]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/es.po
de.po
[features.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-15 09:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205\r lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375
56 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
57 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
58 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173\r src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Cerrar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "La clave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38\r src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88
88 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
89 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
90 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #, fuzzy
93 msgid "Li&teral"
94 msgstr "Literal"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Estilo de cita"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 #, fuzzy
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de &fecha:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 #, fuzzy
114 msgid "&Variant:"
115 msgstr "Variación:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
118 msgid "Provides available cite style variants."
119 msgstr ""
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 #, fuzzy
124 msgid "Opt&ions:"
125 msgstr "Opc&iones:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 #, fuzzy
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "E&stilo de cita:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr ""
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180\r src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 #, fuzzy
143 msgid "Reset to the preset default"
144 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
147 #, fuzzy
148 msgid "Rese&t"
149 msgstr "Reiniciar"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
152 msgid "Bibliography Style"
153 msgstr "Estilo de bibliografía"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
156 #, fuzzy
157 msgid "Biblate&x bibliography style:"
158 msgstr "Estilo de bibliografía"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
161 msgid ""
162 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 msgid "R&eset"
169 msgstr "Re&iniciar"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
172 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 msgstr ""
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 #, fuzzy
177 msgid "&Match"
178 msgstr "&Ecuaciones:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
181 #, fuzzy
182 msgid "Default BibTeX st&yle:"
183 msgstr "&Estilo predeterminado:"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
186 msgid ""
187 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
188 "by default"
189 msgstr ""
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #, fuzzy
193 msgid "&Reset"
194 msgstr "Reiniciar"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
201 #, fuzzy
202 msgid "Subdivided bibli&ography"
203 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
206 #, fuzzy
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
211 #, fuzzy
212 msgid "Re&scan"
213 msgstr "&Releer"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
216 #, fuzzy
217 msgid "&Multiple bibliographies:"
218 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
221 #, fuzzy
222 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
223 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
226 msgid ""
227 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
228 msgstr ""
229 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
230 "BibTex. "
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
234 msgid "Bibliography Generation"
235 msgstr "Generación  de bibliografía"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 msgid "&Processor:"
240 msgstr "Pr&ocesador:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
243 msgid "Select a processor"
244 msgstr "Seleccionar un procesador"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
250 msgid "Op&tions:"
251 msgstr "Opc&iones:"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
254 msgid ""
255 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
256 msgstr ""
257 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
258 "BibTeX)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
261 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
262 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
265 msgid "&Databases found by LaTeX:"
266 msgstr ""
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
269 #, fuzzy
270 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
271 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
276 msgid "&Rescan"
277 msgstr "&Releer"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
280 msgid ""
281 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
282 msgstr ""
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
285 #, fuzzy
286 msgid "&Local databases:"
287 msgstr "Bases de datos:"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
290 #, fuzzy
291 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
292 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
295 #, fuzzy
296 msgid "Browse your local directory"
297 msgstr "Sin directorio del usuario"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335\r src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
305 msgid "&Browse..."
306 msgstr "E&xaminar..."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
309 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
310 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134\r src/CutAndPaste.cpp:374
312 msgid "&Add"
313 msgstr "A&ñadir"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296\r src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
318 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
321 msgid "Cancel"
322 msgstr "Cancelar"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
325 msgid "BibTeX database to use"
326 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
329 #, fuzzy
330 msgid "Da&tabases"
331 msgstr "Bases de datos:"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
334 msgid "Add a BibTeX database file"
335 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
338 msgid "&Add..."
339 msgstr "A&ñadir..."
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
342 msgid "Remove the selected database"
343 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61
346 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
347 msgid "&Delete"
348 msgstr "E&liminar"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
351 msgid "Move the selected database upwards in the list"
352 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71
355 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
356 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
357 msgid "&Up"
358 msgstr "&Subir"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
361 msgid "Move the selected database downwards in the list"
362 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
365 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
367 msgid "Do&wn"
368 msgstr "&Bajar"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
371 msgid "Scan for new databases and styles"
372 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
375 msgid "The BibTeX style"
376 msgstr "Estilo BibTeX"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
379 msgid "St&yle"
380 msgstr "&Estilo"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
383 msgid "Choose a style file"
384 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
387 msgid "This bibliography section contains..."
388 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
391 msgid "&Content:"
392 msgstr "C&ontenido:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
396 msgid "all cited references"
397 msgstr "todas las referencias citadas"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
401 msgid "all uncited references"
402 msgstr "todas las referencias no citadas"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
406 msgid "all references"
407 msgstr "todas las referencias"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
410 msgid "Add bibliography to the table of contents"
411 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
414 msgid "Add bibliography to &TOC"
415 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
418 #, fuzzy
419 msgid "O&ptions:"
420 msgstr "O&pción:"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
423 msgid ""
424 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
425 "details."
426 msgstr ""
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
429 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
430 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
431 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
432 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
433 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
437 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
440 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
441 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
444 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
446 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
448 msgid "&OK"
449 msgstr "&Aceptar"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
452 msgid "Type and Size"
453 msgstr "Tipo y tamaño"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Valor de la anchura"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
460 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
461 msgid "&Height:"
462 msgstr "A&lto:"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
466 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
468 msgid "&Width:"
469 msgstr "A&ncho:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
472 msgid "Inner Bo&x:"
473 msgstr "Marco &interior:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
476 msgid "Inner box type"
477 msgstr "Tipo de marco interior"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91\r src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
486 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
488 msgid "None"
489 msgstr "Ninguno"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
493 msgid "Parbox"
494 msgstr "Marco de párrafo"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
498 msgid "Minipage"
499 msgstr "Minipágina"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
502 msgid "Check this if the box should break across pages"
503 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
506 msgid "Allow &page breaks"
507 msgstr "Permitir saltos de página"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
510 msgid "Height value"
511 msgstr "Valor de la altura"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
515 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
516 msgid "Alignment"
517 msgstr "Alineación"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
520 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
524 msgid "Horizontal"
525 msgstr "Horizontal"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
528 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
532 msgid "Vertical"
533 msgstr "Vertical"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
536 msgid "Co&ntent:"
537 msgstr "Con&tenido:"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
540 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
541 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
544 msgid "&Box:"
545 msgstr "Ma&rco:"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532\r lib/ui/stdcontext.inc:437
550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
551 msgid "Top"
552 msgstr "Arriba"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537\r lib/ui/stdcontext.inc:438
557 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
558 msgid "Middle"
559 msgstr "Centro"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542\r lib/layouts/g-brief2.layout:104
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125\r lib/layouts/g-brief2.layout:145
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165\r lib/layouts/g-brief2.layout:185
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205\r lib/layouts/g-brief2.layout:225
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246\r lib/layouts/g-brief2.layout:267
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287\r lib/layouts/g-brief2.layout:307
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327\r lib/layouts/g-brief2.layout:347
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367\r lib/layouts/g-brief2.layout:388
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408\r lib/layouts/g-brief2.layout:428
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448\r lib/layouts/g-brief2.layout:468
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488\r lib/layouts/g-brief2.layout:509
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529\r lib/layouts/g-brief2.layout:549
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569\r lib/layouts/g-brief2.layout:589
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609\r lib/layouts/g-brief2.layout:630
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650\r lib/layouts/g-brief2.layout:670
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690\r lib/layouts/g-brief2.layout:710
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:439\r src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
580 msgid "Bottom"
581 msgstr "Abajo"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
584 msgid "Stretch"
585 msgstr "Estirar"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
591 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
592 msgid "Left"
593 msgstr "Izquierda"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270\r src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
597 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
598 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
599 msgid "Center"
600 msgstr "Centro"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
606 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
607 msgid "Right"
608 msgstr "Derecha"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
612 msgid "Decoration"
613 msgstr "Decoración"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
616 msgid "Decoration box types"
617 msgstr "Tipos de decoración del marco"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
620 msgid "Thickness value"
621 msgstr "Valor del grosor"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
624 msgid "&Line thickness:"
625 msgstr "&Grosor de línea:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
628 msgid "Separation value"
629 msgstr "Valor de separación"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
632 msgid "Box s&eparation:"
633 msgstr "S&eparación del marco:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
636 msgid "&Decoration:"
637 msgstr "&Decoración:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
640 msgid "&Shadow size:"
641 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
644 msgid "Size value"
645 msgstr "Valor del tamaño"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412\r src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
648 msgid "Color"
649 msgstr "Color"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
652 msgid "Back&ground:"
653 msgstr "Fo&ndo:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
656 msgid "&Frame:"
657 msgstr "&Borde:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
660 msgid "&Available branches:"
661 msgstr "&Ramas disponibles:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
664 msgid "Select your branch"
665 msgstr "Seleccionar rama"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
668 #, fuzzy
669 msgid "Inverted"
670 msgstr "Convertidores"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
673 msgid "&New:[[branch]]"
674 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
677 msgid ""
678 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
679 "active."
680 msgstr ""
681 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
682 "rama está activa."
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
685 msgid "Filename &Suffix"
686 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
689 msgid "Show undefined branches used in this document."
690 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
693 msgid "&Undefined Branches"
694 msgstr "Ramas no de&finidas"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
697 msgid "A&vailable Branches:"
698 msgstr "Ramas disponibles:"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
701 msgid "Toggle the selected branch"
702 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
705 msgid "(&De)activate"
706 msgstr "(&Des)activar"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
709 msgid "Add a new branch to the list"
710 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
713 msgid "Define or change background color"
714 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
717 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
718 msgid "Alter Co&lor..."
719 msgstr "Cambiar co&lor..."
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
722 msgid "Remove the selected branch"
723 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
726 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165\r src/Buffer.cpp:4573
727 #: src/Buffer.cpp:4586
728 msgid "&Remove"
729 msgstr "&Quitar"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
732 msgid "Change the name of the selected branch"
733 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
736 msgid "Re&name..."
737 msgstr "Ren&ombrar"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
740 msgid "Add the selected branches to the list."
741 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
744 msgid "&Add Selected"
745 msgstr "Añadir s&eleccionada"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
748 msgid "Add all unknown branches to the list."
749 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
752 msgid "Add A&ll"
753 msgstr "Añadir &todo"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
757 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
758 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
760 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108\r src/Buffer.cpp:1407
761 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
762 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
763 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
765 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
766 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
773 msgid "&Cancel"
774 msgstr "&Cancelar"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "Ramas no de&finidas"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
786 msgid "&Font:"
787 msgstr "&Tipografía:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
791 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
792 msgid "Si&ze:"
793 msgstr "Tama&ño:"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271\r lib/ui/stdtoolbars.inc:113
800 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
819 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
821 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
822 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
823 msgid "Default"
824 msgstr "Predeterminado"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71\r src/Font.cpp:72
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
828 msgid "Tiny"
829 msgstr "Diminuta"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76\r src/Font.cpp:72
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
833 msgid "Smallest"
834 msgstr "Pequeñísima"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81\r src/Font.cpp:72
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
838 msgid "Smaller"
839 msgstr "Más pequeña"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86\r src/Font.cpp:72
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
843 msgid "Small"
844 msgstr "Pequeña"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91\r src/Font.cpp:72
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
848 msgid "Normal"
849 msgstr "Normal"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96\r src/Font.cpp:72
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
853 msgid "Large"
854 msgstr "Grande"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101\r src/Font.cpp:73
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
858 msgid "Larger"
859 msgstr "Más grande"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106\r src/Font.cpp:73
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
863 msgid "Largest"
864 msgstr "Grandísima"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111\r src/Font.cpp:73
867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
868 msgid "Huge"
869 msgstr "Enorme"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116\r src/Font.cpp:73
872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
873 msgid "Huger"
874 msgstr "Gigante"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
877 msgid "&Custom bullet:"
878 msgstr "&Marca personalizada:"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
882 msgid "&Level:"
883 msgstr "&Nivel:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
886 msgid "Change:"
887 msgstr "Cambio:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
890 msgid "Go to previous change"
891 msgstr "Ir al cambio anterior"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
894 msgid "&Previous change"
895 msgstr "Cambio &anterior"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
898 msgid "Go to next change"
899 msgstr "Ir al siguiente cambio"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
902 msgid "&Next change"
903 msgstr "Cambio &siguiente"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
906 msgid "Accept this change"
907 msgstr "Aceptar este cambio"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
910 msgid "&Accept"
911 msgstr "&Aceptar"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
914 msgid "Reject this change"
915 msgstr "Descartar este cambio"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
918 msgid "&Reject"
919 msgstr "&Descartar"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
923 msgid "Font family"
924 msgstr "Familia tipográfica"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
927 msgid "&Family:"
928 msgstr "&Familia:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
932 msgid "Font shape"
933 msgstr "Forma tipográfica"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
936 msgid "S&hape:"
937 msgstr "&Forma:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
941 msgid "Font series"
942 msgstr "Grosor del carácter"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339\r lib/layouts/bicaption.module:15
947 #: lib/layouts/europasscv.layout:340\r lib/layouts/europasscv.layout:373
948 #: lib/layouts/europasscv.layout:380\r lib/layouts/europecv.layout:246
949 #: lib/layouts/europecv.layout:252\r lib/layouts/moderncv.layout:467
950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
952 msgid "Language"
953 msgstr "Idioma"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
957 msgid "Font color"
958 msgstr "Color del carácter"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
961 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
962 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
964 msgid "&Language:"
965 msgstr "&Idioma:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
968 msgid "&Series:"
969 msgstr "&Grosor:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
972 msgid "&Color:"
973 msgstr "Co&lor:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
976 msgid "Never Toggled"
977 msgstr "Nunca conmutado"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
981 msgid "Font size"
982 msgstr "Tamaño de carácter"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
986 msgid "Other font settings"
987 msgstr "Otras características del carácter"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
990 msgid "Always Toggled"
991 msgstr "Siempre conmutado"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
994 msgid "&Misc:"
995 msgstr "&Otros:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
998 msgid "toggle font on all of the above"
999 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1002 msgid "&Toggle all"
1003 msgstr "Co&nmutar todo"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1006 msgid "Apply each change automatically"
1007 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1010 msgid "Apply changes &immediately"
1011 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1014 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1017 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362
1021 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85\r src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
1023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1025 msgid "&Apply"
1026 msgstr "A&plicar"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1030 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
1031 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1033 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1034 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1035 msgid "Close"
1036 msgstr "Cerrar"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1039 #, fuzzy
1040 msgid "&Filter:"
1041 msgstr "Filtro:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1044 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61
1048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1049 msgid "All fields"
1050 msgstr "Todos"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1053 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85
1057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1058 msgid "All entry types"
1059 msgstr "Todos los tipos"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1062 msgid "Click for more filter options"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1066 #, fuzzy
1067 msgid "O&ptions"
1068 msgstr "Opciones"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1071 msgid "A&vailable Citations:"
1072 msgstr "Citas &disponibles:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1075 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1076 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1079 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1080 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1083 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1084 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1087 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1088 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Selected &Citations:"
1093 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Formatting"
1098 msgstr "For&mato"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1101 msgid "Citation st&yle:"
1102 msgstr "E&stilo de cita:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Text befo&re:"
1108 msgstr "Tex&to delante:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1111 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1115 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1116 msgid ""
1117 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1118 "style supports this."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1123 msgid "&Text after:"
1124 msgstr "Text&o detrás:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1128 msgid ""
1129 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1130 "supports this."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1134 msgid ""
1135 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1136 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1140 msgid ""
1141 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1142 "citation style supports this."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Force upcas&ing"
1148 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1152 msgid ""
1153 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1154 "citation style supports this."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1159 #, fuzzy
1160 msgid "All aut&hors"
1161 msgstr "Autores"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1166 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1169 msgid "&Restore"
1170 msgstr "&Restaurar"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1173 msgid "App&ly"
1174 msgstr "A&plicar"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1177 msgid "Font Colors"
1178 msgstr "Color de carácter"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1181 msgid "Main text:"
1182 msgstr "Texto principal:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1186 msgid "Click to change the color"
1187 msgstr "Clic para cambiar el color"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1190 msgid "Default..."
1191 msgstr "Predeterminado..."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1195 msgid "Revert the color to the default"
1196 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1199 msgid "Greyed-out notes:"
1200 msgstr "Notas grises:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1205 msgid "&Change..."
1206 msgstr "Ca&mbiar...:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1209 msgid "Background Colors"
1210 msgstr "Color de fondo"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176\r lib/layouts/europecv.layout:126
1213 msgid "Page:"
1214 msgstr "Página: "
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1217 msgid "Shaded boxes:"
1218 msgstr "Marcos sombreados:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1221 msgid "Compare Revisions"
1222 msgstr "Comparar revisiones"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1225 msgid "&Revisions back"
1226 msgstr "&Fondo de revisiones "
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1229 msgid "&Between revisions"
1230 msgstr "&Entre las revisiones:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1233 msgid "Old:"
1234 msgstr "Antigua:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1237 msgid "New:"
1238 msgstr "Nueva:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1241 msgid "&New Document:"
1242 msgstr "Documento &nuevo:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1245 msgid "&Old Document:"
1246 msgstr "Documento &antiguo:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83\r src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1249 msgid "Bro&wse..."
1250 msgstr "E&xaminar..."
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1253 msgid "Copy Document Settings from:"
1254 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1257 msgid "N&ew Document"
1258 msgstr "Documento n&uevo"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1261 msgid "Ol&d Document"
1262 msgstr "Documento an&tiguo:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1265 msgid ""
1266 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1267 "resulting document"
1268 msgstr ""
1269 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1270 "documento resultante"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1273 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1274 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1278 msgid "Insert the delimiters"
1279 msgstr "Insertar delimitadores"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1282 msgid "&Insert"
1283 msgstr "&Insertar"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1287 msgid "TeX Code: "
1288 msgstr "Código TeX: "
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1291 msgid "Match delimiter types"
1292 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1295 msgid "&Keep matched"
1296 msgstr "&Mantener iguales"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1299 msgid ""
1300 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1301 "direction)"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1305 msgid "S&wap && Reverse"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1309 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1310 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1313 msgid "Use Class Defaults"
1314 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1317 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1318 msgstr ""
1319 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1320 "LyX"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1323 msgid "Save as Document Defaults"
1324 msgstr "Guardar como predeterminados"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1327 msgid "Display"
1328 msgstr "Visualización"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1331 msgid "Show ERT button only"
1332 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1335 msgid "&Collapsed"
1336 msgstr "&Plegado"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1339 msgid "Show ERT contents"
1340 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1343 msgid "O&pen"
1344 msgstr "&Abrir"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1347 msgid "For more information, refer to the complete log."
1348 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1351 msgid "&Errors:"
1352 msgstr "&Errores:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1355 msgid "Description:"
1356 msgstr "Descripción:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1359 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1360 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1363 msgid "View Complete &Log..."
1364 msgstr "Ver &Registro completo"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1367 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1371 msgid "Show Output &Anyway"
1372 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1375 msgid ""
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1381 msgid "F&ile"
1382 msgstr "&Archivo"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54\r lib/layouts/aastex.layout:542
1386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1388 msgid "Filename"
1389 msgstr "Archivo"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1394 msgid "&File:"
1395 msgstr "Archivo:"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1398 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1399 msgid "Select a file"
1400 msgstr "Seleccionar un archivo"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1403 msgid "&Draft"
1404 msgstr "&Borrador"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1407 msgid "&Template"
1408 msgstr "Plantilla"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1411 msgid "Available templates"
1412 msgstr "Plantillas disponibles"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1416 msgid "LaTe&X and LyX options"
1417 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1420 msgid "LaTeX Options"
1421 msgstr "Opciones LaTeX"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1424 msgid "O&ption:"
1425 msgstr "O&pción:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1428 msgid "Forma&t:"
1429 msgstr "F&ormato:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1432 msgid ""
1433 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1434 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1435 msgstr ""
1436 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1437 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1440 msgid "&Show in LyX"
1441 msgstr "&Mostrar en LyX"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1447 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1448 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1451 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1452 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1455 msgid "Si&ze and Rotation"
1456 msgstr "&Tamaño y rotación"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1460 msgid "Rotate"
1461 msgstr "Girar"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1467 msgid "Angle to rotate image by"
1468 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1474 msgid "The origin of the rotation"
1475 msgstr "Origen de la rotación"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1478 msgid "Ori&gin:"
1479 msgstr "&Origen:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1482 msgid "A&ngle:"
1483 msgstr "Án&gulo:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376\r lib/layouts/shapepar.module:122
1486 msgid "Scale"
1487 msgstr "Escala"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1492 msgid "Height of image in output"
1493 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1498 msgid "Width of image in output"
1499 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1502 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1503 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1507 msgid "&Maintain aspect ratio"
1508 msgstr "&Mantener proporción"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1511 msgid "Crop"
1512 msgstr "Recortar"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1516 msgid "Clip to bounding box values"
1517 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1521 msgid "Clip to &bounding box"
1522 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1526 msgid "&Left bottom:"
1527 msgstr "Abajo &izquierda:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1530 msgid "x"
1531 msgstr "x"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1535 msgid "Right &top:"
1536 msgstr "Arriba &derecha:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1540 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1541 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1545 msgid "&Get from File"
1546 msgstr "&Obtener de archivo"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1549 msgid "y"
1550 msgstr "y"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1553 msgid "TabWidget"
1554 msgstr "TabWidget"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1557 msgid "Sear&ch"
1558 msgstr "B&uscar"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29\r src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1562 msgid "&Find:"
1563 msgstr "&Encontrar:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1567 msgid "Replace &with:"
1568 msgstr "Reempla&zar con:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1571 msgid "Perform a case-sensitive search"
1572 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1575 msgid "Case &sensitive"
1576 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1579 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1580 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1584 msgid "Find &Next"
1585 msgstr "Encontrar &siguiente"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1588 msgid "Restrict search to whole words only"
1589 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1592 msgid "W&hole words"
1593 msgstr "&Palabras completas"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1596 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1597 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1603 msgid "&Replace"
1604 msgstr "&Reemplazar"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1607 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1608 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1611 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1612 msgid "Search &backwards"
1613 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1616 msgid "Replace all occurences at once"
1617 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1620 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1621 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1622 msgid "Replace &All"
1623 msgstr "Reemplazar &todas"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1626 msgid "S&ettings"
1627 msgstr "Confi&guración"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1630 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1631 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1634 msgid "Scope"
1635 msgstr "Ámbito"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1638 msgid "C&urrent document"
1639 msgstr "Documento &actual"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1642 msgid ""
1643 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1644 "document"
1645 msgstr ""
1646 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1647 "maestro"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1650 msgid "&Master document"
1651 msgstr "Documento &maestro"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1654 msgid "All open documents"
1655 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1658 msgid "&Open documents"
1659 msgstr "&Documentos abiertos"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1662 msgid "&All manuals"
1663 msgstr "&Todos los manuales"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1666 msgid ""
1667 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1668 "and paragraph style"
1669 msgstr ""
1670 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1671 "seleccionado y estilo de párrafo"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1674 msgid "I&gnore format"
1675 msgstr "Ignorar &formatos"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1678 msgid ""
1679 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1680 "first letter"
1681 msgstr ""
1682 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1683 "cada texto coincidente"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1686 msgid "&Preserve first case on replace"
1687 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1690 msgid "&Expand macros"
1691 msgstr "E&xpandir macros"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1694 msgid "Restrict search to math environments only"
1695 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1698 msgid "Search on&ly in maths"
1699 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1704 msgid "Form"
1705 msgstr "Forma"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1708 msgid "Float Type:"
1709 msgstr "Tipo de flotante"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1712 msgid "Use &default placement"
1713 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1716 msgid "Advanced Placement Options"
1717 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1720 msgid "&Top of page"
1721 msgstr "Pri&ncipio de página"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1724 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1725 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1728 msgid "Here de&finitely"
1729 msgstr "Aquí &definitivamente"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1732 msgid "&Here if possible"
1733 msgstr "A&quí si es posible"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1736 msgid "&Page of floats"
1737 msgstr "Página de fl&otantes"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1740 msgid "&Bottom of page"
1741 msgstr "&Fin de página"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1744 msgid "&Span columns"
1745 msgstr "&Extender columnas"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1748 msgid "&Rotate sideways"
1749 msgstr "&Girar hacia un lado"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1752 msgid "FontUi"
1753 msgstr "TipografíaIU"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1756 msgid ""
1757 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1758 "LuaTeX)"
1759 msgstr ""
1760 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1761 "o LuaTeX)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1764 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1765 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1768 msgid "&Default family:"
1769 msgstr "&Familia predeterminada:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1772 msgid "Select the default family for the document"
1773 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1776 msgid "&Base size:"
1777 msgstr "Tamaño &base:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1780 #, fuzzy
1781 msgid "&LaTeX font encoding:"
1782 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96\r src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1785 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1786 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1789 msgid "&Roman:"
1790 msgstr "&Romana:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1793 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1794 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1797 msgid "&Sans Serif:"
1798 msgstr "&Palo seco:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1801 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1802 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1805 msgid "S&cale (%):"
1806 msgstr "Es&cala (%):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1809 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1810 msgstr ""
1811 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1812 "tamaño base"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1815 msgid "&Typewriter:"
1816 msgstr "Ancho fi&jo:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1819 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1820 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1823 msgid "Sc&ale (%):"
1824 msgstr "Esc&ala (%):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1827 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1828 msgstr ""
1829 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1832 msgid "&Math:"
1833 msgstr "&Ecuaciones:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1836 msgid "Select the math typeface"
1837 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1840 msgid "C&JK:"
1841 msgstr "CJ&K:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1844 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1845 msgstr ""
1846 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1849 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1850 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1853 msgid "Use true s&mall caps"
1854 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1857 msgid "Use old style instead of lining figures"
1858 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1861 msgid "Use &old style figures"
1862 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1865 msgid ""
1866 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1867 "microtype package"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1871 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1875 msgid ""
1876 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1877 "en- and em-dashes"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1881 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1885 msgid "&Graphics"
1886 msgstr "&Gráficos"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1889 msgid "Select an image file"
1890 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1893 msgid "Output Size"
1894 msgstr "Tamaño de salida"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1897 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1898 msgstr ""
1899 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1903 msgid "Set &height:"
1904 msgstr "A&ltura:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1907 msgid "&Scale graphics (%):"
1908 msgstr "E&scala (%):"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1911 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1912 msgstr ""
1913 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1917 msgid "Set &width:"
1918 msgstr "Anc&hura:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1921 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1922 msgstr ""
1923 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1926 msgid "Rotate Graphics"
1927 msgstr "Rotar"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1930 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1931 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1934 msgid "Ro&tate after scaling"
1935 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1938 msgid "Or&igin:"
1939 msgstr "&Origen:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1942 msgid "A&ngle (degrees):"
1943 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1947 msgid "File name of image"
1948 msgstr "Archivo de imagen"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1951 msgid "&Clipping"
1952 msgstr "&Recorte"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1956 msgid "y:"
1957 msgstr "y:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1961 msgid "x:"
1962 msgstr "x:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1966 msgid "Additional LaTeX options"
1967 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1970 msgid "LaTeX &options:"
1971 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1974 msgid ""
1975 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1976 "at application level (see Preferences dialog)."
1977 msgstr ""
1978 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1979 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1982 msgid "Sho&w in LyX"
1983 msgstr "&Mostrar en LyX"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1986 msgid "Sca&le on screen (%):"
1987 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1990 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1991 msgstr ""
1992 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1993 "configuración"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1996 msgid "Graphics Group"
1997 msgstr "Grupo de gráficos"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2000 msgid "A&ssigned to group:"
2001 msgstr "A&signado al grupo:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2004 msgid "Click to define a new graphics group."
2005 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2008 msgid "O&pen new group..."
2009 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2012 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2013 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2016 msgid "Draft mode"
2017 msgstr "Modo borrador"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2020 msgid "&Draft mode"
2021 msgstr "Mo&do borrador"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2024 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2025 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2028 msgid "..............."
2029 msgstr "..............."
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2032 msgid "________"
2033 msgstr "________"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2036 msgid "<-----------"
2037 msgstr "<-----------"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2040 msgid "----------->"
2041 msgstr "----------->"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2044 msgid "\\-----v-----/"
2045 msgstr "\\-----v-----/"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2048 msgid "/-----^-----\\"
2049 msgstr "/-----^-----\\"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2052 msgid "&Spacing:"
2053 msgstr "&Espaciado:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2056 msgid "Supported spacing types"
2057 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2060 msgid "&Value:"
2061 msgstr "&Valor:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2064 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2065 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2068 msgid "&Fill Pattern:"
2069 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2072 msgid "&Protect:"
2073 msgstr "Pr&oteger:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133\r src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2076 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2077 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61\r lib/layouts/amsdefs.inc:160
2081 #: lib/layouts/minimalistic.module:26\r lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497\r lib/layouts/stdinsets.inc:500
2083 msgid "URL"
2084 msgstr "URL"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2087 msgid "&Target:"
2088 msgstr "&Dirección:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2092 msgid "Name associated with the URL"
2093 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2097 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2098 msgid "&Name:"
2099 msgstr "&Nombre:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2102 msgid ""
2103 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2104 "to enter LaTeX code."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2108 msgid "Specify the link target"
2109 msgstr "Especificar el destino del enlace."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2112 msgid "Link type"
2113 msgstr "Tipo de enlace"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2116 msgid "Link to the web or to every other target"
2117 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2120 msgid "&Web"
2121 msgstr "&Web"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2124 msgid "Link to an email address"
2125 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2128 #, fuzzy
2129 msgid "E&mail"
2130 msgstr "CorreoE"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2133 msgid "Link to a file"
2134 msgstr "Enlace a un archivo"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2137 msgid "Fi&le"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2141 msgid "Listing Parameters"
2142 msgstr "Parámetros de listings"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2147 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2148 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2153 msgid "&Bypass validation"
2154 msgstr "&Saltar validación"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2157 msgid "C&aption:"
2158 msgstr "Le&yenda:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2161 msgid "La&bel:"
2162 msgstr "Eti&queta:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2165 msgid "Mo&re parameters"
2166 msgstr "Más pa&rámetros"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2169 msgid "Underline spaces in generated output"
2170 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2173 msgid "&Mark spaces in output"
2174 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2177 msgid "Show LaTeX preview"
2178 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2181 msgid "&Show preview"
2182 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2185 msgid "File name to include"
2186 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2189 msgid "&Include Type:"
2190 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293\r src/insets/InsetInclude.cpp:390
2193 msgid "Include"
2194 msgstr "Anexar"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298\r src/insets/InsetInclude.cpp:380
2197 msgid "Input"
2198 msgstr "Incorporar"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303\r lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2201 msgid "Verbatim"
2202 msgstr "Literal"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308\r src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2206 msgid "Program Listing"
2207 msgstr "Listado de código"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2210 msgid "Edit the file"
2211 msgstr "Editar el archivo"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2214 msgid "&Edit"
2215 msgstr "&Editar"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2218 msgid "A&vailable Indexes:"
2219 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2222 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2223 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2226 msgid ""
2227 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2228 msgstr ""
2229 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2230 "opciones."
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2234 msgid "Index Generation"
2235 msgstr "Generación de índice"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2239 msgid "&Options:"
2240 msgstr "Opc&iones:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2243 msgid "Define program options of the selected processor."
2244 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2247 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2248 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2251 msgid "&Use multiple indexes"
2252 msgstr "&Usar índices múltiples"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2255 msgid "&New:[[index]]"
2256 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2259 msgid ""
2260 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2261 msgstr ""
2262 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2263 "pulsar \"Add\""
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2266 msgid "Add a new index to the list"
2267 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2272 msgid "1"
2273 msgstr "1"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2276 msgid "Remove the selected index"
2277 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2280 msgid "Rename the selected index"
2281 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2284 msgid "R&ename..."
2285 msgstr "R&enombrar..."
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2288 msgid "Define or change button color"
2289 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2292 msgid "Information Type:"
2293 msgstr "Tipo de información:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2296 msgid "Information Name:"
2297 msgstr "Nombre de información:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2300 msgid "Inset Parameter Configuration"
2301 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2304 msgid "Update dialog when moving context"
2305 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2308 msgid "S&ynchronize Dialog"
2309 msgstr "S&incronizar diálogo"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2312 msgid "Apply settings immediately"
2313 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2317 msgid "I&mmediate Apply"
2318 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2321 msgid "Restore initial values in dialog"
2322 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2325 msgid "Push new inset into the document"
2326 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2329 msgid "New Inset"
2330 msgstr "Recuadro nuevo"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2333 msgid "Document &Class"
2334 msgstr "Clase del &documento"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2337 msgid "Click to select a local document class definition file"
2338 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2341 msgid "&Local Layout..."
2342 msgstr "&Formato local..."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2345 msgid "Class Options"
2346 msgstr "Opciones de clase"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2349 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2350 msgstr ""
2351 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2352 "formato"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2355 msgid "&Predefined:"
2356 msgstr "P&redefinido:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2359 msgid ""
2360 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2361 "select/deselect."
2362 msgstr ""
2363 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2364 "seleccionar o no."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2367 msgid "Cus&tom:"
2368 msgstr "Personali&zado:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2371 msgid "&Graphics driver:"
2372 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2375 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2376 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2379 msgid "Select de&fault master document"
2380 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2383 msgid "&Master:"
2384 msgstr "&Maestro:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2387 msgid "Enter the name of the default master document"
2388 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2391 msgid "&Suppress default date on front page"
2392 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2395 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2396 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2399 msgid "&Quote style:"
2400 msgstr "E&stilo de comillas:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Language pa&ckage:"
2405 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2409 msgid "Select which language package LyX should use"
2410 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2414 msgid ""
2415 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2416 msgstr ""
2417 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2418 "\\usepackage{babel})"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2421 msgid "Encoding"
2422 msgstr "Codificación"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Lan&guage default"
2427 msgstr "I&dioma predeterminado"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Othe&r:"
2432 msgstr "&Otros:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2435 msgid ""
2436 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2437 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2438 "have been inserted with."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2442 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2446 msgid "Of&fset:"
2447 msgstr "Despla&zamiento:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2450 msgid "Value of the vertical line offset."
