "eqslantless"
15949 msgstr "eqslantless"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15953 msgstr "eqslantgtr"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15965 msgstr "lessapprox"
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16013 msgstr "lesseqqgtr"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16017 msgstr "gtreqqless"
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16032 msgid "thickapprox"
16033 msgstr "thickapprox"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16068 msgid "preccurlyeq"
16069 msgstr "preccurlyeq"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16072 msgid "succcurlyeq"
16073 msgstr "succcurlyeq"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16076 msgid "curlyeqprec"
16077 msgstr "curlyeqprec"
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16080 msgid "curlyeqsucc"
16081 msgstr "curlyeqsucc"
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16093 msgstr "precapprox"
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16097 msgstr "succapprox"
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16100 msgid "vartriangleleft"
16101 msgstr "vartriangleleft"
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16104 msgid "vartriangleright"
16105 msgstr "vartriangleright"
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16108 msgid "trianglelefteq"
16109 msgstr "trianglelefteq"
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16112 msgid "trianglerighteq"
16113 msgstr "trianglerighteq"
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16128 msgid "risingdotseq"
16129 msgstr "risingdotseq"
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16132 msgid "fallingdotseq"
16133 msgstr "fallingdotseq"
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16152 msgid "shortparallel"
16153 msgstr "shortparallel"
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16157 msgstr "smallsmile"
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16161 msgstr "smallfrown"
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16164 msgid "blacktriangleleft"
16165 msgstr "blacktriangleleft"
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16168 msgid "blacktriangleright"
16169 msgstr "blacktriangleright"
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16180 msgid "backepsilon"
16181 msgstr "backepsilon"
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16196 msgid "AMS Negative Relations"
16197 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16296 msgid "precnapprox"
16297 msgstr "precnapprox"
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16300 msgid "succnapprox"
16301 msgstr "succnapprox"
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16313 msgstr "subsetneqq"
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16317 msgstr "supsetneqq"
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16329 msgstr "nsupseteqq"
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16344 msgid "varsubsetneq"
16345 msgstr "varsubsetneq"
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16348 msgid "varsupsetneq"
16349 msgstr "varsupsetneq"
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16352 msgid "varsubsetneqq"
16353 msgstr "varsubsetneqq"
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16356 msgid "varsupsetneqq"
16357 msgstr "varsupsetneqq"
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16360 msgid "ntriangleleft"
16361 msgstr "ntriangleleft"
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16364 msgid "ntriangleright"
16365 msgstr "ntriangleright"
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16368 msgid "ntrianglelefteq"
16369 msgstr "ntrianglelefteq"
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16372 msgid "ntrianglerighteq"
16373 msgstr "ntrianglerighteq"
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16396 msgid "nshortparallel"
16397 msgstr "nshortparallel"
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16400 msgid "AMS Operators"
16401 msgstr "Operadores AMS"
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16408 msgid "smallsetminus"
16409 msgstr "smallsetminus"
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16428 msgid "doublebarwedge"
16429 msgstr "doublebarwedge"
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16448 msgid "divideontimes"
16449 msgstr "divideontimes"
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16460 msgid "leftthreetimes"
16461 msgstr "leftthreetimes"
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16464 msgid "rightthreetimes"
16465 msgstr "rightthreetimes"
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16469 msgstr "curlywedge"
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16476 msgid "circleddash"
16477 msgstr "circleddash"
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16481 msgstr "circledast"
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16484 msgid "circledcirc"
16485 msgstr "circledcirc"
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16495 #: lib/external_templates:37
16496 msgid "RasterImage"
16497 msgstr "Imagen raster"
16499 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16500 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16501 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16503 #: lib/external_templates:45
16504 msgid "A bitmap file.\n"
16505 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16507 #: lib/external_templates:109
16511 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16512 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16513 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16515 #: lib/external_templates:112
16516 msgid "An Xfig figure.\n"
16517 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16519 #: lib/external_templates:162
16520 msgid "ChessDiagram"
16521 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16523 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16524 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16525 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16527 #: lib/external_templates:165
16529 "A chess position diagram.\n"
16530 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16531 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16532 "the position that you want to display.\n"
16533 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16534 "and remember to type in a relative path\n"
16535 "to the LyX document location.\n"
16536 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16537 "to enable general editing of the board.\n"
16538 "You might also check out the\n"
16539 "'Options->Test legality' option, and\n"
16540 "remember to middle and right click to\n"
16541 "insert new material in the board.\n"
16542 "In order for this to work, you have to\n"
16543 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16544 "that TeX will find it, and you will need\n"
16545 "to install the skak package from CTAN.\n"
16547 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16548 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16549 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16550 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16551 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16552 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16553 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16554 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16555 "para activar la edición general del tablero.\n"
16556 "Podría también comprobar la opción\n"
16557 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16558 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16559 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16560 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16561 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16562 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16563 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16565 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16566 msgid "Lilypond typeset music"
16567 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16569 #: lib/external_templates:215
16571 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16572 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16573 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16574 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16576 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16577 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16578 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16579 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16581 #: lib/external_templates:261
16583 msgstr "Páginas PDF"
16585 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16586 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16587 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16589 #: lib/external_templates:264
16591 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16592 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16593 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16595 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16596 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16597 "* pages=- (to include all pages)\n"
16598 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16599 "for further options and details.\n"
16601 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16602 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16603 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16605 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16606 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16607 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16608 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16609 "para otras opciones y detalles.\n"
16611 #: lib/external_templates:304
16614 "Read 'info date' for more information.\n"
16616 "La fecha de hoy.\n"
16617 "Leer 'info date' para más información.\n"
16619 #: lib/external_templates:333
16623 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16624 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16625 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16627 #: lib/external_templates:336
16628 msgid "Dia diagram.\n"
16629 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16631 #: lib/configure.py:444
16635 #: lib/configure.py:447
16639 #: lib/configure.py:450
16643 #: lib/configure.py:453
16647 #: lib/configure.py:456
16651 #: lib/configure.py:459
16655 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16659 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16663 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16668 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16672 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16676 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16681 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16685 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16689 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16693 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16697 #: lib/configure.py:497
16698 msgid "Plain text (chess output)"
16699 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16701 #: lib/configure.py:498
16702 msgid "Plain text (image)"
16703 msgstr "Texto simple (imagen)"
16705 #: lib/configure.py:499
16706 msgid "Plain text (Xfig output)"
16707 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16709 #: lib/configure.py:500
16710 msgid "date (output)"
16711 msgstr "fecha (salida)"
16713 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16717 #: lib/configure.py:501
16721 #: lib/configure.py:502
16722 msgid "Docbook (XML)"
16723 msgstr "Docbook (XML)"
16725 #: lib/configure.py:503
16726 msgid "Graphviz Dot"
16727 msgstr "Graphviz Dot"
16729 #: lib/configure.py:504
16730 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16731 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16733 #: lib/configure.py:505
16737 #: lib/configure.py:505
16741 #: lib/configure.py:506
16745 #: lib/configure.py:507
16746 msgid "LilyPond music"
16747 msgstr "LilyPond música"
16749 #: lib/configure.py:508
16750 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16753 #: lib/configure.py:509
16754 msgid "LaTeX (plain)"
16755 msgstr "LaTeX (simple)"
16757 #: lib/configure.py:509
16758 msgid "LaTeX (plain)|L"
16759 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16761 #: lib/configure.py:510
16762 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16763 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16765 #: lib/configure.py:511
16766 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16767 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16769 #: lib/configure.py:512
16771 msgstr "Texto simple"
16773 #: lib/configure.py:512
16774 msgid "Plain text|a"
16775 msgstr "Texto simple|o"
16777 #: lib/configure.py:513
16778 msgid "Plain text (pstotext)"
16779 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16781 #: lib/configure.py:514
16782 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16783 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16785 #: lib/configure.py:515
16786 msgid "Plain text (catdvi)"
16787 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16789 #: lib/configure.py:516
16790 msgid "Plain Text, Join Lines"
16791 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16793 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16797 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16801 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16805 #: lib/configure.py:533
16809 #: lib/configure.py:534
16811 msgstr "Postscript"
16813 #: lib/configure.py:534
16814 msgid "Postscript|t"
16815 msgstr "Postscript|t"
16817 #: lib/configure.py:538
16818 msgid "PDF (ps2pdf)"
16819 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16821 #: lib/configure.py:538
16822 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16823 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16825 #: lib/configure.py:539
16826 msgid "PDF (pdflatex)"
16827 msgstr "PDF (pdflatex)"
16829 #: lib/configure.py:539
16830 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16831 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16833 #: lib/configure.py:540
16834 msgid "PDF (dvipdfm)"
16835 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16837 #: lib/configure.py:540
16838 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16839 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16841 #: lib/configure.py:541
16842 msgid "PDF (XeTeX)"
16843 msgstr "PDF (XeTeX)"
16845 #: lib/configure.py:541
16846 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16847 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16849 #: lib/configure.py:544
16853 #: lib/configure.py:544
16857 #: lib/configure.py:547
16859 msgstr "BorradorDVI"
16861 #: lib/configure.py:550
16865 #: lib/configure.py:553
16869 #: lib/configure.py:556
16870 msgid "OpenDocument"
16871 msgstr "OpenDocument"
16873 #: lib/configure.py:557
16874 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16875 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16877 #: lib/configure.py:560
16878 msgid "Rich Text Format"
16879 msgstr "Rich Text Format"
16881 #: lib/configure.py:561
16885 #: lib/configure.py:561
16889 #: lib/configure.py:564
16890 msgid "date command"
16891 msgstr "comando de fecha"
16893 #: lib/configure.py:565
16894 msgid "Table (CSV)"
16895 msgstr "Tabla (CSV)"
16897 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1139
16898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16902 #: lib/configure.py:568
16906 #: lib/configure.py:569
16910 #: lib/configure.py:570
16914 #: lib/configure.py:571
16918 #: lib/configure.py:572
16919 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16920 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16922 #: lib/configure.py:573
16923 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16924 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16926 #: lib/configure.py:574
16927 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16928 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16930 #: lib/configure.py:575
16931 msgid "LyX Preview"
16932 msgstr "Vista preliminar LyX"
16934 #: lib/configure.py:576
16936 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16937 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16939 #: lib/configure.py:577
16940 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16941 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16943 #: lib/configure.py:578
16947 #: lib/configure.py:579
16951 #: lib/configure.py:580
16955 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16956 msgid "Windows Metafile"
16957 msgstr "Windows Metafile"
16959 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16960 msgid "Enhanced Metafile"
16961 msgstr "Enhanced Metafile"
16963 #: lib/configure.py:583
16964 msgid "HTML (MS Word)"
16965 msgstr "HTML (MS Word)"
16967 #: lib/configure.py:655
16969 msgstr "LyxBlogger"
16971 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16973 msgid "%1$s and %2$s"
16974 msgstr "%1$s y %2$s"
16976 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16978 msgid "%1$s et al."
16979 msgstr "%1$s et al."
16981 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16982 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16986 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16990 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16991 msgid "Add to bibliography only."
16992 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16994 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16998 #: src/Buffer.cpp:138
17001 "Could not print the document %1$s.\n"
17002 "Check that your printer is set up correctly."
17004 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17005 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17007 #: src/Buffer.cpp:141
17008 msgid "Print document failed"
17009 msgstr "La impresión del documento falló"
17011 #: src/Buffer.cpp:319
17012 msgid "Disk Error: "
17013 msgstr "Error de disco:"
17015 #: src/Buffer.cpp:320
17018 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17019 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17021 #: src/Buffer.cpp:402
17022 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17023 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17025 #: src/Buffer.cpp:404
17026 msgid "Attempting to close changed document!"
17027 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17029 #: src/Buffer.cpp:412
17030 msgid "Could not remove temporary directory"
17031 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17033 #: src/Buffer.cpp:413
17035 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17036 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17038 #: src/Buffer.cpp:722
17039 msgid "Unknown document class"
17040 msgstr "Clase de documento desconocida"
17042 #: src/Buffer.cpp:723
17044 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17046 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
17049 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
17051 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17052 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17054 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
17055 msgid "Document header error"
17056 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17058 #: src/Buffer.cpp:737
17059 msgid "\\begin_header is missing"
17060 msgstr "\\begin_header falta"
17062 #: src/Buffer.cpp:760
17063 msgid "\\begin_document is missing"
17064 msgstr "\\begin_document falta"
17066 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
17067 #: src/BufferView.cpp:1423
17068 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17069 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17071 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
17073 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17074 "xcolor/ulem are installed.\n"
17075 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17078 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
17079 "xcolor/ulem están instalados.\n"
17080 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17083 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
17085 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17086 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17087 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17090 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
17091 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17092 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17095 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
17096 msgid "Document format failure"
17097 msgstr "Fallo al formatear documento"
17099 #: src/Buffer.cpp:884
17101 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17103 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
17106 #: src/Buffer.cpp:928
17108 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17109 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17111 #: src/Buffer.cpp:953
17112 msgid "Conversion failed"
17113 msgstr "Falló la conversión"
17115 #: src/Buffer.cpp:954
17118 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17119 "it could not be created."
17121 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
17122 "archivo temporal para convertirlo."
17124 #: src/Buffer.cpp:964
17125 msgid "Conversion script not found"
17126 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17128 #: src/Buffer.cpp:965
17131 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17132 "could not be found."
17134 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
17135 "no pudo ser encontrado."
17137 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17138 msgid "Conversion script failed"
17139 msgstr "Falló el guión de conversión"
17141 #: src/Buffer.cpp:989
17144 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17147 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
17150 #: src/Buffer.cpp:996
17153 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17156 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
17159 #: src/Buffer.cpp:1013
17162 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17163 "overwrite this file?"
17165 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
17166 "sobrescribir este archivo?"
17168 #: src/Buffer.cpp:1015
17169 msgid "Overwrite modified file?"
17170 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17172 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2223 src/Exporter.cpp:50
17173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
17174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
17176 msgstr "&Sobrescribir"
17178 #: src/Buffer.cpp:1040
17179 msgid "Backup failure"
17180 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17182 #: src/Buffer.cpp:1041
17185 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17186 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17188 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17189 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17191 #: src/Buffer.cpp:1067
17193 msgid "Saving document %1$s..."
17194 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17196 #: src/Buffer.cpp:1082
17197 msgid " could not write file!"
17198 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17200 #: src/Buffer.cpp:1090
17204 #: src/Buffer.cpp:1105
17206 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17207 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17209 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17211 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17212 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
17214 #: src/Buffer.cpp:1118
17215 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17216 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17218 #: src/Buffer.cpp:1132
17219 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17220 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17222 #: src/Buffer.cpp:1146
17223 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17224 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17226 #: src/Buffer.cpp:1230
17227 msgid "Iconv software exception Detected"
17228 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17230 #: src/Buffer.cpp:1230
17233 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17236 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
17237 "está adecuadamente instalado"
17239 #: src/Buffer.cpp:1252
17241 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17243 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17245 #: src/Buffer.cpp:1255
17247 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17248 "chosen encoding.\n"
17249 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17251 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
17253 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17255 #: src/Buffer.cpp:1262
17256 msgid "iconv conversion failed"
17257 msgstr "Falló la conversión iconv"
17259 #: src/Buffer.cpp:1267
17260 msgid "conversion failed"
17261 msgstr "falló la conversión"
17263 #: src/Buffer.cpp:1364
17264 msgid "Uncodable character in file path"
17265 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17267 #: src/Buffer.cpp:1365
17270 "The path of your document\n"
17272 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17273 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17274 "This will likely result in incomplete output.\n"
17276 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17277 "or change the file path name."
17279 "La ruta del documento\n"
17281 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17282 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17283 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17285 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17286 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17288 #: src/Buffer.cpp:1649
17289 msgid "Running chktex..."
17290 msgstr "Ejecutando chktex..."
17292 #: src/Buffer.cpp:1663
17293 msgid "chktex failure"
17294 msgstr "fallo de chktex"
17296 #: src/Buffer.cpp:1664
17297 msgid "Could not run chktex successfully."
17298 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17300 #: src/Buffer.cpp:1895
17302 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17303 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17305 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
17307 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17308 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17310 #: src/Buffer.cpp:2050
17312 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17313 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17315 #: src/Buffer.cpp:2080
17317 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17318 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17320 #: src/Buffer.cpp:2140
17322 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17323 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17325 #: src/Buffer.cpp:2147
17327 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17328 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17330 #: src/Buffer.cpp:2157
17331 msgid "Error exporting to DVI."
17332 msgstr "Error al exportar a DVI."
17334 #: src/Buffer.cpp:2219 src/Exporter.cpp:45
17337 "The file %1$s already exists.\n"
17339 "Do you want to overwrite that file?"
17341 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17343 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17345 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:48
17346 msgid "Overwrite file?"
17347 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17349 #: src/Buffer.cpp:2239
17350 msgid "Error running external commands."
17351 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17353 #: src/Buffer.cpp:3039
17354 msgid "Preview source code"
17355 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17357 #: src/Buffer.cpp:3053
17359 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17360 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17362 #: src/Buffer.cpp:3057
17364 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17365 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17367 #: src/Buffer.cpp:3165
17369 msgid "Auto-saving %1$s"
17370 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17372 #: src/Buffer.cpp:3219
17373 msgid "Autosave failed!"
17374 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17376 #: src/Buffer.cpp:3280
17377 msgid "Autosaving current document..."
17378 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17380 #: src/Buffer.cpp:3396
17381 msgid "Couldn't export file"
17382 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17384 #: src/Buffer.cpp:3397
17386 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17387 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17389 #: src/Buffer.cpp:3457
17390 msgid "File name error"
17391 msgstr "Error del nombre de archivo"
17393 #: src/Buffer.cpp:3458
17394 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17395 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17397 #: src/Buffer.cpp:3534
17398 msgid "Document export cancelled."
17399 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17401 #: src/Buffer.cpp:3544
17403 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17404 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17406 #: src/Buffer.cpp:3550
17408 msgid "Document exported as %1$s"
17409 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17411 #: src/Buffer.cpp:3643
17414 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17416 "Recover emergency save?"
17418 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17420 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17422 #: src/Buffer.cpp:3646
17423 msgid "Load emergency save?"
17424 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17426 #: src/Buffer.cpp:3647
17428 msgstr "&Recuperar"
17430 #: src/Buffer.cpp:3647
17431 msgid "&Load Original"
17432 msgstr "&Cargar original"
17434 #: src/Buffer.cpp:3657
17435 msgid "Document was successfully recovered."
17436 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17438 #: src/Buffer.cpp:3659
17439 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17440 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17442 #: src/Buffer.cpp:3660
17445 "Remove emergency file now?\n"
17448 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17451 #: src/Buffer.cpp:3664 src/Buffer.cpp:3676
17452 msgid "Delete emergency file?"
17453 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17455 #: src/Buffer.cpp:3665 src/Buffer.cpp:3678
17460 #: src/Buffer.cpp:3669
17461 msgid "Emergency file deleted"
17462 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17464 #: src/Buffer.cpp:3670
17465 msgid "Do not forget to save your file now!"
17466 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17468 #: src/Buffer.cpp:3677
17469 msgid "Remove emergency file now?"
17470 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17472 #: src/Buffer.cpp:3700
17475 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17477 "Load the backup instead?"
17479 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17481 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17483 #: src/Buffer.cpp:3702
17484 msgid "Load backup?"
17485 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17487 #: src/Buffer.cpp:3703
17488 msgid "&Load backup"
17489 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17491 #: src/Buffer.cpp:3703
17492 msgid "Load &original"
17493 msgstr "Cargar &original"
17495 #: src/Buffer.cpp:4009 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17496 msgid "Senseless!!! "
17497 msgstr "¡Sin sentido! "
17499 #: src/Buffer.cpp:4130
17501 msgid "Document %1$s reloaded."
17502 msgstr "Documento %1$s abierto."
17504 #: src/Buffer.cpp:4132
17506 msgid "Could not reload document %1$s."
17507 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17509 #: src/Buffer.cpp:4199
17510 msgid "Included File Invalid"
17511 msgstr "Archivo incluido no válido"
17513 #: src/Buffer.cpp:4200
17516 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17518 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17520 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17521 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17523 #: src/BufferParams.cpp:566
17526 "The selected document class\n"
17528 "requires external files that are not available.\n"
17529 "The document class can still be used, but the\n"
17530 "document cannot be compiled until the following\n"
17531 "prerequisites are installed:\n"
17533 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17534 "more information."
17536 "La clase de documento seleccionada\n"
17538 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17539 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17540 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17541 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17543 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17544 "para más información. "
17546 #: src/BufferParams.cpp:575
17547 msgid "Document class not available"
17548 msgstr "Clase de documento no disponible"
17550 #: src/BufferParams.cpp:1955
17553 "The layout file:\n"
17555 "could not be found. A default textclass with default\n"
17556 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17559 "El archivo de formato:\n"
17561 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17562 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17563 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17565 #: src/BufferParams.cpp:1961
17566 msgid "Document class not found"
17567 msgstr "Clase de documento no disponible"
17569 #: src/BufferParams.cpp:1968
17572 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17574 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17575 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17578 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17580 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17581 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17582 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17584 #: src/BufferParams.cpp:1974 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17585 msgid "Could not load class"
17586 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17588 #: src/BufferParams.cpp:2008
17589 msgid "Error reading internal layout information"
17590 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17592 #: src/BufferParams.cpp:2009 src/TextClass.cpp:1311
17594 msgstr "Error de lectura"
17596 #: src/BufferView.cpp:188
17597 msgid "No more insets"
17598 msgstr "No más recuadros"
17600 #: src/BufferView.cpp:728
17601 msgid "Save bookmark"
17602 msgstr "Guardar marcador"
17604 #: src/BufferView.cpp:937
17605 msgid "Converting document to new document class..."
17606 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17608 #: src/BufferView.cpp:980
17609 msgid "Document is read-only"
17610 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17612 #: src/BufferView.cpp:989
17613 msgid "This portion of the document is deleted."
17614 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17616 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17618 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17619 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17621 #: src/BufferView.cpp:1315
17622 msgid "No further undo information"
17623 msgstr "No hay más información de deshacer"
17625 #: src/BufferView.cpp:1325
17626 msgid "No further redo information"
17627 msgstr "No hay más información de rehacer"
17629 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17630 msgid "String not found!"
17631 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17633 #: src/BufferView.cpp:1555
17635 msgstr "Marca desactivada"
17637 #: src/BufferView.cpp:1561
17639 msgstr "Marca activada"
17641 #: src/BufferView.cpp:1568
17642 msgid "Mark removed"
17643 msgstr "Marca quitada"
17645 #: src/BufferView.cpp:1571
17647 msgstr "Marca puesta"
17649 #: src/BufferView.cpp:1626
17650 msgid "Statistics for the selection:"
17651 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17653 #: src/BufferView.cpp:1628
17654 msgid "Statistics for the document:"
17655 msgstr "Estadísticas para el documento"
17657 #: src/BufferView.cpp:1631
17660 msgstr "%1$d palabras"
17662 #: src/BufferView.cpp:1633
17664 msgstr "Una palabra"
17666 #: src/BufferView.cpp:1636
17668 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17669 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17671 #: src/BufferView.cpp:1639
17672 msgid "One character (including blanks)"
17673 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17675 #: src/BufferView.cpp:1642
17677 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17678 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17680 #: src/BufferView.cpp:1645
17681 msgid "One character (excluding blanks)"
17682 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17684 #: src/BufferView.cpp:1647
17686 msgstr "Estadísticas"
17688 #: src/BufferView.cpp:1777
17691 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17693 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17695 #: src/BufferView.cpp:1779
17697 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17698 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17700 #: src/BufferView.cpp:1787
17701 msgid "Branch name"
17702 msgstr "Nombre de Rama"
17704 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17705 msgid "Branch already exists"
17706 msgstr "La rama ya existe"
17708 #: src/BufferView.cpp:2517
17710 msgid "Inserting document %1$s..."
17711 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17713 #: src/BufferView.cpp:2528
17715 msgid "Document %1$s inserted."
17716 msgstr "Documento %1$s insertado."
17718 #: src/BufferView.cpp:2530
17720 msgid "Could not insert document %1$s"
17721 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17723 #: src/BufferView.cpp:2795
17726 "Could not read the specified document\n"
17728 "due to the error: %2$s"
17730 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17732 "debido al error: %2$s"
17734 #: src/BufferView.cpp:2797
17735 msgid "Could not read file"
17736 msgstr "No se pudo leer archivo"
17738 #: src/BufferView.cpp:2804
17742 " is not readable."
17747 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17748 msgid "Could not open file"
17749 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17751 #: src/BufferView.cpp:2812
17752 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17753 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17755 #: src/BufferView.cpp:2813
17757 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17758 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17759 "If this does not give the correct result\n"
17760 "then please change the encoding of the file\n"
17761 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17763 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17764 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17765 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17766 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17767 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17769 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17770 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17772 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17773 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17774 msgid "LyX Warning: "
17775 msgstr "Aviso de LyX: "
17777 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17778 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17779 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17780 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17781 msgid "uncodable character"
17782 msgstr "carácter no codificable"
17784 #: src/Changes.cpp:379
17785 msgid "Uncodable character in author name"
17786 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17788 #: src/Changes.cpp:380
17791 "The author name '%1$s',\n"
17792 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17793 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17794 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17796 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17797 "or change the spelling of the author name."
17799 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17800 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17801 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17802 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17804 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17805 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17807 #: src/Chktex.cpp:63
17809 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17810 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17812 #: src/Chktex.cpp:65
17813 msgid "ChkTeX warning id # "
17814 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17816 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17821 #: src/Color.cpp:160
17825 #: src/Color.cpp:161
17829 #: src/Color.cpp:162
17833 #: src/Color.cpp:163
17837 #: src/Color.cpp:164
17841 #: src/Color.cpp:165
17845 #: src/Color.cpp:166
17849 #: src/Color.cpp:167
17853 #: src/Color.cpp:168
17857 #: src/Color.cpp:169
17861 #: src/Color.cpp:170
17865 #: src/Color.cpp:171
17869 #: src/Color.cpp:172
17870 msgid "selected text"
17871 msgstr "texto seleccionado"
17873 #: src/Color.cpp:174
17875 msgstr "texto LaTeX"
17877 #: src/Color.cpp:175
17878 msgid "inline completion"
17879 msgstr "autocompletar en línea"
17881 #: src/Color.cpp:177
17882 msgid "non-unique inline completion"
17883 msgstr "autofinalización no única"
17885 #: src/Color.cpp:179
17886 msgid "previewed snippet"
17887 msgstr "retazo preliminar"
17889 #: src/Color.cpp:180
17891 msgstr "etiqueta de nota"
17893 #: src/Color.cpp:181
17894 msgid "note background"
17895 msgstr "fondo de nota"
17897 #: src/Color.cpp:182
17898 msgid "comment label"
17899 msgstr "etiqueta de comentario"
17901 #: src/Color.cpp:183
17902 msgid "comment background"
17903 msgstr "fondo del comentario"
17905 #: src/Color.cpp:184
17906 msgid "greyedout inset label"
17907 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17909 #: src/Color.cpp:185
17910 msgid "greyedout inset text"
17911 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17913 #: src/Color.cpp:186
17914 msgid "greyedout inset background"
17915 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17917 #: src/Color.cpp:187
17918 msgid "phantom inset text"
17919 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17921 #: src/Color.cpp:188
17923 msgstr "cuadro sombreado"
17925 #: src/Color.cpp:189
17926 msgid "listings background"
17927 msgstr "fondo de listados"
17929 #: src/Color.cpp:190
17930 msgid "branch label"
17931 msgstr "etiqueta de rama"
17933 #: src/Color.cpp:191
17934 msgid "footnote label"
17935 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17937 #: src/Color.cpp:192
17938 msgid "index label"
17939 msgstr "etiqueta de índice"
17941 #: src/Color.cpp:193
17942 msgid "margin note label"
17943 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17945 #: src/Color.cpp:194
17947 msgstr "etiqueta URL"
17949 #: src/Color.cpp:195
17953 #: src/Color.cpp:196
17955 msgstr "barra de profundidad"
17957 #: src/Color.cpp:197
17961 #: src/Color.cpp:198
17962 msgid "command inset"
17963 msgstr "recuadro de comando"
17965 #: src/Color.cpp:199
17966 msgid "command inset background"
17967 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17969 #: src/Color.cpp:200
17970 msgid "command inset frame"
17971 msgstr "marco del recuadro de comando"
17973 #: src/Color.cpp:201
17974 msgid "special character"
17975 msgstr "carácter especial"
17977 #: src/Color.cpp:202
17979 msgstr "ecuaciones"
17981 #: src/Color.cpp:203
17982 msgid "math background"
17983 msgstr "fondo de ecuaciones"
17985 #: src/Color.cpp:204
17986 msgid "graphics background"
17987 msgstr "fondo de los gráficos"
17989 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17990 msgid "math macro background"
17991 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17993 #: src/Color.cpp:206
17995 msgstr "marco de ecuaciones"
17997 #: src/Color.cpp:207
17998 msgid "math corners"
17999 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18001 #: src/Color.cpp:208
18003 msgstr "línea de ecuaciones"
18005 #: src/Color.cpp:210
18006 msgid "math macro hovered background"
18007 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18009 #: src/Color.cpp:211
18010 msgid "math macro label"
18011 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18013 #: src/Color.cpp:212
18014 msgid "math macro frame"
18015 msgstr "marco de macro de ecuación"
18017 #: src/Color.cpp:213
18018 msgid "math macro blended out"
18019 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18021 #: src/Color.cpp:214
18022 msgid "math macro old parameter"
18023 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18025 #: src/Color.cpp:215
18026 msgid "math macro new parameter"
18027 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18029 #: src/Color.cpp:216
18030 msgid "collapsable inset text"
18031 msgstr "texto de recuadro plegable"
18033 #: src/Color.cpp:217
18034 msgid "collapsable inset frame"
18035 msgstr "marco de recuadro plegable"
18037 #: src/Color.cpp:218
18038 msgid "inset background"
18039 msgstr "fondo de recuadro"
18041 #: src/Color.cpp:219
18042 msgid "inset frame"
18043 msgstr "marco de recuadro"
18045 #: src/Color.cpp:220
18046 msgid "LaTeX error"
18047 msgstr "Error de LaTeX"
18049 #: src/Color.cpp:221
18050 msgid "end-of-line marker"
18051 msgstr "marcador fin de línea"
18053 #: src/Color.cpp:222
18054 msgid "appendix marker"
18055 msgstr "marcador del apéndice"
18057 #: src/Color.cpp:223
18059 msgstr "barra de cambios"
18061 #: src/Color.cpp:224
18062 msgid "deleted text"
18063 msgstr "texto borrado"
18065 #: src/Color.cpp:225
18067 msgstr "texto añadido"
18069 #: src/Color.cpp:226
18070 msgid "changed text 1st author"
18071 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18073 #: src/Color.cpp:227
18074 msgid "changed text 2nd author"
18075 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18077 #: src/Color.cpp:228
18078 msgid "changed text 3rd author"
18079 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18081 #: src/Color.cpp:229
18082 msgid "changed text 4th author"
18083 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18085 #: src/Color.cpp:230
18086 msgid "changed text 5th author"
18087 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18089 #: src/Color.cpp:231
18090 msgid "deleted text modifier"
18091 msgstr "modificador de texto borrado"
18093 #: src/Color.cpp:232
18094 msgid "added space markers"
18095 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18097 #: src/Color.cpp:233
18099 msgstr "línea tabular"
18101 #: src/Color.cpp:234
18102 msgid "table on/off line"
18103 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18105 #: src/Color.cpp:236
18106 msgid "bottom area"
18107 msgstr "área inferior"
18109 #: src/Color.cpp:237
18111 msgstr "página nueva"
18113 #: src/Color.cpp:238
18114 msgid "page break / line break"
18115 msgstr "salto de página/línea"
18117 #: src/Color.cpp:239
18118 msgid "frame of button"
18119 msgstr "marco del botón"
18121 #: src/Color.cpp:240
18122 msgid "button background"
18123 msgstr "fondo del botón"
18125 #: src/Color.cpp:241
18126 msgid "button background under focus"
18127 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18129 #: src/Color.cpp:242
18130 msgid "paragraph marker"
18131 msgstr "marcador de párrafo"
18133 #: src/Color.cpp:243
18134 msgid "preview frame"
18135 msgstr "marco de vista preliminar"
18137 #: src/Color.cpp:244
18141 #: src/Color.cpp:245
18142 msgid "regexp frame"
18143 msgstr "marco de regexp"
18145 #: src/Color.cpp:246
18149 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18150 #: src/Converter.cpp:538
18151 msgid "Cannot convert file"
18152 msgstr "No se puede convertir archivo"
18154 #: src/Converter.cpp:318
18157 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18158 "Define a converter in the preferences."
18160 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18161 "Defina un convertidor en las preferencias."
18163 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18164 msgid "Executing command: "
18165 msgstr "Ejecutando comando: "
18167 #: src/Converter.cpp:467
18168 msgid "Build errors"
18169 msgstr "Errores de construcción"
18171 #: src/Converter.cpp:468
18172 msgid "There were errors during the build process."
18173 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18175 #: src/Converter.cpp:473
18177 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18178 msgstr "Se ha producido un error mientras al ejecutar %1$s"
18180 #: src/Converter.cpp:496
18182 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18183 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18185 #: src/Converter.cpp:540
18187 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18188 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18190 #: src/Converter.cpp:541
18192 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18193 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18195 #: src/Converter.cpp:597
18196 msgid "Running LaTeX..."
18197 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18199 #: src/Converter.cpp:615
18202 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18205 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
18208 #: src/Converter.cpp:618
18209 msgid "LaTeX failed"
18210 msgstr "LaTeX falló"
18212 #: src/Converter.cpp:620
18213 msgid "Output is empty"
18214 msgstr "La salida está vacía"
18216 #: src/Converter.cpp:621
18217 msgid "An empty output file was generated."