2451 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2454 msgid "Value of the line width."
2455 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2458 msgid "&Thickness:"
2459 msgstr "&Grosor:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2462 msgid "Value of the line thickness."
2463 msgstr "Valor del grosor de línea."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2466 msgid "Input here the listings parameters"
2467 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2471 msgid "Feedback window"
2472 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13\r lib/layouts/stdinsets.inc:301
2475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307\r src/insets/InsetCaption.cpp:386
2476 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2477 msgid "Listing"
2478 msgstr "Listado de código"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2481 msgid "&Main Settings"
2482 msgstr "C&onfiguración principal"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2485 msgid "Placement"
2486 msgstr "Ubicación"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2489 msgid "Check for inline listings"
2490 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2493 msgid "&Inline listing"
2494 msgstr "&Listado de código en línea"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2497 msgid "Check for floating listings"
2498 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2501 msgid "&Float"
2502 msgstr "&Flotante"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2505 msgid "&Placement:"
2506 msgstr "&Ubicación:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2509 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2510 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2513 msgid "Line numbering"
2514 msgstr "Numeración de líneas"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2517 msgid "&Side:"
2518 msgstr "Ca&ra:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2521 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2522 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2525 msgid "S&tep:"
2526 msgstr "Pa&so:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2529 msgid "Difference between two numbered lines"
2530 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2533 msgid "Font si&ze:"
2534 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2537 msgid "Choose the font size for line numbers"
2538 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2542 msgid "Style"
2543 msgstr "Estilo"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2546 msgid "F&ont size:"
2547 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2550 msgid "The content's base font size"
2551 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2554 msgid "Font Famil&y:"
2555 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2558 msgid "The content's base font style"
2559 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2562 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2563 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2566 msgid "&Break long lines"
2567 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2570 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2571 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2574 msgid "S&pace as symbol"
2575 msgstr "&Espacio como símbolo"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2578 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2579 msgstr ""
2580 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2583 msgid "Space i&n string as symbol"
2584 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2587 msgid "Tab&ulator size:"
2588 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2591 msgid "Use extended character table"
2592 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2595 msgid "&Extended character table"
2596 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2599 msgid "Lan&guage:"
2600 msgstr "&Idioma:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2603 msgid "Select the programming language"
2604 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2607 msgid "&Dialect:"
2608 msgstr "&Dialecto:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2611 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2612 msgstr ""
2613 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2616 msgid "Range"
2617 msgstr "Intervalo"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2620 msgid "Fi&rst line:"
2621 msgstr "&Primera línea:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2624 msgid "The first line to be printed"
2625 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2628 msgid "&Last line:"
2629 msgstr "Última &línea:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2632 msgid "The last line to be printed"
2633 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2636 msgid "Ad&vanced"
2637 msgstr "A&vanzado"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2640 msgid "More Parameters"
2641 msgstr "Más parámetros"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2644 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2645 msgstr ""
2646 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2647 "parámetros."
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2650 msgid "Document-specific layout information"
2651 msgstr "Información de formato específica del documento"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2654 msgid "&Validate"
2655 msgstr "&Validar"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2659 msgid "Errors reported in terminal."
2660 msgstr "Errores informados en terminal."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2663 msgid "Convert"
2664 msgstr "Convertir"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2667 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2668 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2671 msgid "Log &Type:"
2672 msgstr "&Tipo de registro"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2675 msgid "Update the display"
2676 msgstr "Actualizar la vista"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2680 msgid "&Update"
2681 msgstr "Actuali&zar"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2684 msgid "&Open Containing Directory"
2685 msgstr "Abrir &directorio"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2688 msgid "&Go!"
2689 msgstr "¡&Ir!"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2692 msgid "Jump to the next warning message."
2693 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2696 msgid "Next &Warning"
2697 msgstr "A&viso siguiente"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2700 msgid "Jump to the next error message."
2701 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2704 msgid "Next &Error"
2705 msgstr "E&rror siguiente"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2708 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2709 msgstr ""
2710 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2713 msgid "&Default margins"
2714 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2717 msgid "&Top:"
2718 msgstr "&Superior:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2721 msgid "&Bottom:"
2722 msgstr "&Inferior:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2725 msgid "&Inner:"
2726 msgstr "I&nterior:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2729 msgid "O&uter:"
2730 msgstr "E&xterior:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2733 msgid "Head &sep:"
2734 msgstr "S&ep. encabezado:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2737 msgid "Head &height:"
2738 msgstr "&Alto encabezado:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2741 msgid "&Foot skip:"
2742 msgstr "Salto de &pie:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2745 msgid "&Column sep:"
2746 msgstr "Sep. &columnas:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2749 msgid "Master Document Output"
2750 msgstr "Salida de Documento maestro"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2753 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2754 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2757 msgid "Include only &selected children"
2758 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2761 msgid ""
2762 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2763 "compilation)"
2764 msgstr ""
2765 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2766 "completo (prolonga la compilación)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2769 msgid "&Maintain counters and references"
2770 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2773 msgid "Include all subdocuments in the output"
2774 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2777 msgid "&Include all children"
2778 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2784 msgid "Number of rows"
2785 msgstr "Número de filas"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2789 msgid "&Rows:"
2790 msgstr "&Filas:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2796 msgid "Number of columns"
2797 msgstr "Número de columnas"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2801 msgid "&Columns:"
2802 msgstr "C&olumnas:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2806 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2807 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2810 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2811 msgid "Vertical alignment"
2812 msgstr "Alineación vertical"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2815 msgid "&Vertical:"
2816 msgstr "&Vertical:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2819 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2820 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2823 msgid "&Horizontal:"
2824 msgstr "&Horizontal:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2827 msgid "&Type:"
2828 msgstr "&Tipo:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2831 msgid "decoration type / matrix border"
2832 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2835 msgid "All packages:"
2836 msgstr "Todos los paquetes:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2839 msgid "Load A&utomatically"
2840 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2843 msgid "Load Alwa&ys"
2844 msgstr "Cargar &siempre"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2847 msgid "Do &Not Load"
2848 msgstr "&No cargar"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2851 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Indent &Formulas"
2857 msgstr "En línea|E"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2861 msgid "Size of the indentation"
2862 msgstr "Tamaño del sangrado"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Formula numbering side:"
2867 msgstr "Formato en uso"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2870 msgid "Side where formulas are numbered"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2874 msgid "A&vailable:"
2875 msgstr "Dis&ponibles:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2880 msgid "A&dd"
2881 msgstr "A&ñadir"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2884 msgid "De&lete"
2885 msgstr "E&liminar"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2888 msgid "S&elected:"
2889 msgstr "S&eleccionado:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14\r src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2892 msgid "Nomenclature"
2893 msgstr "Nomenclatura"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Sy&mbol:"
2898 msgstr "&Símbolo:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Des&cription:"
2903 msgstr "Descripción:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2906 msgid "Sort &as:"
2907 msgstr "&Ordenar como:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2910 msgid ""
2911 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2912 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2916 msgid "Type"
2917 msgstr "Tipo"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2920 msgid "LyX internal only"
2921 msgstr "Solo interno de LyX"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2924 msgid "LyX &Note"
2925 msgstr "&Nota LyX"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2928 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2929 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2932 msgid "&Comment"
2933 msgstr "&Comentario"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2936 msgid "Print as grey text"
2937 msgstr "Imprimir como texto gris"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2940 msgid "&Greyed out"
2941 msgstr "&Nota gris"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2944 msgid "&List in Table of Contents"
2945 msgstr "&Listar en el índice general"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2948 msgid "&Numbering"
2949 msgstr "&Numeración"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2952 msgid "Output Format"
2953 msgstr "Formato de salida"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61\r src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2956 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2957 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2960 msgid "De&fault output format:"
2961 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2964 #, fuzzy
2965 msgid "LyX Format"
2966 msgstr "&Formato:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2969 msgid ""
2970 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2971 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2972 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2973 "in collaborative settings and with version control systems."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2977 msgid "Save &transient properties"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2981 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2982 msgstr ""
2983 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2986 msgid "S&ynchronize with output"
2987 msgstr "S&incronizar con salida"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2990 msgid "C&ustom macro:"
2991 msgstr "&Macro personalizada:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2994 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2995 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2998 msgid "XHTML Output Options"
2999 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3002 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3003 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3006 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3007 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3010 msgid "&Math output:"
3011 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3014 msgid "Format to use for math output."
3015 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3018 msgid "MathML"
3019 msgstr "MathML"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3022 msgid "HTML"
3023 msgstr "HTML"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3026 msgid "Images"
3027 msgstr "Imágenes"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216\r lib/layouts/aapaper.layout:63
3030 #: lib/layouts/egs.layout:639\r lib/languages:108
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
3032 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3034 msgid "LaTeX"
3035 msgstr "LaTeX"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3038 msgid "Math &image scaling:"
3039 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3042 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3043 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3046 msgid "Write CSS to File"
3047 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3050 msgid "&Use hyperref support"
3051 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3054 msgid "&General"
3055 msgstr "&General"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3058 msgid "Header Information"
3059 msgstr "Información de cabecera"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3062 msgid "&Title:"
3063 msgstr "&Título:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3066 msgid "&Author:"
3067 msgstr "A&utor:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3070 msgid "&Subject:"
3071 msgstr "A&sunto:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3074 msgid "&Keywords:"
3075 msgstr "Cla&ves:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3078 msgid ""
3079 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3080 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3083 msgid "Automatically fi&ll header"
3084 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3087 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3088 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3091 msgid "Load in &fullscreen mode"
3092 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3095 msgid "H&yperlinks"
3096 msgstr "&Hiperenlaces"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3099 msgid "Allows link text to break across lines."
3100 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3103 msgid "B&reak links over lines"
3104 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3107 msgid "No &frames around links"
3108 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3111 msgid "C&olor links"
3112 msgstr "&Enlaces coloreados"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3115 msgid "Bibliographical backreferences"
3116 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3119 msgid "B&ackreferences:"
3120 msgstr "Re&ferencias:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3123 msgid "&Bookmarks"
3124 msgstr "&Marcadores"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3127 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3128 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3131 msgid "&Numbered bookmarks"
3132 msgstr "M&arcadores numerados"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3135 msgid "&Open bookmark tree"
3136 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3139 msgid "Number of levels"
3140 msgstr "Número de niveles"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3143 msgid "Additional O&ptions"
3144 msgstr "&Opciones adicionales"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3147 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3148 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3151 msgid "Paper Format"
3152 msgstr "Formato del papel"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3156 msgid "&Format:"
3157 msgstr "&Formato:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3160 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3161 msgstr ""
3162 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3165 msgid "&Orientation:"
3166 msgstr "Orientación:"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3169 msgid "&Portrait"
3170 msgstr "Re&trato"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3173 msgid "&Landscape"
3174 msgstr "Apai&sado"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3178 msgid "Page Layout"
3179 msgstr "Diseño de página"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3182 msgid "Page &style:"
3183 msgstr "&Estilo de página:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3186 msgid "Style used for the page header and footer"
3187 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3190 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3191 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3194 msgid "&Two-sided document"
3195 msgstr "&Documento con dos caras"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3198 msgid "Label Width"
3199 msgstr "Ancho de etiqueta"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3203 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3204 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3207 msgid "Lo&ngest label"
3208 msgstr "Etiqueta más &larga"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3211 msgid "Line &spacing"
3212 msgstr "&Interlineado"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121\r src/Text.cpp:1928
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3216 msgid "Single"
3217 msgstr "Sencillo"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3220 msgid "1.5"
3221 msgstr "1.5"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131\r src/Text.cpp:1934
3224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3225 msgid "Double"
3226 msgstr "Doble"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3233 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107\r lib/layouts/stdcustom.inc:8
3234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3242 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3243 msgid "Custom"
3244 msgstr "Personalizado"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3247 msgid "&Indent Paragraph"
3248 msgstr "S&angrar párrafo"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3251 msgid "&Justified"
3252 msgstr "&Justificado"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3255 msgid "&Left"
3256 msgstr "&Izquierda"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3259 msgid "C&enter"
3260 msgstr "Cen&tro"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3263 msgid "Ri&ght"
3264 msgstr "&Derecha"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3267 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3268 msgstr ""
3269 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3272 msgid "Paragraph's &Default"
3273 msgstr "&Predeterminada"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3276 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3277 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3280 msgid "&Phantom"
3281 msgstr "&Fantasma"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3284 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3285 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3288 msgid "&Horizontal Phantom"
3289 msgstr "Fantasma &horizontal"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3292 msgid "Vertical space of the phantom content"
3293 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3296 msgid "&Vertical Phantom"
3297 msgstr "Fantasma &vertical"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3300 msgid "A&lter..."
3301 msgstr "C&ambiar..."
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3304 msgid "&Use system colors"
3305 msgstr "&Usar colores del sistema"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3308 msgid "In Math"
3309 msgstr "En ecuaciones"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3312 msgid ""
3313 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3314 "delay."
3315 msgstr ""
3316 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3317 "retraso."
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3320 msgid "Automatic in&line completion"
3321 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3324 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3325 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3328 msgid "Automatic p&opup"
3329 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3332 msgid "Autoco&rrection"
3333 msgstr "&Autocorrección"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3336 msgid "In Text"
3337 msgstr "En texto"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3340 msgid ""
3341 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3342 "delay."
3343 msgstr ""
3344 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3345 "con retraso."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3348 msgid "Automatic &inline completion"
3349 msgstr "&Finalización automática en línea"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3352 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3353 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3356 msgid "Automatic &popup"
3357 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3360 msgid ""
3361 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3362 "mode."
3363 msgstr ""
3364 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3365 "disponible."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3368 msgid "Cursor i&ndicator"
3369 msgstr "&Indicador en el cursor"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3372 #: lib/layouts/hollywood.layout:281\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3373 msgid "General"
3374 msgstr "General"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3377 msgid ""
3378 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3379 "if it is available."
3380 msgstr ""
3381 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3382 "disponible."
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3385 msgid "s inline completion dela&y"
3386 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3389 msgid ""
3390 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3391 "if it is available."
3392 msgstr ""
3393 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3394 "disponible."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3397 msgid "s popup d&elay"
3398 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3401 msgid ""
3402 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3403 "completed."
3404 msgstr ""
3405 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3408 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3409 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3412 msgid ""
3413 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3414 "It will be shown right away."
3415 msgstr ""
3416 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3417 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3420 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3421 msgstr ""
3422 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3425 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3426 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3429 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3430 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3433 msgid "Converter Defi&nitions"
3434 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3437 msgid "C&onverter:"
3438 msgstr "C&onvertidor:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3441 msgid "E&xtra flag:"
3442 msgstr "&Indicador adicional:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3445 msgid "&From format:"
3446 msgstr "&Del formato:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3449 msgid "&To format:"
3450 msgstr "&Al formato:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3454 msgid "&Modify"
3455 msgstr "&Modificar"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3460 msgid "Remo&ve"
3461 msgstr "&Quitar"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3464 msgid "Converter File Cache"
3465 msgstr "Caché del convertidor"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3468 msgid "&Enabled"
3469 msgstr "Acti&vado"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3472 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3473 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3476 msgid "Security"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3480 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3484 msgid ""
3485 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Use need&auth option"
3491 msgstr "LeyendaCentrada"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3494 msgid ""
3495 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3496 "'needauth' option."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3500 msgid "Display &graphics"
3501 msgstr "&Mostrar gráficos"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3504 msgid "Instant &preview:"
3505 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62\r src/Font.cpp:77
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3509 msgid "Off"
3510 msgstr "Desactivada"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3513 msgid "No math"
3514 msgstr "Ecuaciones no"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72\r src/Font.cpp:77
3517 msgid "On"
3518 msgstr "Activada"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3521 msgid "Preview si&ze:"
3522 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3525 msgid "Factor for the preview size"
3526 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3529 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3530 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3533 msgid "&Mark end of paragraphs"
3534 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3537 msgid "Session Handling"
3538 msgstr "Gestión de sesión"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3541 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3542 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3545 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3546 msgstr ""
3547 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3550 msgid "Restore cursor &positions"
3551 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3554 msgid "&Load opened files from last session"
3555 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3558 msgid "&Clear all session information"
3559 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3562 msgid "Backup && Saving"
3563 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3566 msgid "Backup &original documents when saving"
3567 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3570 msgid "&Backup documents, every"
3571 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3574 msgid "&minutes"
3575 msgstr "&minutos"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3578 #, fuzzy
3579 msgid ""
3580 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3581 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3582 "state (compressed or uncompressed)."
3583 msgstr ""
3584 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3585 "binario comprimido .\n"
3586 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3587 "comprimido)."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3590 msgid "&Save new documents compressed by default"
3591 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3594 #, fuzzy
3595 msgid ""
3596 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3597 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3598 "included files."
3599 msgstr ""
3600 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3601 "documento.\n"
3602 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3603 "archivos incluidos."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3606 msgid "Save the &document directory path"
3607 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3610 msgid "Windows && Work Area"
3611 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3614 msgid "Open documents in &tabs"
3615 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3618 #, fuzzy
3619 msgid ""
3620 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3621 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3622 msgstr ""
3623 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3624 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3625 "esta función) "
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3628 msgid "Use s&ingle instance"
3629 msgstr "Usar ins&tancia única"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3632 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3633 msgstr ""
3634 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3635 "izquierda."
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3638 msgid "Displa&y single close-tab button"
3639 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3642 msgid "Closing last &view:"
3643 msgstr "Cerrar última &vista:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3646 msgid "Closes document"
3647 msgstr "Cierra el documento"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3650 msgid "Hides document"
3651 msgstr "Oculta el documento"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3654 msgid "Ask the user"
3655 msgstr "Preguntar al usuario"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3658 msgid "Editing"
3659 msgstr "Edición"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3662 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3663 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46\r src/LyXRC.cpp:2995
3666 msgid ""
3667 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3668 "width used when set to 0."
3669 msgstr ""
3670 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3671 "zoom automático."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3674 msgid "Cursor width (&pixels):"
3675 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3678 msgid "Scroll &below end of document"
3679 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3682 msgid "Skip trailing non-word characters"
3683 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3686 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3687 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3690 msgid "Sort &environments alphabetically"
3691 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3694 msgid "&Group environments by their category"
3695 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3698 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3699 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3702 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3703 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3706 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3707 msgstr ""
3708 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3711 msgid "Fullscreen"
3712 msgstr "Pantalla completa"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3715 msgid "&Hide toolbars"
3716 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3719 msgid "Hide scr&ollbar"
3720 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3723 msgid "Hide &tabbar"
3724 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3727 msgid "Hide &menubar"
3728 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3731 msgid "Hide sta&tusbar"
3732 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3735 msgid "&Limit text width"
3736 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3739 msgid "Screen used (&pixels):"
3740 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3743 msgid "&New..."
3744 msgstr "&Nuevo..."
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3747 msgid "Re&move"
3748 msgstr "&Quitar"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3751 msgid "&Document format"
3752 msgstr "Formato de &documento"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3755 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3756 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3759 msgid "Sho&w in export menu"
3760 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3763 msgid "Vector &graphics format"
3764 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3767 msgid "S&hort name:"
3768 msgstr "&Nombre corto:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3771 msgid "E&xtensions:"
3772 msgstr "E&xtensiones:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3775 msgid "&MIME:"
3776 msgstr "&MIME:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3779 msgid "Shortc&ut:"
3780 msgstr "A&tajo de teclado:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3783 msgid "Ed&itor:"
3784 msgstr "Ed&itor:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3787 msgid "&Viewer:"
3788 msgstr "&Visor:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3791 msgid "Co&pier:"
3792 msgstr "Co&piadora:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3795 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3796 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3799 msgid "Default Output Formats"
3800 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3803 msgid "With &TeX fonts:"
3804 msgstr "Con tipos &TeX:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3807 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3808 msgstr ""
3809 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3810 "TeX)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3813 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3814 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3817 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3818 msgstr ""
3819 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3822 msgid "&E-mail:"
3823 msgstr "C&orreo-e:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3826 msgid "Your name"
3827 msgstr "Su nombre"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3830 msgid "Your E-mail address"
3831 msgstr "Su dirección de correo-e"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3834 msgid "Keyboard"
3835 msgstr "Teclado"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3838 msgid "Use &keyboard map"
3839 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3842 msgid "&Primary:"
3843 msgstr "&Primario:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3847 msgid "Br&owse..."
3848 msgstr "E&xaminar..."
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3851 msgid "S&econdary:"
3852 msgstr "S&ecundario:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3855 msgid ""
3856 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3857 "time LyX is launched."
3858 msgstr ""
3859 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3860 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3863 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3864 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3867 msgid "Mouse"
3868 msgstr "Ratón"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3871 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3872 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3875 msgid ""
3876 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3877 "speed it up, low values slow it down."
3878 msgstr ""
3879 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3880 "disminuye."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3883 msgid ""
3884 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3885 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3888 msgid "&Middle mouse button pasting"
3889 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3892 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3893 msgstr "Zoom con la rueda"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3896 msgid "Enable"
3897 msgstr "Activar"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3900 msgid "Ctrl"
3901 msgstr "Ctrl"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3904 msgid "Shift"
3905 msgstr "Mayúsculas"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3908 msgid "Alt"
3909 msgstr "Alt"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3912 msgid "User &interface language:"
3913 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3916 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3917 msgstr ""
3918 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3921 msgid "Language &package:"
3922 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3928 msgid "Automatic"
3929 msgstr "Automático"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3933 msgid "Always Babel"
3934 msgstr "Siempre Babel"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3938 msgid "None[[language package]]"
3939 msgstr "Ninguno"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3942 msgid "Command s&tart:"
3943 msgstr "C&omando inicial:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3946 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3947 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3950 msgid "Command e&nd:"
3951 msgstr "Comando &final:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3954 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3955 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3958 msgid "Default decimal &separator:"
3959 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3962 msgid "Default length &unit:"
3963 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3966 msgid ""
3967 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3968 "the language package)"
3969 msgstr ""
3970 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3971 "localmente (al paquete de idioma)"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3974 msgid "Set languages &globally"
3975 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3978 msgid ""
3979 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3980 "command"
3981 msgstr ""
3982 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3983 "comando de cambio de idioma"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3986 msgid "Auto &begin"
3987 msgstr "Auto-i&niciar"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3990 msgid ""
3991 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3992 "switch command"
3993 msgstr ""
3994 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3995 "comando de cambio de idioma"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3998 msgid "Auto &end"
3999 msgstr "Auto-&terminar"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4002 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4003 msgstr ""
4004 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4005 "trabajo"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4008 msgid "Mark &foreign languages"
4009 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4012 msgid "Right-to-Left Language Support"
4013 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4016 msgid "Cursor movement:"
4017 msgstr "Movimiento del cursor:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4020 msgid "&Logical"
4021 msgstr "&Lógico"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4024 msgid "&Visual"
4025 msgstr "&Visual"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4028 msgid ""
4029 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4030 msgstr ""
4031 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4032 "caracteres (como T1)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4035 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4036 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4039 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4040 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4043 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4044 msgstr ""
4045 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4048 #, fuzzy
4049 msgid "P&rocessor:"
4050 msgstr "Pr&ocesador:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4053 msgid "BibTeX command and options"
4054 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4058 msgid "Processor for &Japanese:"
4059 msgstr "Procesador para &japonés:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Options:"
4064 msgstr "Opc&iones:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4067 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4068 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4071 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4072 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4075 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4076 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4079 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4080 msgstr ""
4081 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4084 msgid "CheckTeX start options and flags"
4085 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4088 #, fuzzy
4089 msgid "&CheckTeX command:"
4090 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4093 msgid "&Nomenclature command:"
4094 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4097 #, fuzzy
4098 msgid ""
4099 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4100 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4101 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4102 msgstr ""
4103 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4104 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4105 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4106 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4109 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4110 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4113 msgid "Set class options to default on class change"
4114 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4117 msgid "R&eset class options when document class changes"
4118 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4121 msgid "Forward Search"
4122 msgstr "Búsqueda directa"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4125 msgid "DV&I command:"
4126 msgstr "Comando &DVI:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4129 msgid "&PDF command:"
4130 msgstr "Comando &PDF:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Dvips Options"
4135 msgstr "Opciones de lista|s"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4138 msgid "Paper t&ype:"
4139 msgstr "Tipo del &papel:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4142 msgid "Paper si&ze:"
4143 msgstr "Tama&ño del papel:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4146 msgid "Lan&dscape:"
4147 msgstr "Apai&sado:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4150 msgid "Other Options"
4151 msgstr "Otras opciones"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4154 msgid "Output &line length:"
4155 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186\r src/LyXRC.cpp:2934
4158 msgid ""
4159 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4160 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4161 "paragraphs are separated by a blank line."
4162 msgstr ""
4163 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4164 "exportados.\n"
4165 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4166 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4169 msgid "&Date format:"
4170 msgstr "Formato de &fecha:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4173 msgid "Date format for strftime output"
4174 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4177 msgid "&Overwrite on export:"
4178 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4181 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4182 msgstr ""
4183 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4186 msgid "Ask permission"
4187 msgstr "Pedir permiso"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4190 msgid "Main file only"
4191 msgstr "Solo archivo principal"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4194 msgid "All files"
4195 msgstr "Todos los archivos"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4198 msgid ""
4199 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4200 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4201 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4202 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4203 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4204 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4208 msgid "&PATH prefix:"
4209 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4212 #, fuzzy
4213 msgid ""
4214 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4215 "variable. Use the OS native format."
4216 msgstr ""
4217 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4218 "entorno PATH.\n"
4219 "Use el formato nativo del OS."
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4222 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4223 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4226 #, fuzzy
4227 msgid ""
4228 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4229 "environment variable. Use the OS native format."
4230 msgstr ""
4231 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4232 "entorno PATH.\n"
4233 "Use el formato nativo del OS."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4243 msgid "Browse..."
4244 msgstr "Examinar..."
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4247 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4248 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4251 msgid "&Temporary directory:"
4252 msgstr "Directorio &temporal:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4255 msgid "Ly&XServer pipe:"
4256 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4259 msgid "&Backup directory:"
4260 msgstr "C&opias de seguridad:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4263 msgid "&Example files:"
4264 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4267 msgid "&Document templates:"
4268 msgstr "P&lantillas de documento:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4271 msgid "&Working directory:"
4272 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4275 msgid "H&unspell dictionaries:"
4276 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4279 msgid "Sans Seri&f:"
4280 msgstr "Pa&lo seco:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4283 msgid "T&ypewriter:"
4284 msgstr "Anc&ho fijo:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4287 msgid "R&oman:"
4288 msgstr "&Romana:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Default &zoom %:"
4293 msgstr "Formato predeterminado"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4296 msgid "Font Sizes"
4297 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4300 msgid "&Large:"
4301 msgstr "&Grande:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4304 msgid "&Larger:"
4305 msgstr "Más &grande:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4308 msgid "&Largest:"
4309 msgstr "Muy &grande:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4312 msgid "&Huge:"
4313 msgstr "&Enorme:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4316 msgid "&Hugest:"
4317 msgstr "Gigant&e:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4320 msgid "S&mallest:"
4321 msgstr "Muy &pequeña:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4324 msgid "S&maller:"
4325 msgstr "Más &pequeña:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4328 msgid "S&mall:"
4329 msgstr "&Pequeña:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4332 msgid "&Normal:"
4333 msgstr "&Normal:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4336 msgid "&Tiny:"
4337 msgstr "&Diminuta:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4340 msgid ""
4341 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4342 "of fonts"
4343 msgstr ""
4344 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4345 "de las tipografías"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4348 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4349 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4352 msgid "&New"
4353 msgstr "&Nuevo"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4356 msgid "&Bind file:"
4357 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4360 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4361 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4364 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4365 msgstr ""
4366 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4367 "ortográfica"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4370 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4371 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4374 msgid "&Spellchecker engine:"
4375 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4378 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4379 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4382 msgid "Accept compound &words"
4383 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4386 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4387 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4390 msgid "S&pellcheck continuously"
4391 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4394 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4395 msgstr ""
4396 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4399 msgid "&Escape characters:"
4400 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4403 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4404 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4407 msgid "Al&ternative language:"
4408 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4411 msgid "General Look && Feel"
4412 msgstr "Aspecto general"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4415 msgid "&User interface file:"
4416 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4419 msgid "&Icon set:"
4420 msgstr "Colección de &iconos:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4423 #, fuzzy
4424 msgid ""
4425 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4426 "save the preferences and restart LyX."
4427 msgstr ""
4428 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4429 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4432 msgid "Use icons from system's &theme"
4433 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4436 msgid "Context Help"
4437 msgstr "Ayuda contextual"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4440 msgid ""
4441 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4442 "the main work area of an edited document"
4443 msgstr ""
4444 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4445 "el área principal de trabajo del documento  "
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4448 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4449 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4452 msgid "Menus"
4453 msgstr "Menús"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4456 msgid "&Maximum last files:"
4457 msgstr "Documentos &recientes:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
4460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4461 msgid "&Save"
4462 msgstr "&Guardar"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4465 msgid "Nomenclature settings"
4466 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4470 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4471 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4474 msgid "&List Indentation:"
4475 msgstr "&Sangrado de la lista"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4478 msgid "Custom &Width:"
4479 msgstr "A&ncho personalizado:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4482 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4483 msgstr ""
4484 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4485 "\"Personalizado\"."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Avai&lable indexes:"
4490 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4493 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4494 msgstr ""
4495 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4498 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4499 msgstr ""
4500 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4503 msgid "&Subindex"
4504 msgstr "&Subíndice"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4507 msgid ""
4508 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4509 "code in index names."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4514 msgid "Output"
4515 msgstr "Salidas"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4518 msgid "Settings"
4519 msgstr "Configuración"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4522 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4523 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4526 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4527 msgstr ""
4528 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4531 msgid "&Clear automatically"
4532 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4535 msgid "Debug messages"
4536 msgstr "Mensajes de depuración"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4539 msgid "Display no debug messages"
4540 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4543 msgid "&None"
4544 msgstr "&Ninguno"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4547 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4548 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4551 msgid "S&elected"
4552 msgstr "S&eleccionado:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4555 msgid "Display all debug messages"
4556 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4559 msgid "&All"
4560 msgstr "&Todo"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4563 msgid "Display statusbar messages?"
4564 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4567 msgid "&Statusbar messages"
4568 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4571 #, fuzzy
4572 msgid "&In[[buffer]]:"
4573 msgstr "buffer"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4576 msgid "Filter case-sensitively"
4577 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Case Sensiti&ve"
4582 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4585 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4589 msgid "So&rt:"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4593 msgid "Sorting of the list of available labels"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4599 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4602 msgid "Grou&p"
4603 msgstr "Agr&upar"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Available &Labels:"
4608 msgstr "&Ramas disponibles:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Sele&cted Label:"
4613 msgstr "S&eleccionado:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4616 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218\r src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Jump to the selected label"
4622 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221\r src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4625 msgid "&Go to Label"
4626 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Reference For&mat:"
4631 msgstr "Referencia:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4636 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4639 msgid "<reference>"
4640 msgstr "<referencia>"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4643 msgid "(<reference>)"
4644 msgstr "(<referencia>)"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4647 msgid "<page>"
4648 msgstr "<página>"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4651 msgid "on page <page>"
4652 msgstr "en página <página>"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4655 msgid "<reference> on page <page>"
4656 msgstr "<referencia> en página <página>"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4659 msgid "Formatted reference"
4660 msgstr "Referencias con formato"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4663 msgid "Textual reference"
4664 msgstr "Referencia textual"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Label only"
4669 msgstr "Color de la etiqueta"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4672 msgid "Update the label list"
4673 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4676 msgid ""
4677 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4678 "references, and only if you are using refstyle.)"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Plural"
4684 msgstr "natural"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4687 msgid ""
4688 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4689 "references, and only if you are using refstyle.)"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Capitalized"
4695 msgstr "Capitales|p"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Do not output part of label before \":\""
4700 msgstr "No mostrar el último pie"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4703 #, fuzzy
4704 msgid "No Prefix"
4705 msgstr "<Sin prefijo>"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4708 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4709 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4712 msgid "Match w&hole words only"
4713 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4716 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4717 msgstr ""
4718 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4721 msgid "&Export formats:"
4722 msgstr "Formatos de &exportación:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4725 msgid "&Send exported file to command:"
4726 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4729 msgid "Edit shortcut"
4730 msgstr "Editar atajo de teclado"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4733 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4734 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4737 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4738 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4741 msgid "&Delete Key"
4742 msgstr "Tecla &Suprimir"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4745 msgid "Clear current shortcut"
4746 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4750 msgid "C&lear"
4751 msgstr "&Limpiar"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4754 msgid "&Shortcut:"
4755 msgstr "A&tajo de teclado:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4758 msgid "&Function:"
4759 msgstr "Función:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4762 msgid ""
4763 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4764 "the 'Clear' button"
4765 msgstr ""
4766 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4767 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4770 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4772 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4773 msgid "Spell Checker"
4774 msgstr "Corrector ortográfico"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4777 msgid ""
4778 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4779 msgstr ""
4780 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4781 "verificada."
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4784 msgid "Unknown word:"
4785 msgstr "&Palabra desconocida:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4788 msgid "Current word"
4789 msgstr "Palabra actual"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4792 msgid "&Find Next"
4793 msgstr "Encontrar &siguiente"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4796 msgid "Re&placement:"
4797 msgstr "Reempla&zar con:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4800 msgid "Replace with selected word"
4801 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4804 msgid "Replace word with current choice"
4805 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4808 msgid "S&uggestions:"
4809 msgstr "&Sugerencias:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4812 msgid "Ignore this word"
4813 msgstr "Ignorar esta palabra"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4816 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4817 msgid "&Ignore"
4818 msgstr "&Ignorar"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4821 msgid "Ignore this word throughout this session"
4822 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4825 msgid "I&gnore All"
4826 msgstr "Ig&norar todas"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4829 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4830 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4833 msgid ""
4834 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4835 "full range."