18218 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18220 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18223 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18224 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18226 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18227 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18229 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18230 msgid "Unknown branch"
18231 msgstr "Rama desconocida"
18233 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18235 msgstr "&No añadir"
18237 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18240 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18243 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
18247 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18248 msgid "Undefined flex inset"
18249 msgstr "Inserción flexible no definida"
18251 #: src/Exporter.cpp:50
18253 msgstr "&Mantener archivo"
18255 #: src/Exporter.cpp:51
18256 msgid "Overwrite &all"
18257 msgstr "Sobrescribir &todos"
18259 #: src/Exporter.cpp:51
18260 msgid "&Cancel export"
18261 msgstr "&Cancelar exportar"
18263 #: src/Exporter.cpp:96
18264 msgid "Couldn't copy file"
18265 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18267 #: src/Exporter.cpp:97
18269 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18270 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18272 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18278 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18282 msgstr "Sans Serif"
18284 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18286 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18288 msgstr "Typewriter"
18294 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18299 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18303 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18307 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18311 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18315 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18321 msgstr "Versalitas"
18323 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18327 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18335 #: src/Font.cpp:160
18337 msgid "Emphasis %1$s, "
18338 msgstr "Énfasis %1$s, "
18340 #: src/Font.cpp:163
18342 msgid "Underline %1$s, "
18343 msgstr "Subrayado %1$s, "
18345 #: src/Font.cpp:166
18347 msgid "Strikeout %1$s, "
18348 msgstr "Tachado %1$s, "
18350 #: src/Font.cpp:169
18352 msgid "Double underline %1$s, "
18353 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18355 #: src/Font.cpp:172
18357 msgid "Wavy underline %1$s, "
18358 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18360 #: src/Font.cpp:175
18362 msgid "Noun %1$s, "
18363 msgstr "Versalitas %1$s, "
18365 #: src/Font.cpp:189
18367 msgid "Language: %1$s, "
18368 msgstr "Idioma: %1$s, "
18370 #: src/Font.cpp:192
18372 msgid " Number %1$s"
18373 msgstr " Número %1$s"
18375 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18376 msgid "Cannot view file"
18377 msgstr "No se puede ver el archivo"
18379 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18381 msgid "File does not exist: %1$s"
18382 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18384 #: src/Format.cpp:301
18386 msgid "No information for viewing %1$s"
18387 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18389 #: src/Format.cpp:311
18391 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18392 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18394 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18395 msgid "Cannot edit file"
18396 msgstr "No se puede editar archivo"
18398 #: src/Format.cpp:366
18399 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18400 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18402 #: src/Format.cpp:379
18404 msgid "No information for editing %1$s"
18405 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18407 #: src/Format.cpp:390
18409 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18410 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18412 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18413 msgid "Could not find bind file"
18414 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18416 #: src/KeyMap.cpp:222
18419 "Unable to find the bind file\n"
18421 "Please check your installation."
18423 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18425 "Comprobar la instalación."
18427 #: src/KeyMap.cpp:229
18428 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18429 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18431 #: src/KeyMap.cpp:230
18433 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18434 "Please check your installation."
18436 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18437 "Comprueba su instalación, por favor."
18439 #: src/KeyMap.cpp:237
18442 "Unable to find the bind file\n"
18444 "Falling back to default."
18446 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18448 "Volviendo al predeterminado."
18450 #: src/KeySequence.cpp:166
18452 msgstr " opciones: "
18454 #: src/LaTeX.cpp:57
18456 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18457 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18459 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18460 msgid "Running Index Processor."
18461 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18463 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18464 msgid "Running BibTeX."
18465 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18467 #: src/LaTeX.cpp:440
18468 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18469 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18472 msgid "Could not read configuration file"
18473 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18478 "Error while reading the configuration file\n"
18480 "Please check your installation."
18482 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18484 "Compruebe su instalación."
18487 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18488 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18496 msgid "The following files could not be loaded:"
18498 "El documento especificado\n"
18504 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18505 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18508 msgid "Cannot remove temporary directory"
18509 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18513 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18514 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18517 msgid "Unable to remove temporary directory"
18518 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18522 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18523 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18526 msgid "No textclass is found"
18527 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18531 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18532 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18533 "using only the defaults, or continue."
18535 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18536 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18537 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18540 msgid "&Reconfigure"
18541 msgstr "&Reconfigurar"
18544 msgid "&Use Defaults"
18545 msgstr "&Usar predeterminados"
18547 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18549 msgstr "C&ontinuar"
18553 "SIGHUP signal caught!\n"
18556 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18561 "SIGFPE signal caught!\n"
18564 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18569 "SIGSEGV signal caught!\n"
18570 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18571 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18572 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18575 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18576 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18577 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18578 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18582 msgid "LyX crashed!"
18583 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18585 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
18590 msgid "Could not create temporary directory"
18591 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18596 "Could not create a temporary directory in\n"
18598 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18600 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18602 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18605 msgid "Missing user LyX directory"
18606 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18611 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18612 "It is needed to keep your own configuration."
18614 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18615 "Es necesario mantener su propia configuración."
18618 msgid "&Create directory"
18619 msgstr "&Crear directorio"
18623 msgstr "&Salir de LyX"
18626 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18627 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18631 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18632 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18635 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18636 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18638 #: src/LyX.cpp:1026
18639 msgid "List of supported debug flags:"
18640 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18642 #: src/LyX.cpp:1030
18644 msgid "Setting debug level to %1$s"
18645 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18647 #: src/LyX.cpp:1041
18650 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18651 "Command line switches (case sensitive):\n"
18652 "\t-help summarize LyX usage\n"
18653 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18654 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18655 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18656 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18657 " select the features to debug.\n"
18658 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18659 "\t-x [--execute] command\n"
18660 " where command is a lyx command.\n"
18661 "\t-e [--export] fmt\n"
18662 " where fmt is the export format of choice.\n"
18663 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18664 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18665 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18666 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18667 " where fmt is the import format of choice\n"
18668 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18669 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18670 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18671 " specifying whether all files, main file only, or no "
18673 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18675 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18677 "\t-n [--no-remote]\n"
18678 " open documents in a new instance\n"
18679 "\t-r [--remote]\n"
18680 " open documents in an already running instance\n"
18681 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18682 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18683 "\t-version summarize version and build info\n"
18684 "Check the LyX man page for more details."
18686 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18687 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18688 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18689 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18690 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18691 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18692 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18693 " selecciona las características a depurar\n"
18694 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18695 "\t-x [--execute] comando\n"
18696 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18697 "\t-e [--export] fmt\n"
18698 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18699 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18700 ">Formatos de archivo\n"
18701 " para ver los posibles parámetros.\n"
18702 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18703 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18704 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18705 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18706 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18707 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18708 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18710 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18711 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18713 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18714 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18715 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18717 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:538
18718 msgid "No system directory"
18719 msgstr "Sin directorio del sistema"
18721 #: src/LyX.cpp:1094
18722 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18723 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18725 #: src/LyX.cpp:1105
18726 msgid "No user directory"
18727 msgstr "Sin directorio del usuario"
18729 #: src/LyX.cpp:1106
18730 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18731 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18733 #: src/LyX.cpp:1117
18734 msgid "Incomplete command"
18735 msgstr "Comando incompleto"
18737 #: src/LyX.cpp:1118
18738 msgid "Missing command string after --execute switch"
18739 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18741 #: src/LyX.cpp:1129
18742 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18744 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18746 #: src/LyX.cpp:1142
18747 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18748 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18750 #: src/LyX.cpp:1147
18751 msgid "Missing filename for --import"
18752 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18754 #: src/LyXRC.cpp:3016
18756 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18759 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18760 "como palabras correctas?"
18762 #: src/LyXRC.cpp:3021
18764 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18767 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18770 #: src/LyXRC.cpp:3025
18772 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18773 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18774 "specified, an internal routine is used."
18776 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18777 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18778 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18780 #: src/LyXRC.cpp:3033
18782 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18783 "automatically by what you type."
18785 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18786 "automáticamente por lo que escriba."
18788 #: src/LyXRC.cpp:3037
18790 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18793 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18794 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18796 #: src/LyXRC.cpp:3041
18798 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18800 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18803 #: src/LyXRC.cpp:3048
18805 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18806 "the backup file in the same directory as the original file."
18808 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18809 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18812 #: src/LyXRC.cpp:3052
18814 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18815 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18817 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18818 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18820 #: src/LyXRC.cpp:3056
18821 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18822 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18824 #: src/LyXRC.cpp:3060
18826 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18827 "its global and local bind/ directories."
18829 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18830 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18832 #: src/LyXRC.cpp:3064
18833 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18834 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18836 #: src/LyXRC.cpp:3068
18838 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18839 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18841 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18842 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18844 #: src/LyXRC.cpp:3078
18846 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18847 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18849 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18850 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18852 #: src/LyXRC.cpp:3082
18854 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18855 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18856 "the top of the screen"
18858 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18859 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18860 "parte superior de la pantalla."
18862 #: src/LyXRC.cpp:3086
18863 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18866 #: src/LyXRC.cpp:3090
18867 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18868 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18870 #: src/LyXRC.cpp:3094
18872 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18875 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18876 "cursor está dentro."
18878 #: src/LyXRC.cpp:3099
18881 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18882 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18884 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18885 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18887 #: src/LyXRC.cpp:3103
18889 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18890 "look in its global and local commands/ directories."
18892 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18893 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18895 #: src/LyXRC.cpp:3107
18896 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18897 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18899 #: src/LyXRC.cpp:3111
18900 msgid "New documents will be assigned this language."
18901 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18903 #: src/LyXRC.cpp:3115
18904 msgid "Specify the default paper size."
18905 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18907 #: src/LyXRC.cpp:3119
18909 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18910 "shown after the change has been made.)"
18912 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18913 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18915 #: src/LyXRC.cpp:3123
18916 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18917 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18919 #: src/LyXRC.cpp:3127
18921 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18922 "LyX was started from."
18924 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18925 "directorio en el que LyX se inició."
18927 #: src/LyXRC.cpp:3132
18928 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18930 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18932 #: src/LyXRC.cpp:3136
18934 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18935 "value selects the directory LyX was started from."
18937 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18938 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18940 #: src/LyXRC.cpp:3140
18942 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18943 "recommended for non-English languages."
18945 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18946 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18948 #: src/LyXRC.cpp:3147
18950 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18951 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18952 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18954 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18955 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18956 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18958 #: src/LyXRC.cpp:3151
18959 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18960 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18962 #: src/LyXRC.cpp:3155
18964 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18965 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18967 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18968 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18971 #: src/LyXRC.cpp:3164
18973 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18974 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18976 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18977 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18979 #: src/LyXRC.cpp:3168
18981 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18984 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18987 #: src/LyXRC.cpp:3172
18989 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18991 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18994 #: src/LyXRC.cpp:3176
18996 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18997 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18998 "name of the second language."
19000 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
19001 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
19004 #: src/LyXRC.cpp:3180
19005 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19006 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19008 #: src/LyXRC.cpp:3184
19009 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19010 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19012 #: src/LyXRC.cpp:3188
19014 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19017 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
19020 #: src/LyXRC.cpp:3192
19022 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19023 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19025 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
19026 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
19028 #: src/LyXRC.cpp:3196
19030 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19031 "document is the default language."
19033 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
19034 "documento es el idioma predeterminado."
19036 #: src/LyXRC.cpp:3200
19037 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19038 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19040 #: src/LyXRC.cpp:3204
19041 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19043 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
19046 #: src/LyXRC.cpp:3208
19047 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19048 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19050 #: src/LyXRC.cpp:3212
19052 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19055 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
19056 "al del documento."
19058 #: src/LyXRC.cpp:3216
19059 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19060 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19062 #: src/LyXRC.cpp:3221
19063 msgid "The completion popup delay."
19064 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19066 #: src/LyXRC.cpp:3225
19067 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19069 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
19072 #: src/LyXRC.cpp:3229
19073 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19075 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19077 #: src/LyXRC.cpp:3233
19079 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19081 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
19082 "autofinalización no única. "
19084 #: src/LyXRC.cpp:3237
19086 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19089 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
19090 "autofinalización disponible."
19092 #: src/LyXRC.cpp:3241
19093 msgid "The inline completion delay."
19094 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19096 #: src/LyXRC.cpp:3245
19097 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19099 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19101 #: src/LyXRC.cpp:3249
19102 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19103 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19105 #: src/LyXRC.cpp:3253
19106 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19107 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19109 #: src/LyXRC.cpp:3257
19110 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19111 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19113 #: src/LyXRC.cpp:3261
19115 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19117 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
19120 #: src/LyXRC.cpp:3266
19122 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19123 "variable. Use the OS native format."
19125 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
19126 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19128 #: src/LyXRC.cpp:3272
19129 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19130 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19132 #: src/LyXRC.cpp:3276
19133 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19135 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
19138 #: src/LyXRC.cpp:3280
19139 msgid "Scale the preview size to suit."
19140 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19142 #: src/LyXRC.cpp:3284
19143 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19144 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19146 #: src/LyXRC.cpp:3288
19147 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19148 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19150 #: src/LyXRC.cpp:3292
19152 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19153 "environment variable PRINTER."
19155 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
19156 "de entorno PRINTER."
19158 #: src/LyXRC.cpp:3296
19159 msgid "The option to print only even pages."
19160 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19162 #: src/LyXRC.cpp:3300
19164 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19165 "the filename of the DVI file to be printed."
19167 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
19168 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19170 #: src/LyXRC.cpp:3304
19171 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19173 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
19176 #: src/LyXRC.cpp:3308
19177 msgid "The option to print out in landscape."
19178 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19180 #: src/LyXRC.cpp:3312
19181 msgid "The option to print only odd pages."
19182 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19184 #: src/LyXRC.cpp:3316
19185 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19187 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19189 #: src/LyXRC.cpp:3320
19190 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19191 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19193 #: src/LyXRC.cpp:3324
19194 msgid "The option to specify paper type."
19195 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19197 #: src/LyXRC.cpp:3328
19198 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19199 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19201 #: src/LyXRC.cpp:3332
19203 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19204 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19207 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
19208 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
19209 "el nombre y argumentos dados."
19211 #: src/LyXRC.cpp:3336
19213 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19214 "prepended along with the printer name after the spool command."
19216 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
19217 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
19220 #: src/LyXRC.cpp:3340
19221 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19222 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19224 #: src/LyXRC.cpp:3344
19225 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19227 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
19230 #: src/LyXRC.cpp:3348
19232 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19235 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
19238 #: src/LyXRC.cpp:3352
19239 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19240 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19242 #: src/LyXRC.cpp:3360
19244 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19246 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
19247 "movimiento lógico\""
19249 #: src/LyXRC.cpp:3364
19251 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19252 "wrong, override the setting here."
19254 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
19255 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
19257 #: src/LyXRC.cpp:3370
19258 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19259 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19261 #: src/LyXRC.cpp:3379
19263 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19264 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19265 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19267 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
19268 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
19269 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
19270 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19272 #: src/LyXRC.cpp:3383
19273 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19275 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19277 #: src/LyXRC.cpp:3388
19280 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19281 "roughly the same size as on paper."
19283 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
19284 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19286 #: src/LyXRC.cpp:3392
19287 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19289 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
19292 #: src/LyXRC.cpp:3396
19294 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19295 "\".out\". Only for advanced users."
19297 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
19298 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19300 #: src/LyXRC.cpp:3403
19301 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19302 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19304 #: src/LyXRC.cpp:3407
19306 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19307 "when you quit LyX."
19309 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
19310 "cuando salga de LyX."
19312 #: src/LyXRC.cpp:3411
19313 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19315 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
19318 #: src/LyXRC.cpp:3415
19320 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19321 "value selects the directory LyX was started from."
19323 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
19324 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19326 #: src/LyXRC.cpp:3425
19328 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19329 "will look in its global and local ui/ directories."
19331 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
19332 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19334 #: src/LyXRC.cpp:3438
19336 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19339 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
19340 "ventana principal y selección."
19342 #: src/LyXRC.cpp:3442
19343 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19345 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19347 #: src/LyXRC.cpp:3446
19349 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19351 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
19354 #: src/LyXRC.cpp:3453
19355 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19357 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
19360 #: src/LyXVC.cpp:86
19362 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19363 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19365 #: src/LyXVC.cpp:88
19366 msgid "Retrieve from version control?"
19367 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19369 #: src/LyXVC.cpp:89
19371 msgstr "&Recuperar"
19373 #: src/LyXVC.cpp:115
19374 msgid "Document not saved"
19375 msgstr "Documento no guardado"
19377 #: src/LyXVC.cpp:116
19378 msgid "You must save the document before it can be registered."
19379 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19381 #: src/LyXVC.cpp:148
19382 msgid "LyX VC: Initial description"
19383 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19385 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19386 msgid "(no initial description)"
19387 msgstr "(sin descripción inicial)"
19389 #: src/LyXVC.cpp:165
19390 msgid "(no log message)"
19391 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19393 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19394 msgid "LyX VC: Log Message"
19395 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19397 #: src/LyXVC.cpp:216
19400 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19403 "Do you want to revert to the older version?"