4836 msgstr ""
4837 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4838 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4841 msgid "Ca&tegory:"
4842 msgstr "Ca&tegoría:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4845 msgid "Select this to display all available characters at once"
4846 msgstr ""
4847 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4848 "disponibles"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4851 msgid "&Display all"
4852 msgstr "&Mostrar todos"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4855 msgid "Current cell:"
4856 msgstr "Celda actual:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4859 msgid "Current row position"
4860 msgstr "Posición de fila actual"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4863 msgid "Current column position"
4864 msgstr "Posición de columna actual "
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4867 msgid "&Table Settings"
4868 msgstr "Configuración del c&uadro"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4871 msgid "Row setting"
4872 msgstr "Fila"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4875 msgid "Merge cells of different rows"
4876 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4879 msgid "M&ultirow"
4880 msgstr "M&ultifila"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4883 msgid "&Vertical Offset:"
4884 msgstr "Espacio &vertical:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4887 msgid "Optional vertical offset"
4888 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4891 msgid "Cell setting"
4892 msgstr "Celda"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4895 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4896 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4900 msgid "rotation angle"
4901 msgstr "ángulo de rotación"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4905 msgid "degrees"
4906 msgstr "grados"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4909 msgid "Table-wide settings"
4910 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4913 msgid "W&idth:"
4914 msgstr "Anc&ho:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4917 msgid "Verti&cal alignment:"
4918 msgstr "Alineación v&ertical"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4921 msgid "Vertical alignment of the table"
4922 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4925 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4926 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4929 msgid "&Rotate"
4930 msgstr "&Girar"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4933 msgid "Column settings"
4934 msgstr "Columna"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4937 msgid "&Horizontal alignment:"
4938 msgstr "Alineación &horizontal:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4941 msgid "Horizontal alignment in column"
4942 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4945 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4946 msgid "Justified"
4947 msgstr "Justificado"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406\r src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4950 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4951 msgid "At Decimal Separator"
4952 msgstr "Al separador decimal"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4955 msgid "&Decimal separator:"
4956 msgstr "Separad&or decimal:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4959 msgid "Fixed width of the column"
4960 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4963 msgid "&Vertical alignment in row:"
4964 msgstr "Alineación &vertical:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4967 msgid ""
4968 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4969 "the row."
4970 msgstr ""
4971 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4972 "fila."
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4975 msgid "Merge cells of different columns"
4976 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4979 msgid "Mu&lticolumn"
4980 msgstr "&Multicolumna"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4983 msgid "LaTe&X argument:"
4984 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4987 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4988 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4991 msgid "&Borders"
4992 msgstr "&Bordes"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4995 msgid "Set Borders"
4996 msgstr "Poner bordes"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4999 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5000 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5003 msgid "All Borders"
5004 msgstr "Todos los bordes"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5007 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5008 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5011 msgid "&Set"
5012 msgstr "&Poner"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5015 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5016 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5019 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5020 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5023 msgid "Fo&rmal"
5024 msgstr "&Formal"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5027 msgid "Use default (grid-like) border style"
5028 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5031 msgid "De&fault"
5032 msgstr "Pre&determinado"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5035 msgid "Additional Space"
5036 msgstr "Espacio adicional"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5039 msgid "T&op of row:"
5040 msgstr "&Encima de la fila:"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5043 msgid "Botto&m of row:"
5044 msgstr "De&bajo de la fila:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5047 msgid "Bet&ween rows:"
5048 msgstr "E&ntre filas:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5051 msgid "&Multi-page table"
5052 msgstr "Cuadro &multipágina"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5055 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5056 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5059 msgid "&Use multi-page table"
5060 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5063 msgid "Row settings"
5064 msgstr "Propiedades de fila"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5067 msgid "Status"
5068 msgstr "Estado"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5071 msgid "Border above"
5072 msgstr "Borde encima"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5075 msgid "Border below"
5076 msgstr "Borde debajo"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5079 msgid "Contents"
5080 msgstr "Contenidos"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5083 msgid "Header:"
5084 msgstr "Encabezado:"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5087 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5088 msgstr ""
5089 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
5096 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
5097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5098 msgid "on"
5099 msgstr "activado"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5109 msgid "double"
5110 msgstr "doble"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5113 msgid "First header:"
5114 msgstr "Primer encabezado:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5117 msgid "This row is the header of the first page"
5118 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5121 msgid "Don't output the first header"
5122 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5126 msgid "is empty"
5127 msgstr "está vacío"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5130 msgid "Footer:"
5131 msgstr "Pie:"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5134 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5135 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5138 msgid "Last footer:"
5139 msgstr "Último pie:"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5142 msgid "This row is the footer of the last page"
5143 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5146 msgid "Don't output the last footer"
5147 msgstr "No mostrar el último pie"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5150 msgid "Caption:"
5151 msgstr "Leyenda:"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5154 msgid "Set a page break on the current row"
5155 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5158 msgid "Page &break on current row"
5159 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5162 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5163 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5166 msgid "Multi-page table alignment"
5167 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5170 msgid "Close this dialog"
5171 msgstr "Cerrar este diálogo"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5174 msgid "Rebuild the file lists"
5175 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5178 msgid ""
5179 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5180 msgstr ""
5181 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5182 "mostrados con su ruta"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5185 msgid "&View"
5186 msgstr "&Ver"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5189 msgid "Selected classes or styles"
5190 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5193 msgid "LaTeX classes"
5194 msgstr "Clases LaTeX"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5197 msgid "LaTeX styles"
5198 msgstr "Estilos LaTeX"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5201 msgid "BibTeX styles"
5202 msgstr "Estilos BibTeX"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5205 msgid "BibTeX databases"
5206 msgstr "Base de datos BibTeX"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Biblatex bibliography styles"
5211 msgstr "Estilo de bibliografía"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Biblatex citation styles"
5216 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5219 msgid "Toggles view of the file list"
5220 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5223 msgid "Show &path"
5224 msgstr "Mostrar &ruta"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5227 msgid "Paragraph Separation"
5228 msgstr "Separación de párrafo"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5231 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5232 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5235 msgid "&Indentation:"
5236 msgstr "&Sangrado:"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5239 msgid "&Vertical space:"
5240 msgstr "Espacio &vertical:"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5243 msgid "Size of the vertical space"
5244 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5247 msgid "Spacing"
5248 msgstr "Espaciado"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5251 msgid "&Line spacing:"
5252 msgstr "&Interlineado:"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5255 msgid "Spacing type"
5256 msgstr "Tipo de espaciado"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5259 msgid "Number of lines"
5260 msgstr "Número de líneas"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5263 msgid "Format text into two columns"
5264 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5267 msgid "Two-&column document"
5268 msgstr "Documento con &dos columnas"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5271 msgid ""
5272 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5273 "justified in the output)"
5274 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5277 msgid "Use &justification in LyX work area"
5278 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5281 msgid "Language of the thesaurus"
5282 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5285 msgid "Index entry"
5286 msgstr "Entrada de índice"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5289 msgid "&Keyword:"
5290 msgstr "&Palabra clave:"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5293 msgid "Word to look up"
5294 msgstr "Palabra a buscar"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5297 msgid "L&ookup"
5298 msgstr "C&onsultar"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5302 msgid "The selected entry"
5303 msgstr "El ítem seleccionado"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5306 msgid "&Selection:"
5307 msgstr "&Selección:"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5310 msgid "Replace the entry with the selection"
5311 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5314 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5315 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5318 msgid "Filter:"
5319 msgstr "Filtro:"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5322 msgid "Enter string to filter contents"
5323 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5326 msgid ""
5327 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5328 "tables, and others)"
5329 msgstr ""
5330 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5331 "otros)"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5334 msgid "Update navigation tree"
5335 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5340 msgid "..."
5341 msgstr "..."
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5344 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5345 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5348 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5349 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5352 msgid "Move selected item down by one"
5353 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5356 msgid "Move selected item up by one"
5357 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5360 msgid "Sort"
5361 msgstr "Ordenar"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5364 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5365 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5368 msgid "Keep"
5369 msgstr "Mantener"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5372 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5373 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5376 msgid "LyX: Enter text"
5377 msgstr "LyX: Introducir texto"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5380 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5381 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5384 msgid "&Do not show this warning again!"
5385 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5388 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5389 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5392 msgid "DefSkip"
5393 msgstr "Salto predeterminado"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5396 msgid "SmallSkip"
5397 msgstr "Salto pequeño"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5400 msgid "MedSkip"
5401 msgstr "Salto medio"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5404 msgid "BigSkip"
5405 msgstr "Salto grande"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5408 msgid "VFill"
5409 msgstr "Relleno vertical"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5412 msgid "F&ormat:"
5413 msgstr "F&ormato:"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5416 msgid "Select the output format"
5417 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5420 msgid "Show the source as the master document gets it"
5421 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5424 msgid "Master's perspective"
5425 msgstr "Perspectiva del maestro"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5428 msgid "Automatic update"
5429 msgstr "Actualización automática"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5432 msgid "Current Paragraph"
5433 msgstr "Párrafo actual"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5436 msgid "Complete Source"
5437 msgstr "Fuente completa"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5440 msgid "Preamble Only"
5441 msgstr "Solo preámbulo"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5444 msgid "Body Only"
5445 msgstr "Solo cuerpo"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
5448 msgid "&Reload"
5449 msgstr "&Recargar"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5452 msgid "Unit of width value"
5453 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5456 msgid "number of needed lines"
5457 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5460 msgid "use number of lines"
5461 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5464 msgid "&Line span:"
5465 msgstr "&Extender a líneas:"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5468 msgid "Outer (default)"
5469 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5472 msgid "Inner"
5473 msgstr "Interior"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5476 msgid "use overhang"
5477 msgstr "usar la extensión al margen"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5480 msgid "Over&hang:"
5481 msgstr "&Extensión al margen:"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5484 msgid "Overhang value"
5485 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5488 msgid "Unit of overhang value"
5489 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5492 msgid "Check this to allow flexible placement"
5493 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5496 msgid "Allow &floating"
5497 msgstr "&Permitir flotación"
5498
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5500 msgid "American Economic Association (AEA)"
5501 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5502
5503 #: lib/layouts/AEA.layout:4\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5504 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4\r lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5505 #: lib/layouts/aa.layout:4\r lib/layouts/aastex.layout:4
5506 #: lib/layouts/aastex6.layout:4\r lib/layouts/achemso.layout:4
5507 #: lib/layouts/agums.layout:4\r lib/layouts/agutex.layout:4
5508 #: lib/layouts/amsart.layout:4\r lib/layouts/apa.layout:4
5509 #: lib/layouts/apa6.layout:4\r lib/layouts/arab-article.layout:4
5510 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4\r lib/layouts/article.layout:4
5511 #: lib/layouts/chess.layout:4\r lib/layouts/cl2emult.layout:4
5512 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4\r lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5513 #: lib/layouts/dtk.layout:4\r lib/layouts/ectaart.layout:4
5514 #: lib/layouts/egs.layout:4\r lib/layouts/elsarticle.layout:4
5515 #: lib/layouts/entcs.layout:4\r lib/layouts/extarticle.layout:4
5516 #: lib/layouts/heb-article.layout:4\r lib/layouts/ijmpc.layout:4
5517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4\r lib/layouts/iopart.layout:4
5518 #: lib/layouts/isprs.layout:4\r lib/layouts/iucr.layout:4
5519 #: lib/layouts/jarticle.layout:4\r lib/layouts/jasatex.layout:4
5520 #: lib/layouts/jgrga.layout:4\r lib/layouts/jsarticle.layout:4
5521 #: lib/layouts/jss.layout:4\r lib/layouts/kluwer.layout:4
5522 #: lib/layouts/llncs.layout:4\r lib/layouts/ltugboat.layout:4
5523 #: lib/layouts/mwart.layout:4\r lib/layouts/paper.layout:4
5524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4\r lib/layouts/revtex4.layout:4
5525 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4\r lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5526 #: lib/layouts/siamltex.layout:4\r lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5527 #: lib/layouts/spie.layout:4\r lib/layouts/svglobal3.layout:4
5528 #: lib/layouts/svjog.layout:4\r lib/layouts/svprobth.layout:4
5529 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5530 msgid "Articles"
5531 msgstr "Artículos"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:50\r lib/layouts/apa.layout:96
5534 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5535 msgid "ShortTitle"
5536 msgstr "TítuloCorto"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:51\r lib/layouts/AEA.layout:106
5539 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5540 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5541 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5542 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42\r lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121\r lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262\r lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5545 #: lib/layouts/InStar.module:18\r lib/layouts/InStar.module:25
5546 #: lib/layouts/RJournal.layout:64\r lib/layouts/aa.layout:73
5547 #: lib/layouts/aa.layout:96\r lib/layouts/aa.layout:111
5548 #: lib/layouts/aa.layout:135\r lib/layouts/aa.layout:265
5549 #: lib/layouts/aa.layout:325\r lib/layouts/aastex.layout:163
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:180\r lib/layouts/aastex.layout:203
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:222\r lib/layouts/aastex.layout:296
5552 #: lib/layouts/achemso.layout:56\r lib/layouts/achemso.layout:83
5553 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11\r lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129\r lib/layouts/agutex.layout:60
5559 #: lib/layouts/agutex.layout:77\r lib/layouts/agutex.layout:118
5560 #: lib/layouts/agutex.layout:142\r lib/layouts/amsdefs.inc:28
5561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55\r lib/layouts/amsdefs.inc:75
5562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99\r lib/layouts/amsdefs.inc:126
5563 #: lib/layouts/apa.layout:42\r lib/layouts/apa.layout:74
5564 #: lib/layouts/apa.layout:97\r lib/layouts/apa.layout:120
5565 #: lib/layouts/apa.layout:136\r lib/layouts/apa.layout:144
5566 #: lib/layouts/apa.layout:152\r lib/layouts/apa.layout:160
5567 #: lib/layouts/apa.layout:182\r lib/layouts/apa.layout:190
5568 #: lib/layouts/apa.layout:198\r lib/layouts/apa6.layout:39
5569 #: lib/layouts/apa6.layout:52\r lib/layouts/apa6.layout:75
5570 #: lib/layouts/apa6.layout:91\r lib/layouts/apa6.layout:99
5571 #: lib/layouts/apa6.layout:107\r lib/layouts/apa6.layout:114
5572 #: lib/layouts/apa6.layout:121\r lib/layouts/apa6.layout:128
5573 #: lib/layouts/apa6.layout:150\r lib/layouts/apa6.layout:171
5574 #: lib/layouts/apa6.layout:178\r lib/layouts/apa6.layout:185
5575 #: lib/layouts/apa6.layout:192\r lib/layouts/apa6.layout:199
5576 #: lib/layouts/apa6.layout:207\r lib/layouts/apa6.layout:229
5577 #: lib/layouts/apa6.layout:251\r lib/layouts/apa6.layout:275
5578 #: lib/layouts/bicaption.module:13\r lib/layouts/broadway.layout:190
5579 #: lib/layouts/broadway.layout:205\r lib/layouts/cl2emult.layout:42
5580 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61\r lib/layouts/cl2emult.layout:74
5581 #: lib/layouts/ectaart.layout:23\r lib/layouts/ectaart.layout:48
5582 #: lib/layouts/ectaart.layout:74\r lib/layouts/egs.layout:268
5583 #: lib/layouts/egs.layout:311\r lib/layouts/egs.layout:505
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:94\r lib/layouts/elsart.layout:116
5585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61\r lib/layouts/elsarticle.layout:86
5586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130\r lib/layouts/elsarticle.layout:152
5587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226\r lib/layouts/elsarticle.layout:261
5588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290\r lib/layouts/entcs.layout:75
5589 #: lib/layouts/europasscv.layout:78\r lib/layouts/europecv.layout:35
5590 #: lib/layouts/europecv.layout:192\r lib/layouts/foils.layout:166
5591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68\r lib/layouts/ijmpc.layout:93
5592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111\r lib/layouts/ijmpc.layout:129
5593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163\r lib/layouts/ijmpc.layout:213
5594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73\r lib/layouts/ijmpd.layout:98
5595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116\r lib/layouts/ijmpd.layout:134
5596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153\r lib/layouts/ijmpd.layout:221
5597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233\r lib/layouts/iopart.layout:63
5598 #: lib/layouts/iopart.layout:137\r lib/layouts/iopart.layout:156
5599 #: lib/layouts/iopart.layout:181\r lib/layouts/iopart.layout:210
5600 #: lib/layouts/iucr.layout:113\r lib/layouts/iucr.layout:178
5601 #: lib/layouts/jasatex.layout:64\r lib/layouts/jasatex.layout:90
5602 #: lib/layouts/jasatex.layout:110\r lib/layouts/jasatex.layout:151
5603 #: lib/layouts/jasatex.layout:171\r lib/layouts/jasatex.layout:200
5604 #: lib/layouts/jss.layout:52\r lib/layouts/jss.layout:91
5605 #: lib/layouts/kluwer.layout:114\r lib/layouts/kluwer.layout:169
5606 #: lib/layouts/latex8.layout:90\r lib/layouts/llncs.layout:109
5607 #: lib/layouts/llncs.layout:184\r lib/layouts/llncs.layout:221
5608 #: lib/layouts/llncs.layout:248\r lib/layouts/ltugboat.layout:141
5609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161\r lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5610 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66\r lib/layouts/moderncv.layout:41
5611 #: lib/layouts/moderncv.layout:84\r lib/layouts/moderncv.layout:117
5612 #: lib/layouts/moderncv.layout:479\r lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155\r lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5614 #: lib/layouts/revtex4.layout:104\r lib/layouts/revtex4.layout:134
5615 #: lib/layouts/revtex4.layout:260\r lib/layouts/sciposter.layout:41
5616 #: lib/layouts/siamltex.layout:288\r lib/layouts/siamltex.layout:308
5617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76\r lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199\r lib/layouts/simplecv.layout:134
5619 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16\r lib/layouts/stdtitle.inc:17
5620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38\r lib/layouts/stdtitle.inc:57
5621 #: lib/layouts/svcommon.inc:353\r lib/layouts/svcommon.inc:377
5622 #: lib/layouts/svcommon.inc:428\r lib/layouts/svcommon.inc:465
5623 #: lib/layouts/svcommon.inc:483\r lib/layouts/svcommon.inc:504
5624 #: lib/layouts/svcommon.inc:531\r lib/layouts/svmult.layout:49
5625 #: lib/layouts/svmult.layout:99\r lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5626 msgid "FrontMatter"
5627 msgstr "Preliminares"
5628
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5630 msgid "Publication Month"
5631 msgstr "Mes de publicación"
5632
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5634 msgid "Publication Month:"
5635 msgstr "Mes de publicación:"
5636
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5638 msgid "Publication Year"
5639 msgstr "Año de publicación"
5640
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5642 msgid "Publication Year:"
5643 msgstr "Año de publicación:"
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5646 msgid "Publication Volume"
5647 msgstr "Volumen de publicación"
5648
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5650 msgid "Publication Volume:"
5651 msgstr "Volumen de publicación"
5652
5653 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5654 msgid "Publication Issue"
5655 msgstr "Número de publicación"
5656
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5658 msgid "Publication Issue:"
5659 msgstr "Número de publicación:"
5660
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5662 msgid "JEL"
5663 msgstr "JEL"
5664
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5666 msgid "JEL:"
5667 msgstr "JEL:"
5668
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:95\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5670 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33\r lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5671 #: lib/layouts/aa.layout:321\r lib/layouts/aastex.layout:290
5672 #: lib/layouts/achemso.layout:155\r lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168\r lib/layouts/apa6.layout:250
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:64\r lib/layouts/elsarticle.layout:286
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222\r lib/layouts/ijmpc.layout:226
5678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230\r lib/layouts/iopart.layout:206
5679 #: lib/layouts/isprs.layout:53\r lib/layouts/jasatex.layout:196
5680 #: lib/layouts/jss.layout:87\r lib/layouts/kluwer.layout:286
5681 #: lib/layouts/paper.layout:176\r lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5682 #: lib/layouts/revtex4.layout:271\r lib/layouts/siamltex.layout:312
5683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188\r lib/layouts/spie.layout:42
5684 #: lib/layouts/svcommon.inc:461\r lib/layouts/svcommon.inc:476
5685 #: lib/layouts/svglobal.layout:111\r lib/layouts/svglobal.layout:114
5686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57\r lib/layouts/svglobal3.layout:60
5687 #: lib/layouts/svjog.layout:115\r lib/layouts/svjog.layout:118
5688 #: lib/layouts/svprobth.layout:145\r lib/layouts/svprobth.layout:148
5689 msgid "Keywords"
5690 msgstr "Palabras clave"
5691
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:98\r lib/layouts/achemso.layout:158
5693 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5695 #: lib/layouts/apa6.layout:266\r lib/layouts/ectaart.layout:127
5696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298\r lib/layouts/ijmpd.layout:234
5697 #: lib/layouts/iopart.layout:217\r lib/layouts/jasatex.layout:209
5698 #: lib/layouts/jss.layout:100\r lib/layouts/kluwer.layout:293
5699 #: lib/layouts/paper.layout:179\r lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5700 #: lib/layouts/revtex4.layout:276\r lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5701 #: lib/layouts/spie.layout:49
5702 msgid "Keywords:"
5703 msgstr "Palabras clave:"
5704
5705 #: lib/layouts/AEA.layout:101\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5706 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27\r lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5707 #: lib/layouts/RJournal.layout:39\r lib/layouts/aa.layout:291
5708 #: lib/layouts/aapaper.layout:102\r lib/layouts/aapaper.layout:205
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:248\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194\r lib/layouts/agutex.layout:138
5713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98\r lib/layouts/apa.layout:73
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:228\r lib/layouts/cl2emult.layout:85
5715 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96\r lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5716 #: lib/layouts/ectaart.layout:43\r lib/layouts/ectaart.layout:56
5717 #: lib/layouts/egs.layout:504\r lib/layouts/elsart.layout:218
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:233\r lib/layouts/elsarticle.layout:257
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274\r lib/layouts/entcs.layout:86
5720 #: lib/layouts/foils.layout:152\r lib/layouts/ijmpc.layout:209
5721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217\r lib/layouts/iopart.layout:177
5722 #: lib/layouts/iopart.layout:194\r lib/layouts/isprs.layout:26
5723 #: lib/layouts/jasatex.layout:167\r lib/layouts/jasatex.layout:184
5724 #: lib/layouts/jss.layout:51\r lib/layouts/jss.layout:68
5725 #: lib/layouts/kluwer.layout:263\r lib/layouts/latex8.layout:109
5726 #: lib/layouts/llncs.layout:247\r lib/layouts/ltugboat.layout:177
5727 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191\r lib/layouts/paper.layout:134
5728 #: lib/layouts/revtex.layout:141\r lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5729 #: lib/layouts/revtex4.layout:233\r lib/layouts/scrclass.inc:263
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:260\r lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211\r lib/layouts/spie.layout:76
5732 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12\r lib/layouts/stdstruct.inc:28
5733 #: lib/layouts/svcommon.inc:427\r lib/layouts/svcommon.inc:433
5734 #: lib/layouts/svglobal.layout:147\r lib/layouts/svjog.layout:151
5735 #: lib/layouts/svmono.layout:23\r lib/layouts/svmult.layout:96
5736 #: lib/layouts/svmult.layout:100\r lib/layouts/svprobth.layout:181
5737 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50\r lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5738 #: src/output_plaintext.cpp:141
5739 msgid "Abstract"
5740 msgstr "Resumen"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:105\r lib/layouts/aa.layout:154
5743 #: lib/layouts/aapaper.inc:80\r lib/layouts/aapaper.layout:105
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:239\r lib/layouts/achemso.layout:246
5745 #: lib/layouts/egs.layout:552\r lib/layouts/elsart.layout:439
5746 #: lib/layouts/svcommon.inc:543\r lib/layouts/svmult.layout:147
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5762 msgid "Acknowledgement"
5763 msgstr "Agradecimientos"
5764
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:107\r lib/layouts/egs.layout:566
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5769 msgid "Acknowledgement."
5770 msgstr "Agradecimiento."
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5773 msgid "Figure Notes"
5774 msgstr "Notas de figura"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:116\r lib/layouts/AEA.layout:302
5777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36\r lib/layouts/aa.layout:37
5778 #: lib/layouts/aapaper.layout:36\r lib/layouts/aastex.layout:62
5779 #: lib/layouts/achemso.layout:32\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5781 #: lib/layouts/agutex.layout:33\r lib/layouts/amsart.layout:32
5782 #: lib/layouts/amsbook.layout:33\r lib/layouts/apa.layout:26
5783 #: lib/layouts/apa6.layout:23\r lib/layouts/beamer.layout:64
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:1115\r lib/layouts/beamer.layout:1142
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:1169\r lib/layouts/beamer.layout:1291
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:1325\r lib/layouts/broadway.layout:177
5787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132\r lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5788 #: lib/layouts/dtk.layout:33\r lib/layouts/egs.layout:20
5789 #: lib/layouts/elsart.layout:49\r lib/layouts/elsarticle.layout:34
5790 #: lib/layouts/europasscv.layout:60\r lib/layouts/europasscv.layout:216
5791 #: lib/layouts/europecv.layout:18\r lib/layouts/europecv.layout:159
5792 #: lib/layouts/europecv.layout:219\r lib/layouts/foils.layout:32
5793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32\r lib/layouts/hollywood.layout:282
5794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24\r lib/layouts/ijmpd.layout:29
5795 #: lib/layouts/initials.module:27\r lib/layouts/iopart.layout:36
5796 #: lib/layouts/iucr.layout:21\r lib/layouts/jasatex.layout:37
5797 #: lib/layouts/kluwer.layout:35\r lib/layouts/llncs.layout:25
5798 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32\r lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5799 #: lib/layouts/memoir.layout:33\r lib/layouts/memoir.layout:182
5800 #: lib/layouts/memoir.layout:264\r lib/layouts/moderncv.layout:22
5801 #: lib/layouts/paper.layout:15\r lib/layouts/powerdot.layout:113
5802 #: lib/layouts/powerdot.layout:380\r lib/layouts/powerdot.layout:402
5803 #: lib/layouts/powerdot.layout:424\r lib/layouts/powerdot.layout:444
5804 #: lib/layouts/revtex.layout:24\r lib/layouts/revtex4.layout:46
5805 #: lib/layouts/rsphrase.module:43\r lib/layouts/scrclass.inc:18
5806 #: lib/layouts/scrclass.inc:326\r lib/layouts/scrlettr.layout:9
5807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12\r lib/layouts/siamltex.layout:38
5808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42\r lib/layouts/simplecv.layout:19
5809 #: lib/layouts/slides.layout:62\r lib/layouts/stdclass.inc:29
5810 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13\r lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57\r lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5812 #: lib/layouts/stdletter.inc:13\r lib/layouts/svcommon.inc:27
5813 #: lib/layouts/svcommon.inc:609\r lib/layouts/svcommon.inc:620
5814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5815 msgid "MainText"
5816 msgstr "TextoPrincipal"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5819 msgid "Figure Note"
5820 msgstr "Nota de figura"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5823 msgid "Text of a note in a figure"
5824 msgstr "Text of a note in a figure"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:127\r lib/layouts/apa6.layout:219
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:1337\r lib/layouts/powerdot.layout:219
5828 msgid "Note:"
5829 msgstr "Nota:"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5832 msgid "Table Notes"
5833 msgstr "Notas de cuadro"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5836 msgid "Table Note"
5837 msgstr "Nota de cuadro"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5840 msgid "Text of a note in a table"
5841 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:147\r lib/layouts/beamer.layout:1279
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:272\r lib/layouts/foils.layout:224
5845 #: lib/layouts/heb-article.layout:29\r lib/layouts/ijmpc.layout:352
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358\r lib/layouts/llncs.layout:426
5847 #: lib/layouts/siamltex.layout:68\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
5853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27\r lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5857 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19\r lib/layouts/theorems-named.module:46
5858 #: lib/layouts/theorems-named.module:49\r lib/layouts/theorems-order.inc:7
5859 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5860 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64\r lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72\r lib/layouts/theorems.inc:27
5866 #: lib/layouts/theorems.inc:66\r lib/layouts/theorems.inc:69
5867 msgid "Theorem"
5868 msgstr "Teorema"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:154\r lib/layouts/algorithm2e.module:18
5871 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32\r lib/layouts/elsart.layout:358
5872 #: lib/layouts/powerdot.layout:540\r lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5873 #: lib/layouts/sciposter.layout:89\r lib/layouts/siamltex.layout:117
5874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5890 msgid "Algorithm"
5891 msgstr "Algoritmo"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5909 msgid "Axiom"
5910 msgstr "Axioma"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:168\r lib/layouts/elsart.layout:429
5913 #: lib/layouts/llncs.layout:294\r lib/layouts/theorems-case.inc:27
5914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70\r lib/layouts/theorems-case.inc:73
5915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5919 msgid "Case"
5920 msgstr "Caso"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:172\r lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5923 msgid "Case \\thecase."
5924 msgstr "Caso \\thecase."
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:178\r lib/layouts/elsart.layout:414
5927 #: lib/layouts/heb-article.layout:77\r lib/layouts/ijmpc.layout:394
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414\r lib/layouts/llncs.layout:316
5929 #: lib/layouts/svmono.layout:83\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284\r lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285\r lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5947 #: lib/layouts/theorems.inc:284\r lib/layouts/theorems.inc:293
5948 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5949 msgid "Claim"
5950 msgstr "Afirmación"
5951
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5968 msgid "Conclusion"
5969 msgstr "Conclusión"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5987 msgid "Condition"
5988 msgstr "Condición"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:201\r lib/layouts/elsart.layout:379
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406\r lib/layouts/ijmpd.layout:425
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:323\r lib/layouts/siamltex.layout:108
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129\r lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133\r lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6010 #: lib/layouts/theorems.inc:129\r lib/layouts/theorems.inc:139
6011 #: lib/layouts/theorems.inc:142
6012 msgid "Conjecture"
6013 msgstr "Conjetura"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:208\r lib/layouts/beamer.layout:1198
6016 #: lib/layouts/elsart.layout:337\r lib/layouts/foils.layout:257
6017 #: lib/layouts/heb-article.layout:67\r lib/layouts/ijmpc.layout:371
6018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383\r lib/layouts/llncs.layout:330
6019 #: lib/layouts/siamltex.layout:78\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75\r lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82\r lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88\r lib/layouts/theorems.inc:75
6036 #: lib/layouts/theorems.inc:85\r lib/layouts/theorems.inc:88
6037 msgid "Corollary"
6038 msgstr "Corolario"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:215\r lib/layouts/elsart.layout:351
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6056 msgid "Criterion"
6057 msgstr "Criterio"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:223\r lib/layouts/beamer.layout:1233
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:365\r lib/layouts/foils.layout:271
6061 #: lib/layouts/heb-article.layout:87\r lib/layouts/llncs.layout:344
6062 #: lib/layouts/siamltex.layout:127\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165\r lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6071 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175\r lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6079 #: lib/layouts/theorems.inc:165\r lib/layouts/theorems.inc:182
6080 #: lib/layouts/theorems.inc:185
6081 msgid "Definition"
6082 msgstr "Definición"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:230\r lib/layouts/beamer.layout:1245
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:386\r lib/layouts/llncs.layout:351
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190\r lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192\r lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6103 #: lib/layouts/theorems.inc:190\r lib/layouts/theorems.inc:199
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:202\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6105 msgid "Example"
6106 msgstr "Ejemplo"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:237\r lib/layouts/llncs.layout:358
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224\r lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226\r lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6128 #: lib/layouts/theorems.inc:224\r lib/layouts/theorems.inc:233
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:236
6130 msgid "Exercise"
6131 msgstr "Ejercicio"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:244\r lib/layouts/beamer.layout:1267
6134 #: lib/layouts/elsart.layout:330\r lib/layouts/foils.layout:250
6135 #: lib/layouts/heb-article.layout:57\r lib/layouts/ijmpc.layout:375
6136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390\r lib/layouts/llncs.layout:365
6137 #: lib/layouts/siamltex.layout:88\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93\r lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99\r lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104\r lib/layouts/theorems.inc:93
6154 #: lib/layouts/theorems.inc:103\r lib/layouts/theorems.inc:106
6155 msgid "Lemma"
6156 msgstr "Lema"
6157
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:251\r lib/layouts/agutex.layout:165
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6175 msgid "Notation"
6176 msgstr "Notación"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:259\r lib/layouts/elsart.layout:393
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:378\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207\r lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6188 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6190 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6191 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209\r lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:207\r lib/layouts/theorems.inc:216
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6198 msgid "Problem"
6199 msgstr "Problema"
6200
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:267\r lib/layouts/elsart.layout:344
6202 #: lib/layouts/foils.layout:264\r lib/layouts/ijmpc.layout:379
6203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397\r lib/layouts/llncs.layout:399
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:98\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111\r lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6215 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116\r lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:111\r lib/layouts/theorems.inc:121
6222 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6223 msgid "Proposition"
6224 msgstr "Proposición"
6225
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:274\r lib/layouts/elsart.layout:400
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363\r lib/layouts/ijmpd.layout:372
6228 #: lib/layouts/llncs.layout:412\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258\r lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268\r lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:258\r lib/layouts/theorems.inc:276
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6247 msgid "Remark"
6248 msgstr "Observación"
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:276\r lib/layouts/ijmpc.layout:364
6251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6254 msgid "Remark \\theremark."