19405 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19408 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19410 #: src/LyXVC.cpp:221
19411 msgid "Revert to stored version of document?"
19412 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19414 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
19418 #: src/Paragraph.cpp:1906
19419 msgid "Senseless with this layout!"
19420 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19422 #: src/Paragraph.cpp:1968
19423 msgid "Alignment not permitted"
19424 msgstr "Alineación no permitida"
19426 #: src/Paragraph.cpp:1969
19428 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19429 "Setting to default."
19431 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19432 "Poniendo la predeterminada."
19434 #: src/Paragraph.cpp:2996
19435 msgid "Memory problem"
19436 msgstr "Problema de memoria"
19438 #: src/Paragraph.cpp:2996
19439 msgid "Paragraph not properly initialized"
19440 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19442 #: src/Text.cpp:383
19443 msgid "Unknown Inset"
19444 msgstr "Recuadro desconocido"
19446 #: src/Text.cpp:464
19447 msgid "Change tracking error"
19448 msgstr "Cambiar error seguido"
19450 #: src/Text.cpp:465
19452 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19453 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19455 #: src/Text.cpp:476
19456 msgid "Unknown token"
19457 msgstr "Símbolo desconocido"
19459 #: src/Text.cpp:939
19461 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19464 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19467 #: src/Text.cpp:947
19468 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19470 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19472 #: src/Text.cpp:1767
19473 msgid "[Change Tracking] "
19474 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19476 #: src/Text.cpp:1773
19480 #: src/Text.cpp:1777
19484 #: src/Text.cpp:1787
19487 msgstr "Fuente: %1$s"
19489 #: src/Text.cpp:1792
19491 msgid ", Depth: %1$d"
19492 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19494 #: src/Text.cpp:1798
19495 msgid ", Spacing: "
19496 msgstr ", Espaciado: "
19498 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19500 msgstr "Uno y medio"
19502 #: src/Text.cpp:1810
19506 #: src/Text.cpp:1819
19508 msgstr ", recuadro: "
19510 #: src/Text.cpp:1820
19511 msgid ", Paragraph: "
19512 msgstr ", Párrafo: "
19514 #: src/Text.cpp:1821
19518 #: src/Text.cpp:1822
19519 msgid ", Position: "
19520 msgstr ", posición: "
19522 #: src/Text.cpp:1828
19524 msgstr ", carácter: 0x"
19526 #: src/Text.cpp:1830
19527 msgid ", Boundary: "
19528 msgstr ", frontera: "
19530 #: src/Text2.cpp:386
19531 msgid "No font change defined."
19532 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19534 #: src/Text2.cpp:426
19535 msgid "Nothing to index!"
19536 msgstr "¡Nada que indexar!"
19538 #: src/Text2.cpp:428
19539 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19540 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19542 #: src/Text3.cpp:193
19543 msgid "Math editor mode"
19544 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19546 #: src/Text3.cpp:195
19547 msgid "No valid math formula"
19548 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19550 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19551 msgid "Already in regular expression mode"
19552 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19554 #: src/Text3.cpp:216
19555 msgid "Regexp editor mode"
19556 msgstr "Modo editor de regexp"
19558 #: src/Text3.cpp:1281
19562 #: src/Text3.cpp:1282
19564 msgstr " no conocido"
19566 #: src/Text3.cpp:1743 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19567 msgid "Missing argument"
19568 msgstr "Falta argumento"
19570 #: src/Text3.cpp:1890 src/Text3.cpp:1902
19571 msgid "Character set"
19572 msgstr "Conjunto de caracteres"
19574 #: src/Text3.cpp:2109 src/Text3.cpp:2120
19575 msgid "Paragraph layout set"
19576 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19578 #: src/TextClass.cpp:155
19579 msgid "Plain Layout"
19580 msgstr "Sin formato"
19582 #: src/TextClass.cpp:731
19583 msgid "Missing File"
19584 msgstr "Archivo perdido"
19586 #: src/TextClass.cpp:732
19587 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19589 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19591 #: src/TextClass.cpp:735
19592 msgid "Corrupt File"
19593 msgstr "Archivo corrupto"
19595 #: src/TextClass.cpp:736
19596 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19598 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19600 #: src/TextClass.cpp:1293
19603 "The module %1$s has been requested by\n"
19604 "this document but has not been found in the list of\n"
19605 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19606 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19608 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19609 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19610 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19611 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19613 #: src/TextClass.cpp:1297
19614 msgid "Module not available"
19615 msgstr "Módulo no disponible"
19617 #: src/TextClass.cpp:1302
19620 "The module %1$s requires a package that is\n"
19621 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19622 "may not be possible.\n"
19624 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19625 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19626 "podría no ser posible.\n"
19628 #: src/TextClass.cpp:1305
19629 msgid "Package not available"
19630 msgstr "Paquete no disponible"
19632 #: src/TextClass.cpp:1310
19634 msgid "Error reading module %1$s\n"
19635 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19637 #: src/TextClass.cpp:1380
19639 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19640 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19641 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19643 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19644 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19645 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19647 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19648 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19649 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19650 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19652 msgid "Revision control error."
19653 msgstr "Error de control de revisión."
19655 #: src/VCBackend.cpp:61
19658 "Some problem occured while running the command:\n"
19661 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19664 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19665 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19666 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19667 msgid "Error: Could not generate logfile."
19668 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19670 #: src/VCBackend.cpp:498
19673 msgstr "Actualizar"
19675 #: src/VCBackend.cpp:500
19677 msgid "Locally Modified"
19678 msgstr "Archivo de formato local"
19680 #: src/VCBackend.cpp:502
19682 msgid "Locally Added"
19683 msgstr "Archivo de formato local"
19685 #: src/VCBackend.cpp:504
19686 msgid "Needs Merge"
19689 #: src/VCBackend.cpp:506
19690 msgid "Needs Checkout"
19693 #: src/VCBackend.cpp:508
19694 msgid "No CVS file"
19697 #: src/VCBackend.cpp:510
19698 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19701 #: src/VCBackend.cpp:694
19703 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19704 "You have to update from repository first or revert your changes."
19707 #: src/VCBackend.cpp:699
19710 "Bad status when checking in changes.\n"
19716 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19719 "Error when updating from repository.\n"
19720 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19723 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19725 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19726 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19729 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19731 #: src/VCBackend.cpp:781
19734 "There were detected changes in the working directory:\n"
19737 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19738 "repository version later."
19740 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19743 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19748 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19749 #: src/VCBackend.cpp:1250
19750 msgid "Changes detected"
19751 msgstr "Cambios detectados"
19753 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19758 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19759 msgid "View &Log ..."
19760 msgstr "Ver &Registro..."
19762 #: src/VCBackend.cpp:808
19765 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19766 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19769 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19771 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19772 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19775 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19777 #: src/VCBackend.cpp:869
19780 "The document %1$s is not in repository.\n"
19781 "You have to check in the first revision before you can revert."
19784 #: src/VCBackend.cpp:877
19787 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19788 "The status '%2$s' is unexpected."
19791 #: src/VCBackend.cpp:1085
19793 "Error when committing to repository.\n"
19794 "You have to manually resolve the problem.\n"
19795 "LyX will reopen the document after you press OK."
19797 "Error al remitir al repositorio.\n"
19798 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19799 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19801 #: src/VCBackend.cpp:1178
19803 "Error while acquiring write lock.\n"
19804 "Another user is most probably editing\n"
19805 "the current document now!\n"
19806 "Also check the access to the repository."
19808 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19809 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19810 "ahora el documento actual!\n"
19811 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19813 #: src/VCBackend.cpp:1184
19815 "Error while releasing write lock.\n"
19816 "Check the access to the repository."
19818 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19819 "Comprobar el acceso al repositorio."
19821 #: src/VCBackend.cpp:1241
19824 "There were detected changes in the working directory:\n"
19827 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19832 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19835 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19840 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19845 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19850 #: src/VCBackend.cpp:1313
19851 msgid "VCN File Locking"
19852 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19854 #: src/VCBackend.cpp:1314
19855 msgid "Locking property unset."
19856 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19858 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19859 msgid "Locking property set."
19860 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19862 #: src/VCBackend.cpp:1315
19863 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19864 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19866 #: src/VSpace.cpp:468
19867 msgid "Default skip"
19868 msgstr "Salto predeterminado"
19870 #: src/VSpace.cpp:471
19872 msgstr "Salto pequeño"
19874 #: src/VSpace.cpp:474
19875 msgid "Medium skip"
19876 msgstr "Salto medio"
19878 #: src/VSpace.cpp:477
19880 msgstr "Salto grande"
19882 #: src/VSpace.cpp:480
19883 msgid "Vertical fill"
19884 msgstr "Relleno vertical"
19886 #: src/VSpace.cpp:487
19890 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19893 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19894 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19896 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19897 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19899 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19900 msgid "Reload saved document?"
19901 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19903 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19907 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19908 msgid "&Keep Changes"
19909 msgstr "Mantener cambios"
19911 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19913 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19914 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19916 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19917 msgid "File not readable!"
19918 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19920 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19923 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19925 "Do you want to create a new document?"
19927 "El documento %1$s no existe.\n"
19929 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19931 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19932 msgid "Create new document?"
19933 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19935 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19939 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19942 "The specified document template\n"
19944 "could not be read."
19946 "La plantilla de documento especificada\n"
19948 "no pudo ser leída."
19950 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19951 msgid "Could not read template"
19952 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19955 msgid "Standard[[Bullets]]"
19956 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19960 msgstr "Ecuaciones"
19962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19978 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19979 msgid "Directories"
19980 msgstr "Directorios"
19982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19983 msgid "file[[scope]]"
19984 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19987 msgid "master document[[scope]]"
19988 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19990 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19991 msgid "open files[[scope]]"
19992 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19995 msgid "manuals[[scope]]"
19996 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20001 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20002 "Continue searching from the beginning?"
20004 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
20005 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
20010 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20011 "Continue searching from the end?"
20013 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
20014 "¿Continuar buscando desde el final?"
20016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20017 msgid "Wrap search?"
20018 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
20021 msgid "Nothing to search"
20022 msgstr "Nada que buscar"
20024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
20025 msgid "No open document(s) in which to search"
20026 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
20029 msgid "Advanced Find and Replace"
20030 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20033 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20034 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20037 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20038 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20041 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20042 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20047 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20048 "1995--%1$s LyX Team"
20050 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20051 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20055 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20056 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20057 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20058 "any later version."
20060 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
20061 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
20062 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
20063 "elección) cualquier versión posterior."
20065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20067 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20068 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20069 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20070 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20071 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20072 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20073 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20075 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
20076 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
20077 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20078 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20079 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
20080 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
20081 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20084 msgid "not released yet"
20085 msgstr "aún no publicada"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20090 "LyX Version %1$s\n"
20093 "Versión LyX %1$s\n"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20097 msgid "Library directory: "
20098 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20101 msgid "User directory: "
20102 msgstr "Directorio del usuario: "
20104 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20105 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20106 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20113 msgstr "Acerca de %1"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
20117 msgid "Preferences"
20118 msgstr "Preferencias"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20121 msgid "Reconfigure"
20122 msgstr "Reconfigurar"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20126 msgstr "Salir de %1"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20129 msgid "Nothing to do"
20130 msgstr "Nada que hacer"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20133 msgid "Unknown action"
20134 msgstr "Acción desconocida"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20137 msgid "Command not handled"
20138 msgstr "Comando no manejado"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20141 msgid "Command disabled"
20142 msgstr "Comando desactivado"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20145 msgid "Running configure..."
20146 msgstr "Ejecutando configurar..."
20148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20149 msgid "Reloading configuration..."
20150 msgstr "Recargando configuración..."
20152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20153 msgid "System reconfiguration failed"
20154 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20158 "The system reconfiguration has failed.\n"
20159 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20160 "Please reconfigure again if needed."
20162 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20163 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20164 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20167 msgid "System reconfigured"
20168 msgstr "Sistema reconfigurado"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20172 "The system has been reconfigured.\n"
20173 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20174 "updated document class specifications."
20176 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20177 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20178 "especificación de clase de documento actualizada."
20180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20186 msgid "Opening help file %1$s..."
20187 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20190 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20191 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20195 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20197 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20201 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20202 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20205 msgid "Unable to save document defaults"
20206 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20209 msgid "Unknown function."
20210 msgstr "Función desconocida."
20212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20213 msgid "The current document was closed."
20214 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20218 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20219 "documents and exit.\n"
20223 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
20224 "guardados y salir.\n"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20230 msgid "Software exception Detected"
20231 msgstr "Detectada excepción del programa"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20235 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20236 "unsaved documents and exit."
20238 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
20239 "todos los documentos no guardados y salir."
20241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20243 msgid "Could not find UI definition file"
20244 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20249 "Error while reading the included file\n"
20251 "Please check your installation."
20253 "Error al leer el archivo incluido\n"
20255 "Comprobar la instalación."
20257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20258 msgid "Could not find default UI file"
20259 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20263 "LyX could not find the default UI file!\n"
20264 "Please check your installation."
20266 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20268 "Comprobar su instalación."
20270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20273 "Error while reading the configuration file\n"
20275 "Falling back to default.\n"
20276 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20277 "check which User Interface file you are using."
20279 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20281 "Volviendo al predeterminado.\n"
20282 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20283 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20285 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20286 msgid "BibTeX Bibliography"
20287 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20293 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
20294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
20295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20296 msgid "Documents|#o#O"
20297 msgstr "Documentos|#o#O"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20300 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20301 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20304 msgid "Select a BibTeX database to add"
20305 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20308 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20309 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20312 msgid "Select a BibTeX style"
20313 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20320 msgid "Simple rectangular frame"
20321 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20324 msgid "Oval frame, thin"
20325 msgstr "Marco ovalado, fino"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20328 msgid "Oval frame, thick"
20329 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20332 msgid "Drop shadow"
20333 msgstr "Marco sombreado"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20336 msgid "Shaded background"
20337 msgstr "Fondo sombreado"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20340 msgid "Double rectangular frame"
20341 msgstr "Marco rectangular doble"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20349 msgstr "Profundidad"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20352 msgid "Total Height"
20353 msgstr "Alto total"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20360 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20362 msgstr "Cuadro de línea"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20368 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20372 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20373 msgid "Filename Suffix"
20374 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20379 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20380 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20381 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20385 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20388 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20389 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20390 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20394 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20395 msgid "Enter new branch name"
20396 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20401 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20402 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20404 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20405 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20412 msgid "Renaming failed"
20413 msgstr "Renombrado fallido"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20416 msgid "The branch could not be renamed."
20417 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20419 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20420 msgid "Merge Changes"
20421 msgstr "Fusionar cambios"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20429 "Cambio por %1$s\n"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20434 msgid "Change made at %1$s\n"
20435 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20443 msgstr "Ningún cambio"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20447 msgstr "Versalitas"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20463 msgid "Double underbar"
20464 msgstr "Subrayado doble"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20467 msgid "Wavy underbar"
20468 msgstr "Subrayado ondulado"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20512 msgstr "Estilo del texto"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20518 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20519 msgid "LinkBack PDF"
20520 msgstr "Enlace PDF"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20533 msgstr "Archivos %1$s"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20536 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20537 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
20542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20544 msgstr "Cancelado."
20546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20547 msgid "Overwrite external file?"
20548 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20552 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20554 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20556 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20559 msgid "List of previous commands"
20560 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20563 msgid "Next command"
20564 msgstr "Comando siguiente"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20567 msgid "Compare LyX files"
20568 msgstr "Comparar archivos LyX"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20571 msgid "Select document"
20572 msgstr "Seleccionar documento"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
20575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
20576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
20577 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20578 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20587 msgid "Error while comparing documents."
20588 msgstr "Error al comparar documentos."
20590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20599 msgid "Aborting process..."
20600 msgstr "Abortando proceso..."
20602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20603 msgid "differences"
20604 msgstr "diferencias"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20607 msgid "Compare different revisions"
20608 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20611 msgid "big[[delimiter size]]"
20612 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20615 msgid "Big[[delimiter size]]"
20616 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20619 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20620 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20623 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20624 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20627 msgid "Math Delimiter"
20628 msgstr "Delimitador matemático"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20640 msgid "Computer Modern Roman"
20641 msgstr "Computer Modern Roman"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20644 msgid "Latin Modern Roman"
20645 msgstr "Latin Modern Roman"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20648 msgid "AE (Almost European)"
20649 msgstr "AE (Almost European)"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20652 msgid "Times Roman"
20653 msgstr "Times Roman"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20660 msgid "Bitstream Charter"
20661 msgstr "Bitstream Charter"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20664 msgid "New Century Schoolbook"
20665 msgstr "New Century Schoolbook"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20677 msgstr "Bera Serif"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20680 msgid "Concrete Roman"
20681 msgstr "Concrete Roman"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20684 msgid "Zapf Chancery"
20685 msgstr "Zapf Chancery"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20688 msgid "Computer Modern Sans"
20689 msgstr "Computer Modern Sans"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20692 msgid "Latin Modern Sans"
20693 msgstr "Latin Modern Sans"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20700 msgid "Avant Garde"
20701 msgstr "Avant Garde"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20712 msgid "Computer Modern Typewriter"
20713 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20716 msgid "Latin Modern Typewriter"
20717 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20732 msgid "CM Typewriter Light"
20733 msgstr "CM Typewriter Light"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20740 msgid "Module not found!"
20741 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20744 msgid "Layout is valid!"
20745 msgstr "¡El formato es válido!"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20748 msgid "Layout is invalid!"
20749 msgstr "¡El formato no es válido!"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20752 msgid "Document Settings"
20753 msgstr "Configuración del documento"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20757 msgid "Child Document"
20758 msgstr "Documento hijo"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20761 msgid "Include to Output"
20762 msgstr "Incluir en la salida"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20777 msgid "None (no fontenc)"
20778 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20790 msgstr "encabezados"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20893 msgid "Language Default (no inputenc)"
20894 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20925 msgid "Appears in TOC"
20926 msgstr "Aparece en el IG"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20929 msgid "Author-year"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20938 msgid "Unavailable: %1$s"
20939 msgstr "No disponible: %1$s"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20943 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20945 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20951 msgid "Document Class"
20952 msgstr "Clase del documento"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20958 msgid "Child Documents"
20959 msgstr "Documento hijo"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20966 msgid "Local Layout"
20967 msgstr "Formato local"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20970 msgid "Text Layout"
20971 msgstr "Diseño del texto"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20974 msgid "Page Margins"
20975 msgstr "Márgenes de página"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20982 msgid "Numbering & TOC"
20983 msgstr "Numeración e IG"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20990 msgid "PDF Properties"
20991 msgstr "Propiedades PDF"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20994 msgid "Math Options"
20995 msgstr "Opciones de ecuación"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20998 msgid "Float Placement"
20999 msgstr "Posición de flotantes"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21010 msgid "LaTeX Preamble"
21011 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
21016 msgid " (not installed)"
21017 msgstr " (no instalado)"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21020 msgid "Layouts|#o#O"
21021 msgstr "Formatos|#o#O"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21024 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21025 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
21029 msgid "Local layout file"
21030 msgstr "Archivo de formato local"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21034 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21035 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21036 "document may not work with this layout if you do not\n"
21037 "keep the layout file in the document directory."
21039 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21040 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21041 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21042 "archivo de formato en el directorio del documento."
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
21045 msgid "&Set Layout"
21046 msgstr "Establecer Formato"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21049 msgid "Unable to read local layout file."
21050 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
21053 msgid "Select master document"
21054 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21057 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21058 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
21062 msgid "Unapplied changes"
21063 msgstr "Cambios no aplicados"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
21068 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21069 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21071 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21072 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
21081 msgid "Unable to set document class."
21082 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
21087 msgstr "%1$s, %2$s"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
21091 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21092 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
21096 msgid "%1$s (unavailable)"
21097 msgstr "%1$s (no disponible)"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21100 msgid "Module provided by document class."
21101 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21105 msgid "Package(s) required: %1$s."
21106 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
21114 msgid "Modules required: %1$s."
21115 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21119 msgid "Modules excluded: %1$s."
21120 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21123 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21124 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
21127 msgid "[No options predefined]"
21128 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
21131 msgid "Can't set layout!"
21132 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
21136 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21137 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21141 msgstr "No encontrado"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21144 msgid "Assigned master does not include this file"
21145 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21150 "You must include this file in the document\n"
21151 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21154 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21155 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21156 "documento maestro."
21158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21159 msgid "Could not load master"
21160 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21165 "The master document '%1$s'\n"
21166 "could not be loaded."
21168 "El documento maestro '%1$s'\n"
21169 "no se ha podido cargar."
21171 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21175 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21179 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21181 msgstr "Lista de errores"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21185 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21186 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21190 msgstr "Arriba izquierda"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21193 msgid "Bottom left"
21194 msgstr "Abajo izquierda"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21197 msgid "Baseline left"
21198 msgstr "Línea base izquierda"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21202 msgstr "Arriba centro"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21205 msgid "Bottom center"
21206 msgstr "Abajo centro"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21209 msgid "Baseline center"
21210 msgstr "Línea base centro"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21214 msgstr "Arriba derecha"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21217 msgid "Bottom right"
21218 msgstr "Abajo derecha"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21221 msgid "Baseline right"
21222 msgstr "Línea base derecha"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21225 msgid "External Material"
21226 msgstr "Material externo"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21233 msgid "Select external file"
21234 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21237 msgid "automatically"
21238 msgstr "automáticamente"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21245 msgid "Dissolve previous group?"
21246 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21251 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21252 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21253 "because this graphic was its only member.\n"
21254 "How do you want to proceed?"
21256 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21257 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21258 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21259 "¿Cómo deseas proceder?"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21263 msgid "Stick with group '%1$s'"
21264 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21268 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21269 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21274 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21275 "the group will be dissolved,\n"
21276 "because this graphic was its only member.\n"
21277 "How do you want to proceed?"
21279 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21280 "el grupo se disolverá,\n"
21281 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21282 "¿Cómo deseas proceder?"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21286 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21287 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21290 msgid "Enter unique group name:"
21291 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21294 msgid "Group already defined!"
21295 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21299 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21300 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21315 msgid "Select graphics file"
21316 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21319 msgid "Clipart|#C#c"
21320 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21325 msgstr "Espacio delgado"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21328 msgid "Medium Space"
21329 msgstr "Espacio medio"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21332 msgid "Thick Space"
21333 msgstr "Espacio grueso"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21337 msgid "Negative Thin Space"
21338 msgstr "Espacio delgado negativo"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21341 msgid "Negative Medium Space"
21342 msgstr "Espacio medio negativo"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21345 msgid "Negative Thick Space"
21346 msgstr "Espacio grueso negativo"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21349 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21350 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21353 msgid "Quad (1 em)"
21354 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21357 msgid "Double Quad (2 em)"
21358 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21361 msgid "Interword Space"
21362 msgstr "Espacio entre palabras"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21365 msgid "Horizontal Fill"
21366 msgstr "Relleno horizontal"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21370 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21371 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21372 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21374 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21375 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21376 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21378 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21379 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21382 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21384 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21385 "lista de parámetros."
21387 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21388 msgid "Select document to include"
21389 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21392 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21393 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21396 msgid "Index Entry Settings"
21397 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21400 msgid "Label Color"
21401 msgstr "Color de la etiqueta"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21404 msgid "Cannot remove standard index"
21405 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21408 msgid "The default index cannot be removed."
21409 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21411 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21412 msgid "Enter new index name"
21413 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21416 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21417 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21421 msgstr " desconocido"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21441 msgstr "clase de texto"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21459 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21461 msgstr "Mayúsculas-"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21467 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21471 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21476 msgid "No language"
21477 msgstr "Ningún idioma"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21480 msgid "Program Listing Settings"
21481 msgstr "Configuración de listados de programa"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21485 msgstr "Ningún dialecto"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21489 msgstr "Registro de LaTeX"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21496 msgid "Literate Programming Build Log"
21497 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21500 msgid "lyx2lyx Error Log"
21501 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21504 msgid "Version Control Log"
21505 msgstr "Registro del control de versiones"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21508 msgid "Log file not found."
21509 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21511 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21512 msgid "No literate programming build log file found."
21513 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21516 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21517 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21520 msgid "No version control log file found."
21521 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21524 msgid "Math Matrix"
21525 msgstr "Matriz matemática"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21528 msgid "Note Settings"
21529 msgstr "Configuración de la nota"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21532 msgid "Paragraph Settings"
21533 msgstr "Configuración del párrafo"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21537 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21538 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21540 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21541 "the items is used."
21543 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21544 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21547 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21548 "más grande de todos los ítems."
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21551 msgid "Phantom Settings"
21552 msgstr "Configuración del fantasma"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21555 msgid "System files|#S#s"
21556 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21559 msgid "User files|#U#u"
21560 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21563 msgid "Look & Feel"
21564 msgstr "Apariencia"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21567 msgid "Language Settings"
21568 msgstr "Configuración del idioma"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21571 msgid "File Handling"
21572 msgstr "Gestión de archivos"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21575 msgid "Keyboard/Mouse"
21576 msgstr "Teclado/Ratón"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21579 msgid "Input Completion"
21580 msgstr "Autocompletar"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21588 msgid "Screen Fonts"
21589 msgstr "Fuentes de pantalla"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21596 msgid "Select directory for example files"
21597 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21600 msgid "Select a document templates directory"
21601 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21604 msgid "Select a temporary directory"
21605 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21608 msgid "Select a backups directory"
21609 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21612 msgid "Select a document directory"
21613 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21616 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21617 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21620 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21621 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21624 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21625 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21629 msgid "Spellchecker"
21630 msgstr "Corrector ortográfico"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21650 msgstr "Convertidores"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21653 msgid "File Formats"
21654 msgstr "Formatos de archivo"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21657 msgid "Format in use"
21658 msgstr "Formato en uso"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21662 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21663 "converter. Please remove the converter first."
21665 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21666 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21669 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21671 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21675 msgid "LyX needs to be restarted!"
21676 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21680 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21683 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21691 msgid "User Interface"
21692 msgstr "Interfaz de usuario"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2460
21698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
21700 msgstr "Atajos de teclado"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
21706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
21710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21711 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21712 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21715 msgid "Mathematical Symbols"
21716 msgstr "Símbolos matemáticos"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21719 msgid "Document and Window"
21720 msgstr "Documento y ventanas"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21723 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21724 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
21727 msgid "System and Miscellaneous"
21728 msgstr "Sistema y misceláneos"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2768 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
21732 msgstr "&Restaurar"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932
21735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2952 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21736 msgid "Failed to create shortcut"
21737 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21740 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21741 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
21744 msgid "Invalid or empty key sequence"
21745 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2953
21750 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21752 "You need to remove that binding before creating a new one."
21754 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21756 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972
21759 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21760 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
21767 msgid "Choose bind file"
21768 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21771 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21772 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
21775 msgid "Choose UI file"
21776 msgstr "Elegir archivo UI"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
21779 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21780 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
21783 msgid "Choose keyboard map"
21784 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
21787 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21788 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21791 msgid "Print Document"
21792 msgstr "Imprimir documento"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21795 msgid "Print to file"
21796 msgstr "Imprimir en archivo"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21799 msgid "PostScript files (*.ps)"
21800 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21803 msgid "Longest label width"
21804 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21807 msgid "Index Settings"
21808 msgstr "Configuración del índice"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21811 msgid "<All indexes>"
21812 msgstr "<Todos los índices>"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21815 msgid "Progress/Debug Messages"
21816 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21819 msgid "Debug Level"
21820 msgstr "Nivel de depuración"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21824 msgstr "Establecer"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21827 msgid "Cross-reference"
21828 msgstr "Referencia cruzada"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21834 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21836 msgstr "Saltar hacia atrás"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21839 msgid "Jump to label"
21840 msgstr "Saltar a etiqueta"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21843 msgid "<No prefix>"
21844 msgstr "<Sin prefijo>"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21847 msgid "Find and Replace"
21848 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21851 msgid "Send Document to Command"
21852 msgstr "Enviar documento al comando"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21856 msgstr "Mostrar Archivo"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21859 msgid "Error -> Cannot load file!"
21860 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21864 msgid "%1$d words checked."
21865 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21868 msgid "One word checked."
21869 msgstr "Una palabra comprobada."
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21872 msgid "Spelling check completed"
21873 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21876 msgid "Basic Latin"
21877 msgstr "Latín básico"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21880 msgid "Latin-1 Supplement"
21881 msgstr "Latín-1 suplementario"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21884 msgid "Latin Extended-A"
21885 msgstr "Latín extendido-A"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21888 msgid "Latin Extended-B"
21889 msgstr "Latín extendido-B"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21892 msgid "IPA Extensions"
21893 msgstr "Extensiones IPA"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21896 msgid "Spacing Modifier Letters"
21897 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21900 msgid "Combining Diacritical Marks"
21901 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21913 msgstr "Devánagari"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21960 msgid "Hangul Jamo"
21961 msgstr "Hangul Jamo"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21964 msgid "Phonetic Extensions"
21965 msgstr "Extensiones fonéticas"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21968 msgid "Latin Extended Additional"
21969 msgstr "Latín extendido adicional"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21972 msgid "Greek Extended"
21973 msgstr "Griego extendido"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21976 msgid "General Punctuation"
21977 msgstr "Puntuación general"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21980 msgid "Superscripts and Subscripts"
21981 msgstr "Superíndices y subíndices"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21984 msgid "Currency Symbols"
21985 msgstr "Símbolos monetarios"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21988 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21989 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21992 msgid "Letterlike Symbols"
21993 msgstr "Símbolos de letra"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21996 msgid "Number Forms"
21997 msgstr "Formas numerales"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22000 msgid "Mathematical Operators"
22001 msgstr "Operadores matemáticos"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22004 msgid "Miscellaneous Technical"
22005 msgstr "Técnicos varios"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22008 msgid "Control Pictures"
22009 msgstr "Pictogramas de control"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22012 msgid "Optical Character Recognition"
22013 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22016 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22017 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22020 msgid "Box Drawing"
22021 msgstr "Dibujo de marcos"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22024 msgid "Block Elements"
22025 msgstr "Elementos de bloque"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22028 msgid "Geometric Shapes"
22029 msgstr "Formas geométricas"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22032 msgid "Miscellaneous Symbols"
22033 msgstr "Símbolos varios"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22040 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22041 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22044 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22045 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22060 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22061 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22068 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22069 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22072 msgid "CJK Compatibility"
22073 msgstr "Compatibilidad CJK"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22076 msgid "CJK Unified Ideographs"
22077 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22080 msgid "Hangul Syllables"
22081 msgstr "Sílabas hangul"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22084 msgid "High Surrogates"
22085 msgstr "Sustitutos altos"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22088 msgid "Private Use High Surrogates"
22089 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22092 msgid "Low Surrogates"
22093 msgstr "Sustitutos bajos"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22096 msgid "Private Use Area"
22097 msgstr "Área de uso privado"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22100 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22101 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22104 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22108 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22109 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22112 msgid "Combining Half Marks"
22113 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22116 msgid "CJK Compatibility Forms"
22117 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22120 msgid "Small Form Variants"
22121 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22124 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22125 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22128 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22129 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22133 msgstr "Especiales"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22136 msgid "Linear B Syllabary"
22137 msgstr "Silabario lineal B"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22140 msgid "Linear B Ideograms"
22141 msgstr "Ideogramas lineal B"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22144 msgid "Aegean Numbers"
22145 msgstr "Números egeos"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22148 msgid "Ancient Greek Numbers"
22149 msgstr "Números en griego antiguo"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22153 msgstr "Cursiva antigua"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22164 msgid "Old Persian"
22165 msgstr "Persa antiguo"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22180 msgid "Cypriot Syllabary"
22181 msgstr "Silabario chipriota"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22185 msgstr "Kharoshthi"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22188 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22189 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22192 msgid "Musical Symbols"
22193 msgstr "Símbolos musicales"
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22196 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22197 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22200 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22201 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22204 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22205 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22208 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22209 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22212 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22213 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22220 msgid "Variation Selectors Supplement"
22221 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22224 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22225 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22228 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22229 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22232 msgid "Character: "
22233 msgstr "Carácter: "
22235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22236 msgid "Code Point: "
22237 msgstr "Punto de código:"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22243 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22244 msgid "Insert Table"
22245 msgstr "Insertar tabla"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22248 msgid "TeX Information"
22249 msgstr "Información TeX"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22252 msgid "No thesaurus available for this language!"
22253 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22259 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22263 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22265 msgstr "desactivada"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22269 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22270 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22277 msgid "unknown version"
22278 msgstr "versión desconocida"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22281 msgid "Small-sized icons"
22282 msgstr "Iconos pequeños"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22285 msgid "Normal-sized icons"
22286 msgstr "Iconos normales"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22289 msgid "Big-sized icons"
22290 msgstr "Iconos grandes"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22294 msgstr "Salir de LyX"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22297 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22298 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1059
22301 msgid "Welcome to LyX!"
22302 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
22305 msgid "Automatic save done."
22306 msgstr "Guardado automático hecho."
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22309 msgid "Automatic save failed!"
22310 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
22313 msgid "Command not allowed without any document open"
22314 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
22318 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22319 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22322 msgid "Select template file"
22323 msgstr "Seleccionar plantilla"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
22326 msgid "Templates|#T#t"
22327 msgstr "Plantillas|#T#t"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22330 msgid "Document not loaded."
22331 msgstr "Documento no cargado."
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22334 msgid "Select document to open"
22335 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22339 msgid "Examples|#E#e"
22340 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22343 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22344 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22347 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22348 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22351 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22352 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22355 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22356 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22359 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22361 msgid "Invalid filename"
22362 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22367 "The directory in the given path\n"
22371 "El directorio en la ruta dada\n"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22377 msgid "Opening document %1$s..."