6255 msgstr "Observación \\theremark."
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:282\r lib/layouts/llncs.layout:419
6258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241\r lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243\r lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6273 #: lib/layouts/theorems.inc:241\r lib/layouts/theorems.inc:250
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6275 msgid "Solution"
6276 msgstr "Solución"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:286\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6281 msgid "Solution \\thesolution."
6282 msgstr "Solución \\thesolution."
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:292\r lib/layouts/elsart.layout:421
6285 #: lib/layouts/europasscv.layout:224\r lib/layouts/europasscv.layout:260
6286 #: lib/layouts/europecv.layout:168\r lib/layouts/fixme.module:150
6287 #: lib/layouts/fixme.module:192\r lib/layouts/moderncv.layout:381
6288 #: lib/layouts/moderncv.layout:382\r lib/layouts/moderncv.layout:403
6289 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6305 msgid "Summary"
6306 msgstr "Resumen"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:300\r src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6310 msgid "Caption"
6311 msgstr "Leyenda"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6314 msgid "Caption: "
6315 msgstr "Leyenda:"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:311\r lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1273\r lib/layouts/elsart.layout:302
6319 #: lib/layouts/foils.layout:285\r lib/layouts/heb-article.layout:107
6320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332\r lib/layouts/ijmpd.layout:335
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:385\r lib/layouts/siamltex.layout:156
6322 #: lib/layouts/svcommon.inc:637\r lib/layouts/svcommon.inc:652
6323 #: lib/layouts/svcommon.inc:655\r lib/layouts/svmono.layout:87
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48\r lib/layouts/theorems-order.inc:82
6325 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6\r lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6326 msgid "Proof"
6327 msgstr "Demostración"
6328
6329 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6330 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6331 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6332
6333 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6334 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6335 msgid "Standard in Title"
6336 msgstr "Estándar en título"
6337
6338 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31\r lib/layouts/iucr.layout:103
6339 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6340 msgid "Author Footnote"
6341 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6342
6343 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6344 msgid "Author foot"
6345 msgstr "Pie de autor"
6346
6347 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6348 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6349 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6350 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6351
6352 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6353 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6354 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6355 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6356
6357 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6358 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6359 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6360
6361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6362 msgid "IEEE Transactions"
6363 msgstr "Transacciones IEEE"
6364
6365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35\r lib/layouts/aa.layout:36
6366 #: lib/layouts/aapaper.layout:35\r lib/layouts/aastex.layout:61
6367 #: lib/layouts/achemso.layout:31\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6369 #: lib/layouts/agutex.layout:32\r lib/layouts/amsart.layout:31
6370 #: lib/layouts/amsbook.layout:32\r lib/layouts/apa.layout:25
6371 #: lib/layouts/apa6.layout:22\r lib/layouts/beamer.layout:63
6372 #: lib/layouts/broadway.layout:176\r lib/layouts/chess.layout:30
6373 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131\r lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6374 #: lib/layouts/dtk.layout:32\r lib/layouts/egs.layout:19
6375 #: lib/layouts/elsart.layout:48\r lib/layouts/elsarticle.layout:33
6376 #: lib/layouts/europasscv.layout:59\r lib/layouts/europecv.layout:17
6377 #: lib/layouts/foils.layout:31\r lib/layouts/g-brief2.layout:31
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:347\r lib/layouts/ijmpc.layout:23
6379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28\r lib/layouts/iopart.layout:35
6380 #: lib/layouts/iucr.layout:20\r lib/layouts/jasatex.layout:36
6381 #: lib/layouts/kluwer.layout:34\r lib/layouts/lettre.layout:35
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:24\r lib/layouts/ltugboat.layout:31
6383 #: lib/layouts/memoir.layout:32\r lib/layouts/moderncv.layout:21
6384 #: lib/layouts/paper.layout:14\r lib/layouts/powerdot.layout:112
6385 #: lib/layouts/revtex.layout:23\r lib/layouts/revtex4.layout:45
6386 #: lib/layouts/sciposter.layout:78\r lib/layouts/scrclass.inc:17
6387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8\r lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6388 #: lib/layouts/siamltex.layout:37\r lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6389 #: lib/layouts/simplecv.layout:18\r lib/layouts/slides.layout:61
6390 #: lib/layouts/stdclass.inc:28\r lib/layouts/stdinsets.inc:593
6391 #: lib/layouts/stdletter.inc:12\r lib/layouts/svcommon.inc:26
6392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20\r lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6393 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6394 msgid "Standard"
6395 msgstr "Normal"
6396
6397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66\r lib/layouts/aa.layout:204
6398 #: lib/layouts/aapaper.layout:78\r lib/layouts/aapaper.layout:172
6399 #: lib/layouts/aastex.layout:135\r lib/layouts/achemso.layout:53
6400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6402 #: lib/layouts/agutex.layout:56\r lib/layouts/amsdefs.inc:27
6403 #: lib/layouts/apa.layout:41\r lib/layouts/apa6.layout:38
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:913\r lib/layouts/beamerposter.layout:21
6405 #: lib/layouts/broadway.layout:189\r lib/layouts/cl2emult.layout:41
6406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13\r lib/layouts/docbook-book.layout:12
6407 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6408 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10\r lib/layouts/ectaart.layout:16
6409 #: lib/layouts/egs.layout:267\r lib/layouts/elsart.layout:93
6410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82\r lib/layouts/entcs.layout:40
6411 #: lib/layouts/foils.layout:130\r lib/layouts/hollywood.layout:333
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107\r lib/layouts/ijmpd.layout:112
6413 #: lib/layouts/iopart.layout:59\r lib/layouts/isprs.layout:94
6414 #: lib/layouts/jasatex.layout:60\r lib/layouts/jss.layout:40
6415 #: lib/layouts/kluwer.layout:113\r lib/layouts/latex8.layout:39
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:108\r lib/layouts/ltugboat.layout:140
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:114\r lib/layouts/paper.layout:114
6418 #: lib/layouts/powerdot.layout:44\r lib/layouts/revtex.layout:96
6419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197\r lib/layouts/revtex4.layout:116
6420 #: lib/layouts/scrclass.inc:186\r lib/layouts/scrlettr.layout:193
6421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276\r lib/layouts/siamltex.layout:192
6422 #: lib/layouts/simplecv.layout:133\r lib/layouts/stdtitle.inc:14
6423 #: lib/layouts/svcommon.inc:57\r lib/layouts/svcommon.inc:323
6424 #: lib/layouts/svmult.layout:47\r lib/layouts/svprobth.layout:76
6425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6426 msgid "Title"
6427 msgstr "Título"
6428
6429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86\r lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6430 msgid "IEEE membership"
6431 msgstr "Afiliado IEEE"
6432
6433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107\r lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6434 msgid "Lowercase"
6435 msgstr "Minúsculas"
6436
6437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6438 msgid "lowercase"
6439 msgstr "minúsculas"
6440
6441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118\r lib/layouts/aa.layout:216
6442 #: lib/layouts/aapaper.layout:84\r lib/layouts/aapaper.layout:183
6443 #: lib/layouts/aastex.layout:147\r lib/layouts/achemso.layout:80
6444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54\r lib/layouts/apa.layout:119
6447 #: lib/layouts/apa6.layout:74\r lib/layouts/beamer.layout:971
6448 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31\r lib/layouts/broadway.layout:204
6449 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6450 #: lib/layouts/ectaart.layout:109\r lib/layouts/ectaart.layout:185
6451 #: lib/layouts/ectaart.layout:188\r lib/layouts/egs.layout:310
6452 #: lib/layouts/elsart.layout:115\r lib/layouts/elsarticle.layout:149
6453 #: lib/layouts/entcs.layout:51\r lib/layouts/foils.layout:138
6454 #: lib/layouts/hollywood.layout:320\r lib/layouts/ijmpc.layout:126
6455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131\r lib/layouts/iopart.layout:133
6456 #: lib/layouts/isprs.layout:77\r lib/layouts/jasatex.layout:86
6457 #: lib/layouts/jss.layout:47\r lib/layouts/kluwer.layout:168
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:183\r lib/layouts/ltugboat.layout:160
6459 #: lib/layouts/paper.layout:124\r lib/layouts/powerdot.layout:68
6460 #: lib/layouts/revtex.layout:104\r lib/layouts/scrclass.inc:202
6461 #: lib/layouts/siamltex.layout:218\r lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6462 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35\r lib/layouts/svcommon.inc:343
6463 #: lib/layouts/svmult.layout:79\r lib/layouts/svprobth.layout:93
6464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6465 msgid "Author"
6466 msgstr "Autor"
6467
6468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124\r lib/layouts/beamer.layout:984
6469 msgid "Short Author|S"
6470 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6471
6472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6473 msgid "A short version of the author name"
6474 msgstr "A short version of the author name"
6475
6476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6477 msgid "Author Name"
6478 msgstr "Nombre Autor"
6479
6480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6481 msgid "Author name"
6482 msgstr "Nombre de autor"
6483
6484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6485 msgid "Author Affiliation"
6486 msgstr "Afiliación del autor"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163\r lib/layouts/agutex.layout:114
6489 msgid "Author affiliation"
6490 msgstr "Afiliación del autor"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6493 msgid "Author Mark"
6494 msgstr "Marca de Autor"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179\r lib/layouts/elsarticle.layout:177
6497 msgid "Author mark"
6498 msgstr "Marca de Autor"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6501 msgid "Special Paper Notice"
6502 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6505 msgid "After Title Text"
6506 msgstr "Texto tras Título"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6509 msgid "Page headings"
6510 msgstr "Encabezados página"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6513 msgid "Left Side"
6514 msgstr "Lado izquierdo"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6517 msgid "Left side of the header line"
6518 msgstr "Left side of the header line"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243\r lib/layouts/ijmpc.layout:65
6521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6522 msgid "MarkBoth"
6523 msgstr "MarcarAmbos"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6526 msgid "Publication ID"
6527 msgstr "ID Publicación"
6528
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6530 msgid "Abstract---"
6531 msgstr "Resumen---"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6534 msgid "Index Terms---"
6535 msgstr "Términos índice---"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287\r lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6538 msgid "Paragraph Start"
6539 msgstr "Comienzo de párrafo"
6540
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6542 msgid "First Char"
6543 msgstr "Primer carácter"
6544
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6546 msgid "First character of first word"
6547 msgstr "First character of first word"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305\r lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6550 msgid "Appendices"
6551 msgstr "Apéndices"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309\r lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372\r lib/layouts/aa.layout:158
6555 #: lib/layouts/aastex.layout:318\r lib/layouts/aastex.layout:382
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:414\r lib/layouts/achemso.layout:242
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302\r lib/layouts/agutex.layout:159
6559 #: lib/layouts/agutex.layout:169\r lib/layouts/agutex.layout:189
6560 #: lib/layouts/agutex.layout:212\r lib/layouts/amsdefs.inc:204
6561 #: lib/layouts/apa.layout:213\r lib/layouts/beamer.layout:1087
6562 #: lib/layouts/egs.layout:527\r lib/layouts/egs.layout:578
6563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310\r lib/layouts/europasscv.layout:425
6564 #: lib/layouts/europecv.layout:293\r lib/layouts/ijmpc.layout:428
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452\r lib/layouts/ijmpd.layout:441
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465\r lib/layouts/iopart.layout:250
6567 #: lib/layouts/iopart.layout:272\r lib/layouts/iopart.layout:296
6568 #: lib/layouts/isprs.layout:210\r lib/layouts/iucr.layout:235
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:241\r lib/layouts/jasatex.layout:233
6570 #: lib/layouts/jasatex.layout:273\r lib/layouts/kluwer.layout:306
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:270\r lib/layouts/moderncv.layout:500
6572 #: lib/layouts/powerdot.layout:357\r lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6573 #: lib/layouts/revtex4.layout:241\r lib/layouts/siamltex.layout:327
6574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227\r lib/layouts/simplecv.layout:157
6575 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58\r lib/layouts/svcommon.inc:544
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6577 msgid "BackMatter"
6578 msgstr "Apéndices"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6581 msgid "Peer Review Title"
6582 msgstr "Título de revisión de colegas"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6585 msgid "PeerReviewTitle"
6586 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332\r lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:378\r lib/layouts/aastex6.layout:95
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425\r lib/layouts/ijmpd.layout:438
6591 #: lib/layouts/kluwer.layout:326\r lib/layouts/kluwer.layout:339
6592 #: src/RowPainter.cpp:339
6593 msgid "Appendix"
6594 msgstr "Apéndice"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337\r lib/layouts/iucr.layout:67
6597 #: lib/layouts/jss.layout:119
6598 msgid "Short Title"
6599 msgstr "Título corto"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6602 msgid "Short title for the appendix"
6603 msgstr "Título corto para el apéndice"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344\r lib/layouts/aapaper.layout:108
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:222\r lib/layouts/aguplus.inc:172
6607 #: lib/layouts/aguplus.inc:174\r lib/layouts/agutex.layout:208
6608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203\r lib/layouts/beamer.layout:1086
6609 #: lib/layouts/book.layout:22\r lib/layouts/book.layout:24
6610 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107\r lib/layouts/egs.layout:577
6611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306\r lib/layouts/foils.layout:216
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448\r lib/layouts/ijmpd.layout:461
6613 #: lib/layouts/jasatex.layout:269\r lib/layouts/latex8.layout:127
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:269\r lib/layouts/memoir.layout:250
6615 #: lib/layouts/memoir.layout:252\r lib/layouts/moderncv.layout:499
6616 #: lib/layouts/mwbk.layout:23\r lib/layouts/mwbk.layout:25
6617 #: lib/layouts/mwrep.layout:14\r lib/layouts/mwrep.layout:16
6618 #: lib/layouts/powerdot.layout:356\r lib/layouts/recipebook.layout:47
6619 #: lib/layouts/recipebook.layout:49\r lib/layouts/report.layout:13
6620 #: lib/layouts/report.layout:15\r lib/layouts/scrbook.layout:30
6621 #: lib/layouts/scrbook.layout:32\r lib/layouts/scrclass.inc:270
6622 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12\r lib/layouts/scrreprt.layout:14
6623 #: lib/layouts/siamltex.layout:326\r lib/layouts/simplecv.layout:155
6624 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54\r lib/layouts/svcommon.inc:574
6625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258\r lib/layouts/tufte-book.layout:260
6626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6627 msgid "Bibliography"
6628 msgstr "Bibliografía"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360\r lib/layouts/aastex.layout:410
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:424\r lib/layouts/agutex.layout:224
6632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219\r lib/layouts/beamer.layout:1101
6633 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122\r lib/layouts/egs.layout:593
6634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322\r lib/layouts/ijmpc.layout:464
6635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477\r lib/layouts/iopart.layout:284
6636 #: lib/layouts/iopart.layout:299\r lib/layouts/iucr.layout:239
6637 #: lib/layouts/iucr.layout:246\r lib/layouts/jasatex.layout:285
6638 #: lib/layouts/kluwer.layout:347\r lib/layouts/kluwer.layout:360
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:285\r lib/layouts/moderncv.layout:515
6640 #: lib/layouts/siamltex.layout:342\r lib/layouts/stdstruct.inc:70
6641 #: lib/layouts/svcommon.inc:590\r src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6643 msgid "References"
6644 msgstr "Referencias"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6647 msgid "Biography"
6648 msgstr "Biografía"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374\r lib/layouts/moderncv.layout:205
6651 msgid "Photo"
6652 msgstr "Photo"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6655 msgid "Optional photo for biography"
6656 msgstr "Optional photo for biography"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380\r lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6660 #: lib/layouts/europasscv.layout:74\r lib/layouts/europecv.layout:31
6661 #: lib/layouts/g-brief.layout:40\r lib/layouts/g-brief2.layout:44
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83\r lib/layouts/iucr.layout:211
6663 #: lib/layouts/moderncv.layout:81\r lib/layouts/moderncv.layout:194
6664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29\r lib/layouts/pdfcomment.module:46
6665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57\r lib/layouts/scrlettr.layout:116
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149\r lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161\r lib/layouts/tcolorbox.module:134
6668 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6669 msgid "Name"
6670 msgstr "Nombre"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381\r lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6674 msgid "Name of the author"
6675 msgstr "Nombre del autor"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6678 msgid "Biography without photo"
6679 msgstr "Biografía sib foto"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6682 msgid "BiographyNoPhoto"
6683 msgstr "BiografíaSinFoto"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408\r lib/layouts/beamer.layout:1199
6686 #: lib/layouts/elsart.layout:273\r lib/layouts/elsart.layout:303
6687 #: lib/layouts/foils.layout:225\r lib/layouts/heb-article.layout:30
6688 #: lib/layouts/heb-article.layout:108\r lib/layouts/ijmpc.layout:335
6689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338\r lib/layouts/llncs.layout:295
6690 #: lib/layouts/siamltex.layout:118\r lib/layouts/svcommon.inc:638
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6694 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28\r lib/layouts/theorems-named.module:12
6695 #: lib/layouts/theorems-named.module:57\r lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36\r lib/layouts/theorems.inc:28
6698 msgid "Reasoning"
6699 msgstr "Razonamiento"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414\r lib/layouts/siamltex.layout:162
6702 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6703 msgid "Alternative Proof String"
6704 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415\r lib/layouts/siamltex.layout:163
6707 msgid "An alternative proof string"
6708 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427\r lib/layouts/beamer.layout:1276
6711 #: lib/layouts/foils.layout:288\r lib/layouts/llncs.layout:388
6712 #: lib/layouts/siamltex.layout:175\r lib/layouts/svcommon.inc:647
6713 #: lib/layouts/svmono.layout:88\r lib/layouts/svmono.layout:92
6714 #: lib/layouts/svmono.layout:96\r lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6715 msgid "Proof."
6716 msgstr "Demostración."
6717
6718 #: lib/layouts/InStar.module:2
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Title and Preamble Hacks"
6721 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6722
6723 #: lib/layouts/InStar.module:12
6724 msgid ""
6725 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6726 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6727 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6728 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6729 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6730 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6731 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: lib/layouts/InStar.module:16
6735 #, fuzzy
6736 msgid "In Preamble"
6737 msgstr "Preámbulo"
6738
6739 #: lib/layouts/InStar.module:23
6740 #, fuzzy
6741 msgid "In Title"
6742 msgstr "Título"
6743
6744 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6745 msgid "R Journal"
6746 msgstr "R Journal"
6747
6748 #: lib/layouts/RJournal.layout:4\r lib/layouts/ctex-report.layout:4
6749 #: lib/layouts/extreport.layout:4\r lib/layouts/jreport.layout:4
6750 #: lib/layouts/mwrep.layout:4\r lib/layouts/report.layout:4
6751 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4\r lib/layouts/treport.layout:4
6752 msgid "Reports"
6753 msgstr "Informes"
6754
6755 #: lib/layouts/RJournal.layout:52\r lib/layouts/agutex.layout:150
6756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112\r lib/layouts/egs.layout:519
6757 #: lib/layouts/kluwer.layout:275\r lib/layouts/llncs.layout:262
6758 #: lib/layouts/siamltex.layout:273\r lib/layouts/svglobal.layout:162
6759 #: lib/layouts/svjog.layout:166\r lib/layouts/svprobth.layout:196
6760 msgid "Abstract."
6761 msgstr "Resumen."
6762
6763 #: lib/layouts/RJournal.layout:63\r lib/layouts/aa.layout:90
6764 #: lib/layouts/aapaper.inc:29\r lib/layouts/aapaper.layout:87
6765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125\r lib/layouts/dinbrief.layout:264
6766 #: lib/layouts/ectaart.layout:63\r lib/layouts/egs.layout:254
6767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223\r lib/layouts/entcs.layout:61
6768 #: lib/layouts/europasscv.layout:100\r lib/layouts/europecv.layout:65
6769 #: lib/layouts/g-brief.layout:186\r lib/layouts/g-brief2.layout:40
6770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775\r lib/layouts/ijmpc.layout:144
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:152\r lib/layouts/isprs.layout:112
6772 #: lib/layouts/jss.layout:74\r lib/layouts/kluwer.layout:186
6773 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44\r lib/layouts/moderncv.layout:135
6774 #: lib/layouts/revtex.layout:122\r lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6775 #: lib/layouts/revtex4.layout:180\r lib/layouts/scrlettr.layout:144
6776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50\r lib/layouts/siamltex.layout:287
6777 msgid "Address"
6778 msgstr "Dirección"
6779
6780 #: lib/layouts/RJournal.layout:76\r lib/layouts/RJournal.layout:77
6781 #: lib/layouts/aa.layout:374\r lib/layouts/aa.layout:378
6782 #: lib/layouts/aapaper.inc:46\r lib/layouts/aapaper.layout:90
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:198\r lib/layouts/achemso.layout:93
6784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78\r lib/layouts/ectaart.layout:73
6786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243\r lib/layouts/europasscv.layout:122
6787 #: lib/layouts/europecv.layout:71\r lib/layouts/iopart.layout:167
6788 #: lib/layouts/iucr.layout:132\r lib/layouts/iucr.layout:133
6789 #: lib/layouts/jasatex.layout:142\r lib/layouts/latex8.layout:65
6790 #: lib/layouts/lettre.layout:50\r lib/layouts/lettre.layout:404
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:239\r lib/layouts/moderncv.layout:177
6792 #: lib/layouts/svcommon.inc:677\r lib/layouts/svcommon.inc:682
6793 msgid "Email"
6794 msgstr "CorreoE"
6795
6796 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6797 msgid "A0 Poster"
6798 msgstr "A0 Poster"
6799
6800 #: lib/layouts/a0poster.layout:4\r lib/layouts/beamerposter.layout:4
6801 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6802 msgid "Posters"
6803 msgstr "Póster"
6804
6805 #: lib/layouts/a0poster.layout:41\r lib/layouts/a0poster.layout:44
6806 #: lib/layouts/a0poster.layout:71\r lib/layouts/beamerposter.layout:53
6807 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56\r lib/layouts/beamerposter.layout:83
6808 #: lib/layouts/sciposter.layout:130\r lib/layouts/sciposter.layout:133
6809 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6810 msgid "Giant"
6811 msgstr "Gigante"
6812
6813 #: lib/layouts/a0poster.layout:57\r lib/layouts/a0poster.layout:60
6814 #: lib/layouts/a0poster.layout:86\r lib/layouts/beamerposter.layout:69
6815 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72\r lib/layouts/beamerposter.layout:98
6816 #: lib/layouts/sciposter.layout:146\r lib/layouts/sciposter.layout:149
6817 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6818 msgid "More Giant"
6819 msgstr "Más gigante"
6820
6821 #: lib/layouts/a0poster.layout:63\r lib/layouts/a0poster.layout:66
6822 #: lib/layouts/a0poster.layout:92\r lib/layouts/beamerposter.layout:75
6823 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78\r lib/layouts/beamerposter.layout:104
6824 #: lib/layouts/sciposter.layout:152\r lib/layouts/sciposter.layout:155
6825 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6826 msgid "Most Giant"
6827 msgstr "Gigante máximo"
6828
6829 #: lib/layouts/a0poster.layout:69\r lib/layouts/beamerposter.layout:81
6830 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6831 msgid "Giant Snippet"
6832 msgstr "Trozo gigante"
6833
6834 #: lib/layouts/a0poster.layout:84\r lib/layouts/beamerposter.layout:96
6835 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6836 msgid "More Giant Snippet"
6837 msgstr "Trozo más gigante"
6838
6839 #: lib/layouts/a0poster.layout:90\r lib/layouts/beamerposter.layout:102
6840 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6841 msgid "Most Giant Snippet"
6842 msgstr "Trozo gigante máximo"
6843
6844 #: lib/layouts/aa.layout:3
6845 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6846 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6847
6848 #: lib/layouts/aa.layout:68\r lib/layouts/aapaper.inc:9
6849 #: lib/layouts/aapaper.layout:81\r lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:946\r lib/layouts/beamerposter.layout:26
6851 #: lib/layouts/kluwer.layout:132\r lib/layouts/llncs.layout:131
6852 #: lib/layouts/scrclass.inc:193\r lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:332\r lib/layouts/svprobth.layout:85
6854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45\r lib/layouts/tcolorbox.module:48
6855 msgid "Subtitle"
6856 msgstr "Subtítulo"
6857
6858 #: lib/layouts/aa.layout:108\r lib/layouts/aapaper.inc:63
6859 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6860 msgid "Offprint"
6861 msgstr "Separata"
6862
6863 #: lib/layouts/aa.layout:117\r lib/layouts/aapaper.inc:71
6864 msgid "Offprint Requests to:"
6865 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6866
6867 #: lib/layouts/aa.layout:131\r lib/layouts/svglobal.layout:131
6868 #: lib/layouts/svjog.layout:135\r lib/layouts/svprobth.layout:165
6869 msgid "Mail"
6870 msgstr "Correo"
6871
6872 #: lib/layouts/aa.layout:140
6873 msgid "Correspondence to:"
6874 msgstr "Correspondencia a:"
6875
6876 #: lib/layouts/aa.layout:166\r lib/layouts/egs.layout:541
6877 msgid "Acknowledgements."
6878 msgstr "Agradecimientos."
6879
6880 #: lib/layouts/aa.layout:178\r lib/layouts/aapaper.layout:66
6881 #: lib/layouts/aapaper.layout:139\r lib/layouts/aastex.layout:95
6882 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30\r lib/layouts/aguplus.inc:29
6883 #: lib/layouts/amsart.layout:64\r lib/layouts/amsbook.layout:55
6884 #: lib/layouts/apa.layout:305\r lib/layouts/apa6.layout:405
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:243\r lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6886 #: lib/layouts/egs.layout:32\r lib/layouts/europasscv.layout:187
6887 #: lib/layouts/europecv.layout:129\r lib/layouts/isprs.layout:148
6888 #: lib/layouts/iucr.layout:46\r lib/layouts/jss.layout:25
6889 #: lib/layouts/kluwer.layout:62\r lib/layouts/latex8.layout:47
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:48\r lib/layouts/ltugboat.layout:47
6891 #: lib/layouts/memoir.layout:87\r lib/layouts/moderncv.layout:234
6892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6\r lib/layouts/paper.layout:54
6893 #: lib/layouts/powerdot.layout:233\r lib/layouts/revtex.layout:40
6894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30\r lib/layouts/revtex4.layout:65
6895 #: lib/layouts/scrclass.inc:80\r lib/layouts/siamltex.layout:367
6896 #: lib/layouts/simplecv.layout:31\r lib/layouts/spie.layout:21
6897 #: lib/layouts/stdsections.inc:75\r lib/layouts/svcommon.inc:195
6898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6899 msgid "Section"
6900 msgstr "Sección"
6901
6902 #: lib/layouts/aa.layout:186\r lib/layouts/aapaper.layout:70
6903 #: lib/layouts/aapaper.layout:149\r lib/layouts/aastex.layout:108
6904 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40\r lib/layouts/aguplus.inc:44
6905 #: lib/layouts/amsart.layout:105\r lib/layouts/amsbook.layout:65
6906 #: lib/layouts/apa.layout:316\r lib/layouts/apa6.layout:416
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:304\r lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6908 #: lib/layouts/egs.layout:55\r lib/layouts/isprs.layout:160
6909 #: lib/layouts/iucr.layout:52\r lib/layouts/jss.layout:29
6910 #: lib/layouts/kluwer.layout:71\r lib/layouts/latex8.layout:56
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:57\r lib/layouts/ltugboat.layout:68
6912 #: lib/layouts/memoir.layout:102\r lib/layouts/moderncv.layout:267
6913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15\r lib/layouts/paper.layout:63
6914 #: lib/layouts/revtex.layout:52\r lib/layouts/scrclass.inc:88
6915 #: lib/layouts/siamltex.layout:378\r lib/layouts/simplecv.layout:58
6916 #: lib/layouts/stdsections.inc:105\r lib/layouts/svcommon.inc:204
6917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6918 msgid "Subsection"
6919 msgstr "Subsección"
6920
6921 #: lib/layouts/aa.layout:196\r lib/layouts/aapaper.layout:74
6922 #: lib/layouts/aapaper.layout:161\r lib/layouts/aastex.layout:121
6923 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50\r lib/layouts/amsart.layout:128
6924 #: lib/layouts/amsbook.layout:74\r lib/layouts/apa.layout:326
6925 #: lib/layouts/apa6.layout:426\r lib/layouts/beamer.layout:365
6926 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44\r lib/layouts/isprs.layout:170
6927 #: lib/layouts/iucr.layout:60\r lib/layouts/jss.layout:33
6928 #: lib/layouts/kluwer.layout:81\r lib/layouts/llncs.layout:66
6929 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89\r lib/layouts/memoir.layout:117
6930 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24\r lib/layouts/paper.layout:72
6931 #: lib/layouts/recipebook.layout:98\r lib/layouts/revtex.layout:61
6932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38\r lib/layouts/revtex4.layout:74
6933 #: lib/layouts/scrclass.inc:96\r lib/layouts/siamltex.layout:387
6934 #: lib/layouts/stdsections.inc:121\r lib/layouts/svcommon.inc:213
6935 msgid "Subsubsection"
6936 msgstr "Subsubsección"
6937
6938 #: lib/layouts/aa.layout:227\r lib/layouts/aapaper.layout:99
6939 #: lib/layouts/aapaper.layout:194\r lib/layouts/aastex.layout:237
6940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239\r lib/layouts/amsdefs.inc:74
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:1038\r lib/layouts/beamerposter.layout:41
6942 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35\r lib/layouts/dinbrief.layout:161
6943 #: lib/layouts/egs.layout:489\r lib/layouts/foils.layout:145
6944 #: lib/layouts/frletter.layout:22\r lib/layouts/g-brief.layout:195
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54\r lib/layouts/g-brief2.layout:862
6946 #: lib/layouts/jasatex.layout:148\r lib/layouts/kluwer.layout:152
6947 #: lib/layouts/lettre.layout:56\r lib/layouts/lettre.layout:219
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:551\r lib/layouts/powerdot.layout:90
6949 #: lib/layouts/revtex.layout:112\r lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6950 #: lib/layouts/revtex4.layout:124\r lib/layouts/scrclass.inc:209
6951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165\r lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6952 #: lib/layouts/siamltex.layout:237\r lib/layouts/stdtitle.inc:54
6953 #: lib/layouts/svcommon.inc:369\r lib/layouts/tufte-book.layout:43
6954 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
6955 msgid "Date"
6956 msgstr "Fecha"
6957
6958 #: lib/layouts/aa.layout:239
6959 msgid "institutemark"
6960 msgstr "marcainstitución"
6961
6962 #: lib/layouts/aa.layout:243\r lib/layouts/beamer.layout:1021
6963 msgid "Institute Mark"
6964 msgstr "Marca de Institución"
6965
6966 #: lib/layouts/aa.layout:262
6967 msgid "Abstract (unstructured)"
6968 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6969
6970 #: lib/layouts/aa.layout:278\r lib/layouts/spie.layout:81
6971 msgid "ABSTRACT"
6972 msgstr "RESUMEN"
6973
6974 #: lib/layouts/aa.layout:296
6975 msgid "Abstract (structured)"
6976 msgstr "Resumen (estructurado)"
6977
6978 #: lib/layouts/aa.layout:300
6979 msgid "Context"
6980 msgstr "Contexto"
6981
6982 #: lib/layouts/aa.layout:301
6983 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6984 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6985
6986 #: lib/layouts/aa.layout:305
6987 msgid "Aims"
6988 msgstr "Objetivos"
6989
6990 #: lib/layouts/aa.layout:306
6991 msgid "Aims of your work"
6992 msgstr "Objetivos de trabajo"
6993
6994 #: lib/layouts/aa.layout:310
6995 msgid "Methods"
6996 msgstr "Métodos"
6997
6998 #: lib/layouts/aa.layout:311
6999 msgid "Methods used in your work"
7000 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7001
7002 #: lib/layouts/aa.layout:315
7003 msgid "Results"
7004 msgstr "Resultados"
7005
7006 #: lib/layouts/aa.layout:316
7007 msgid "Results of your work"
7008 msgstr "Resultados de trabajo"
7009
7010 #: lib/layouts/aa.layout:337
7011 msgid "Key words."
7012 msgstr "Palabras clave."
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:351\r lib/layouts/beamer.layout:994
7015 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36\r lib/layouts/cl2emult.layout:73
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:220\r lib/layouts/sciposter.layout:24
7017 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7018 msgid "Institute"
7019 msgstr "Institución"
7020
7021 #: lib/layouts/aa.layout:362\r lib/layouts/sciposter.layout:29
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7023 msgid "E-Mail"
7024 msgstr "CorreoElectrónico"
7025
7026 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7027 msgid "email:"
7028 msgstr "correo-e:"
7029
7030 #: lib/layouts/aapaper.inc:91\r lib/layouts/aastex.layout:317
7031 #: lib/layouts/apa.layout:212\r lib/layouts/egs.layout:526
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:445\r lib/layouts/isprs.layout:209
7033 #: lib/layouts/iucr.layout:230\r lib/layouts/kluwer.layout:305
7034 #: lib/layouts/kluwer.layout:317\r lib/layouts/svcommon.inc:558
7035 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7036 msgid "Acknowledgements"
7037 msgstr "Agradecimientos"
7038
7039 #: lib/layouts/aapaper.inc:103\r lib/layouts/aapaper.layout:96
7040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140\r src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7041 msgid "Thesaurus"
7042 msgstr "Sinónimos"
7043
7044 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7045 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7046 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7047
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:3\r lib/layouts/aapaper.layout:14
7049 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7050 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7051
7052 #: lib/layouts/aapaper.layout:4\r lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7053 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4\r lib/layouts/elsart.layout:4
7055 #: lib/layouts/g-brief.layout:4\r lib/layouts/latex8.layout:4
7056 #: lib/layouts/revtex.layout:4\r lib/layouts/scrlettr.layout:4
7057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4\r lib/layouts/singlecol.layout:4
7058 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7059 msgid "Obsolete"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:50\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7063 #: lib/layouts/apa.layout:357\r lib/layouts/apa6.layout:457
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:80\r lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7065 #: lib/layouts/egs.layout:179\r lib/layouts/powerdot.layout:255
7066 #: lib/layouts/simplecv.layout:87\r lib/layouts/stdlists.inc:13
7067 msgid "Itemize"
7068 msgstr "Enumeración*"
7069
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:53\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7071 #: lib/layouts/apa.layout:380\r lib/layouts/apa6.layout:481
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:116\r lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7073 #: lib/layouts/egs.layout:155\r lib/layouts/powerdot.layout:304
7074 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7075 msgid "Enumerate"
7076 msgstr "Enumeración"
7077
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:56\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:158\r lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7080 #: lib/layouts/egs.layout:202\r lib/layouts/hollywood.layout:130
7081 #: lib/layouts/paper.layout:97\r lib/layouts/scrclass.inc:45
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19\r lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7083 #: lib/layouts/stdlists.inc:67\r lib/layouts/svcommon.inc:597
7084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7085 msgid "Description"
7086 msgstr "Descripción"
7087
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:59\r lib/layouts/algorithm2e.module:33
7089 #: lib/layouts/apa.layout:358\r lib/layouts/apa.layout:381
7090 #: lib/layouts/apa.layout:406\r lib/layouts/apa6.layout:458
7091 #: lib/layouts/apa6.layout:482\r lib/layouts/apa6.layout:507
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:81\r lib/layouts/beamer.layout:117
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:159\r lib/layouts/egs.layout:138
7094 #: lib/layouts/egs.layout:156\r lib/layouts/egs.layout:180
7095 #: lib/layouts/enumitem.module:87\r lib/layouts/europasscv.layout:313
7096 #: lib/layouts/foils.layout:86\r lib/layouts/foils.layout:106
7097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284\r lib/layouts/ijmpc.layout:305
7098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287\r lib/layouts/ijmpd.layout:308
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:256\r lib/layouts/powerdot.layout:305
7100 #: lib/layouts/scrclass.inc:52\r lib/layouts/scrlettr.layout:34
7101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40\r lib/layouts/simplecv.layout:88
7102 #: lib/layouts/stdlists.inc:14\r lib/layouts/stdlists.inc:40
7103 #: lib/layouts/stdlists.inc:68\r lib/layouts/stdlists.inc:97
7104 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7\r lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7105 msgid "List"
7106 msgstr "Lista"
7107
7108 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7109 #, fuzzy
7110 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7111 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7112
7113 #: lib/layouts/aastex.layout:159\r lib/layouts/achemso.layout:102
7114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128\r lib/layouts/aguplus.inc:65
7115 #: lib/layouts/apa.layout:159\r lib/layouts/apa6.layout:149
7116 #: lib/layouts/iucr.layout:175\r lib/layouts/jasatex.layout:106
7117 #: lib/layouts/latex8.layout:89\r lib/layouts/moderncv.layout:347
7118 #: lib/layouts/moderncv.layout:348\r lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7119 #: lib/layouts/revtex4.layout:133\r lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7120 msgid "Affiliation"
7121 msgstr "Afiliación"
7122
7123 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7124 msgid "Altaffilation"
7125 msgstr "Afiliación_alt"
7126
7127 #: lib/layouts/aastex.layout:185\r lib/layouts/agutex.layout:124
7128 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7129 msgid "Number"
7130 msgstr "Número"
7131
7132 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7133 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7134 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7135
7136 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7137 msgid "Alternative affiliation:"
7138 msgstr "Afiliación alternativa:"
7139
7140 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7141 msgid "And"
7142 msgstr "Y"
7143
7144 #: lib/layouts/aastex.layout:228\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
7146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7148 msgid "and"
7149 msgstr "y"
7150
7151 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7152 msgid "altaffilmark"
7153 msgstr "marca_afil_alt"
7154
7155 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7156 msgid "altaffiliation mark"
7157 msgstr "marca de afiliación_alt"
7158
7159 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7160 msgid "Subject headings:"
7161 msgstr "Encabezados de asunto:"
7162
7163 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7164 msgid "[Acknowledgements]"
7165 msgstr "[Agradecimientos]"
7166
7167 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7168 msgid "PlaceFigure"
7169 msgstr "ColocarFigura"
7170
7171 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7172 msgid "Place Figure here:"
7173 msgstr "Colocar figura aquí:"
7174
7175 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7176 msgid "PlaceTable"
7177 msgstr "ColocarCuadro"
7178
7179 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7180 msgid "Place Table here:"
7181 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7182
7183 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7184 msgid "[Appendix]"
7185 msgstr "[Apéndice]"
7186
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7188 msgid "MathLetters"
7189 msgstr "CartasMatemáticas"
7190
7191 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7192 msgid "NoteToEditor"
7193 msgstr "NotaAlEditor"
7194
7195 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7196 msgid "Note to Editor:"
7197 msgstr "Nota al editor:"
7198
7199 #: lib/layouts/aastex.layout:459\r lib/layouts/aastex6.layout:102
7200 msgid "TableRefs"
7201 msgstr "RefsCuadro"
7202
7203 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7204 msgid "References. ---"
7205 msgstr "Referencias. ---"
7206
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:479\r lib/layouts/aastex6.layout:109
7208 msgid "TableComments"
7209 msgstr "ComentariosCuadro"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7212 msgid "Note. ---"
7213 msgstr "Nota. ---"
7214
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7216 msgid "Table note"
7217 msgstr "Nota de cuadro"
7218
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7220 msgid "Table note:"
7221 msgstr "Nota de cuadro:"
7222
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7224 msgid "tablenotemark"
7225 msgstr "tablenotemark"
7226
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7228 msgid "tablenote mark"
7229 msgstr "tablenote mark"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7232 msgid "FigCaption"
7233 msgstr "FigLeyenda"
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7236 msgid "fig."
7237 msgstr "fig."
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7240 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7241 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7244 msgid "Facility"
7245 msgstr "Instalación"
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7248 msgid "Facility:"
7249 msgstr "Instalación:"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7252 msgid "Objectname"
7253 msgstr "Nombre de objeto"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7256 msgid "Obj:"
7257 msgstr "Obj:"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:598\r lib/layouts/aastex.layout:628
7260 msgid "Recognized Name"
7261 msgstr "Recognized Name"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7264 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7265 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7268 msgid "Dataset"
7269 msgstr "Conjunto de datos"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7272 msgid "Dataset:"
7273 msgstr "Conjunto de datos:"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7276 msgid "Separate the dataset ID from text"
7277 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7280 #, fuzzy
7281 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7282 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7285 msgid "Software"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7289 msgid "Software:"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7293 msgid "APPENDIX"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7297 #, fuzzy
7298 msgid "References-"
7299 msgstr "Referencias"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Note-"
7304 msgstr "Nota"
7305
7306 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7307 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7308 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7309
7310 #: lib/layouts/achemso.layout:74\r lib/layouts/amsdefs.inc:41
7311 #: lib/layouts/apa.layout:257\r lib/layouts/apa6.layout:357
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:216\r lib/layouts/beamer.layout:270
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:331\r lib/layouts/beamer.layout:392
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:927\r lib/layouts/europecv.layout:137
7315 #: lib/layouts/iopart.layout:66\r lib/layouts/jasatex.layout:74
7316 #: lib/layouts/memoir.layout:56\r lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7317 #: lib/layouts/scrclass.inc:126\r lib/layouts/scrclass.inc:137
7318 #: lib/layouts/scrclass.inc:148\r lib/layouts/scrclass.inc:286
7319 #: lib/layouts/scrclass.inc:309\r lib/layouts/siamltex.layout:205
7320 #: lib/layouts/simplecv.layout:51\r lib/layouts/stdinsets.inc:600
7321 #: lib/layouts/stdsections.inc:32\r lib/layouts/stdsections.inc:63
7322 #: lib/layouts/stdsections.inc:93\r lib/layouts/tufte-book.layout:80
7323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108\r lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7324 msgid "Short Title|S"
7325 msgstr "Título corto|c"
7326
7327 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7328 msgid "Short title which will appear in the running header"
7329 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7330
7331 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7332 msgid "Short name"
7333 msgstr "Nombre corto"
7334
7335 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7336 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7337 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7338
7339 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7340 msgid "Alt Affiliation"
7341 msgstr "Afiliación alt."
7342
7343 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7344 msgid "Also Affiliation"
7345 msgstr "Otra Afiliación"
7346
7347 #: lib/layouts/achemso.layout:127\r lib/layouts/europasscv.layout:116
7348 #: lib/layouts/europecv.layout:93\r lib/layouts/lettre.layout:46
7349 #: lib/layouts/lettre.layout:348\r lib/layouts/moderncv.layout:170
7350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196\r lib/configure.py:730
7351 msgid "Fax"
7352 msgstr "Fax"
7353
7354 #: lib/layouts/achemso.layout:133\r lib/layouts/europasscv.layout:119
7355 #: lib/layouts/europecv.layout:96\r lib/layouts/lettre.layout:361
7356 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7357 msgid "Fax:"
7358 msgstr "Fax:"
7359
7360 #: lib/layouts/achemso.layout:136\r lib/layouts/dinbrief.layout:309
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:123\r lib/layouts/moderncv.layout:153
7362 msgid "Phone"
7363 msgstr "Teléfono"
7364
7365 #: lib/layouts/achemso.layout:139\r lib/layouts/g-brief.layout:126
7366 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7367 msgid "Phone:"
7368 msgstr "Teléfono:"
7369
7370 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7371 msgid "Abbreviations"
7372 msgstr "Abreviaciones"
7373
7374 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7375 msgid "Abbreviations:"
7376 msgstr "Abreviaciones:"
7377
7378 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Schemes"
7381 msgstr "Esquema"
7382
7383 #: lib/layouts/achemso.layout:166\r lib/layouts/achemso.layout:178
7384 msgid "Scheme"
7385 msgstr "Esquema"
7386
7387 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7388 msgid "List of Schemes"
7389 msgstr "Índice de esquemas"
7390
7391 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Charts"
7394 msgstr "Diagrama"
7395
7396 #: lib/layouts/achemso.layout:190\r lib/layouts/achemso.layout:202
7397 msgid "Chart"
7398 msgstr "Diagrama"
7399
7400 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7401 msgid "List of Charts"
7402 msgstr "Índice de diagramas"
7403
7404 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7407 msgstr "Grafo"
7408
7409 #: lib/layouts/achemso.layout:216\r lib/layouts/achemso.layout:228
7410 msgid "Graph[[mathematical]]"
7411 msgstr "Grafo"
7412
7413 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7414 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7415 msgstr "Índice de Grafos"
7416
7417 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7418 msgid "SupplementalInfo"
7419 msgstr "InfoSuplementaria"
7420
7421 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7422 msgid "Supporting Information Available"
7423 msgstr "Supporting Information Available"
7424
7425 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7426 msgid "TOC entry"
7427 msgstr "Entrada_IG"
7428
7429 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7430 msgid "Graphical TOC Entry"
7431 msgstr "Graphical TOC Entry"
7432
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7434 msgid "Bibnote"
7435 msgstr "Nota bibliográfica"
7436
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7438 msgid "bibnote"
7439 msgstr "nota bibliográfica"
7440
7441 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7442 msgid "Chemistry"
7443 msgstr "Química"
7444
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7446 msgid "chemistry"
7447 msgstr "química"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:305\r lib/layouts/achemso.layout:308
7450 #: lib/languages:791
7451 msgid "Latin"
7452 msgstr "Latín"
7453
7454 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7455 #, fuzzy
7456 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7457 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7458
7459 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31\r lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7460 msgid "Terms"
7461 msgstr "Términos"
7462
7463 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7464 msgid "General terms:"
7465 msgstr "Términos generales:"
7466
7467 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7468 #, fuzzy
7469 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7470 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7471
7472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7473 #, fuzzy
7474 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7475 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7476
7477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7478 msgid "TOG online ID"
7479 msgstr "TOG online ID"
7480
7481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7482 msgid "Online ID:"
7483 msgstr "Online ID:"
7484
7485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7486 msgid "TOG volume"
7487 msgstr "TOG volume"
7488
7489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7490 msgid "Volume number:"
7491 msgstr "Volume number:"
7492
7493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7494 msgid "TOG number"
7495 msgstr "TOG number"
7496
7497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7498 msgid "Article number:"
7499 msgstr "Article number:"
7500
7501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Set copyright"
7504 msgstr "Copyright"
7505
7506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Copyright type:"
7509 msgstr "Año Copyright:"
7510
7511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Copyright year"
7514 msgstr "Año Copyright:"
7515
7516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Year of copyright:"
7519 msgstr "varcopyright"
7520
7521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Conference info"
7524 msgstr "Conferencia"
7525
7526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Conference info:"
7529 msgstr "Conferencia:"
7530
7531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Conference name"
7534 msgstr "Conferencia"
7535
7536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7537 msgid "ISBN"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7541 msgid "ISBN:"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
7545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7546 msgid "DOI"
7547 msgstr "DOI"
7548
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
7551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7552 msgid "Article DOI:"
7553 msgstr "Article DOI:"
7554
7555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7556 msgid "TOG article DOI"
7557 msgstr "TOG article DOI"
7558
7559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
7560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7561 msgid "PDF author"
7562 msgstr "PDF author"
7563
7564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
7565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7566 msgid "PDF author:"
7567 msgstr "PDF author:"
7568
7569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Keyword list"
7573 msgstr "Palabras clave"
7574
7575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Concept list"
7579 msgstr "Conceptos"
7580
7581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Print copyright"
7585 msgstr "varcopyright"
7586
7587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
7588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7589 msgid "Teaser"
7590 msgstr "Teaser"
7591
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
7593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7594 msgid "Teaser image:"
7595 msgstr "Imagen Teaser"
7596
7597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
7598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7599 msgid "CR categories"
7600 msgstr "Categoría CR"
7601
7602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7604 msgid "CR Categories:"
7605 msgstr "CR Categories:"
7606
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
7608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7609 msgid "CRcat"
7610 msgstr "CRcat"
7611
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
7613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7614 msgid "CR category"
7615 msgstr "Categoría CR"
7616
7617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
7618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7619 msgid "CR-number"
7620 msgstr "CR-number"
7621
7622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
7623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7624 msgid "Number of the category"
7625 msgstr "Number of the category"
7626
7627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311
7629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7630 msgid "Subcategory"
7631 msgstr "Subcategory"
7632
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
7634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7635 msgid "Third-level"
7636 msgstr "Third-level"
7637
7638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7640 msgid "Third-level of the category"
7641 msgstr "Third-level of the category"
7642
7643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
7644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7645 msgid "ShortCite"
7646 msgstr "CitaCorta"
7647
7648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
7649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7650 msgid "Short cite"
7651 msgstr "Cita corta"
7652
7653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288\r lib/layouts/amsdefs.inc:175
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:201\r lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7657 msgid "Thanks"
7658 msgstr "Gracias"
7659
7660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336
7661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:292\r lib/layouts/jss.layout:179
7662 #: lib/layouts/jss.layout:181
7663 msgid "E-mail"
7664 msgstr "E-mail"
7665
7666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350
7668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
7669 #: lib/layouts/agutex.layout:185\r lib/layouts/apa.layout:234
7670 #: lib/layouts/apa6.layout:302\r lib/layouts/iopart.layout:246
7671 #: lib/layouts/iopart.layout:260\r lib/layouts/jasatex.layout:230
7672 #: lib/layouts/jasatex.layout:236\r lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:240\r lib/layouts/revtex4.layout:250
7674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223\r lib/layouts/sigplanconf.layout:230
7675 #: lib/layouts/spie.layout:91
7676 msgid "Acknowledgments"
7677 msgstr "Agradecimientos"
7678
7679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7680 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7684 msgid "TOG project URL"
7685 msgstr "TOG project URL"
7686
7687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7688 msgid "Project URL:"
7689 msgstr "Project URL:"
7690
7691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7692 msgid "TOG video URL"
7693 msgstr "TOG video URL"
7694
7695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7696 msgid "Video URL:"
7697 msgstr "Video URL:"
7698
7699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7700 msgid "TOG data URL"
7701 msgstr "TOG data URL"
7702
7703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7704 msgid "Data URL:"
7705 msgstr "Data URL:"
7706
7707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7708 msgid "TOG code URL"
7709 msgstr "TOG code URL"
7710
7711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7712 msgid "Code URL:"
7713 msgstr "Code URL:"
7714
7715 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7716 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7717 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7718
7719 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4\r lib/layouts/docbook.layout:4
7720 msgid "Articles (DocBook)"
7721 msgstr "Artículos (DocBook)"
7722
7723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7725 msgid "Firstname"
7726 msgstr "Nombre"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7729 msgid "Fname"
7730 msgstr "Nombre"
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98\r lib/layouts/ectaart.layout:202
7735 #: lib/layouts/iucr.layout:127\r lib/layouts/iucr.layout:128
7736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334\r lib/layouts/revtex4-1.layout:336
7737 msgid "Surname"
7738 msgstr "Apellidos"
7739
7740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7741 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7742 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7743 msgid "Literal"
7744 msgstr "Literal"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7748 msgid "Emph"
7749 msgstr "Énfasis"
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7752 msgid "Abbrev"
7753 msgstr "Abrev."
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7757 msgid "Citation-number"
7758 msgstr "Número-cita"
7759
7760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7761 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7762 msgid "Volume"
7763 msgstr "Volumen"
7764
7765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7766 msgid "Day"
7767 msgstr "Día"
7768
7769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7770 msgid "Month"
7771 msgstr "Mes"
7772
7773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7774 msgid "Year"
7775 msgstr "Año"
7776
7777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7778 msgid "Issue-number"
7779 msgstr "Número de publicación"
7780
7781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7782 msgid "Issue-day"
7783 msgstr "Día de publicación"
7784
7785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7786 msgid "Issue-months"
7787 msgstr "Mes de publicación"
7788
7789 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12\r lib/layouts/article.layout:20
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:202\r lib/layouts/beamer.layout:230
7791 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12\r lib/layouts/memoir.layout:54
7792 #: lib/layouts/mwart.layout:25\r lib/layouts/paper.layout:42
7793 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22\r lib/layouts/scrclass.inc:61
7794 #: lib/layouts/stdsections.inc:12\r lib/layouts/svcommon.inc:108
7795 #: lib/layouts/svmult.layout:103\r lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7796 msgid "Part"
7797 msgstr "Parte"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21\r lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:41\r lib/layouts/memoir.layout:63
7801 #: lib/layouts/recipebook.layout:42\r lib/layouts/scrbook.layout:17
7802 #: lib/layouts/scrclass.inc:68\r lib/layouts/stdsections.inc:44
7803 #: lib/layouts/svcommon.inc:151\r lib/layouts/svmult.layout:111
7804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7805 msgid "Chapter"
7806 msgstr "Capítulo"
7807
7808 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60\r lib/layouts/aguplus.inc:59
7809 #: lib/layouts/agutex.layout:157\r lib/layouts/amsbook.layout:127
7810 #: lib/layouts/apa.layout:336\r lib/layouts/apa6.layout:436
7811 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52\r lib/layouts/egs.layout:75
7812 #: lib/layouts/kluwer.layout:91\r lib/layouts/llncs.layout:75
7813 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109\r lib/layouts/memoir.layout:132
7814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33\r lib/layouts/paper.layout:81
7815 #: lib/layouts/revtex.layout:70\r lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7816 #: lib/layouts/revtex4.layout:82\r lib/layouts/scrclass.inc:104
7817 #: lib/layouts/stdsections.inc:136\r lib/layouts/svcommon.inc:222
7818 msgid "Paragraph"
7819 msgstr "Párrafo"
7820
7821 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70\r lib/layouts/apa.layout:346
7822 #: lib/layouts/apa6.layout:446\r lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7823 #: lib/layouts/egs.layout:93\r lib/layouts/kluwer.layout:101
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:85\r lib/layouts/memoir.layout:147
7825 #: lib/layouts/paper.layout:90\r lib/layouts/scrclass.inc:112
7826 #: lib/layouts/stdsections.inc:147\r lib/layouts/svcommon.inc:233
7827 msgid "Subparagraph"
7828 msgstr "Subpárrafo"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7831 msgid "Subsubparagraph"
7832 msgstr "Subsubpárrafo"
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13\r lib/layouts/moderncv.layout:317
7835 msgid "Header"
7836 msgstr "Encabezado"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7839 msgid "-- Header --"
7840 msgstr "-- Encabezado --"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7843 msgid "Special-section"
7844 msgstr "Sección-especial"
7845
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7847 msgid "Special-section:"
7848 msgstr "Sección-especial:"
7849
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7851 msgid "AGU-journal"
7852 msgstr "AGU-journal"
7853
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7855 msgid "AGU-journal:"
7856 msgstr "AGU-journal:"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7859 msgid "Citation-number:"
7860 msgstr "Número-cita:"
7861
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7863 msgid "AGU-volume"
7864 msgstr "Volumen-AGU"
7865
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7867 msgid "AGU-volume:"
7868 msgstr "Volumen-AGU:"
7869
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7871 msgid "AGU-issue"
7872 msgstr "Edición-AGU"
7873
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7875 msgid "AGU-issue:"
7876 msgstr "Edición-AGU:"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7879 msgid "Copyright:"
7880 msgstr "Copyright:"
7881
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7883 msgid "Index-terms"
7884 msgstr "Índice-términos"
7885
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7887 msgid "Index-terms..."
7888 msgstr "Índice-términos..."
7889
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7891 msgid "Index-term"
7892 msgstr "Índice-término"
7893
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7895 msgid "Index-term:"
7896 msgstr "Índice-término:"
7897
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7899 msgid "Cross-term"
7900 msgstr "Término-cruzado"
7901
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7903 msgid "Cross-term:"
7904 msgstr "Término-cruzado:"
7905
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132\r lib/layouts/apa.layout:172
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:162\r lib/layouts/egs.layout:346
7908 #: lib/layouts/iucr.layout:179\r lib/layouts/jss.layout:78
7909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77\r lib/layouts/revtex4.layout:144
7910 msgid "Affiliation:"
7911 msgstr "Afiliación:"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7914 msgid "Supplementary"
7915 msgstr "Suplementario"
7916
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7918 msgid "Supplementary..."
7919 msgstr "Suplementario..."
7920
7921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7922 msgid "Supp-note"
7923 msgstr "Sup-nota"
7924
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7926 msgid "Sup-mat-note:"
7927 msgstr "Sup-mat-nota:"
7928
7929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7930 msgid "Cite-other"
7931 msgstr "Cita-otra"
7932
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7934 msgid "Cite-other:"
7935 msgstr "Cita-otra:"
7936
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189\r lib/layouts/europasscv.layout:84
7938 #: lib/layouts/europecv.layout:40\r lib/layouts/g-brief.layout:51
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93\r lib/layouts/scrlettr.layout:128
7940 msgid "Name:"
7941 msgstr "Nombre:"
7942
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199\r lib/layouts/aguplus.inc:111
7944 #: lib/layouts/egs.layout:423\r lib/layouts/ijmpc.layout:173
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177\r lib/layouts/ijmpd.layout:163
7946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7947 msgid "Received"
7948 msgstr "Recibido"
7949
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202\r lib/layouts/aguplus.inc:115
7951 #: lib/layouts/egs.layout:436
7952 msgid "Received:"
7953 msgstr "Recibido:"
7954
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207\r lib/layouts/aguplus.inc:119
7956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191\r lib/layouts/ijmpc.layout:195
7957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181\r lib/layouts/ijmpd.layout:185
7958 msgid "Revised"
7959 msgstr "Revisado"
7960
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210\r lib/layouts/aguplus.inc:123
7962 msgid "Revised:"
7963 msgstr "Revisado:"
7964
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215\r lib/layouts/aguplus.inc:127
7966 #: lib/layouts/egs.layout:445
7967 msgid "Accepted"
7968 msgstr "Aceptado"
7969
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218\r lib/layouts/aguplus.inc:131
7971 #: lib/layouts/egs.layout:458
7972 msgid "Accepted:"
7973 msgstr "Aceptado:"
7974
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7976 msgid "Ident-line"
7977 msgstr "Línea-ident"
7978
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7980 msgid "Ident-line:"
7981 msgstr "Línea-ident:"
7982
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7984 msgid "Runhead"
7985 msgstr "Runhead"
7986
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7988 msgid "Runhead:"
7989 msgstr "Runhead:"
7990
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7992 msgid "Published-online:"
7993 msgstr "Published-online:"
7994
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264\r src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
7996 msgid "Citation"
7997 msgstr "Cita"
7998
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8000 msgid "Citation:"
8001 msgstr "Cita:"
8002
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8004 msgid "Posting-order"
8005 msgstr "Posting-order"
8006
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8008 msgid "Posting-order:"
8009 msgstr "Posting-order:"
8010
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8012 msgid "AGU-pages"
8013 msgstr "Páginas-AGU"
8014
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8016 msgid "AGU-pages:"
8017 msgstr "Páginas-AGU:"
8018
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8020 msgid "Words"
8021 msgstr "Palabras"
8022
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8024 msgid "Words:"
8025 msgstr "Palabras:"
8026
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296\r lib/layouts/stdinsets.inc:478
8028 msgid "Figures"
8029 msgstr "Figuras"
8030
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8032 msgid "Figures:"
8033 msgstr "Figuras:"
8034
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304\r lib/layouts/stdinsets.inc:477
8036 msgid "Tables"
8037 msgstr "Cuadros"
8038
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8040 msgid "Tables:"
8041 msgstr "Cuadros:"
8042
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8044 msgid "Datasets"
8045 msgstr "Conjunto de datos"
8046
8047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8048 msgid "Datasets:"
8049 msgstr "Conjunto de datos:"
8050
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8052 msgid "ISSN"
8053 msgstr "ISSN"
8054
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8056 msgid "CODEN"
8057 msgstr "CODEN"
8058
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8060 msgid "SS-Code"
8061 msgstr "Código-SS"
8062
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8064 msgid "SS-Title"
8065 msgstr "Título-SS"
8066
8067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8068 msgid "CCC-Code"
8069 msgstr "CCC código"
8070
8071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8072 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11\r lib/layouts/jss.layout:171
8073 #: lib/layouts/jss.layout:205\r lib/layouts/jss.layout:207
8074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8075 msgid "Code"
8076 msgstr "Código"
8077
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8079 msgid "Dscr"
8080 msgstr "Dscr"
8081
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8083 #: lib/layouts/ectaart.layout:123\r lib/layouts/ectaart.layout:206
8084 #: lib/layouts/ectaart.layout:209\r lib/layouts/entcs.layout:101
8085 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8086 msgid "Keyword"
8087 msgstr "Palabra clave"
8088
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8090 msgid "Orgdiv"
8091 msgstr "Orgdiv"
8092
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8094 msgid "Orgname"
8095 msgstr "NombreOrganismo"
8096
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8099 msgid "Street"
8100 msgstr "Calle"
8101
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8103 #: lib/layouts/iucr.layout:75\r lib/layouts/iucr.layout:80
8104 #: lib/layouts/moderncv.layout:355\r lib/layouts/moderncv.layout:356
8105 msgid "City"
8106 msgstr "Ciudad"
8107
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8110 msgid "State"
8111 msgstr "Provincia"
8112
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8114 msgid "Postcode"
8115 msgstr "Código postal"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8118 #: lib/layouts/iucr.layout:97\r lib/layouts/iucr.layout:100
8119 #: lib/layouts/moderncv.layout:360\r lib/layouts/moderncv.layout:361
8120 msgid "Country"
8121 msgstr "País"
8122
8123 #: lib/layouts/agums.layout:3
8124 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8125 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8126
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:37\r lib/layouts/amsart.layout:75
8128 #: lib/layouts/amsbook.layout:84\r lib/layouts/beamer.layout:286
8129 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36\r lib/layouts/egs.layout:603
8130 #: lib/layouts/isprs.layout:180\r lib/layouts/spie.layout:32
8131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35\r lib/layouts/svcommon.inc:254
8132 msgid "Section*"
8133 msgstr "Sección*"
8134
8135 #: lib/layouts/aguplus.inc:52\r lib/layouts/amsart.layout:117
8136 #: lib/layouts/amsbook.layout:93\r lib/layouts/beamer.layout:347
8137 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48\r lib/layouts/egs.layout:623
8138 #: lib/layouts/isprs.layout:191\r lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8139 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8140 msgid "Subsection*"
8141 msgstr "Subsección*"
8142
8143 #: lib/layouts/aguplus.inc:71\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8144 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68\r lib/layouts/svcommon.inc:278
8145 msgid "Paragraph*"
8146 msgstr "Párrafo*"
8147
8148 #: lib/layouts/aguplus.inc:80\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8149 #: lib/layouts/foils.layout:191\r lib/layouts/simplecv.layout:109
8150 msgid "Left Header"
8151 msgstr "Encabezado izquierda"
8152
8153 #: lib/layouts/aguplus.inc:93\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8154 #: lib/layouts/foils.layout:195
8155 msgid "Left Header:"
8156 msgstr "Encabezado izquierda:"
8157
8158 #: lib/layouts/aguplus.inc:103\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8159 #: lib/layouts/foils.layout:199\r lib/layouts/simplecv.layout:126
8160 msgid "Right Header"
8161 msgstr "Encabezado derecha"
8162
8163 #: lib/layouts/aguplus.inc:107\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8164 #: lib/layouts/foils.layout:203
8165 msgid "Right Header:"
8166 msgstr "Encabezado derecha:"
8167
8168 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8169 msgid "CCC"
8170 msgstr "CCC"
8171
8172 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8173 msgid "CCC code:"
8174 msgstr "CCC código:"
8175
8176 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8177 msgid "PaperId"
8178 msgstr "IdArtículo"
8179
8180 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8181 msgid "Paper Id:"
8182 msgstr "Id. artículo:"
8183
8184 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8185 msgid "AuthorAddr"
8186 msgstr "DirecciónAutor"
8187
8188 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8189 msgid "Author Address:"
8190 msgstr "Dirección autor:"
8191
8192 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8193 msgid "SlugComment"
8194 msgstr "ComentarioSlug"
8195
8196 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8197 msgid "Slug Comment:"
8198 msgstr "Comentario Slug:"
8199
8200 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Plates"
8203 msgstr "Lámina"
8204
8205 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Planotables"
8208 msgstr "CuadroLargo"
8209
8210 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8211 msgid "Plate"
8212 msgstr "Lámina"
8213
8214 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8215 msgid "Planotable"
8216 msgstr "CuadroLargo"
8217
8218 #: lib/layouts/aguplus.inc:209\r lib/layouts/beamer.layout:1594
8219 #: lib/layouts/powerdot.layout:506\r lib/layouts/sciposter.layout:118
8220 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13\r lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8221 #: src/insets/Inset.cpp:101
8222 msgid "Table"
8223 msgstr "Cuadro"
8224
8225 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8226 msgid "table"
8227 msgstr "tabla"
8228
8229 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8230 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8231 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8232
8233 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8234 msgid "Authors"
8235 msgstr "Autores"
8236
8237 #: lib/layouts/agutex.layout:92\r lib/layouts/agutex.layout:96
8238 msgid "Affiliation Mark"
8239 msgstr "Marca Afiliación"
8240
8241 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8242 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8243 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8244
8245 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8246 msgid "Author affiliation:"
8247 msgstr "Afiliación del autor:"
8248
8249 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8250 msgid "Acknowledgments."
8251 msgstr "Agradecimientos."
8252
8253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8254 msgid "Algorithm2e"
8255 msgstr "Algorithm2e"
8256
8257 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8258 #, fuzzy
8259 msgid ""
8260 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8261 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8262 "algorithm."