22378 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22382 msgid "Document %1$s opened."
22383 msgstr "Documento %1$s abierto."
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22386 msgid "Version control detected."
22387 msgstr "Detectado Control de versiones."
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22391 msgid "Could not open document %1$s"
22392 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22395 msgid "Couldn't import file"
22396 msgstr "No se pudo importar archivo"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22400 msgid "No information for importing the format %1$s."
22401 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
22405 msgid "Select %1$s file to import"
22406 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22411 "The document %1$s already exists.\n"
22413 "Do you want to overwrite that document?"
22415 "El documento %1$s ya existe.\n"
22417 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22420 msgid "Overwrite document?"
22421 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22425 msgid "Importing %1$s..."
22426 msgstr "Importando %1$s..."
22428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22430 msgstr "importado."
22432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22433 msgid "file not imported!"
22434 msgstr "¡archivo no importado!"
22436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22438 msgstr "archivo nuevo"
22440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22441 msgid "Select LyX document to insert"
22442 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
22445 msgid "Absolute filename expected."
22446 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22449 msgid "Select file to insert"
22450 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22453 msgid "All Files (*)"
22454 msgstr "Todos los archivos (*)"
22456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22457 msgid "Choose a filename to save document as"
22458 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22462 msgstr "&Renombrar"
22464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22467 "The document %1$s could not be saved.\n"
22469 "Do you want to rename the document and try again?"
22471 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22473 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22476 msgid "Rename and save?"
22477 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22481 msgstr "&Reintentar"
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22484 msgid "Close document "
22485 msgstr "Cerrar documento"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22488 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22489 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22494 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22496 "Do you want to save the document?"
22498 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22500 "¿Desea guardar el documento?"
22502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22503 msgid "Save new document?"
22504 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
22509 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22511 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22513 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22515 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22518 msgid "Save changed document?"
22519 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
22523 msgstr "&Descartar"
22525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22528 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22530 "Do you want to save the document?"
22532 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22534 "¿Desea guardar el documento?"
22536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22541 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22545 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22549 msgid "Reload externally changed document?"
22550 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22553 msgid "Error when setting the locking property."
22554 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22557 msgid "Directory is not accessible."
22558 msgstr "Directorio no accesible."
22560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22562 msgid "Opening child document %1$s..."
22563 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22567 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22568 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22572 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22573 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22577 msgid "Successful export to format: %1$s"
22578 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22582 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22583 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
22586 msgid "Exporting ..."
22587 msgstr "Exportando ..."
22589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
22590 msgid "Previewing ..."
22591 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
22594 msgid "Document not loaded"
22595 msgstr "Documento no cargado"
22597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
22600 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22601 "version of the document %1$s?"
22603 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22604 "versión guardada del documento %1$s?"
22606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22607 msgid "Revert to saved document?"
22608 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
22611 msgid "Saving all documents..."
22612 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
22615 msgid "All documents saved."
22616 msgstr "Todos los documentos guardados."
22618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
22620 msgid "%1$s unknown command!"
22621 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
22624 msgid "Please, preview the document first."
22625 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
22628 msgid "Couldn't proceed."
22629 msgstr "No se pudo proceder."
22631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22633 msgid "LaTeX Source"
22634 msgstr "Fuente LaTeX"
22636 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22637 msgid "DocBook Source"
22638 msgstr "Fuente DocBook"
22640 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22641 msgid "Literate Source"
22642 msgstr "Fuente Literate"
22644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22645 msgid " (version control, locking)"
22646 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22649 msgid " (version control)"
22650 msgstr " (control de versiones)"
22652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22654 msgstr " (modificado)"
22656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22657 msgid " (read only)"
22658 msgstr " (sólo lectura)"
22660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22662 msgstr "Cerrar archivo"
22664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22666 msgstr "Ocultar pestaña"
22668 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22670 msgstr "Cerrar pestaña"
22672 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22673 msgid "Wrap Float Settings"
22674 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22676 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22677 msgid "Click to detach"
22678 msgstr "Clic para separar"
22680 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22682 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22683 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22685 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22686 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22688 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22690 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22692 msgstr " (desconocido)"
22694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22699 msgid "More Spelling Suggestions"
22700 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22703 msgid "Add to personal dictionary|n"
22704 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22707 msgid "Ignore all|I"
22708 msgstr "Ignorar todo|t"
22710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22711 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22712 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22719 msgid "More Languages ...|M"
22720 msgstr "Más idiomas ...|M"
22722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22727 msgid "<No Documents Open>"
22728 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22731 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22732 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22735 msgid "View (Other Formats)|F"
22736 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22739 msgid "Update (Other Formats)|p"
22740 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22744 msgid "View [%1$s]|V"
22745 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22749 msgid "Update [%1$s]|U"
22750 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22753 msgid "No Custom Insets Defined!"
22754 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22757 msgid "<No Document Open>"
22758 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22761 msgid "Master Document"
22762 msgstr "Documento maestro"
22764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22765 msgid "Open Navigator..."
22766 msgstr "Abrir en el navegador..."
22768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22769 msgid "Other Lists"
22770 msgstr "Otras listas"
22772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22773 msgid "<Empty Table of Contents>"
22774 msgstr "<Índice general vacío>"
22776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22777 msgid "Other Toolbars"
22780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22781 msgid "No Branches Set for Document!"
22782 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22785 msgid "Index Entry|d"
22786 msgstr "Entrada de índice|d"
22788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22790 msgid "Index: %1$s"
22791 msgstr "Fuente: %1$s"
22793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22795 msgid "Index Entry (%1$s)"
22796 msgstr "Entrada de índice"
22798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22799 msgid "No Citation in Scope!"
22800 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22803 msgid "No Action Defined!"
22804 msgstr "¡Acción no definida!"
22806 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22808 msgid "Export %1$s"
22809 msgstr "Exportar %1$s"
22811 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22813 msgid "Import %1$s"
22814 msgstr "Importar %1$s"
22816 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22818 msgid "Update %1$s"
22819 msgstr "Actualizar %1$s"
22821 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22826 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22830 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22832 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22835 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22836 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22839 msgid "Could not update TeX information"
22840 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22844 msgid "The script `%1$s' failed."
22845 msgstr "El guión `%s' falló."
22847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22849 msgstr "Todos los archivos (*)"
22851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22852 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22853 msgid "Table of Contents"
22854 msgstr "Índice general"
22856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22857 msgid "List of Graphics"
22858 msgstr "Lista de gráficos"
22860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22861 msgid "List of Equations"
22862 msgstr "Lista de ecuaciones"
22864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22865 msgid "List of Footnotes"
22866 msgstr "Lista de notas al pie"
22868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22869 msgid "List of Listings"
22870 msgstr "Lista de Listados de programa"
22872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22873 msgid "List of Indexes"
22874 msgstr "Lista de índices"
22876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22877 msgid "List of Marginal notes"
22878 msgstr "Lista de notas al margen"
22880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22881 msgid "List of Notes"
22882 msgstr "Lista de notas"
22884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22885 msgid "List of Citations"
22886 msgstr "Lista de citas"
22888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22889 msgid "Labels and References"
22890 msgstr "Etiquetas y referencias"
22892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22893 msgid "List of Branches"
22894 msgstr "Lista de ramas"
22896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22897 msgid "List of Changes"
22898 msgstr "Lista de cambios"
22900 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22901 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22904 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22907 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22908 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22910 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22911 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22912 msgid "Problematic filename for DVI"
22915 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22916 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22919 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22920 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22922 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22923 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22925 #: src/insets/Inset.cpp:88
22926 msgid "Bibliography Entry"
22927 msgstr "Entrada de bibliografía"
22929 #: src/insets/Inset.cpp:91
22931 msgstr "Código TeX"
22933 #: src/insets/Inset.cpp:111
22934 msgid "Horizontal Space"
22935 msgstr "Espacio horizontal"
22937 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22938 msgid "Vertical Space"
22939 msgstr "Espacio vertical"
22941 #: src/insets/Inset.cpp:157
22942 msgid "Horizontal Math Space"
22943 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22945 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22946 msgid "Keys must be unique!"
22947 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22949 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22952 "The key %1$s already exists,\n"
22953 "it will be changed to %2$s."
22955 "La clave %1$s ya existe,\n"
22956 "se cambiará por %2$s."
22958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22961 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22962 "If you proceed, all of them will be opened."
22964 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22965 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22968 msgid "Open Databases?"
22969 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22976 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22977 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22981 msgstr "Bases de datos:"
22983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22984 msgid "Style File:"
22985 msgstr "Archivo de estilo:"
22987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22992 msgid "included in TOC"
22993 msgstr "incluido en el IG"
22995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22996 msgid "Export Warning!"
22997 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23001 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23002 "BibTeX will be unable to find them."
23004 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23005 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23009 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23010 "BibTeX will be unable to find it."
23012 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23013 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23015 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23016 msgid "simple frame"
23017 msgstr "marco simple"
23019 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23023 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23024 msgid "simple frame, page breaks"
23025 msgstr "marco sencillo, salto de página"
23027 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23029 msgstr "ovalado, fino"
23031 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23032 msgid "oval, thick"
23033 msgstr "ovalado, grueso"
23035 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23036 msgid "drop shadow"
23037 msgstr "borde sombreado"
23039 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23040 msgid "shaded background"
23041 msgstr "fondo sombreado"
23043 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23044 msgid "double frame"
23045 msgstr "doble marco"
23047 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23049 msgid "%1$s (%2$s)"
23050 msgstr "%1$s (%2$s)"
23052 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23054 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23055 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23057 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:456
23065 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23067 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23068 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23075 msgid "Branch (child only): "
23076 msgstr "Rama (solo hijo):"
23078 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23079 msgid "Branch (undefined): "
23080 msgstr "Rama (no definida): "
23082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
23090 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23095 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23096 msgid "No bibliography defined!"
23097 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23099 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23100 msgid "No citations selected!"
23101 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23103 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23107 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23108 msgid "LaTeX Command: "
23109 msgstr "Comando LaTeX: "
23111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23112 msgid "InsetCommand Error: "
23113 msgstr "Error de comando de inserción: "
23115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23116 msgid "Incompatible command name."
23117 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23120 msgid "InsetCommandParams Error: "
23121 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23124 msgid "InsetCommandParams: "
23125 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23128 msgid "Unknown parameter name: "
23129 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23132 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23133 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23136 msgid "Uncodable characters"
23137 msgstr "Caracteres no codificables"
23139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23142 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23143 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23146 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23147 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23150 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23152 msgid "External template %1$s is not installed"
23153 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23155 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23157 msgstr "flotante: "
23159 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23161 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23162 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23168 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23170 msgstr "subflotante: "
23172 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23173 msgid " (sideways)"
23174 msgstr " (de lado)"
23176 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23177 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23178 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23180 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23182 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23183 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23185 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23187 msgid "List of %1$s"
23188 msgstr "Lista de %1$s"
23190 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23192 msgstr "Nota al pie"
23194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23197 "Could not copy the file\n"
23199 "into the temporary directory."
23201 "No se pudo copiar el archivo\n"
23203 "en el directorio temporal."
23205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23207 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23208 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23212 msgid "Graphics file: %1$s"
23213 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23215 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23219 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23223 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23225 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23226 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
23228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23229 msgid "Verbatim Input"
23230 msgstr "Entrada Literal"
23232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23233 msgid "Verbatim Input*"
23234 msgstr "Entrada Literal*"
23236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23237 msgid "Include (excluded)"
23238 msgstr "Anexar (excluido)"
23240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23242 msgid "Recursive input"
23243 msgstr "Entrada recurrente"
23245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23248 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23249 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23254 "Included file `%1$s'\n"
23255 "has textclass `%2$s'\n"
23256 "while parent file has textclass `%3$s'."
23258 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23259 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23260 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23263 msgid "Different textclasses"
23264 msgstr "Clases de texto diferentes"
23266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23269 "Included file `%1$s'\n"
23270 "uses module `%2$s'\n"
23271 "which is not used in parent file."
23273 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23274 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23275 "que no es utilizado en el archivo padre."
23277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23278 msgid "Module not found"
23279 msgstr "Módulo no encontrado"
23281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23282 msgid "Unsupported Inclusion"
23283 msgstr "Inclusión no soportada"
23285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23288 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23289 "Offending file:\n"
23292 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
23296 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23297 msgid "Index sorting failed"
23298 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23303 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23304 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23305 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23306 "explained in the User Guide."
23308 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23309 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23310 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23311 "como se explica en la Guía del usuario."
23313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23314 msgid "Index Entry"
23315 msgstr "Entrada de índice"
23317 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:306
23318 msgid "unknown type!"
23319 msgstr "¡tipo desconocido!"
23321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23322 msgid "Unknown index type!"
23323 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23325 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
23327 msgid "All indexes"
23328 msgstr "<Todos los índices>"
23330 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23336 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23337 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
23339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23340 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23341 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23346 msgstr "indefinido"
23348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23357 msgid "No version control"
23358 msgstr "No hay control de versiones"
23360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23362 msgid "%1$s unknown"
23363 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23365 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23366 msgid "Label names must be unique!"
23367 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23369 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23372 "The label %1$s already exists,\n"
23373 "it will be changed to %2$s."
23375 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23376 "se cambiará por %2$s."
23378 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23379 msgid "DUPLICATE: "
23380 msgstr "DUPLICADO:"
23382 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23383 msgid "Horizontal line"
23384 msgstr "Línea horizontal"
23386 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23387 msgid "no more lstline delimiters available"
23388 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23390 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23391 msgid "Running out of delimiters"
23392 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23394 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23396 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23397 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23398 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23399 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23400 "must investigate!"
23402 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23403 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23404 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23405 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23406 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23408 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23409 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23410 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23412 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23415 "The following characters in one of the program listings are\n"
23416 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23419 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23420 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23424 msgid "A value is expected."
23425 msgstr "Se espera un valor."
23427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23433 msgid "Unbalanced braces!"
23434 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23437 msgid "Please specify true or false."
23438 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23441 msgid "Only true or false is allowed."
23442 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23445 msgid "Please specify an integer value."
23446 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23449 msgid "An integer is expected."
23450 msgstr "Se espera un entero."
23452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23453 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23454 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23457 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23458 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23462 msgid "Please specify one of %1$s."
23463 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23467 msgid "Try one of %1$s."
23468 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23472 msgid "I guess you mean %1$s."
23473 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23477 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23478 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23482 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23483 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23487 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23488 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23492 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23495 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23500 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23501 "right, bottom left and top left corner."
23503 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23504 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23507 msgid "Enter something like \\color{white}"
23508 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23511 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23512 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23515 msgid "auto, last or a number"
23516 msgstr "auto, last o un número"
23518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23520 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23521 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23522 "defining a listing inset)"
23524 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23525 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23526 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23530 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23531 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23534 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23535 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23536 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23539 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23540 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23544 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23545 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23549 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23550 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23554 msgid "Parameter %1$s: "
23555 msgstr "Parámetro %1$s: "
23557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23559 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23560 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23564 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23565 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23567 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23569 msgstr "Página nueva"
23571 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23573 msgstr "Limpiar página"
23575 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23576 msgid "Clear Double Page"
23577 msgstr "Limpiar página doble"
23579 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23583 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23584 msgid "Nomenclature Symbol: "
23585 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23587 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23588 msgid "Description: "
23589 msgstr "Descripción:"
23591 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23593 msgstr "Clasificación:"
23595 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23596 msgid "Note[[InsetNote]]"
23597 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23599 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23601 msgstr "Resaltado en gris"
23603 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23607 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23611 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
23615 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
23619 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
23623 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23625 msgstr "en otros sitios"
23627 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23631 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23635 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23639 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23643 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23644 msgid "Page Number"
23645 msgstr "Número de página"
23647 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23651 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23652 msgid "Textual Page Number"
23653 msgstr "Número de página textual"
23655 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23657 msgstr "Página de texto: "
23659 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23660 msgid "Standard+Textual Page"
23661 msgstr "Estándar+Página de texto"
23663 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23665 msgstr "Referencia+Texto: "
23667 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23672 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23677 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23678 msgid "Reference to Name"
23679 msgstr "Referencia a Nombre"
23681 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23683 msgstr "RefNombre:"
23685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23686 msgid "Protected Space"
23687 msgstr "Espacio protegido"
23689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23694 msgid "Double Quad Space"
23695 msgstr "Doble cuadratín"
23697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23699 msgstr "Medio cuadratín"
23701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23703 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23706 msgid "Protected Horizontal Fill"
23707 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23710 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23711 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23714 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23715 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23718 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23719 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23722 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23723 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23726 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23727 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23730 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23731 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23735 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23736 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23740 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23741 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23743 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23744 msgid "Unknown TOC type"
23745 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23747 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4562
23748 msgid "Selection size should match clipboard content."
23750 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23753 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23755 msgstr "envoltorio: "
23757 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23767 msgstr "Cargando..."
23769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23770 msgid "Converting to loadable format..."
23771 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23774 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23775 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23778 msgid "Scaling etc..."
23779 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23781 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23782 msgid "Ready to display"
23783 msgstr "Listo para mostrar"
23785 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23786 msgid "No file found!"
23787 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23789 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23790 msgid "Error converting to loadable format"
23791 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23793 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23794 msgid "Error loading file into memory"
23795 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23797 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23798 msgid "Error generating the pixmap"
23799 msgstr "Error al generar pixmap"
23801 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23803 msgstr "Ninguna imagen"
23805 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23806 msgid "Preview loading"
23807 msgstr "Cargando vista preliminar"
23809 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23810 msgid "Preview ready"
23811 msgstr "Vista preliminar preparada"
23813 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23814 msgid "Preview failed"
23815 msgstr "La vista preliminar falló"
23817 #: src/lengthcommon.cpp:37
23818 msgid "cc[[unit of measure]]"
23819 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23821 #: src/lengthcommon.cpp:37
23825 #: src/lengthcommon.cpp:37
23829 #: src/lengthcommon.cpp:38
23833 #: src/lengthcommon.cpp:38
23834 msgid "mu[[unit of measure]]"
23835 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23837 #: src/lengthcommon.cpp:38
23841 #: src/lengthcommon.cpp:39
23845 #: src/lengthcommon.cpp:39
23849 #: src/lengthcommon.cpp:39
23850 msgid "Text Width %"
23851 msgstr "Ancho del texto %"
23853 #: src/lengthcommon.cpp:40
23854 msgid "Column Width %"
23855 msgstr "Ancho de columna %"
23857 #: src/lengthcommon.cpp:40
23858 msgid "Page Width %"
23859 msgstr "Ancho de página %"
23861 #: src/lengthcommon.cpp:40
23862 msgid "Line Width %"
23863 msgstr "Ancho de línea %"
23865 #: src/lengthcommon.cpp:41
23866 msgid "Text Height %"
23867 msgstr "Alto del texto %"
23869 #: src/lengthcommon.cpp:41
23870 msgid "Page Height %"
23871 msgstr "Alto de página %"
23873 #: src/lyxfind.cpp:138
23874 msgid "Search error"
23875 msgstr "Buscar error"
23877 #: src/lyxfind.cpp:138
23878 msgid "Search string is empty"
23879 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23881 #: src/lyxfind.cpp:366
23883 msgid "String found."
23884 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
23886 #: src/lyxfind.cpp:368
23887 msgid "String has been replaced."
23888 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23890 #: src/lyxfind.cpp:371
23892 msgid "%1$d strings have been replaced."
23893 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23895 #: src/lyxfind.cpp:1233
23896 msgid "Search text is empty!"
23897 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23899 #: src/lyxfind.cpp:1247
23900 msgid "Invalid regular expression!"
23901 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23903 #: src/lyxfind.cpp:1252
23904 msgid "Match not found!"
23905 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23907 #: src/lyxfind.cpp:1256
23908 msgid "Match found!"
23909 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23911 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23912 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23914 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23915 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23917 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23919 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23920 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23922 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23924 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23926 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23928 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23929 msgid "Cursor not in table"
23930 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23932 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23933 msgid "Only one row"
23934 msgstr "Solo una fila"
23936 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23937 msgid "Only one column"
23938 msgstr "Solo una columna"
23940 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23941 msgid "No hline to delete"
23942 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23944 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23945 msgid "No vline to delete"
23946 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23948 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23950 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23951 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23953 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23955 msgstr "Ningún número"
23957 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23961 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23963 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23964 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23966 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23968 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23969 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23971 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23973 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23974 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23976 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23977 msgid "create new math text environment ($...$)"
23978 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23980 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23981 msgid "entered math text mode (textrm)"
23982 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23984 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23985 msgid "Regular expression editor mode"
23986 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23988 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23989 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23990 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23992 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23993 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23994 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23996 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23997 msgid "Standard[[mathref]]"
23998 msgstr "Standard[[mathref]]"
24000 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24004 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24005 msgid "FormatRef: "
24006 msgstr "RefFormato: "
24008 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24012 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24016 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24018 msgstr "macro de ecuación"
24020 #: src/output.cpp:37
24023 "Could not open the specified document\n"
24026 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24029 #: src/output_plaintext.cpp:136
24033 #: src/output_plaintext.cpp:148
24034 msgid "References: "
24035 msgstr "Referencias: "
24037 #: src/support/Package.cpp:419
24038 msgid "LyX binary not found"
24039 msgstr "Binario LyX no encontrado"
24041 #: src/support/Package.cpp:420
24044 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24046 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
24048 #: src/support/Package.cpp:539
24051 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24053 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24054 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24056 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24058 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
24060 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24062 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
24063 msgid "File not found"
24064 msgstr "Archivo no encontrado"
24066 #: src/support/Package.cpp:621
24069 "Invalid %1$s switch.\n"
24070 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24072 "Opción %1$s no válida.\n"
24073 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24075 #: src/support/Package.cpp:648
24078 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24079 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24081 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24082 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24084 #: src/support/Package.cpp:672
24087 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24088 "%2$s is not a directory."
24090 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24091 "%2$s no es un directorio."
24093 #: src/support/Package.cpp:674
24094 msgid "Directory not found"
24095 msgstr "Directorio no encontrado"
24097 #: src/support/debug.cpp:40
24098 msgid "No debugging messages"
24099 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24101 #: src/support/debug.cpp:41
24102 msgid "General information"
24103 msgstr "Información general"
24105 #: src/support/debug.cpp:42
24106 msgid "Program initialisation"
24107 msgstr "Inicialización del programa"
24109 #: src/support/debug.cpp:43
24110 msgid "Keyboard events handling"
24111 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24113 #: src/support/debug.cpp:44
24114 msgid "GUI handling"
24115 msgstr "Manejo de interfaz"
24117 #: src/support/debug.cpp:45
24118 msgid "Lyxlex grammar parser"
24119 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24121 #: src/support/debug.cpp:46
24122 msgid "Configuration files reading"
24123 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24125 #: src/support/debug.cpp:47
24126 msgid "Custom keyboard definition"
24127 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24129 #: src/support/debug.cpp:48
24130 msgid "LaTeX generation/execution"
24131 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24133 #: src/support/debug.cpp:49
24134 msgid "Math editor"
24135 msgstr "Editor de ecuaciones"
24137 #: src/support/debug.cpp:50
24138 msgid "Font handling"
24139 msgstr "Manejo de fuentes"
24141 #: src/support/debug.cpp:51
24142 msgid "Textclass files reading"
24143 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24145 #: src/support/debug.cpp:52
24146 msgid "Version control"
24147 msgstr "Control de versiones"
24149 #: src/support/debug.cpp:53
24150 msgid "External control interface"
24151 msgstr "Interfaz de control externa"
24153 #: src/support/debug.cpp:54
24154 msgid "Undo/Redo mechanism"
24155 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24157 #: src/support/debug.cpp:55
24158 msgid "User commands"
24159 msgstr "Comandos del usuario"
24161 #: src/support/debug.cpp:56
24162 msgid "The LyX Lexer"
24163 msgstr "El Lexxer de LyX"
24165 #: src/support/debug.cpp:57
24166 msgid "Dependency information"
24167 msgstr "Información de dependencias"
24169 #: src/support/debug.cpp:58
24171 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24173 #: src/support/debug.cpp:59
24174 msgid "Files used by LyX"
24175 msgstr "Archivos usados por LyX"
24177 #: src/support/debug.cpp:60
24178 msgid "Workarea events"
24179 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24181 #: src/support/debug.cpp:61
24182 msgid "Insettext/tabular messages"
24183 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24185 #: src/support/debug.cpp:62
24186 msgid "Graphics conversion and loading"
24187 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24189 #: src/support/debug.cpp:63
24190 msgid "Change tracking"
24191 msgstr "Seguimiento de cambios"
24193 #: src/support/debug.cpp:64
24194 msgid "External template/inset messages"
24195 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24197 #: src/support/debug.cpp:65
24198 msgid "RowPainter profiling"
24199 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24201 #: src/support/debug.cpp:66
24202 msgid "Scrolling debugging"
24203 msgstr "Desplazando depuración"
24205 #: src/support/debug.cpp:67
24206 msgid "Math macros"
24207 msgstr "Macros de ecuación"
24209 #: src/support/debug.cpp:68
24213 #: src/support/debug.cpp:69
24214 msgid "Locale/Internationalisation"
24215 msgstr "Localización/Internacionalización"
24217 #: src/support/debug.cpp:70
24218 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24219 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24221 #: src/support/debug.cpp:71
24222 msgid "Find and replace mechanism"
24223 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24225 #: src/support/debug.cpp:72
24226 msgid "Developers' general debug messages"
24227 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24229 #: src/support/debug.cpp:73
24230 msgid "All debugging messages"
24231 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24233 #: src/support/debug.cpp:152
24235 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24236 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24238 #: src/support/filetools.cpp:271
24239 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24242 #: src/support/os_win32.cpp:444
24243 msgid "System file not found"
24244 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24246 #: src/support/os_win32.cpp:445
24248 "Unable to load shfolder.dll\n"
24251 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24252 "Por favor instalar."
24254 #: src/support/os_win32.cpp:450
24255 msgid "System function not found"
24256 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24258 #: src/support/os_win32.cpp:451
24260 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24261 "Don't know how to proceed. Sorry."
24263 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24264 "No se sabe como proceder, disculpe."
24266 #: src/support/userinfo.cpp:45
24267 msgid "Unknown user"
24268 msgstr "Usuario desconocido"
24271 #~ msgid "Keywordsr"
24272 #~ msgstr "Palabras clave"
24274 #~ msgid "Current paragraph"
24275 #~ msgstr "Párrafo actual"
24277 #~ msgid "Current ¶graph"
24278 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24280 #~ msgid "A&vailable indices:"
24281 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24286 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24287 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24289 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24290 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24292 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24293 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24295 #~ msgid "Vert. Phantom"
24296 #~ msgstr "Fantasma vert."
24298 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24299 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24305 #~ msgid "All indices"
24306 #~ msgstr "Todos los índices"
24308 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24309 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
24312 #~ msgstr "&Aceptar"
24314 #~ msgid "Cust&om:"
24315 #~ msgstr "&Personalizado:"
24318 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24319 #~ "lyx2lyx script."
24321 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24322 #~ "hacer la conversión."
24325 #~ "The specified document\n"
24327 #~ "could not be read."
24329 #~ "El documento especificado\n"
24331 #~ "no se pudo leer."
24333 #~ msgid "Could not read document"
24334 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24336 #~ msgid "&Keep it"
24337 #~ msgstr "&Mantener"
24339 #~ msgid "Cannot view URL"
24340 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24342 #~ msgid "Hyperlink"
24343 #~ msgstr "Hiperenlace"
24346 #~ msgstr "Etiqueta"
24349 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24350 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24353 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24354 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24356 #~ msgid "Invisible"
24357 #~ msgstr "Invisible"
24362 #~ msgid "Value of the line height."
24363 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24365 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24366 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24368 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24369 #~ msgstr "Correo-E"
24371 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24372 #~ msgstr "Alerta "
24374 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24375 #~ msgstr "Estructura "
24377 #~ msgid "Element:Firstname"
24378 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24380 #~ msgid "Element:Fname"
24381 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24383 #~ msgid "Element:Filename"
24384 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24386 #~ msgid "Element:Citation-number"
24387 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24389 #~ msgid "Element:Issue-number"
24390 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24392 #~ msgid "Element:Issue-day"
24393 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24395 #~ msgid "Element:Issue-months"
24396 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24398 #~ msgid "Element:SS-Title"
24399 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24401 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24402 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24404 #~ msgid "Element:Postcode"
24405 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24407 #~ msgid "Element:Directory"
24408 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24410 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24411 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24413 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24414 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24416 #~ msgid "Element:GuiButton"
24417 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24419 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24420 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24422 #~ msgid "CharStyle"
24423 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24425 #~ msgid "Custom:Endnote"
24426 #~ msgstr "Nota final"
24428 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24429 #~ msgstr "Inicial"
24431 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24432 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24434 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24437 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24438 #~ msgstr "Énfasis "
24440 #~ msgid "CharStyle:Code"
24441 #~ msgstr "Código "
24443 #~ msgid "FrmtRef: "
24444 #~ msgstr "FrmtRef: "
24447 #~ msgid "Glossary term"
24450 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24451 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
24453 #~ msgid "Middle|d"
24454 #~ msgstr "Centro|e"
24456 #~ msgid "caption frame"
24457 #~ msgstr "marco de leyenda"
24459 #~ msgid "top/bottom line"
24460 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24463 #~ msgstr "Decimal"
24465 #~ msgid "Decimal point:"
24466 #~ msgstr "Posición decimal:"
24468 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24469 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24471 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24472 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24474 #~ msgid "Screen &DPI:"
24475 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24477 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24478 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24481 #~ msgstr "ColorIU"
24483 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24484 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24486 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24487 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24489 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24490 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24492 #~ msgid "Publisher ID"
24493 #~ msgstr "ID Editor"
24498 #~ msgid "TheoremTemplate"
24499 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24501 #~ msgid "Theorem #:"
24502 #~ msgstr "Teorema #:"
24504 #~ msgid "Lemma #:"
24505 #~ msgstr "Lema #:"
24507 #~ msgid "Corollary #:"
24508 #~ msgstr "Corolario #:"
24510 #~ msgid "Proposition #:"
24511 #~ msgstr "Proposición #:"
24513 #~ msgid "Conjecture #:"
24514 #~ msgstr "Conjetura #:"
24516 #~ msgid "Criterion #:"
24517 #~ msgstr "Criterio #:"
24520 #~ msgstr "Hecho #:"
24522 #~ msgid "Axiom #:"
24523 #~ msgstr "Axioma #:"
24525 #~ msgid "Definition #:"
24526 #~ msgstr "Definición #:"
24528 #~ msgid "Example #:"
24529 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24531 #~ msgid "Condition #:"
24532 #~ msgstr "Condición #:"
24534 #~ msgid "Problem #:"
24535 #~ msgstr "Problema #:"
24537 #~ msgid "Exercise #:"
24538 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24540 #~ msgid "Remark #:"
24541 #~ msgstr "Observación #:"
24543 #~ msgid "Claim #:"
24544 #~ msgstr "Afirmación #:"
24547 #~ msgstr "Nota #:"
24549 #~ msgid "Notation #:"
24550 #~ msgstr "Notación #:"
24553 #~ msgstr "Caso #:"
24555 #~ msgid "Footernote"
24556 #~ msgstr "Nota al pie"
24558 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24559 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24562 #~ msgid "Continue &asking"
24563 #~ msgstr "Continuación"
24565 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24566 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24568 #~ msgid "Thin space"
24569 #~ msgstr "Espacio delgado"
24571 #~ msgid "Medium space"
24572 #~ msgstr "Espacio medio"
24574 #~ msgid "Thick space"
24575 #~ msgstr "Espacio grueso"
24577 #~ msgid "Negative thin space"
24578 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24580 #~ msgid "Negative medium space"
24581 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24583 #~ msgid "Negative thick space"
24584 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24586 #~ msgid "Inter-word space"
24587 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24589 #~ msgid "Date format"
24590 #~ msgstr "Formato de fecha"
24592 #~ msgid "Unknown buffer info"
24593 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24595 #~ msgid "QQuad Space"
24596 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24598 #~ msgid "Preview\t"
24599 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24601 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24602 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24605 #~ msgstr "Opciones"
24607 #~ msgid "Find LyX Text"
24608 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24610 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24612 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24613 #~ "las características"
24615 #~ msgid "&Replace with..."
24616 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24619 #~ msgstr "Si&guiente"
24621 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24622 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24624 #~ msgid "Pre&vious"
24625 #~ msgstr "A&nterior"
24627 #~ msgid "&Keep case"
24628 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24630 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24632 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24633 #~ "características"
24635 #~ msgid "&Find..."
24636 #~ msgstr "&Encontrar..."
24638 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24639 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24641 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24642 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24645 #~ msgstr "&Siguiente"
24647 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24648 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24650 #~ msgid "&Previous"
24651 #~ msgstr "&Anterior"
24653 #~ msgid "&Advanced"
24654 #~ msgstr "A&vanzado"
24660 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24661 #~ "%1$s.layout,\n"
24662 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24663 #~ "class or style file required by it is not\n"
24664 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24665 #~ "for more information.\n"
24667 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24668 #~ "%1$s.layout,\n"
24669 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24670 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24671 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24673 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24674 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24676 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24678 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24681 #~ msgid "Any &word"
24682 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24685 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24688 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24692 #~ msgid "TextLabel"
24693 #~ msgstr "Etiqueta"
24695 #~ msgid "Merge cells"
24696 #~ msgstr "Unir celdas"
24698 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24699 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24701 #~ msgid "Branch Settings"
24702 #~ msgstr "Configuración de rama"
24704 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24705 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24707 #~ msgid "Table Settings"
24708 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24710 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24711 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24714 #~ msgid "Language ...|L"
24718 #~ msgid "&Debug messages"
24719 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24722 #~ msgid "Clear &automatically"
24723 #~ msgstr "Ayuda automática"
24725 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24726 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24728 #~ msgid "Box Settings"
24729 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24731 #~ msgid "TeX Code Settings"
24732 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24734 #~ msgid "Float Settings"
24735 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24738 #~ msgid "Match found and replaced !"