8263 msgstr ""
8264 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8265 "propios de LyX"
8266
8267 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25\r lib/layouts/powerdot.layout:547
8268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267\r lib/layouts/stdfloats.inc:48
8269 msgid "List of Algorithms"
8270 msgstr "Algoritmos"
8271
8272 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8273 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8274 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8275
8276 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8277 msgid "SpecialSection"
8278 msgstr "SecciónEspecial"
8279
8280 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8281 msgid "SpecialSection*"
8282 msgstr "SecciónEspecial*"
8283
8284 #: lib/layouts/amsart.layout:96\r lib/layouts/beamer.layout:288
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:349\r lib/layouts/beamer.layout:410
8286 #: lib/layouts/memoir.layout:236\r lib/layouts/stdinsets.inc:616
8287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15\r lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37\r lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59\r lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8290 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81\r lib/layouts/svcommon.inc:289
8291 msgid "Unnumbered"
8292 msgstr "Sin numerar"
8293
8294 #: lib/layouts/amsart.layout:138\r lib/layouts/amsbook.layout:101
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:408\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8296 #: lib/layouts/isprs.layout:200\r lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8297 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8298 msgid "Subsubsection*"
8299 msgstr "Subsubsección*"
8300
8301 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8302 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8303 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8304
8305 #: lib/layouts/amsbook.layout:4\r lib/layouts/book.layout:4
8306 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4\r lib/layouts/extbook.layout:4
8307 #: lib/layouts/jbook.layout:4\r lib/layouts/jsbook.layout:4
8308 #: lib/layouts/memoir.layout:4\r lib/layouts/mwbk.layout:4
8309 #: lib/layouts/recipebook.layout:4\r lib/layouts/scrbook.layout:4
8310 #: lib/layouts/svmono.layout:4\r lib/layouts/svmult.layout:4
8311 #: lib/layouts/tbook.layout:4\r lib/layouts/tufte-book.layout:4
8312 msgid "Books"
8313 msgstr "Libros"
8314
8315 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8316 msgid "Chapter Exercises"
8317 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8318
8319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8320 msgid "Short title which appears in the running headers"
8321 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8322
8323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87\r lib/layouts/dinbrief.layout:163
8324 #: lib/layouts/g-brief.layout:198\r lib/layouts/g-brief2.layout:872
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:232\r lib/layouts/revtex.layout:114
8326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150\r lib/layouts/revtex4.layout:126
8327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168\r lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8328 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8329 msgid "Date:"
8330 msgstr "Fecha:"
8331
8332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137\r lib/layouts/dinbrief.layout:57
8333 #: lib/layouts/ectaart.layout:70\r lib/layouts/elsart.layout:146
8334 #: lib/layouts/europasscv.layout:103\r lib/layouts/europecv.layout:68
8335 #: lib/layouts/g-brief.layout:191\r lib/layouts/g-brief2.layout:788
8336 #: lib/layouts/moderncv.layout:138\r lib/layouts/revtex.layout:134
8337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110\r lib/layouts/revtex4.layout:183
8338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147\r lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8339 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8340 msgid "Address:"
8341 msgstr "Dirección:"
8342
8343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8344 msgid "Current Address"
8345 msgstr "Dirección actual"
8346
8347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8348 msgid "Current address:"
8349 msgstr "Dirección actual:"
8350
8351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8352 msgid "E-mail address:"
8353 msgstr "Dirección de correo-e:"
8354
8355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164\r lib/layouts/elsart.layout:189
8356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132\r lib/layouts/revtex4.layout:229
8357 msgid "URL:"
8358 msgstr "URL:"
8359
8360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8361 msgid "Key words and phrases:"
8362 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8363
8364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178\r lib/layouts/revtex4.layout:197
8365 msgid "Thanks:"
8366 msgstr "Agradecimientos:"
8367
8368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8369 msgid "Dedicatory"
8370 msgstr "Dedicatoria"
8371
8372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185\r lib/layouts/svglobal.layout:127
8373 #: lib/layouts/svjog.layout:131\r lib/layouts/svprobth.layout:161
8374 msgid "Dedication:"
8375 msgstr "Dedicatoria:"
8376
8377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8378 msgid "Translator"
8379 msgstr "Traductor"
8380
8381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8382 msgid "Translator:"
8383 msgstr "Traductor:"
8384
8385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196\r lib/layouts/siamltex.layout:319
8386 msgid "Subjectclass"
8387 msgstr "Clasif_Tema"
8388
8389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8390 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8391 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8392
8393 #: lib/layouts/apa.layout:3
8394 msgid "American Psychological Association (APA)"
8395 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8396
8397 #: lib/layouts/apa.layout:54
8398 msgid "RightHeader"
8399 msgstr "EncabezadoDerecho"
8400
8401 #: lib/layouts/apa.layout:63
8402 msgid "Right header:"
8403 msgstr "Encabezado derecho:"
8404
8405 #: lib/layouts/apa.layout:87\r lib/layouts/apa6.layout:242
8406 msgid "Abstract:"
8407 msgstr "Resumen:"
8408
8409 #: lib/layouts/apa.layout:105\r lib/layouts/apa6.layout:60
8410 msgid "Short title:"
8411 msgstr "Título corto:"
8412
8413 #: lib/layouts/apa.layout:135\r lib/layouts/apa6.layout:90
8414 msgid "TwoAuthors"
8415 msgstr "DosAutores"
8416
8417 #: lib/layouts/apa.layout:143\r lib/layouts/apa6.layout:98
8418 msgid "ThreeAuthors"
8419 msgstr "TresAutores"
8420
8421 #: lib/layouts/apa.layout:151\r lib/layouts/apa6.layout:106
8422 msgid "FourAuthors"
8423 msgstr "CuatroAutores"
8424
8425 #: lib/layouts/apa.layout:181\r lib/layouts/apa6.layout:170
8426 msgid "TwoAffiliations"
8427 msgstr "DosAfiliaciones"
8428
8429 #: lib/layouts/apa.layout:189\r lib/layouts/apa6.layout:177
8430 msgid "ThreeAffiliations"
8431 msgstr "TresAfiliaciones"
8432
8433 #: lib/layouts/apa.layout:197\r lib/layouts/apa6.layout:184
8434 msgid "FourAffiliations"
8435 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8436
8437 #: lib/layouts/apa.layout:225\r lib/layouts/iucr.layout:234
8438 msgid "Acknowledgements:"
8439 msgstr "Agradecimientos:"
8440
8441 #: lib/layouts/apa.layout:239\r lib/layouts/apa6.layout:339
8442 msgid "ThickLine"
8443 msgstr "LíneaGruesa"
8444
8445 #: lib/layouts/apa.layout:250\r lib/layouts/apa6.layout:350
8446 msgid "Centered"
8447 msgstr "Centrado"
8448
8449 #: lib/layouts/apa.layout:251\r lib/layouts/apa6.layout:351
8450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594\r src/insets/InsetCaption.cpp:407
8451 msgid "standard"
8452 msgstr "estándar"
8453
8454 #: lib/layouts/apa.layout:258\r lib/layouts/apa6.layout:358
8455 #: lib/layouts/scrclass.inc:287\r lib/layouts/scrclass.inc:310
8456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8457 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8458 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8459
8460 #: lib/layouts/apa.layout:273\r lib/layouts/apa6.layout:373
8461 msgid "FitFigure"
8462 msgstr "AjusFigura"
8463
8464 #: lib/layouts/apa.layout:279\r lib/layouts/apa6.layout:379
8465 msgid "FitBitmap"
8466 msgstr "AjusMapaDeBits"
8467
8468 #: lib/layouts/apa.layout:374\r lib/layouts/apa.layout:399
8469 #: lib/layouts/apa6.layout:475\r lib/layouts/apa6.layout:500
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:93\r lib/layouts/beamer.layout:133
8471 #: lib/layouts/egs.layout:173\r lib/layouts/egs.layout:196
8472 #: lib/layouts/europasscv.layout:331\r lib/layouts/powerdot.layout:280
8473 #: lib/layouts/powerdot.layout:332\r lib/layouts/stdlists.inc:33
8474 #: lib/layouts/stdlists.inc:62\r lib/layouts/theorems-case.inc:53
8475 msgid "Custom Item|s"
8476 msgstr "Ítem personalizado|p"
8477
8478 #: lib/layouts/apa.layout:375\r lib/layouts/apa.layout:400
8479 #: lib/layouts/apa6.layout:476\r lib/layouts/apa6.layout:501
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:94\r lib/layouts/beamer.layout:134
8481 #: lib/layouts/egs.layout:174\r lib/layouts/egs.layout:197
8482 #: lib/layouts/europasscv.layout:332\r lib/layouts/powerdot.layout:281
8483 #: lib/layouts/powerdot.layout:333\r lib/layouts/stdlists.inc:34
8484 #: lib/layouts/stdlists.inc:63\r lib/layouts/theorems-case.inc:54
8485 msgid "A customized item string"
8486 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
8487
8488 #: lib/layouts/apa.layout:405\r lib/layouts/apa6.layout:506
8489 msgid "Seriate"
8490 msgstr "En serie"
8491
8492 #: lib/layouts/apa.layout:422\r lib/layouts/apa.layout:423
8493 #: lib/layouts/apa6.layout:523\r lib/layouts/apa6.layout:524
8494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8495 msgid "(\\alph{enumii})"
8496 msgstr "\\alph{enumii})"
8497
8498 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8499 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8500 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8501
8502 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8503 msgid "FiveAuthors"
8504 msgstr "CincoAutores"
8505
8506 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8507 msgid "SixAuthors"
8508 msgstr "SeisAutores"
8509
8510 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8511 msgid "LeftHeader"
8512 msgstr "Encabezado izquierda"
8513
8514 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8515 msgid "Left header:"
8516 msgstr "Encabezado izquierda:"
8517
8518 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8519 msgid "FiveAffiliations"
8520 msgstr "CincoAfiliaciones"
8521
8522 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8523 msgid "SixAffiliations"
8524 msgstr "SeisAfiliaciones"
8525
8526 #: lib/layouts/apa6.layout:206\r lib/layouts/beamer.layout:1541
8527 #: lib/layouts/elsart.layout:407\r lib/layouts/fixme.module:107
8528 #: lib/layouts/iopart.layout:102\r lib/layouts/llncs.layout:371
8529 #: lib/layouts/powerdot.layout:206\r lib/layouts/slides.layout:169
8530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8549 msgid "Note"
8550 msgstr "Nota"
8551
8552 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8553 msgid "AuthorNote"
8554 msgstr "NotaAutor"
8555
8556 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8557 msgid "Author Note:"
8558 msgstr "Nota Autor:"
8559
8560 #: lib/layouts/apa6.layout:307\r lib/layouts/egs.layout:355
8561 msgid "Journal"
8562 msgstr "Publicación"
8563
8564 #: lib/layouts/apa6.layout:308\r lib/layouts/apa6.layout:316
8565 #: lib/layouts/apa6.layout:325\r lib/layouts/apa6.layout:333
8566 msgid "Preamble"
8567 msgstr "Preámbulo"
8568
8569 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8570 msgid "CopNum"
8571 msgstr "CopNum"
8572
8573 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8574 msgid "*"
8575 msgstr "*"
8576
8577 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8578 msgid "Arabic Article"
8579 msgstr "Arabic Article"
8580
8581 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8582 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8583 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
8584
8585 #: lib/layouts/article.layout:3
8586 msgid "Article (Standard Class)"
8587 msgstr "Artículo (clase estándar)"
8588
8589 #: lib/layouts/article.layout:31\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8590 #: lib/layouts/mwart.layout:35\r lib/layouts/scrartcl.layout:31
8591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13\r lib/layouts/svcommon.inc:245
8592 msgid "Part*"
8593 msgstr "Parte*"
8594
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8596 msgid "Beamer"
8597 msgstr "Beamer"
8598
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:4\r lib/layouts/foils.layout:4
8600 #: lib/layouts/powerdot.layout:4\r lib/layouts/seminar.layout:4
8601 #: lib/layouts/slides.layout:4
8602 msgid "Presentations"
8603 msgstr "Presentaciones"
8604
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:86\r lib/layouts/beamer.layout:122
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:164\r lib/layouts/beamer.layout:455
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:516\r lib/layouts/beamer.layout:573
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:603\r lib/layouts/beamer.layout:808
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:837\r lib/layouts/beamer.layout:1133
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:1158\r lib/layouts/beamer.layout:1185
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8612 msgid "Overlay Specifications|v"
8613 msgstr "Especificación de superposición|s"
8614
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:87\r lib/layouts/beamer.layout:123
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8617 msgid "Overlay specifications for this list"
8618 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
8619
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:97\r lib/layouts/beamer.layout:137
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:175\r lib/layouts/beamer.layout:731
8622 #: lib/layouts/powerdot.layout:284\r lib/layouts/powerdot.layout:336
8623 msgid "Item Overlay Specifications"
8624 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
8625
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:98\r lib/layouts/beamer.layout:138
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:176\r lib/layouts/beamer.layout:572
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:602\r lib/layouts/beamer.layout:732
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:807\r lib/layouts/beamer.layout:836
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:1132\r lib/layouts/beamer.layout:1157
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:1184\r lib/layouts/beamer.layout:1344
8632 #: lib/layouts/powerdot.layout:285\r lib/layouts/powerdot.layout:337
8633 msgid "On Slide"
8634 msgstr "En diapositiva"
8635
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:99\r lib/layouts/beamer.layout:139
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:177\r lib/layouts/beamer.layout:733
8638 #: lib/layouts/powerdot.layout:286\r lib/layouts/powerdot.layout:338
8639 msgid "Overlay specifications for this item"
8640 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
8641
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8643 msgid "Mini Template"
8644 msgstr "Miniplantilla"
8645
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8647 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8648 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
8649
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8651 msgid "Longest label|s"
8652 msgstr "Etiqueta más larga|l"
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8655 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8656 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
8657
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:203\r lib/layouts/beamer.layout:244
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:305\r lib/layouts/beamer.layout:366
8660 #: lib/layouts/egs.layout:33\r lib/layouts/egs.layout:56
8661 #: lib/layouts/europasscv.layout:188\r lib/layouts/europecv.layout:130
8662 #: lib/layouts/foils.layout:45\r lib/layouts/ltugboat.layout:48
8663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69\r lib/layouts/memoir.layout:207
8664 #: lib/layouts/moderncv.layout:235\r lib/layouts/powerdot.layout:235
8665 #: lib/layouts/scrclass.inc:168\r lib/layouts/simplecv.layout:32
8666 #: lib/layouts/stdsections.inc:13\r lib/layouts/stdsections.inc:46
8667 #: lib/layouts/stdsections.inc:76\r lib/layouts/svcommon.inc:117
8668 #: lib/layouts/svcommon.inc:158\r lib/layouts/svcommon.inc:171
8669 #: lib/layouts/svcommon.inc:183\r lib/layouts/svcommon.inc:415
8670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65\r lib/layouts/tufte-book.layout:91
8671 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8672 msgid "Sectioning"
8673 msgstr "Secciones"
8674
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:208\r lib/layouts/beamer.layout:262
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:294\r lib/layouts/beamer.layout:323
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:355\r lib/layouts/beamer.layout:384
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8679 msgid "Mode"
8680 msgstr "Modo"
8681
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:209\r lib/layouts/beamer.layout:263
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:295\r lib/layouts/beamer.layout:324
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:356\r lib/layouts/beamer.layout:385
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8686 msgid "Mode Specification|S"
8687 msgstr "Especificación de modo|E"
8688
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:210\r lib/layouts/beamer.layout:264
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:296\r lib/layouts/beamer.layout:325
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:357\r lib/layouts/beamer.layout:386
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8693 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8694 msgstr ""
8695 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
8696 "encabezado"
8697
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:217\r lib/layouts/memoir.layout:57
8699 #: lib/layouts/scrclass.inc:127\r lib/layouts/stdsections.inc:33
8700 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8701 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8702 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8703
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8705 msgid "Section \\arabic{section}"
8706 msgstr "Sección \\arabic{section}"
8707
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:271\r lib/layouts/scrclass.inc:149
8709 #: lib/layouts/simplecv.layout:52\r lib/layouts/stdsections.inc:94
8710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8711 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8712 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8713
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:282\r lib/layouts/numarticle.inc:10
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8716 msgid "\\Alph{section}"
8717 msgstr "\\Alph{section}"
8718
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8720 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8721 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8722
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8724 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8725 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8726
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8728 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8729 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8730
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8732 msgid ""
8733 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8734 msgstr ""
8735 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8736
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8738 msgid ""
8739 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8740 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
8741
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8743 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8744 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8745
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:431\r lib/layouts/beamer.layout:437
8747 msgid "Frame"
8748 msgstr "Marco"
8749
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:432\r lib/layouts/beamer.layout:510
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:556\r lib/layouts/beamer.layout:587
8752 msgid "Frames"
8753 msgstr "Marcos"
8754
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:454\r lib/layouts/beamer.layout:870
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1220\r lib/layouts/beamer.layout:1368
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:1387\r lib/layouts/beamer.layout:1406
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1425\r lib/layouts/beamer.layout:1444
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:1464\r lib/layouts/beamer.layout:1484
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1504\r lib/layouts/beamer.layout:1524
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:1549\r lib/layouts/pdfform.module:123
8762 msgid "Action"
8763 msgstr "Acción"
8764
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:456\r lib/layouts/beamer.layout:517
8766 msgid "Overlay specifications for this frame"
8767 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
8768
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:462\r lib/layouts/beamer.layout:523
8770 msgid "Default Overlay Specifications"
8771 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
8772
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:463\r lib/layouts/beamer.layout:524
8774 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8775 msgstr ""
8776 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
8777
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:469\r lib/layouts/beamer.layout:491
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:502\r lib/layouts/beamer.layout:530
8780 msgid "Frame Options"
8781 msgstr "Opciones del marco"
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:470\r lib/layouts/beamer.layout:492
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:503\r lib/layouts/beamer.layout:531
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:633\r lib/layouts/fixme.module:67
8786 #: lib/layouts/fixme.module:102\r lib/layouts/fixme.module:145
8787 #: lib/layouts/fixme.module:187\r lib/layouts/initials.module:34
8788 #: lib/layouts/lilypond.module:36\r lib/layouts/litinsets.inc:45
8789 #: lib/layouts/litinsets.inc:46\r lib/layouts/todonotes.module:78
8790 #: lib/layouts/todonotes.module:90\r lib/layouts/todonotes.module:107
8791 msgid "Options"
8792 msgstr "Opciones"
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:471\r lib/layouts/beamer.layout:493
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:504\r lib/layouts/beamer.layout:532
8796 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8797 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
8798
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8800 msgid "Frame Title"
8801 msgstr "Título del marco"
8802
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8804 msgid "Enter the frame title here"
8805 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
8806
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8808 msgid "PlainFrame"
8809 msgstr "MarcoSencillo"
8810
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8812 msgid "Frame (plain)"
8813 msgstr "Marco (sencillo)"
8814
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8816 msgid "FragileFrame"
8817 msgstr "MarcoFrágil"
8818
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8820 msgid "Frame (fragile)"
8821 msgstr "Marco (frágil)"
8822
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8824 msgid "AgainFrame"
8825 msgstr "MarcoRepetido"
8826
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:515\r lib/layouts/powerdot.layout:126
8828 #: lib/layouts/seminar.layout:111\r lib/layouts/slides.layout:91
8829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8830 msgid "Slide"
8831 msgstr "Diapositiva"
8832
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8834 msgid "Repeat frame with label"
8835 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
8836
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8838 msgid "FrameTitle"
8839 msgstr "TítuloMarco"
8840
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:574\r lib/layouts/beamer.layout:604
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:809\r lib/layouts/beamer.layout:838
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:872\r lib/layouts/beamer.layout:1134
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:1159\r lib/layouts/beamer.layout:1186
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:1222\r lib/layouts/beamer.layout:1346
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:1370\r lib/layouts/beamer.layout:1389
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1408\r lib/layouts/beamer.layout:1427
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:1446\r lib/layouts/beamer.layout:1466
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:1486\r lib/layouts/beamer.layout:1506
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:1526\r lib/layouts/beamer.layout:1551
8851 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8852 msgstr ""
8853 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
8854 "beamer)"
8855
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8857 msgid "Short Frame Title|S"
8858 msgstr "Título corto de marco|c"
8859
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8861 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8862 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
8863
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8865 msgid "FrameSubtitle"
8866 msgstr "SubtítuloMarco"
8867
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:616\r lib/layouts/moderncv.layout:305
8869 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8870 msgid "Column"
8871 msgstr "Columna"
8872
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:617\r lib/layouts/beamer.layout:643
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:644\r lib/layouts/beamer.layout:654
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:284\r lib/layouts/multicol.module:14
8876 msgid "Columns"
8877 msgstr "Columnas"
8878
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8880 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8881 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
8882
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:632\r lib/layouts/powerdot.layout:457
8884 msgid "Column Options"
8885 msgstr "Opciones de columna"
8886
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8888 msgid "Column options (see beamer manual)"
8889 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
8890
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8892 msgid "Column Placement Options"
8893 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
8894
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8896 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8897 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
8898
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8900 msgid "ColumnsCenterAligned"
8901 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
8902
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8904 msgid "Columns (center aligned)"
8905 msgstr "Columnas (alin. centro)"
8906
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8908 msgid "ColumnsTopAligned"
8909 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
8910
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8912 msgid "Columns (top aligned)"
8913 msgstr "Columnas (alin. superior)"
8914
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:691\r lib/layouts/powerdot.layout:471
8916 msgid "Pause"
8917 msgstr "Pausa"
8918
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:692\r lib/layouts/beamer.layout:720
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:756\r lib/layouts/beamer.layout:788
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:817\r lib/layouts/powerdot.layout:472
8922 msgid "Overlays"
8923 msgstr "Capas superpuestas"
8924
8925 #: lib/layouts/beamer.layout:698\r lib/layouts/powerdot.layout:478
8926 msgid "Pause number"
8927 msgstr "Número de pausa"
8928
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:699\r lib/layouts/powerdot.layout:479
8930 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8931 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
8932
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:710\r lib/layouts/powerdot.layout:490
8934 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8935 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8936
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:719\r lib/layouts/beamer.layout:748
8938 msgid "Overprint"
8939 msgstr "SobreImprimir"
8940
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8942 msgid "Overprint Area Width"
8943 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
8944
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:727\r lib/layouts/europasscv.layout:176
8946 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48\r lib/layouts/moderncv.layout:310
8947 #: lib/layouts/sectionbox.module:21\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8948 msgid "Width"
8949 msgstr "Ancho"
8950
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8952 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8953 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
8954
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8956 msgid "OverlayArea"
8957 msgstr "CubrirÁrea"
8958
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8960 msgid "Overlayarea"
8961 msgstr "Área de superposición"
8962
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8964 msgid "Overlay Area Width"
8965 msgstr "Ancho del área de superposición"
8966
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8968 msgid "The width of the overlay area"
8969 msgstr "La anchura del área de superposición"
8970
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8972 msgid "Overlay Area Height"
8973 msgstr "Altura del área de superposición"
8974
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:781\r lib/layouts/graphicboxes.module:55
8976 #: lib/layouts/moderncv.layout:210\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8977 msgid "Height"
8978 msgstr "Alto"
8979
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8981 msgid "The height of the overlay area"
8982 msgstr "Altura del área de superposición"
8983
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:787\r lib/layouts/beamer.layout:1455
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:1457\r lib/layouts/powerdot.layout:605
8986 msgid "Uncover"
8987 msgstr "Descubrir"
8988
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8990 msgid "Uncovered on slides"
8991 msgstr "Descubrir en diapositivas"
8992
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:816\r lib/layouts/beamer.layout:1435
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:1437\r lib/layouts/powerdot.layout:611
8995 msgid "Only"
8996 msgstr "Solo"
8997
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8999 msgid "Only on slides"
9000 msgstr "Solo en diapositivas"
9001
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9003 msgid "Block"
9004 msgstr "Bloque"
9005
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9007 msgid "Blocks"
9008 msgstr "Bloques"
9009
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9011 msgid "Block:"
9012 msgstr "Bloque:"
9013
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9015 msgid "Action Specification|S"
9016 msgstr "Especificación de acción|E"
9017
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9019 msgid "Block Title"
9020 msgstr "Título del bloque"
9021
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9023 msgid "Enter the block title here"
9024 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9025
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9027 msgid "ExampleBlock"
9028 msgstr "BloqueEjemplo"
9029
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9031 msgid "Example Block:"
9032 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9033
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9035 msgid "AlertBlock"
9036 msgstr "BloqueAviso"
9037
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9039 msgid "Alert Block:"
9040 msgstr "Bloque Aviso:"
9041
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:914\r lib/layouts/beamer.layout:947
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:972\r lib/layouts/beamer.layout:995
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:1039\r lib/layouts/beamer.layout:1062
9045 msgid "Titling"
9046 msgstr "Titulación"
9047
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9049 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9050 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9051
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9053 msgid "Title (Plain Frame)"
9054 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9055
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9057 msgid "Short Subtitle|S"
9058 msgstr "Subtítulo corto|S"
9059
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9061 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9062 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9063
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9065 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9066 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9067
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9069 msgid "Short Institute|S"
9070 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9071
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9073 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9074 msgstr ""
9075 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9076
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9078 msgid "InstituteMark"
9079 msgstr "Marca de institución"
9080
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9082 msgid "Short Date|S"
9083 msgstr "Fecha corta|F"
9084
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9086 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9087 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9088
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:1061\r lib/layouts/beamerposter.layout:46
9090 msgid "TitleGraphic"
9091 msgstr "GráficoTítulo"
9092
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:1114\r lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9094 #: lib/layouts/egs.layout:102\r lib/layouts/powerdot.layout:379
9095 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9096 msgid "Quotation"
9097 msgstr "Cita"
9098
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:1141\r lib/layouts/egs.layout:121
9100 #: lib/layouts/moderncv.layout:221\r lib/layouts/powerdot.layout:401
9101 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9102 msgid "Quote"
9103 msgstr "Citar"
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:1166\r lib/layouts/egs.layout:224
9106 #: lib/layouts/powerdot.layout:421\r lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9107 msgid "Verse"
9108 msgstr "Verso"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1208\r lib/layouts/foils.layout:316
9111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9112 msgid "Corollary."
9113 msgstr "Corolario."
9114
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:1221\r lib/layouts/beamer.layout:1369
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:1388\r lib/layouts/beamer.layout:1407
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:1426\r lib/layouts/beamer.layout:1445
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:1465\r lib/layouts/beamer.layout:1485
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:1505\r lib/layouts/beamer.layout:1525
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9121 msgid "Action Specifications|S"
9122 msgstr "Especificación de acción|E"
9123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:1228\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
9126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9127 #: lib/layouts/theorems-named.module:21\r lib/layouts/theorems-starred.inc:38
9128 #: lib/layouts/theorems.inc:37
9129 msgid "Additional Theorem Text"
9130 msgstr "Texto adicional"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:1229\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
9134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
9135 #: lib/layouts/theorems-named.module:22\r lib/layouts/theorems-starred.inc:39
9136 #: lib/layouts/theorems.inc:38
9137 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9138 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
9139
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1236\r lib/layouts/foils.layout:330
9141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9142 msgid "Definition."
9143 msgstr "Definición."
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9146 msgid "Definitions"
9147 msgstr "Definiciones"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9150 msgid "Definitions."
9151 msgstr "Definiciones."
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:1248\r lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9154 msgid "Example."
9155 msgstr "Ejemplo."
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9158 msgid "Examples"
9159 msgstr "Ejemplos"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9162 msgid "Examples."
9163 msgstr "Ejemplos."
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:1261\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147\r lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9175 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150\r lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
9180 #: lib/layouts/theorems.inc:147\r lib/layouts/theorems.inc:157
9181 #: lib/layouts/theorems.inc:160
9182 msgid "Fact"
9183 msgstr "Hecho"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1264\r lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9186 msgid "Fact."
9187 msgstr "Hecho."
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1270\r lib/layouts/foils.layout:309
9190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9191 msgid "Lemma."
9192 msgstr "Lema."
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1282\r lib/layouts/foils.layout:302
9195 #: lib/layouts/theorems-named.module:17\r lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9196 msgid "Theorem."
9197 msgstr "Teorema."
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:1290\r lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9200 #: lib/layouts/egs.layout:657\r lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9201 msgid "LyX-Code"
9202 msgstr "Código-LyX"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9205 msgid "NoteItem"
9206 msgstr "ÍtemNota"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1359\r lib/layouts/beamer.layout:1361
9209 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9210 msgid "Bold"
9211 msgstr "Negrita"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1378\r lib/layouts/ectaart.layout:146
9214 msgid "Emphasize"
9215 msgstr "Resaltado"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9218 msgid "Emph."
9219 msgstr "Énfasis"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:1397\r lib/layouts/beamer.layout:1399
9222 msgid "Alert"
9223 msgstr "Alerta"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:1416\r lib/layouts/beamer.layout:1418
9226 #: lib/layouts/svcommon.inc:69\r lib/layouts/svcommon.inc:96
9227 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9228 msgid "Structure"
9229 msgstr "Estructura"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:1475\r lib/layouts/beamer.layout:1477
9232 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9233 msgid "Visible"
9234 msgstr "Visible"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:1495\r lib/layouts/beamer.layout:1497
9237 msgid "Invisible"
9238 msgstr "Invisible"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:1515\r lib/layouts/beamer.layout:1517
9241 msgid "Alternative"
9242 msgstr "Alternativa"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9245 msgid "Default Text"
9246 msgstr "Texto predeterminado"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9249 msgid "Enter the default text here"
9250 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9253 msgid "Beamer Note"
9254 msgstr "Nota beamer"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9257 msgid "Note Options"
9258 msgstr "Opciones de nota"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9261 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9262 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9265 msgid "ArticleMode"
9266 msgstr "Modo artículo"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9269 msgid "Article"
9270 msgstr "Artículo"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9273 msgid "PresentationMode"
9274 msgstr "Modo presentación"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9277 msgid "Presentation"
9278 msgstr "Presentación"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1599\r lib/layouts/powerdot.layout:513
9281 #: lib/layouts/sciposter.layout:123\r lib/layouts/stdfloats.inc:18
9282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9283 msgid "List of Tables"
9284 msgstr "Cuadros"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1607\r lib/layouts/powerdot.layout:523
9287 #: lib/layouts/sciposter.layout:104\r lib/layouts/stdfloats.inc:28
9288 msgid "Figure"
9289 msgstr "Figura"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1612\r lib/layouts/powerdot.layout:530
9292 #: lib/layouts/sciposter.layout:109\r lib/layouts/stdfloats.inc:33
9293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9294 msgid "List of Figures"
9295 msgstr "Figuras"
9296
9297 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9298 msgid "Beamerposter"
9299 msgstr "Beamerposter"
9300
9301 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9302 msgid "Multilingual Captions"
9303 msgstr "Leyendas multilingües"
9304
9305 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9306 msgid ""
9307 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9308 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9309 msgstr ""
9310 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9311 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9312 "LyX."
9313
9314 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9315 msgid "Caption setup"
9316 msgstr "Ajustes de leyenda"
9317
9318 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9319 msgid ""
9320 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9321 msgstr ""
9322 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9323 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9324
9325 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9326 msgid "Caption setup:"
9327 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9328
9329 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9330 msgid "Bicaption"
9331 msgstr "Leyenda doble"
9332
9333 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9334 msgid "bilingual"
9335 msgstr "bilingüe"
9336
9337 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9338 msgid "Main Language Short Title"
9339 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9340
9341 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9342 msgid "Short title for the main(document) language"
9343 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9344
9345 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9346 msgid "Main Language Text"
9347 msgstr "Texto en el idioma principal"
9348
9349 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9350 msgid "Text in the main(document) language"
9351 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9352
9353 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9354 msgid "Second Language Short Title"
9355 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9356
9357 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9358 msgid "Short title for the second language"
9359 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9360
9361 #: lib/layouts/book.layout:3
9362 msgid "Book (Standard Class)"
9363 msgstr "Libro (clase estándar)"
9364
9365 #: lib/layouts/braille.module:2
9366 msgid "Braille"
9367 msgstr "Braille"
9368
9369 #: lib/layouts/braille.module:6
9370 msgid ""
9371 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9372 "in examples."
9373 msgstr ""
9374 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9375 "lyx en ejemplos."
9376
9377 #: lib/layouts/braille.module:22
9378 msgid "Braille (default)"
9379 msgstr "Braille (predeterminado)"
9380
9381 #: lib/layouts/braille.module:36\r lib/layouts/braille.module:59
9382 msgid "Braille:"
9383 msgstr "Braille:"
9384
9385 #: lib/layouts/braille.module:45
9386 msgid "Braille (textsize)"
9387 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9388
9389 #: lib/layouts/braille.module:68
9390 msgid "Braille (dots on)"
9391 msgstr "Braille (puntos sí)"
9392
9393 #: lib/layouts/braille.module:83
9394 msgid "Braille_dots_on"
9395 msgstr "Braille_puntos_sí"
9396
9397 #: lib/layouts/braille.module:92
9398 msgid "Braille (dots off)"
9399 msgstr "Braille (puntos no)"
9400
9401 #: lib/layouts/braille.module:107
9402 msgid "Braille_dots_off"
9403 msgstr "Braille_puntos_no"
9404
9405 #: lib/layouts/braille.module:116
9406 msgid "Braille (mirror on)"
9407 msgstr "Braille (espejo sí)"
9408
9409 #: lib/layouts/braille.module:131
9410 msgid "Braille_mirror_on"
9411 msgstr "Braille_espejo_sí"
9412
9413 #: lib/layouts/braille.module:140
9414 msgid "Braille (mirror off)"
9415 msgstr "Braille (espejo no)"
9416
9417 #: lib/layouts/braille.module:155
9418 msgid "Braille_mirror_off"
9419 msgstr "Braille_espejo_no"
9420
9421 #: lib/layouts/braille.module:163
9422 msgid "Braillebox"
9423 msgstr "Marco Braille"
9424
9425 #: lib/layouts/braille.module:167
9426 msgid "Braille box"
9427 msgstr "Marco Braille"
9428
9429 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9430 msgid "Broadway"
9431 msgstr "Broadway"
9432
9433 #: lib/layouts/broadway.layout:4\r lib/layouts/hollywood.layout:4
9434 msgid "Scripts"
9435 msgstr "Guiones"
9436
9437 #: lib/layouts/broadway.layout:34\r lib/layouts/hollywood.layout:41
9438 msgid "Dialogue"
9439 msgstr "Diálogo"
9440
9441 #: lib/layouts/broadway.layout:45\r lib/layouts/hollywood.layout:209
9442 msgid "Narrative"
9443 msgstr "Narrativa"
9444
9445 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9446 msgid "ACT"
9447 msgstr "ACTO"
9448
9449 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9450 msgid "ACT \\arabic{act}"
9451 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9452
9453 #: lib/layouts/broadway.layout:77\r lib/layouts/broadway.layout:104
9454 msgid "SCENE"
9455 msgstr "ESCENA"
9456
9457 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9458 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9459 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9460
9461 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9462 msgid "SCENE*"
9463 msgstr "ESCENA*"
9464
9465 #: lib/layouts/broadway.layout:108\r lib/layouts/broadway.layout:119
9466 msgid "AT RISE:"
9467 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9468
9469 #: lib/layouts/broadway.layout:124\r lib/layouts/hollywood.layout:145
9470 msgid "Speaker"
9471 msgstr "Portavoz"
9472
9473 #: lib/layouts/broadway.layout:137\r lib/layouts/hollywood.layout:160
9474 msgid "Parenthetical"
9475 msgstr "EntreParéntesis"
9476
9477 #: lib/layouts/broadway.layout:148\r lib/layouts/hollywood.layout:171
9478 msgid "("
9479 msgstr "("
9480
9481 #: lib/layouts/broadway.layout:150\r lib/layouts/hollywood.layout:173
9482 msgid ")"
9483 msgstr ")"
9484
9485 #: lib/layouts/broadway.layout:161\r lib/layouts/broadway.layout:171
9486 msgid "CURTAIN"
9487 msgstr "TELÓN"
9488
9489 #: lib/layouts/broadway.layout:218\r lib/layouts/egs.layout:243
9490 #: lib/layouts/hollywood.layout:307\r lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9491 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9492 msgid "Right Address"
9493 msgstr "Dirección_dcha"
9494
9495 #: lib/layouts/changebars.module:2
9496 msgid "Change bars"
9497 msgstr "Barra de cambios"
9498
9499 #: lib/layouts/changebars.module:7
9500 msgid ""
9501 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9502 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9503 msgstr ""
9504 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
9505 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
9506 "salida pdflatex."
9507
9508 #: lib/layouts/chess.layout:3
9509 msgid "Chess"
9510 msgstr "Ajedrez"
9511
9512 #: lib/layouts/chess.layout:36
9513 msgid "Mainline"
9514 msgstr "LíneaPrincipal"
9515
9516 #: lib/layouts/chess.layout:43
9517 msgid "Mainline:"
9518 msgstr "Línea principal:"
9519
9520 #: lib/layouts/chess.layout:62
9521 msgid "Variation"
9522 msgstr "Variación"
9523
9524 #: lib/layouts/chess.layout:66
9525 msgid "Variation:"
9526 msgstr "Variación:"
9527
9528 #: lib/layouts/chess.layout:72
9529 msgid "SubVariation"
9530 msgstr "SubVariación"
9531
9532 #: lib/layouts/chess.layout:75
9533 msgid "Subvariation:"
9534 msgstr "Subvariación:"
9535
9536 #: lib/layouts/chess.layout:81
9537 msgid "SubVariation2"
9538 msgstr "SubVariación2"
9539
9540 #: lib/layouts/chess.layout:84
9541 msgid "Subvariation(2):"
9542 msgstr "Subvariación(2):"
9543
9544 #: lib/layouts/chess.layout:90
9545 msgid "SubVariation3"
9546 msgstr "SubVariación3"
9547
9548 #: lib/layouts/chess.layout:93
9549 msgid "Subvariation(3):"
9550 msgstr "Subvariación(3):"
9551
9552 #: lib/layouts/chess.layout:99
9553 msgid "SubVariation4"
9554 msgstr "SubVariación4"
9555
9556 #: lib/layouts/chess.layout:102
9557 msgid "Subvariation(4):"
9558 msgstr "Subvariación(4):"
9559
9560 #: lib/layouts/chess.layout:108
9561 msgid "SubVariation5"
9562 msgstr "SubVariación5"
9563
9564 #: lib/layouts/chess.layout:111
9565 msgid "Subvariation(5):"
9566 msgstr "Subvariación(5):"
9567
9568 #: lib/layouts/chess.layout:118
9569 msgid "HideMoves"
9570 msgstr "JugadasOcultas"
9571
9572 #: lib/layouts/chess.layout:123
9573 msgid "HideMoves:"
9574 msgstr "JugadasOcultas:"
9575
9576 #: lib/layouts/chess.layout:128
9577 msgid "ChessBoard"
9578 msgstr "Tablero"
9579
9580 #: lib/layouts/chess.layout:132
9581 msgid "[chessboard]"
9582 msgstr "[TableroAjedrez]"
9583
9584 #: lib/layouts/chess.layout:141
9585 msgid "BoardCentered"
9586 msgstr "TableroCentrado"
9587
9588 #: lib/layouts/chess.layout:146
9589 msgid "[centered board]"
9590 msgstr "[tablero centrado]"
9591
9592 #: lib/layouts/chess.layout:156
9593 msgid "HighLight"
9594 msgstr "Resaltado"
9595
9596 #: lib/layouts/chess.layout:161
9597 msgid "Highlights:"
9598 msgstr "Resaltados:"
9599
9600 #: lib/layouts/chess.layout:176
9601 msgid "Arrow"
9602 msgstr "Flecha"
9603
9604 #: lib/layouts/chess.layout:181
9605 msgid "Arrow:"
9606 msgstr "Flecha:"
9607
9608 #: lib/layouts/chess.layout:187
9609 msgid "KnightMove"
9610 msgstr "MovidaCaballo"
9611
9612 #: lib/layouts/chess.layout:192
9613 msgid "KnightMove:"
9614 msgstr "MoverCaballo:"
9615
9616 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9617 msgid "Springer cl2emult"
9618 msgstr "Springer cl2emult"
9619
9620 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9621 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9622 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
9623
9624 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9625 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9626 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
9627
9628 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9629 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9630 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
9631
9632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9633 msgid "Custom Header/Footerlines"
9634 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
9635
9636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9637 msgid ""
9638 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9639 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9640 "Page Layout to 'fancy'!"
9641 msgstr ""
9642 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9643 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9644 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9645
9646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9647 msgid "Header/Footer"
9648 msgstr "Encabezado/Pie"
9649
9650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9651 msgid "Even Header"
9652 msgstr "Encabezado par"
9653
9654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9655 msgid "Alternative text for the even header"
9656 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
9657
9658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9659 msgid "Center Header"
9660 msgstr "Encabezado centro"
9661
9662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9663 msgid "Center Header:"
9664 msgstr "Encabezado centro:"
9665
9666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9667 msgid "Left Footer"
9668 msgstr "Pie izquierda"
9669
9670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9671 msgid "Left Footer:"
9672 msgstr "Pie izquierda:"
9673
9674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9675 msgid "Center Footer"
9676 msgstr "Pie centro"
9677
9678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9679 msgid "Center Footer:"
9680 msgstr "Pie centro:"
9681
9682 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57\r lib/layouts/foils.layout:207
9683 msgid "Right Footer"
9684 msgstr "Pie derecha"
9685
9686 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60\r lib/layouts/foils.layout:211
9687 msgid "Right Footer:"
9688 msgstr "Pie derecha:"
9689
9690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9691 msgid "Directory"
9692 msgstr "Directorio"
9693
9694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9695 msgid "KeyCombo"
9696 msgstr "Combinación de teclas"
9697
9698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9699 msgid "KeyCap"
9700 msgstr "TeclaMayúsculas"
9701
9702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9703 msgid "GuiMenu"
9704 msgstr "MenúIU"
9705
9706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9707 msgid "GuiMenuItem"
9708 msgstr "ÍtemMenúIU"
9709
9710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9711 msgid "GuiButton"
9712 msgstr "BotónIU"
9713
9714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9715 msgid "MenuChoice"
9716 msgstr "ElecciónMenú"
9717
9718 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9719 msgid "SGML"
9720 msgstr "SGML"
9721
9722 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24\r lib/layouts/memoir.layout:78
9723 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24\r lib/layouts/svcommon.inc:250
9724 msgid "Chapter*"
9725 msgstr "Capítulo*"
9726
9727 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84\r lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9728 msgid "Subparagraph*"
9729 msgstr "Subpárrafo*"
9730
9731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9732 msgid "Authorgroup"
9733 msgstr "Autorgrupo"
9734
9735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9736 msgid "RevisionHistory"
9737 msgstr "HistorialRevisión"
9738
9739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9740 msgid "Revision History"
9741 msgstr "Historial de revisión"
9742
9743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9744 msgid "Revision"
9745 msgstr "Revisión"
9746
9747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9748 msgid "RevisionRemark"
9749 msgstr "ObservaciónRevisión"
9750
9751 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94\r lib/layouts/moderncv.layout:99
9752 msgid "FirstName"
9753 msgstr "Nombre"
9754
9755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9756 msgid "DIN-Brief"
9757 msgstr "Din-Brief"
9758
9759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4\r lib/layouts/extletter.layout:4
9760 #: lib/layouts/frletter.layout:4\r lib/layouts/g-brief2.layout:4
9761 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4\r lib/layouts/letter.layout:4
9762 #: lib/layouts/lettre.layout:4\r lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9763 msgid "Letters"
9764 msgstr "Cartas"
9765
9766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9767 msgid "DinBrief"
9768 msgstr "DinBrief"
9769
9770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31\r lib/layouts/dinbrief.layout:359
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:22\r lib/layouts/g-brief.layout:41
9772 #: lib/layouts/g-brief.layout:238\r lib/layouts/g-brief2.layout:58
9773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64\r lib/layouts/iopart.layout:126
9774 #: lib/layouts/moderncv.layout:489\r lib/layouts/moderncv.layout:496
9775 #: lib/layouts/moderncv.layout:528\r lib/layouts/scrlettr.layout:42
9776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43\r lib/layouts/scrlettr.layout:74
9777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117\r lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150\r lib/layouts/stdletter.inc:53
9779 msgid "Letter"
9780 msgstr "Carta"
9781
9782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9783 msgid "Addresses"
9784 msgstr "Direcciones"
9785
9786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49\r lib/layouts/g-brief2.layout:732
9787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755\r lib/layouts/g-brief2.layout:777
9788 #: lib/layouts/lettre.layout:145\r lib/layouts/stdletter.inc:26
9789 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9790 msgid "Postal Data"
9791 msgstr "Datos postales"
9792
9793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55\r lib/layouts/frletter.layout:17
9794 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16\r lib/layouts/lettre.layout:60
9795 #: lib/layouts/lettre.layout:487\r lib/layouts/stdletter.inc:37
9796 msgid "Send To Address"
9797 msgstr "Enviar a dirección"
9798
9799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69\r lib/layouts/frletter.layout:13
9800 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11\r lib/layouts/lettre.layout:38
9801 #: lib/layouts/lettre.layout:143\r lib/layouts/stdletter.inc:25
9802 msgid "My Address"
9803 msgstr "Mi dirección"
9804
9805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71\r lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9806 msgid "Sender Address:"
9807 msgstr "Dirección del remitente:"
9808
9809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9810 msgid "Return address"
9811 msgstr "Dirección de retorno"
9812
9813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81\r lib/layouts/scrlettr.layout:175
9814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9815 msgid "Backaddress:"
9816 msgstr "Dirección de respuesta"
9817
9818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9819 msgid "Postal comment"
9820 msgstr "Comentario postal"
9821
9822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9823 msgid "Postal Remark:"
9824 msgstr "Comentario postal:"
9825
9826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9827 msgid "Handling"
9828 msgstr "Handling"
9829
9830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9831 msgid "Handling:"
9832 msgstr "Handling:"
9833
9834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102\r lib/layouts/g-brief.layout:109
9835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50\r lib/layouts/g-brief2.layout:819
9836 #: lib/layouts/lettre.layout:64\r lib/layouts/lettre.layout:456
9837 msgid "YourRef"
9838 msgstr "SuRef"
9839
9840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104\r lib/layouts/scrlettr.layout:211
9841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9842 msgid "Your ref.:"
9843 msgstr "Su ref.:"
9844
9845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108\r lib/layouts/g-brief.layout:102
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48\r lib/layouts/g-brief2.layout:798
9847 #: lib/layouts/lettre.layout:66\r lib/layouts/lettre.layout:472
9848 msgid "MyRef"
9849 msgstr "MiRef"
9850
9851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110\r lib/layouts/scrlettr.layout:232
9852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9853 msgid "Our ref.:"
9854 msgstr "Nuestra ref.:"
9855
9856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9857 msgid "Writer"
9858 msgstr "Escritor"
9859
9860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9861 msgid "Writer:"
9862 msgstr "Escritor:"
9863
9864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120\r lib/layouts/frletter.layout:41
9865 #: lib/layouts/g-brief.layout:60\r lib/layouts/g-brief2.layout:954
9866 #: lib/layouts/lettre.layout:72\r lib/layouts/lettre.layout:574
9867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137\r lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9868 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9869 msgid "Signature"
9870 msgstr "Firma"
9871
9872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122\r lib/layouts/dinbrief.layout:202
9873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214\r lib/layouts/g-brief2.layout:928
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955\r lib/layouts/g-brief2.layout:976
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998\r lib/layouts/lettre.layout:522
9876 #: lib/layouts/lettre.layout:613\r lib/layouts/lettre.layout:656
9877 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9878 msgid "Closings"
9879 msgstr "Cierre"
9880
9881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123\r lib/layouts/g-brief.layout:63
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965\r lib/layouts/lettre.layout:577
9883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140\r lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9884 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9885 msgid "Signature:"
9886 msgstr "Firma:"
9887
9888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9889 msgid "Bottomtext"
9890 msgstr "Texto a pie de página"
9891
9892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9893 msgid "Bottom text:"
9894 msgstr "Texto a pie de página"
9895
9896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9897 msgid "Area code"
9898 msgstr "Código postal"
9899
9900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9901 msgid "Area Code:"
9902 msgstr "Código postal:"
9903
9904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144\r lib/layouts/europasscv.layout:106
9905 #: lib/layouts/europecv.layout:77\r lib/layouts/lettre.layout:42
9906 #: lib/layouts/lettre.layout:292\r lib/layouts/scrlettr.layout:151
9907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188\r lib/layouts/stdletter.inc:131
9908 msgid "Telephone"
9909 msgstr "Teléfono"
9910
9911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146\r lib/layouts/europasscv.layout:109
9912 #: lib/layouts/europecv.layout:80\r lib/layouts/scrlettr.layout:154
9913 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9914 msgid "Telephone:"
9915 msgstr "Teléfono:"
9916
9917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151\r lib/layouts/lettre.layout:40
9918 #: lib/layouts/lettre.layout:262\r lib/layouts/scrlettr.layout:186
9919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268\r lib/layouts/stdletter.inc:124
9920 msgid "Location"
9921 msgstr "Localización"
9922
9923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153\r lib/layouts/scrlettr.layout:189
9924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272\r lib/layouts/stdletter.inc:127
9925 msgid "Location:"
9926 msgstr "Localización:"
9927
9928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168\r lib/layouts/lettre.layout:62
9929 #: lib/layouts/lettre.layout:434\r lib/layouts/scrclass.inc:216
9930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201\r lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9931 msgid "Subject"
9932 msgstr "Tema"
9933
9934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170\r lib/layouts/lettre.layout:439
9935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204\r lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9936 msgid "Subject:"
9937 msgstr "Asunto:"
9938
9939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184\r lib/layouts/frletter.layout:37
9940 #: lib/layouts/g-brief.layout:211\r lib/layouts/g-brief2.layout:56
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905\r lib/layouts/lettre.layout:68
9942 #: lib/layouts/lettre.layout:547\r lib/layouts/moderncv.layout:563
9943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63\r lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9944 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9945 msgid "Opening"
9946 msgstr "Apertura"
9947
9948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188\r lib/layouts/g-brief.layout:216
9949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917\r lib/layouts/lettre.layout:551
9950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109\r lib/layouts/stdletter.inc:66
9951 msgid "Opening:"
9952 msgstr "Apertura:"
9953
9954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200\r lib/layouts/frletter.layout:45
9955 #: lib/layouts/g-brief.layout:237\r lib/layouts/g-brief2.layout:60
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927\r lib/layouts/lettre.layout:70
9957 #: lib/layouts/lettre.layout:561\r lib/layouts/moderncv.layout:571
9958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73\r lib/layouts/scrlttr2.layout:118
9959 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9960 msgid "Closing"
9961 msgstr "Cierre"
9962
9963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203\r lib/layouts/g-brief.layout:243
9964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939\r lib/layouts/lettre.layout:565
9965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122\r lib/layouts/stdletter.inc:100
9966 msgid "Closing:"
9967 msgstr "Cierre:"
9968
9969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9970 msgid "Signature|S"
9971 msgstr "Firma|F"
9972
9973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9974 msgid "Here you can insert a signature scan"
9975 msgstr "Here you can insert a signature scan"
9976
9977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212\r lib/layouts/lettre.layout:74
9978 #: lib/layouts/lettre.layout:611\r lib/layouts/stdletter.inc:116
9979 msgid "encl"
9980 msgstr "adjunto"
9981
9982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215\r lib/layouts/lettre.layout:616
9983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112\r lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9984 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9985 msgid "encl:"
9986 msgstr "adj:"
9987
9988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228\r lib/layouts/g-brief.layout:228
9989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997\r lib/layouts/lettre.layout:76
9990 #: lib/layouts/lettre.layout:634\r lib/layouts/stdletter.inc:104
9991 msgid "cc"
9992 msgstr "cc"
9993
9994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230\r lib/layouts/g-brief.layout:233
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009\r lib/layouts/lettre.layout:638
9996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105\r lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9997 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9998 msgid "cc:"
9999 msgstr "cc:"
10000
10001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234\r lib/layouts/scrlettr.layout:85
10002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10003 msgid "PS"
10004 msgstr "PS"
10005
10006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236\r lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10007 msgid "Post Scriptum:"
10008 msgstr "Post Scriptum:"
10009
10010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249\r lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10011 msgid "SenderAddress"
10012 msgstr "DirecciónRemitente"
10013
10014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254\r lib/layouts/scrlettr.layout:172
10015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10016 msgid "Backaddress"
10017 msgstr "DirecciónRespuesta"
10018
10019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10020 msgid "RetourAdresse"
10021 msgstr "DirecciónRetorno"
10022
10023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10024 msgid "Adresse"
10025 msgstr "Dirección"
10026
10027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10028 msgid "Postvermerk"
10029 msgstr "Postvermerk"
10030
10031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10032 msgid "Zusatz"
10033 msgstr "Zusatz"
10034
10035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10036 msgid "IhrZeichen"
10037 msgstr "IhrZeichen"
10038
10039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289\r lib/layouts/g-brief.layout:116
10040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52\r lib/layouts/g-brief2.layout:841
10041 msgid "YourMail"
10042 msgstr "SuCorreo"
10043
10044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10045 msgid "IhrSchreiben"
10046 msgstr "IhrSchreiben"
10047
10048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10049 msgid "MeinZeichen"
10050 msgstr "MeinZeichen"
10051
10052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10053 msgid "Unterschrift"
10054 msgstr "Unterschrift"
10055
10056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10057 msgid "Telefon"
10058 msgstr "Teléfono"
10059
10060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319\r lib/layouts/lettre.layout:52
10061 #: lib/layouts/lettre.layout:163\r lib/layouts/scrlettr.layout:158
10062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10063 msgid "Place"
10064 msgstr "Lugar"
10065
10066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10067 msgid "Stadt"
10068 msgstr "Ciudad"
10069
10070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329\r lib/layouts/g-brief.layout:81
10071 msgid "Town"
10072 msgstr "Ciudad"
10073
10074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10075 msgid "Ort"
10076 msgstr "Lugar"
10077
10078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10079 msgid "Datum"
10080 msgstr "Fecha"
10081
10082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344\r lib/layouts/g-brief.layout:202
10083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46\r lib/layouts/g-brief2.layout:882
10084 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10085 msgid "Reference"
10086 msgstr "Referencia"
10087
10088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10089 msgid "Betreff"
10090 msgstr "Betreff"
10091
10092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10093 msgid "Anrede"
10094 msgstr "Anrede"
10095
10096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10097 msgid "Brieftext"
10098 msgstr "TextoBreve"
10099
10100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10101 msgid "Gruss"
10102 msgstr "Gruss"
10103
10104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10105 msgid "ps"
10106 msgstr "ps"
10107
10108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378\r lib/layouts/g-brief.layout:220
10109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10110 msgid "Encl."
10111 msgstr "Adj."
10112
10113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10114 msgid "Anlagen"
10115 msgstr "Anlagen"
10116
10117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388\r lib/layouts/scrlettr.layout:95
10118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10119 msgid "CC"
10120 msgstr "CC"
10121
10122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10123 msgid "Verteiler"
10124 msgstr "Verteiler"
10125
10126 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10127 msgid "DocBook Book (SGML)"
10128 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10129
10130 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10131 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10132 msgid "Books (DocBook)"
10133 msgstr "Libros (DocBook)"
10134
10135 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10136 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10137 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10138
10139 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10140 msgid "DocBook Section (SGML)"
10141 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10142
10143 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10144 msgid "DocBook Article (SGML)"
10145 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10146
10147 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10148 msgid "Inderscience A4 Journals"
10149 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10150
10151 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10152 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10153 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10154
10155 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10156 msgid "Econometrica"
10157 msgstr "Econometrica"
10158
10159 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10160 msgid "RunTitle"
10161 msgstr "TítuloPropuesto"
10162
10163 #: lib/layouts/ectaart.layout:29\r lib/layouts/llncs.layout:166
10164 msgid "Running Title:"
10165 msgstr "Título propuesto:"
10166
10167 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10168 msgid "RunAuthor"
10169 msgstr "AutorPropuesto"
10170
10171 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10172 msgid "Running Author:"
10173 msgstr "Autor propuesto:"
10174
10175 #: lib/layouts/ectaart.layout:67\r lib/layouts/elsart.layout:148
10176 msgid "Address Option"
10177 msgstr "Opción de dirección"
10178
10179 #: lib/layouts/ectaart.layout:68\r lib/layouts/elsart.layout:149
10180 msgid "Optional argument for the address"
10181 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10182
10183 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10184 msgid "E-Mail Option"
10185 msgstr "Opción e-mail"
10186
10187 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10188 msgid "Optional argument for the e-mail"
10189 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10190
10191 #: lib/layouts/ectaart.layout:84\r lib/layouts/europasscv.layout:125
10192 #: lib/layouts/europecv.layout:74\r lib/layouts/latex8.layout:78
10193 msgid "E-mail:"
10194 msgstr "Correo-e:"
10195
10196 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10197 msgid "Web Address"
10198 msgstr "Dirección web"
10199
10200 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10201 msgid "Web address:"
10202 msgstr "Dirección web:"
10203
10204 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10205 msgid "Authors Block"
10206 msgstr "Bloque Autores"
10207
10208 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10209 msgid "Authors Block:"
10210 msgstr "Bloque Autores:"
10211
10212 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10213 msgid "Thanks Text"
10214 msgstr "Texto de agradecimiento"
10215
10216 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10217 msgid "Thanks \\theThanks:"
10218 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10219
10220 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10221 msgid "Thanks Reference"
10222 msgstr "Referencia agradecimientos"
10223
10224 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10225 msgid "Thanks Ref"
10226 msgstr "Ref. agradecimientos"
10227
10228 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10229 msgid "Internet Address Reference"
10230 msgstr "Referencia dirección internet"
10231
10232 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10233 msgid "Internet Addess Ref"
10234 msgstr "Ref dirección internet"
10235
10236 #: lib/layouts/ectaart.layout:178\r lib/layouts/ectaart.layout:181
10237 msgid "Corresponding Author"
10238 msgstr "Autor correspondencia"
10239
10240 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10241 msgid "Name (First Name)"
10242 msgstr "Nombre de pila"
10243
10244 #: lib/layouts/ectaart.layout:195\r lib/layouts/moderncv.layout:93
10245 msgid "First Name"
10246 msgstr "Nombre de pila"
10247
10248 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10249 msgid "Name (Surname)"
10250 msgstr "Apellidos"
10251
10252 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10253 msgid "By Same Author (bib)"
10254 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10255
10256 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10257 msgid "bysame"
10258 msgstr "por el mismo"
10259
10260 #: lib/layouts/egs.layout:3
10261 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10262 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10263
10264 #: lib/layouts/egs.layout:151\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10265 msgid "00.00.0000"
10266 msgstr "00.00.0000"
10267
10268 #: lib/layouts/egs.layout:289
10269 msgid "LaTeX Title"
10270 msgstr "Título_LaTeX"
10271
10272 #: lib/layouts/egs.layout:324\r lib/layouts/svmult.layout:83
10273 msgid "Author:"
10274 msgstr "Autor:"
10275
10276 #: lib/layouts/egs.layout:333
10277 msgid "Affil"
10278 msgstr "Afil"
10279
10280 #: lib/layouts/egs.layout:368
10281 msgid "Journal:"
10282 msgstr "Revista:"
10283
10284 #: lib/layouts/egs.layout:377
10285 msgid "msnumber"
10286 msgstr "NúmeroMs"
10287
10288 #: lib/layouts/egs.layout:391
10289 msgid "MS_number:"
10290 msgstr "Número_MS:"
10291
10292 #: lib/layouts/egs.layout:401
10293 msgid "FirstAuthor"
10294 msgstr "PrimerAutor"
10295
10296 #: lib/layouts/egs.layout:414
10297 msgid "1st_author_surname:"
10298 msgstr "1er_apellido_autor:"
10299
10300 #: lib/layouts/egs.layout:467
10301 msgid "Offsets"
10302 msgstr "Compensaciones"
10303
10304 #: lib/layouts/egs.layout:480
10305 msgid "reprint_reqs_to:"
10306 msgstr "reprint_reqs_to:"
10307
10308 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10309 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10310 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10311
10312 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10313 msgid "Author Option"
10314 msgstr "Opción de autor"
10315
10316 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10317 msgid "Optional argument for the author"
10318 msgstr "Argumento opcional para autor"
10319
10320 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10321 msgid "Author Address"
10322 msgstr "Dirección_Autor"
10323
10324 #: lib/layouts/elsart.layout:157\r lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10325 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10326 msgid "Author Email"
10327 msgstr "Autor_CorreoE"
10328
10329 #: lib/layouts/elsart.layout:167\r lib/layouts/lettre.layout:410
10330 #: lib/layouts/llncs.layout:243\r lib/layouts/moderncv.layout:180
10331 msgid "Email:"
10332 msgstr "Correo-e:"
10333
10334 #: lib/layouts/elsart.layout:178\r lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10335 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10336 msgid "Author URL"
10337 msgstr "Autor_URL"
10338
10339 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10340 msgid "Thanks Option"
10341 msgstr "Opción de agradecimientos"
10342
10343 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10344 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10345 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10346
10347 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10348 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10349 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10350
10351 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10352 msgid "PROOF."
10353 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10354
10355 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10356 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10357 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10358
10359 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10360 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10361 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10362
10363 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10364 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10365 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10366
10367 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10368 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10369 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10370
10371 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10372 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10373 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10374
10375 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10376 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10377 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10378
10379 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10380 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10381 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10382
10383 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10384 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10385 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10386
10387 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10388 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10389 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10390
10391 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10392 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10393 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10394
10395 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10396 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10397 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10398
10399 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10400 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10401 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10402
10403 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10404 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10405 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10406
10407 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10408 msgid "Case \\arabic{case}"
10409 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10410
10411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10412 msgid "Elsevier"
10413 msgstr "Elsevier"
10414
10415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10416 msgid "BeginFrontmatter"
10417 msgstr "EmpezarPreliminares"
10418
10419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10420 msgid "Begin frontmatter"
10421 msgstr "Empezar preliminares"
10422
10423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10424 msgid "EndFrontmatter"
10425 msgstr "FinPreliminares"
10426
10427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10428 msgid "End frontmatter"
10429 msgstr "Fin preliminares"
10430
10431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10432 msgid "Titlenotemark"
10433 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10434
10435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10436 msgid "Titlenote mark"
10437 msgstr "Marca de nota de título"
10438
10439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10440 msgid "Title footnote"
10441 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10442
10443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10444 msgid "Footnote Label"
10445 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10446
10447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10448 msgid "Label you refer to in the title"
10449 msgstr "Label you refer to in the title"
10450
10451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141\r lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10452 msgid "Title footnote:"
10453 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10454
10455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10456 msgid "Author Label"
10457 msgstr "Etiqueta de autor"
10458
10459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10460 msgid "Label you will reference in the address"
10461 msgstr "Label you will reference in the address"
10462
10463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10464 msgid "Authormark"
10465 msgstr "MarcaAutor"
10466
10467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10468 msgid "Author footnote"
10469 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10470
10471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10472 msgid "Author footnote:"
10473 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10474
10475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10476 msgid "Author Footnote Label"
10477 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10478
10479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10480 msgid "Label you refer to for an author"
10481 msgstr "Label you refer to for an author"
10482
10483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10484 msgid "CorAuthormark"
10485 msgstr "MarcaAutorCor"
10486
10487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10488 msgid "CorAuthor mark"
10489 msgstr "marca AutorCor"
10490
10491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10492 msgid "Corresponding author"
10493 msgstr "Autor corresponcia"
10494
10495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10496 msgid "Corresponding author text:"
10497 msgstr "Texto autor correspondencia:"
10498
10499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10500 msgid "Address Label"
10501 msgstr "Etiqueta de dirección"
10502
10503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10504 msgid "Label of the author you refer to"
10505 msgstr "Label of the author you refer to"
10506
10507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10508 msgid "Internet"
10509 msgstr "Internet"
10510
10511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10512 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10513 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10514
10515 #: lib/layouts/endnotes.module:2\r lib/layouts/endnotes.module:13
10516 msgid "Endnote"
10517 msgstr "Notas finales"
10518
10519 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10520 msgid ""
10521 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10522 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10523 msgstr ""
10524 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10525 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10526 "se muestren las notas finales."