24739 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24742 #~ msgid "Close this panel"
24743 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24747 #~ msgstr "Vista preliminar"
24750 #~ msgid "Match..."
24751 #~ msgstr "Ecuaciones"
24754 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24755 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24757 #~ msgid "The Enter key works, too"
24758 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24760 #~ msgid "The delete key works, too"
24761 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24764 #~ msgstr "&Eliminar"
24767 #~ msgstr "&Encontrar:"
24770 #~ msgid "Current &Paragraph"
24771 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24774 #~ msgid "Document in current file"
24775 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24778 #~ msgid "diamond2"
24779 #~ msgstr "diamante"
24786 #~ msgstr "Comienzo"
24797 #~ msgid "backwards"
24798 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24802 #~ msgstr "Fin del CV"
24805 #~ msgid "Continue searching from "
24806 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24809 #~ msgstr "&Fantasma"
24812 #~ msgid "&Automatic clear"
24813 #~ msgstr "Ayuda automática"
24816 #~ msgid "Show progress messages"
24817 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24820 #~ msgid "(cancelling)"
24823 #~ msgid "Anschrift:"
24824 #~ msgstr "Anschrift:"
24826 #~ msgid "Briefkopf:"
24827 #~ msgstr "Briefkopf:"
24829 #~ msgid "Absender:"
24830 #~ msgstr "Absender:"
24833 #~ msgstr "Zusatz:"
24835 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24836 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24838 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24839 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24841 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24842 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24844 #~ msgid "Unterschrift:"
24845 #~ msgstr "Unterschrift:"
24847 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24848 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24850 #~ msgid "Vorwahl:"
24851 #~ msgstr "Vorwahl:"
24853 #~ msgid "Telefon:"
24854 #~ msgstr "Teléfono:"
24862 #~ msgid "Betreff:"
24863 #~ msgstr "Betreff:"
24866 #~ msgstr "Anrede:"
24871 #~ msgid "Anlage(n):"
24872 #~ msgstr "Anlage(n):"
24874 #~ msgid "Verteiler:"
24875 #~ msgstr "Verteiler:"
24881 #~ msgstr "Strasse"
24883 #~ msgid "Strasse:"
24884 #~ msgstr "Strasse:"
24892 #~ msgid "RetourAdresse:"
24893 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24895 #~ msgid "MeinZeichen:"
24896 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24898 #~ msgid "IhrZeichen:"
24899 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24901 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24902 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24916 #~ msgid "Adresse:"
24917 #~ msgstr "Adresse:"
24919 #~ msgid "Anlagen:"
24920 #~ msgstr "Anlagen:"
24922 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24923 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24925 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24926 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24932 #~ msgid "View Output|V"
24936 #~ msgid "Update Output|U"
24937 #~ msgstr "fecha (salida)"
24940 #~ msgid "Advanced Search"
24941 #~ msgstr "A&vanzado"
24944 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24945 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24948 #~ msgid "Find &Prev"
24949 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24952 #~ msgid "Replace P&rev"
24953 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24956 #~ msgid "Current buffer only"
24957 #~ msgstr "Celda actual:"
24964 #~ msgid "Document"
24965 #~ msgstr "Documentos"
24968 #~ msgid "Open buffers"
24972 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24973 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24975 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24976 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24982 #~ msgid "No file open!"
24983 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24985 #~ msgid "Jump to the label"
24986 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24988 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24989 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24992 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24993 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24996 #~ msgid "Master Settings"
24997 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24999 #~ msgid "Column Width"
25000 #~ msgstr "Ancho de columna"
25002 #~ msgid "Listing settings"
25003 #~ msgstr "Configuración de listados"
25006 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25007 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25009 #~ msgid "Insert|n"
25010 #~ msgstr "Insertar|I"
25012 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25013 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25016 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25018 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25019 #~ "lista de parámetros."
25022 #~ msgstr "Longitud"
25024 #~ msgid "Opened inset"
25025 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25027 #~ msgid "Opened Box Inset"
25028 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25030 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25031 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25033 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25034 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25036 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25037 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25039 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25040 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25042 #~ msgid "Opened Float Inset"
25043 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25045 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25046 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25048 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25049 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25051 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25052 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25054 #~ msgid "Opened Note Inset"
25055 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25057 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25058 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25061 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25062 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25064 #~ msgid "Opened table"
25065 #~ msgstr "Tabla abierta"
25067 #~ msgid "Opened Text Inset"
25068 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25070 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25071 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25073 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25074 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25076 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25077 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25079 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25081 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25083 #~ msgid "Use input encod&ing"
25084 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25086 #~ msgid "Toggle Label|L"
25087 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25089 #~ msgid "Move Section down|d"
25090 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25092 #~ msgid "Move Section up|u"
25093 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25096 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25097 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25101 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25103 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25107 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25108 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25109 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25111 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25112 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25113 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25119 #~ msgid "Accept Change|C"
25120 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25123 #~ msgid "C&ommand:"
25124 #~ msgstr "&Comando:"
25126 #~ msgid "&BibTeX command:"
25127 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25130 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25131 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25134 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25135 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25137 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25138 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25141 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25142 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25145 #~ msgid "View|V[[show]]"
25148 #~ msgid "View DVI"
25149 #~ msgstr "Ver DVI"
25151 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25152 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25154 #~ msgid "View PostScript"
25155 #~ msgstr "Ver PostScript"
25157 #~ msgid "Update DVI"
25158 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25160 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25161 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25163 #~ msgid "Update PostScript"
25164 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25166 #~ msgid "Thesaurus failure"
25167 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25170 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25174 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25180 #~ msgstr "Factura"
25182 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25183 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25185 #~ msgid "B&rowse..."
25186 #~ msgstr "E&xaminar..."
25188 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25189 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25191 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25192 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25197 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25198 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25200 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25201 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25203 #~ msgid "Spellchecker error"
25204 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25206 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25207 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25210 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25211 #~ "Maybe it has been killed."
25213 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25214 #~ "Quizá haya sido matado."
25216 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25217 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25219 #~ msgid "LangHeader"
25220 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25222 #~ msgid "Language Header:"
25223 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25225 #~ msgid "Language:"
25226 #~ msgstr "Idioma:"
25228 #~ msgid "LastLanguage"
25229 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25231 #~ msgid "Last Language:"
25232 #~ msgstr "Último idioma:"
25234 #~ msgid "LangFooter"
25235 #~ msgstr "PieIdioma"
25237 #~ msgid "Language Footer:"
25238 #~ msgstr "Pie idioma:"
25240 #~ msgid "Computer"
25241 #~ msgstr "Computadora"
25243 #~ msgid "Computer:"
25244 #~ msgstr "Computadora:"
25246 #~ msgid "EmptySection"
25247 #~ msgstr "SecciónVacía"
25249 #~ msgid "Empty Section"
25250 #~ msgstr "Sección vacía"
25252 #~ msgid "CloseSection"
25253 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25255 #~ msgid "Close Section"
25256 #~ msgstr "Sección cerrada"
25258 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25259 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25262 #~ msgid "Phantom Text"
25263 #~ msgstr "Texto simple"
25269 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25270 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25272 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25273 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25275 #~ msgid "&Postscript driver:"
25276 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25278 #~ msgid "Append Parameter"
25279 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25281 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25282 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25284 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25285 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25287 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25288 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25290 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25291 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25293 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25294 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25296 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25297 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25299 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25300 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25302 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25303 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25305 #~ msgid "&Default language:"
25306 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25308 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25309 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25311 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25312 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25314 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25315 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25317 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25318 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25321 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25322 #~ "You may not have the right languages installed."
25324 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25325 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25328 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25329 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25331 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25332 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25335 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25338 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25339 #~ "codificación `%2$s'."
25341 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25343 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25346 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25347 #~ "encoding `%2$s'."
25349 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25350 #~ "codificación `%2$s'."
25353 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25354 #~ "encoding `%2$s'."
25356 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25357 #~ "codificación `%2$s'."
25359 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25360 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25365 #~ msgid "pspell (library)"
25366 #~ msgstr "pspell (library)"
25368 #~ msgid "aspell (library)"
25369 #~ msgstr "aspell (library)"
25371 #~ msgid "*.ispell"
25372 #~ msgstr "*.ispell"
25375 #~ msgstr "Figura|F"
25380 #~ msgid "algorithm"
25381 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25386 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25387 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25390 #~ msgid "keywords"
25391 #~ msgstr "Palabras clave"
25393 #~ msgid "Table of Contents|a"
25394 #~ msgstr "Índice general|g"
25397 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25399 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25400 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25402 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25403 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25408 #~ msgid "Slidecontents"
25409 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25414 #~ msgid "American"
25415 #~ msgstr "Inglés Americano"
25418 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25419 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25421 #~ msgid "Austrian"
25422 #~ msgstr "Austriaco"
25425 #~ msgstr "Inglés británico"
25427 #~ msgid "Canadian"
25428 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25430 #~ msgid "LinuxDoc"
25431 #~ msgstr "LinuxDoc"
25433 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25434 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25436 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25437 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25439 #~ msgid "LaTeX default"
25440 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25442 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25443 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25446 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25448 #~ "El documento especificado\n"
25450 #~ "no se pudo leer."
25453 #~ "Layout had to be changed from\n"
25454 #~ "%1$s to %2$s\n"
25455 #~ "because of class conversion from\n"
25458 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25460 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25463 #~ msgid "Changed Layout"
25464 #~ msgstr "Formato cambiado"
25466 #~ msgid "Unknown layout"
25467 #~ msgstr "Formato desconocido"
25470 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25471 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25473 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25474 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25477 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25478 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25480 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25481 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25483 #~ msgid "Display image in LyX"
25484 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25486 #~ msgid "Screen display"
25487 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25489 #~ msgid "Monochrome"
25490 #~ msgstr "Monocromo"
25492 #~ msgid "Grayscale"
25493 #~ msgstr "Escala de grises"
25498 #~ msgid "&Display:"
25499 #~ msgstr "&Pantalla:"
25502 #~ msgstr "Esca&la:"
25505 #~ msgid "Scr&een Display:"
25506 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25508 #~ msgid "Do not display"
25509 #~ msgstr "No mostrar"
25512 #~ msgid "Unknown Info: "
25513 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25516 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25517 #~ msgstr "Acción desconocida"
25520 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25521 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25524 #~ msgid "Clear group"
25525 #~ msgstr "Limpiar página"
25528 #~ msgstr " (auto)"
25531 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25532 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25534 #~ msgid "Edit the file externally"
25535 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25537 #~ msgid "&Edit File..."
25538 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25540 #~ msgid "LyX View"
25541 #~ msgstr "Vista LyX"
25545 #~ msgstr "Película"
25548 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25549 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25551 #~ msgid "<- C&lear"
25552 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25555 #~ msgstr "A&plicar"
25559 #~ msgstr "&Limpiar"
25562 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25563 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25567 #~ msgstr "&Añadir"
25571 #~ msgstr "&Insertado"
25578 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25579 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25582 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25583 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25586 #~ msgid " writing embedded files."
25587 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25590 #~ msgid " could not write embedded files!"
25591 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25594 #~ msgid "Failed to extract file"
25595 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25598 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25600 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25602 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25605 #~ msgid "Copy file failure"
25606 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25610 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25611 #~ "Please check whether the path is writeable."
25613 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25614 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25618 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25619 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25621 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25622 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25625 #~ msgid "Failed to embed file"
25626 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25630 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25631 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25633 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25634 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25637 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25639 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25641 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25644 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25645 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25649 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25650 #~ "Please check whether the source file is available"
25652 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25653 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25656 #~ msgid "Failed to open file"
25657 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25660 #~ msgid "Sync file failure"
25661 #~ msgstr "fallo de chktex"
25664 #~ msgid "Packing all files"
25665 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25668 #~ msgid "Failed to write file"
25669 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25672 #~ msgid "Save failure"
25673 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25677 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25678 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25680 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25681 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25684 #~ msgid "Embedded Files"
25685 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25688 #~ msgid "Embedded layout"
25689 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25692 #~ msgid "Extra embedded file"
25693 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25695 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25696 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25699 #~ msgid "Enspace|E"
25700 #~ msgstr "espacio"
25703 #~ msgid "Enskip|k"
25706 #~ msgid "Document could not be read"
25707 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25710 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25711 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25714 #~ msgid "Properties...|P"
25715 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25718 #~ msgid "New Line|e"
25719 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25721 #~ msgid "Line Break|B"
25722 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25725 #~ msgid "line break"
25726 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25729 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25730 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25736 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25737 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25739 #~ msgid "Swap Rows|S"
25740 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25742 #~ msgid "Swap Columns|w"
25743 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25755 #~ msgstr "flotante"
25757 #~ msgid "S&ubfigure"
25758 #~ msgstr "Su&bfigura"
25760 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25761 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25763 #~ msgid "Ca&ption:"
25764 #~ msgstr "&Leyenda:"
25766 #~ msgid "Show ERT inline"
25767 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25770 #~ msgstr "&Insertado"
25772 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25773 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25775 #~ msgid "Framed in box"
25776 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25779 #~ msgstr "&Sombreado"
25781 #~ msgid "Paper Size"
25782 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25785 #~ msgstr "&Colores"
25787 #~ msgid "C&opiers"
25788 #~ msgstr "C&opiadoras"
25790 #~ msgid "&File formats"
25791 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25793 #~ msgid "F&ormat:"
25794 #~ msgstr "F&ormato:"
25796 #~ msgid "&GUI name:"
25797 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25799 #~ msgid "External Applications"
25800 #~ msgstr "Programas externos"
25802 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25803 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25805 #~ msgid "Save/restore window position"
25806 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25811 #~ msgid "Scrolling"
25812 #~ msgstr "Desplazamiento"
25814 #~ msgid "Pixmap Cache"
25815 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25817 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25818 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25823 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25824 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25827 #~ msgstr "&Unidades:"
25829 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25830 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25832 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25833 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25835 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25836 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25838 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25839 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25841 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25842 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25844 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25845 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25847 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25848 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25850 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25851 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25853 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25854 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25856 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25857 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25859 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25860 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25862 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25863 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25865 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25866 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25868 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25869 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25871 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25872 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25874 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25875 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25877 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25878 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25880 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25881 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25883 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25884 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25886 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25887 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25889 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25890 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25892 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25893 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25895 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25896 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25898 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25899 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25901 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25902 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25904 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25905 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25907 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25908 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25910 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25911 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25913 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25914 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25916 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25917 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25919 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25920 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25922 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25923 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25925 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25926 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25928 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25929 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25931 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25932 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25934 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25935 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25937 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25938 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25940 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25941 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25947 #~ msgstr "Húngaro"
25949 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25950 #~ msgstr "Servo-Croata"
25952 #~ msgid "Framed|F"
25953 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25955 #~ msgid "Shaded|S"
25956 #~ msgstr "Sombreado|S"
25958 #~ msgid "Insert URL"
25959 #~ msgstr "Insertar URL"
25961 #~ msgid "Can't load document class"
25962 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25965 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25968 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25972 #~ "The document could not be converted\n"
25973 #~ "into the document class %1$s."
25975 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25976 #~ "a la clase de documento %1$s."
25979 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25980 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25982 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25983 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25985 #~ msgid "&Switch to document"
25986 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25989 #~ "Could not open the specified document\n"
25991 #~ "due to the error: %2$s"
25993 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25995 #~ "debido al error: %2$s"
25997 #~ msgid "Rectangular box"
25998 #~ msgstr "Marco rectangular"
26000 #~ msgid "Shadow box"
26001 #~ msgstr "Marco con sombra"
26003 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26004 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26006 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26007 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26010 #~ msgstr "Copiadoras"
26013 #~ msgstr "Encuadrado"
26016 #~ msgstr "Marco ovalado"
26019 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26021 #~ msgid "Shadowbox"
26022 #~ msgstr "Marco sombreado"
26024 #~ msgid "Doublebox"
26025 #~ msgstr "Marco doble"
26027 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26028 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26030 #~ msgid "Unknown inset name: "
26031 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26033 #~ msgid "Program Listing "
26034 #~ msgstr "Listado del programa "
26037 #~ msgstr "Enmarcado"
26040 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26041 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26046 #~ msgid "HtmlUrl: "
26047 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26049 #~ msgid "Default (outer)"
26050 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26053 #~ msgstr "Exterior"
26055 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26056 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26058 #~ msgid "%1$d words in selection."
26059 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26061 #~ msgid "%1$d words in document."
26062 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26064 #~ msgid "One word in selection."
26065 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26067 #~ msgid "One word in document."
26068 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26070 #~ msgid "Count words"
26071 #~ msgstr "Contar palabras"
26073 #~ msgid "Encoding error"
26074 #~ msgstr "Error de codificación"
26077 #~ msgid "Placeholders"
26078 #~ msgstr "Espacios reservados"