10527
10528 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10529 msgid "Endnote ##"
10530 msgstr "Notas finales ##"
10531
10532 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10533 msgid "endnote"
10534 msgstr "nota final"
10535
10536 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10537 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10538 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10539
10540 #: lib/layouts/entcs.layout:111\r lib/layouts/siamltex.layout:315
10541 msgid "Key words:"
10542 msgstr "Palabras clave:"
10543
10544 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10545 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10546 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
10547
10548 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10549 msgid ""
10550 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10551 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10552 msgstr ""
10553 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10554 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
10555
10556 #: lib/layouts/enumitem.module:58\r lib/layouts/paralist.module:29
10557 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10558 msgid "Itemize Options"
10559 msgstr "Opciones de enumeración*"
10560
10561 #: lib/layouts/enumitem.module:59\r lib/layouts/enumitem.module:67
10562 #: lib/layouts/enumitem.module:75\r lib/layouts/enumitem.module:112
10563 #: lib/layouts/powerdot.layout:277\r lib/layouts/powerdot.layout:328
10564 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10565 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
10566
10567 #: lib/layouts/enumitem.module:66\r lib/layouts/enumitem.module:111
10568 #: lib/layouts/paralist.module:36\r lib/layouts/powerdot.layout:327
10569 msgid "Enumerate Options"
10570 msgstr "Opciones de enumeración"
10571
10572 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10573 msgid "Description Options"
10574 msgstr "Opciones de descripción"
10575
10576 #: lib/layouts/enumitem.module:86\r lib/layouts/scrclass.inc:51
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26\r lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10578 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10579 msgid "Labeling"
10580 msgstr "Etiquetado"
10581
10582 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10583 msgid "Enumerate-Resume"
10584 msgstr "Enumeración-Reanudar"
10585
10586 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10587 msgid "Number Equations by Section"
10588 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10589
10590 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10591 msgid ""
10592 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10593 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10594 msgstr ""
10595 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10596 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10597
10598 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10599 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10600 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10601
10602 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10603 msgid "Europass CV (2013)"
10604 msgstr "Europass CV (2013)"
10605
10606 #: lib/layouts/europasscv.layout:4\r lib/layouts/europecv.layout:4
10607 #: lib/layouts/moderncv.layout:4\r lib/layouts/simplecv.layout:4
10608 msgid "Curricula Vitae"
10609 msgstr "Curricula Vitae"
10610
10611 #: lib/layouts/europasscv.layout:94\r lib/layouts/europecv.layout:47
10612 msgid "FooterName"
10613 msgstr "NombrePie"
10614
10615 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10616 msgid "Name (footer):"
10617 msgstr "Nombre (pie):"
10618
10619 #: lib/layouts/europasscv.layout:111\r lib/layouts/moderncv.layout:166
10620 msgid "Mobile:"
10621 msgstr "Móvil:"
10622
10623 #: lib/layouts/europasscv.layout:112\r lib/layouts/europecv.layout:83
10624 msgid "Mobile phone number"
10625 msgstr "Tfno. móvil "
10626
10627 #: lib/layouts/europasscv.layout:128\r lib/layouts/jasatex.layout:133
10628 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10629 msgid "Homepage"
10630 msgstr "Página principal"
10631
10632 #: lib/layouts/europasscv.layout:131\r lib/layouts/moderncv.layout:186
10633 msgid "Homepage:"
10634 msgstr "Página de inicio:"
10635
10636 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10637 msgid "InstantMessaging"
10638 msgstr "Mensajería instantánea"
10639
10640 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10641 msgid "Instant Messaging:"
10642 msgstr "Mensajería instantánea:"
10643
10644 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10645 msgid "IM Type:"
10646 msgstr "Tipo MI"
10647
10648 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10649 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10650 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
10651
10652 #: lib/layouts/europasscv.layout:146\r lib/layouts/europecv.layout:59
10653 msgid "Birthday"
10654 msgstr "Fecha de nacimiento"
10655
10656 #: lib/layouts/europasscv.layout:149\r lib/layouts/europecv.layout:62
10657 msgid "Date of birth:"
10658 msgstr "Fecha de nacimiento:"
10659
10660 #: lib/layouts/europasscv.layout:152\r lib/layouts/europecv.layout:53
10661 msgid "Nationality"
10662 msgstr "Nacionalidad"
10663
10664 #: lib/layouts/europasscv.layout:155\r lib/layouts/europecv.layout:56
10665 msgid "Nationality:"
10666 msgstr "Nacionalidad:"
10667
10668 #: lib/layouts/europasscv.layout:158\r lib/layouts/europecv.layout:87
10669 msgid "Gender"
10670 msgstr "Género"
10671
10672 #: lib/layouts/europasscv.layout:161\r lib/layouts/europecv.layout:90
10673 msgid "Gender:"
10674 msgstr "Género:"
10675
10676 #: lib/layouts/europasscv.layout:164\r lib/layouts/europecv.layout:99
10677 msgid "BeforePicture"
10678 msgstr "AnteImagen"
10679
10680 #: lib/layouts/europasscv.layout:167\r lib/layouts/europecv.layout:102
10681 msgid "Space before picture:"
10682 msgstr "Espacio ante la imagen:"
10683
10684 #: lib/layouts/europasscv.layout:170\r lib/layouts/europecv.layout:105
10685 msgid "Picture"
10686 msgstr "Imagen"
10687
10688 #: lib/layouts/europasscv.layout:174\r lib/layouts/europecv.layout:109
10689 msgid "Picture:"
10690 msgstr "Imagen:"
10691
10692 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10693 msgid "Resize photo to this width"
10694 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
10695
10696 #: lib/layouts/europasscv.layout:181\r lib/layouts/europecv.layout:117
10697 msgid "AfterPicture"
10698 msgstr "TrasImagen"
10699
10700 #: lib/layouts/europasscv.layout:184\r lib/layouts/europecv.layout:120
10701 msgid "Space after picture:"
10702 msgstr "Espacio tras la imagen:"
10703
10704 #: lib/layouts/europasscv.layout:195\r lib/layouts/europasscv.layout:218
10705 #: lib/layouts/europasscv.layout:254\r lib/layouts/europecv.layout:161
10706 #: lib/layouts/europecv.layout:221\r src/insets/Inset.cpp:116
10707 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10708 msgid "Vertical Space"
10709 msgstr "Espacio vertical"
10710
10711 #: lib/layouts/europasscv.layout:196\r lib/layouts/europasscv.layout:219
10712 #: lib/layouts/europasscv.layout:255\r lib/layouts/europecv.layout:162
10713 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10714 msgid "Additional vertical space"
10715 msgstr "Espacio vertical adicional"
10716
10717 #: lib/layouts/europasscv.layout:212\r lib/layouts/europecv.layout:155
10718 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10719 msgid "Item"
10720 msgstr "Ítem"
10721
10722 #: lib/layouts/europasscv.layout:225\r lib/layouts/europasscv.layout:261
10723 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10724 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
10725
10726 #: lib/layouts/europasscv.layout:231\r lib/layouts/europecv.layout:175
10727 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10728 msgid "Item:"
10729 msgstr "Ítem:"
10730
10731 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10732 msgid "ItemInset"
10733 msgstr "Inserción Ítem"
10734
10735 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10736 msgid "Subitems"
10737 msgstr "Subítems"
10738
10739 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10740 msgid "TitleItem"
10741 msgstr "Título ítem"
10742
10743 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10744 msgid "Title item:"
10745 msgstr "Título ítem:"
10746
10747 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10748 msgid "TitleLevel"
10749 msgstr "Título nivel"
10750
10751 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10752 msgid "Title level:"
10753 msgstr "Título nivel:"
10754
10755 #: lib/layouts/europasscv.layout:285\r lib/layouts/europasscv.layout:286
10756 msgid "Text (right side)"
10757 msgstr "Texto (lado derecho)"
10758
10759 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10760 msgid "BlueItem"
10761 msgstr "Ítem azul"
10762
10763 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10764 msgid "Blue item:"
10765 msgstr "Ítem azul:"
10766
10767 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10768 msgid "BlueItemInset"
10769 msgstr "Inserción ítem azul"
10770
10771 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10772 msgid "Blue subitems"
10773 msgstr "Subitems azul"
10774
10775 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10776 msgid "BigItem"
10777 msgstr "Ítem grande"
10778
10779 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10780 msgid "Big Item:"
10781 msgstr "Ítem grande:"
10782
10783 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10784 msgid "EcvItemize"
10785 msgstr "Enumeración* ECV"
10786
10787 #: lib/layouts/europasscv.layout:336\r lib/layouts/europecv.layout:215
10788 msgid "MotherTongue"
10789 msgstr "LenguaMaterna"
10790
10791 #: lib/layouts/europasscv.layout:345\r lib/layouts/europecv.layout:229
10792 msgid "Mother Tongue:"
10793 msgstr "Lengua materna:"
10794
10795 #: lib/layouts/europasscv.layout:355\r lib/layouts/europecv.layout:239
10796 msgid "LangHeader"
10797 msgstr "EncabezadoIdioma"
10798
10799 #: lib/layouts/europasscv.layout:359\r lib/layouts/europecv.layout:243
10800 msgid "Language Header:"
10801 msgstr "Encabezado idioma:"
10802
10803 #: lib/layouts/europasscv.layout:376\r lib/layouts/europecv.layout:249
10804 msgid "Language:"
10805 msgstr "Idioma:"
10806
10807 #: lib/layouts/europasscv.layout:381\r lib/layouts/europecv.layout:253
10808 msgid "Name of the language"
10809 msgstr "Nombre del idioma"
10810
10811 #: lib/layouts/europasscv.layout:386\r lib/layouts/europecv.layout:257
10812 msgid "Listening"
10813 msgstr "Comprensión"
10814
10815 #: lib/layouts/europasscv.layout:387\r lib/layouts/europecv.layout:258
10816 msgid "Level how good you think you can listen"
10817 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
10818
10819 #: lib/layouts/europasscv.layout:392\r lib/layouts/europecv.layout:262
10820 msgid "Reading"
10821 msgstr "Lectura"
10822
10823 #: lib/layouts/europasscv.layout:393\r lib/layouts/europecv.layout:263
10824 msgid "Level how good you think you can read"
10825 msgstr "Nivel estimado de lectura"
10826
10827 #: lib/layouts/europasscv.layout:398\r lib/layouts/europecv.layout:267
10828 msgid "Interaction"
10829 msgstr "Interacción"
10830
10831 #: lib/layouts/europasscv.layout:399\r lib/layouts/europecv.layout:268
10832 msgid "Level how good you think you can conversate"
10833 msgstr "Nivel estimado de conversación "
10834
10835 #: lib/layouts/europasscv.layout:404\r lib/layouts/europecv.layout:272
10836 msgid "Production"
10837 msgstr "Producción"
10838
10839 #: lib/layouts/europasscv.layout:405\r lib/layouts/europecv.layout:273
10840 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10841 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
10842
10843 #: lib/layouts/europasscv.layout:409\r lib/layouts/europecv.layout:277
10844 msgid "LastLanguage"
10845 msgstr "ÚltimoIdioma"
10846
10847 #: lib/layouts/europasscv.layout:412\r lib/layouts/europecv.layout:280
10848 msgid "Last Language:"
10849 msgstr "Último idioma:"
10850
10851 #: lib/layouts/europasscv.layout:415\r lib/layouts/europecv.layout:283
10852 msgid "LangFooter"
10853 msgstr "PieIdioma"
10854
10855 #: lib/layouts/europasscv.layout:418\r lib/layouts/europecv.layout:286
10856 msgid "Language Footer:"
10857 msgstr "Pie idioma:"
10858
10859 #: lib/layouts/europasscv.layout:421\r lib/layouts/europecv.layout:289
10860 msgid "End"
10861 msgstr "Fin"
10862
10863 #: lib/layouts/europasscv.layout:432\r lib/layouts/europecv.layout:300
10864 msgid "End of CV"
10865 msgstr "Fin del CV"
10866
10867 #: lib/layouts/europasscv.layout:442\r lib/layouts/europasscv.layout:447
10868 msgid "Highlight"
10869 msgstr "Resaltado"
10870
10871 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10872 msgid "Europe CV"
10873 msgstr "Europe CV"
10874
10875 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10876 msgid "Footer name:"
10877 msgstr "Nombre a pie de página:"
10878
10879 #: lib/layouts/europecv.layout:82\r lib/layouts/moderncv.layout:163
10880 msgid "Mobile"
10881 msgstr "Móvil"
10882
10883 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10884 msgid "Size"
10885 msgstr "Tamaño"
10886
10887 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10888 msgid "Size the photo is resized to"
10889 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
10890
10891 #: lib/layouts/europecv.layout:123\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10892 msgid "Page"
10893 msgstr "Página"
10894
10895 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10896 msgid "The title as it appears in the header"
10897 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
10898
10899 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10900 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10901 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
10902
10903 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10904 msgid "BulletedItem"
10905 msgstr "ÍtemMarcado"
10906
10907 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10908 msgid "Bulleted Item:"
10909 msgstr "Ítem marcado:"
10910
10911 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10912 msgid "Begin"
10913 msgstr "Comienzo"
10914
10915 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10916 msgid "Begin of CV"
10917 msgstr "Comienzo del CV"
10918
10919 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10920 msgid "PersonalInfo"
10921 msgstr "InfoPersonal"
10922
10923 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10924 msgid "Personal Info"
10925 msgstr "Información personal"
10926
10927 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10928 msgid "VerticalSpace"
10929 msgstr "EspacioVertical"
10930
10931 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10932 msgid "Vertical space"
10933 msgstr "Espacio vertical"
10934
10935 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10936 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10937 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10938
10939 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10940 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10941 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10942
10943 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10944 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10945 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10946
10947 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10948 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10949 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10950
10951 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10952 msgid "Number Figures by Section"
10953 msgstr "Numerar figuras por sección"
10954
10955 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10956 msgid ""
10957 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10958 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10959 msgstr ""
10960 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10961 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10962
10963 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10964 msgid "Fix cm"
10965 msgstr "Fijar cm "
10966
10967 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10968 msgid ""
10969 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10970 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10971 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10972 msgstr ""
10973 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
10974 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
10975 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10976
10977 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10978 msgid "Fix LaTeX"
10979 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10980
10981 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10982 msgid ""
10983 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10984 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10985 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10986 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10987 "may provide more bugfixes in future versions."
10988 msgstr ""
10989 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10990 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10991 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10992 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10993 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10994
10995 #: lib/layouts/fixme.module:2
10996 msgid "FiXme"
10997 msgstr "Correcciones (FiXme)"
10998
10999 #: lib/layouts/fixme.module:11
11000 #, fuzzy
11001 msgid ""
11002 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11003 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11004 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11005 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11006 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11007 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11008 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11009 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11010 msgstr ""
11011 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11012 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11013 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11014 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11015 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11016 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11017 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11018 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11019 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11020
11021 #: lib/layouts/fixme.module:17\r lib/layouts/fixme.module:55
11022 msgid "Fixme"
11023 msgstr "Fixme"
11024
11025 # según trad. en fixme.sty
11026 #: lib/layouts/fixme.module:23
11027 msgid "List of FIXMEs"
11028 msgstr "Lista de Correcciones"
11029
11030 #: lib/layouts/fixme.module:37
11031 msgid "[List of FIXMEs]"
11032 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11033
11034 #: lib/layouts/fixme.module:53
11035 msgid "Fixme Note"
11036 msgstr "Fixme Nota"
11037
11038 #: lib/layouts/fixme.module:68\r lib/layouts/fixme.module:103
11039 #: lib/layouts/fixme.module:146\r lib/layouts/fixme.module:188
11040 msgid "Fixme Note Options|s"
11041 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11042
11043 #: lib/layouts/fixme.module:69\r lib/layouts/fixme.module:104
11044 #: lib/layouts/fixme.module:147\r lib/layouts/fixme.module:189
11045 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11046 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11047
11048 #: lib/layouts/fixme.module:74
11049 msgid "Fixme Warning"
11050 msgstr "Fixme Aviso"
11051
11052 #: lib/layouts/fixme.module:76
11053 msgid "Warning"
11054 msgstr "Aviso"
11055
11056 #: lib/layouts/fixme.module:80
11057 msgid "Fixme Error"
11058 msgstr "Fixme Error"
11059
11060 #: lib/layouts/fixme.module:82\r src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
11062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
11063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
11064 msgid "Error"
11065 msgstr "Error"
11066
11067 #: lib/layouts/fixme.module:86
11068 msgid "Fixme Fatal"
11069 msgstr "Fixme Fatal"
11070
11071 #: lib/layouts/fixme.module:88
11072 msgid "Fatal"
11073 msgstr "Fatal"
11074
11075 #: lib/layouts/fixme.module:97
11076 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11077 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11078
11079 #: lib/layouts/fixme.module:99
11080 msgid "Fixme (Targeted)"
11081 msgstr "Fixme (dirigida)"
11082
11083 #: lib/layouts/fixme.module:109
11084 msgid "Fixme Note|x"
11085 msgstr "Fixme Nota|x"
11086
11087 #: lib/layouts/fixme.module:111
11088 msgid "Insert the FIXME note here"
11089 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11090
11091 #: lib/layouts/fixme.module:116
11092 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11093 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11094
11095 #: lib/layouts/fixme.module:118
11096 msgid "Warning (Targeted)"
11097 msgstr "Aviso (dirigido)"
11098
11099 #: lib/layouts/fixme.module:122
11100 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11101 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11102
11103 #: lib/layouts/fixme.module:124
11104 msgid "Error (Targeted)"
11105 msgstr "Error (dirigido)"
11106
11107 #: lib/layouts/fixme.module:128
11108 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11109 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11110
11111 #: lib/layouts/fixme.module:130
11112 msgid "Fatal (Targeted)"
11113 msgstr "Fatal (dirigido)"
11114
11115 #: lib/layouts/fixme.module:139
11116 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11117 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11118
11119 #: lib/layouts/fixme.module:141
11120 msgid "Fixme (Multipar)"
11121 msgstr "Fixme (multipar)"
11122
11123 #: lib/layouts/fixme.module:153\r lib/layouts/fixme.module:195
11124 msgid "Fixme Summary"
11125 msgstr "Fixme Resumen"
11126
11127 #: lib/layouts/fixme.module:154\r lib/layouts/fixme.module:196
11128 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11129 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11130
11131 #: lib/layouts/fixme.module:159
11132 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11133 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11134
11135 #: lib/layouts/fixme.module:161
11136 msgid "Warning (Multipar)"
11137 msgstr "Aviso (multipar)"
11138
11139 #: lib/layouts/fixme.module:165
11140 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11141 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11142
11143 #: lib/layouts/fixme.module:167
11144 msgid "Error (Multipar)"
11145 msgstr "Error (multipar)"
11146
11147 #: lib/layouts/fixme.module:171
11148 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11149 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11150
11151 #: lib/layouts/fixme.module:173
11152 msgid "Fatal (Multipar)"
11153 msgstr "Fatal (multipar)"
11154
11155 #: lib/layouts/fixme.module:182
11156 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11157 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11158
11159 #: lib/layouts/fixme.module:184
11160 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11161 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11162
11163 #: lib/layouts/fixme.module:200
11164 msgid "Annotated Text"
11165 msgstr "Texto anotado"
11166
11167 #: lib/layouts/fixme.module:202
11168 msgid "Annotated Text|x"
11169 msgstr "Texto anotado|x"
11170
11171 #: lib/layouts/fixme.module:203
11172 msgid "Insert the text to annotate here"
11173 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11174
11175 #: lib/layouts/fixme.module:208
11176 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11177 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11178
11179 #: lib/layouts/fixme.module:210
11180 msgid "Warning (MP Targ.)"
11181 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11182
11183 #: lib/layouts/fixme.module:214
11184 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11185 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11186
11187 #: lib/layouts/fixme.module:216
11188 msgid "Error (MP Targ.)"
11189 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11190
11191 #: lib/layouts/fixme.module:220
11192 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11193 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11194
11195 #: lib/layouts/fixme.module:222
11196 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11197 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11198
11199 #: lib/layouts/fixme.module:232
11200 msgid "FxNote"
11201 msgstr "FxNota"
11202
11203 #: lib/layouts/fixme.module:236
11204 msgid "FxNote*"
11205 msgstr "FxNota*"
11206
11207 #: lib/layouts/fixme.module:240
11208 msgid "FxWarning"
11209 msgstr "FxAviso"
11210
11211 #: lib/layouts/fixme.module:244
11212 msgid "FxWarning*"
11213 msgstr "FxAviso*"
11214
11215 #: lib/layouts/fixme.module:248
11216 msgid "FxError"
11217 msgstr "FxError"
11218
11219 #: lib/layouts/fixme.module:252
11220 msgid "FxError*"
11221 msgstr "FxError*"
11222
11223 #: lib/layouts/fixme.module:256
11224 msgid "FxFatal"
11225 msgstr "FxFatal"
11226
11227 #: lib/layouts/fixme.module:260
11228 msgid "FxFatal*"
11229 msgstr "FxFatal*"
11230
11231 #: lib/layouts/foils.layout:3
11232 msgid "FoilTeX"
11233 msgstr "FoilTeX"
11234
11235 #: lib/layouts/foils.layout:44
11236 msgid "Foilhead"
11237 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11238
11239 #: lib/layouts/foils.layout:64
11240 msgid "ShortFoilhead"
11241 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11242
11243 #: lib/layouts/foils.layout:70
11244 msgid "Rotatefoilhead"
11245 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11246
11247 #: lib/layouts/foils.layout:76
11248 msgid "ShortRotatefoilhead"
11249 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11250
11251 #: lib/layouts/foils.layout:85
11252 msgid "TickList"
11253 msgstr "ListaMarcas"
11254
11255 #: lib/layouts/foils.layout:101
11256 msgid "_/"
11257 msgstr "_/"
11258
11259 #: lib/layouts/foils.layout:105
11260 msgid "CrossList"
11261 msgstr "ListaCruzada"
11262
11263 #: lib/layouts/foils.layout:121
11264 msgid "><"
11265 msgstr "><"
11266
11267 #: lib/layouts/foils.layout:165
11268 msgid "My Logo"
11269 msgstr "Mi_Logotipo"
11270
11271 #: lib/layouts/foils.layout:174
11272 msgid "My Logo:"
11273 msgstr "Mi logotipo:"
11274
11275 #: lib/layouts/foils.layout:183
11276 msgid "Restriction"
11277 msgstr "Restricción"
11278
11279 #: lib/layouts/foils.layout:187
11280 msgid "Restriction:"
11281 msgstr "Restricción:"
11282
11283 #: lib/layouts/foils.layout:239\r lib/layouts/heb-article.layout:45
11284 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11285 msgid "Theorem #."
11286 msgstr "Teorema #."
11287
11288 #: lib/layouts/foils.layout:253\r lib/layouts/heb-article.layout:60
11289 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11290 msgid "Lemma #."
11291 msgstr "Lema #."
11292
11293 #: lib/layouts/foils.layout:260\r lib/layouts/heb-article.layout:70
11294 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11295 msgid "Corollary #."
11296 msgstr "Corolario #."
11297
11298 #: lib/layouts/foils.layout:267\r lib/layouts/llncs.layout:402
11299 msgid "Proposition #."
11300 msgstr "Proposición #."
11301
11302 #: lib/layouts/foils.layout:274\r lib/layouts/heb-article.layout:90
11303 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11304 msgid "Definition #."
11305 msgstr "Definición #."
11306
11307 #: lib/layouts/foils.layout:299\r lib/layouts/siamltex.layout:74
11308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10\r lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11309 msgid "Theorem*"
11310 msgstr "Teorema*"
11311
11312 #: lib/layouts/foils.layout:306\r lib/layouts/siamltex.layout:94
11313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22\r lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11314 msgid "Lemma*"
11315 msgstr "Lema*"
11316
11317 #: lib/layouts/foils.layout:313\r lib/layouts/siamltex.layout:84
11318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16\r lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11319 msgid "Corollary*"
11320 msgstr "Corolario*"
11321
11322 #: lib/layouts/foils.layout:320\r lib/layouts/siamltex.layout:104
11323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28\r lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11324 msgid "Proposition*"
11325 msgstr "Proposición*"
11326
11327 #: lib/layouts/foils.layout:323\r lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11328 msgid "Proposition."
11329 msgstr "Proposición."
11330
11331 #: lib/layouts/foils.layout:327\r lib/layouts/siamltex.layout:133
11332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40\r lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11333 msgid "Definition*"
11334 msgstr "Definición*"
11335
11336 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11337 msgid "Foot to End"
11338 msgstr "Pies al final"
11339
11340 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11341 msgid ""
11342 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11343 "code where you want the endnotes to appear."
11344 msgstr ""
11345 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11346 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11347
11348 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11349 msgid "French Letter (frletter)"
11350 msgstr "French Letter (frletter)"
11351
11352 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11353 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11354 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11355
11356 #: lib/layouts/g-brief.layout:31\r lib/layouts/g-brief2.layout:74
11357 msgid "Letter:"
11358 msgstr "Carta:"
11359
11360 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11361 msgid "Street:"
11362 msgstr "Calle:"
11363
11364 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11365 msgid "Addition"
11366 msgstr "Añadido"
11367
11368 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11369 msgid "Addition:"
11370 msgstr "Añadido:"
11371
11372 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11373 msgid "Town:"
11374 msgstr "Ciudad:"
11375
11376 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11377 msgid "State:"
11378 msgstr "Provincia:"
11379
11380 #: lib/layouts/g-brief.layout:95\r lib/layouts/g-brief2.layout:731
11381 msgid "ReturnAddress"
11382 msgstr "Remite"
11383
11384 #: lib/layouts/g-brief.layout:98\r lib/layouts/g-brief2.layout:743
11385 msgid "ReturnAddress:"
11386 msgstr "Remite:"
11387
11388 #: lib/layouts/g-brief.layout:105\r lib/layouts/g-brief2.layout:809
11389 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11390 msgid "MyRef:"
11391 msgstr "MiRef:"
11392
11393 #: lib/layouts/g-brief.layout:112\r lib/layouts/g-brief2.layout:830
11394 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11395 msgid "YourRef:"
11396 msgstr "SuRef:"
11397
11398 #: lib/layouts/g-brief.layout:119\r lib/layouts/g-brief2.layout:851
11399 msgid "YourMail:"
11400 msgstr "SuCorreo:"
11401
11402 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11403 msgid "Telefax"
11404 msgstr "Telefax"
11405
11406 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11407 msgid "Telefax:"
11408 msgstr "Telefax:"
11409
11410 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11411 msgid "Telex"
11412 msgstr "Telex"
11413
11414 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11415 msgid "Telex:"
11416 msgstr "Telex:"
11417
11418 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11419 msgid "EMail"
11420 msgstr "CorreoE"
11421
11422 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11423 msgid "EMail:"
11424 msgstr "Correo-e:"
11425
11426 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11427 msgid "HTTP"
11428 msgstr "HTTP"
11429
11430 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11431 msgid "HTTP:"
11432 msgstr "HTTP:"
11433
11434 #: lib/layouts/g-brief.layout:158\r lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11435 msgid "Bank"
11436 msgstr "Banco"
11437
11438 #: lib/layouts/g-brief.layout:161\r lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11439 msgid "Bank:"
11440 msgstr "Banco:"
11441
11442 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11443 msgid "BankCode"
11444 msgstr "CódigoBancario"
11445
11446 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11447 msgid "BankCode:"
11448 msgstr "CódigoBancario:"
11449
11450 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11451 msgid "BankAccount"
11452 msgstr "CuentaBancaria"
11453
11454 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11455 msgid "BankAccount:"
11456 msgstr "CuentaBancaria:"
11457
11458 #: lib/layouts/g-brief.layout:179\r lib/layouts/g-brief2.layout:42
11459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11460 msgid "PostalComment"
11461 msgstr "ComentarioPostal"
11462
11463 #: lib/layouts/g-brief.layout:182\r lib/layouts/g-brief2.layout:765
11464 msgid "PostalComment:"
11465 msgstr "ComentarioPostal:"
11466
11467 #: lib/layouts/g-brief.layout:207\r lib/layouts/g-brief2.layout:894
11468 msgid "Reference:"
11469 msgstr "Referencia:"
11470
11471 #: lib/layouts/g-brief.layout:224\r lib/layouts/g-brief2.layout:987
11472 msgid "Encl.:"
11473 msgstr "Adj.:"
11474
11475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11476 msgid "G-Brief (V. 2)"
11477 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11478
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11480 msgid "NameRowA"
11481 msgstr "NombreFilaA"
11482
11483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11484 msgid "NameRowA:"
11485 msgstr "NombreFilaA:"
11486
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11488 msgid "NameRowB"
11489 msgstr "NombreFilaB"
11490
11491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11492 msgid "NameRowB:"
11493 msgstr "NombreFilaB:"
11494
11495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11496 msgid "NameRowC"
11497 msgstr "NombreFilaC"
11498
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11500 msgid "NameRowC:"
11501 msgstr "NombreFilaC:"
11502
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11504 msgid "NameRowD"
11505 msgstr "NombreFilaD"
11506
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11508 msgid "NameRowD:"
11509 msgstr "NombreFilaD:"
11510
11511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11512 msgid "NameRowE"
11513 msgstr "NombreFilaE"
11514
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11516 msgid "NameRowE:"
11517 msgstr "NombreFilaE:"
11518
11519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11520 msgid "NameRowF"
11521 msgstr "NombreFilaF"
11522
11523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11524 msgid "NameRowF:"
11525 msgstr "NombreFilaF:"
11526
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11528 msgid "NameRowG"
11529 msgstr "NombreFilaG"
11530
11531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11532 msgid "NameRowG:"
11533 msgstr "NombreFilaG:"
11534
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11536 msgid "AddressRowA"
11537 msgstr "DirecciónFilaA"
11538
11539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11540 msgid "AddressRowA:"
11541 msgstr "DirecciónFilaA:"
11542
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11544 msgid "AddressRowB"
11545 msgstr "DirecciónFilaB"
11546
11547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11548 msgid "AddressRowB:"
11549 msgstr "DirecciónFilaB:"
11550
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11552 msgid "AddressRowC"
11553 msgstr "DirecciónFilaC"
11554
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11556 msgid "AddressRowC:"
11557 msgstr "DirecciónFilaC:"
11558
11559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11560 msgid "AddressRowD"
11561 msgstr "DirecciónFilaD"
11562
11563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11564 msgid "AddressRowD:"
11565 msgstr "DirecciónFilaD:"
11566
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11568 msgid "AddressRowE"
11569 msgstr "DirecciónFilaE"
11570
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11572 msgid "AddressRowE:"
11573 msgstr "DirecciónFilaE:"
11574
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11576 msgid "AddressRowF"
11577 msgstr "DirecciónFilaF"
11578
11579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11580 msgid "AddressRowF:"
11581 msgstr "DirecciónFilaF:"
11582
11583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11584 msgid "TelephoneRowA"
11585 msgstr "TeléfonoFilaA"
11586
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11588 msgid "TelephoneRowA:"
11589 msgstr "TeléfonoFilaA:"
11590
11591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11592 msgid "TelephoneRowB"
11593 msgstr "TeléfonoFilaB"
11594
11595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11596 msgid "TelephoneRowB:"
11597 msgstr "TeléfonoFilaB:"
11598
11599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11600 msgid "TelephoneRowC"
11601 msgstr "TeléfonoFilaC"
11602
11603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11604 msgid "TelephoneRowC:"
11605 msgstr "TeléfonoFilaC:"
11606
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11608 msgid "TelephoneRowD"
11609 msgstr "TeléfonoFilaD"
11610
11611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11612 msgid "TelephoneRowD:"
11613 msgstr "TeléfonoFilaD:"
11614
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11616 msgid "TelephoneRowE"
11617 msgstr "TeléfonoFilaE"
11618
11619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11620 msgid "TelephoneRowE:"
11621 msgstr "TeléfonoFilaE:"
11622
11623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11624 msgid "TelephoneRowF"
11625 msgstr "TeléfonoFilaF"
11626
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11628 msgid "TelephoneRowF:"
11629 msgstr "TeléfonoFilaF:"
11630
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11632 msgid "InternetRowA"
11633 msgstr "InternetFilaA"
11634
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11636 msgid "InternetRowA:"
11637 msgstr "InternetFilaA:"
11638
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11640 msgid "InternetRowB"
11641 msgstr "InternetFilaB"
11642
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11644 msgid "InternetRowB:"
11645 msgstr "InternetFilaB:"
11646
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11648 msgid "InternetRowC"
11649 msgstr "InternetFilaC"
11650
11651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11652 msgid "InternetRowC:"
11653 msgstr "InternetFilaC:"
11654
11655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11656 msgid "InternetRowD"
11657 msgstr "InternetFilaD"
11658
11659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11660 msgid "InternetRowD:"
11661 msgstr "InternetFilaD:"
11662
11663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11664 msgid "InternetRowE"
11665 msgstr "InternetFilaE"
11666
11667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11668 msgid "InternetRowE:"
11669 msgstr "InternetFilaE:"
11670
11671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11672 msgid "InternetRowF"
11673 msgstr "InternetFilaF"
11674
11675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11676 msgid "InternetRowF:"
11677 msgstr "InternetFilaF:"
11678
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11680 msgid "BankRowA"
11681 msgstr "BancoFilaA"
11682
11683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11684 msgid "BankRowA:"
11685 msgstr "BancoFilaA:"
11686
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11688 msgid "BankRowB"
11689 msgstr "BancoFilaB"
11690
11691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11692 msgid "BankRowB:"
11693 msgstr "BancoFilaB:"
11694
11695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11696 msgid "BankRowC"
11697 msgstr "BancoFilaC"
11698
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11700 msgid "BankRowC:"
11701 msgstr "BancoFilaC:"
11702
11703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11704 msgid "BankRowD"
11705 msgstr "BancoFilaD"
11706
11707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11708 msgid "BankRowD:"
11709 msgstr "BancoFilaD:"
11710
11711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11712 msgid "BankRowE"
11713 msgstr "BancoFilaE"
11714
11715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11716 msgid "BankRowE:"
11717 msgstr "BancoFilaE:"
11718
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11720 msgid "BankRowF"
11721 msgstr "BancoFilaF"
11722
11723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11724 msgid "BankRowF:"
11725 msgstr "BancoFilaF:"
11726
11727 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11728 msgid "GraphicBoxes"
11729 msgstr "Marcos gráficos"
11730
11731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11732 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11733 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
11734
11735 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11\r lib/layouts/graphicboxes.module:14
11736 msgid "Reflectbox"
11737 msgstr "Marco reflejo"
11738
11739 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26\r lib/layouts/graphicboxes.module:28
11740 msgid "Scalebox"
11741 msgstr "Marco escala"
11742
11743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11744 msgid "H-Factor"
11745 msgstr "Factor-H"
11746
11747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11748 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11749 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
11750
11751 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11752 msgid "V-Factor"
11753 msgstr "Factor-V"
11754
11755 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11756 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11757 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
11758
11759 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43\r lib/layouts/graphicboxes.module:45
11760 msgid "Resizebox"
11761 msgstr "Marco tamaño"
11762
11763 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11764 msgid "Width of the box"
11765 msgstr "Ancho del marco"
11766
11767 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11768 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11769 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
11770
11771 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63\r lib/layouts/graphicboxes.module:65
11772 msgid "Rotatebox"
11773 msgstr "Marco rotación"
11774
11775 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11776 msgid "Origin"
11777 msgstr "Origen"
11778
11779 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11780 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11781 msgstr ""
11782 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
11783 "superior izquierda)"
11784
11785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11786 msgid "Angle"
11787 msgstr "Ángulo"
11788
11789 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11790 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11791 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
11792
11793 #: lib/layouts/hanging.module:2\r lib/layouts/hanging.module:16
11794 msgid "Hanging"
11795 msgstr "Párrafos colgados"
11796
11797 #: lib/layouts/hanging.module:6
11798 msgid ""
11799 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11800 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11801 "are indented."
11802 msgstr ""
11803 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
11804 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
11805 "siguientes se sangran."
11806
11807 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11808 msgid "Hebrew Article"
11809 msgstr "Hebrew Article"
11810
11811 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11812 msgid "Claim #."
11813 msgstr "Afirmación #."
11814
11815 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11816 msgid "Remarks"
11817 msgstr "Observaciones"
11818
11819 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11820 msgid "Remarks #."
11821 msgstr "Observaciones #."
11822
11823 #: lib/layouts/heb-article.layout:123\r lib/layouts/ijmpc.layout:341
11824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11825 msgid "Proof:"
11826 msgstr "Demostración:"
11827
11828 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11829 msgid "Hebrew Letter"
11830 msgstr "Hebrew Letter"
11831
11832 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11833 msgid "Hollywood"
11834 msgstr "Hollywood"
11835
11836 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11837 msgid "More"
11838 msgstr "Más"
11839
11840 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11841 msgid "(MORE)"
11842 msgstr "(MÁS)"
11843
11844 #: lib/layouts/hollywood.layout:80\r lib/layouts/hollywood.layout:91
11845 msgid "FADE IN:"
11846 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
11847
11848 #: lib/layouts/hollywood.layout:100\r lib/layouts/hollywood.layout:110
11849 msgid "INT."
11850 msgstr "INT."
11851
11852 #: lib/layouts/hollywood.layout:114\r lib/layouts/hollywood.layout:124
11853 msgid "EXT."
11854 msgstr "EXT."
11855
11856 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11857 msgid "Continuing"
11858 msgstr "Continuación"
11859
11860 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11861 msgid "(continuing)"
11862 msgstr "(continúa)"
11863
11864 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11865 msgid "Transition"
11866 msgstr "Transición"
11867
11868 #: lib/layouts/hollywood.layout:235\r lib/layouts/hollywood.layout:246
11869 msgid "TITLE OVER:"
11870 msgstr "TITULO_SOBRE:"
11871
11872 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11873 msgid "INTERCUT"
11874 msgstr "INTERCORTE"
11875
11876 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11877 msgid "INTERCUT WITH:"
11878 msgstr "INTERCORTE CON:"
11879
11880 #: lib/layouts/hollywood.layout:265\r lib/layouts/hollywood.layout:276
11881 msgid "FADE OUT"
11882 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
11883
11884 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11885 msgid "Scene"
11886 msgstr "Escena"
11887
11888 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11889 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11890 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
11891
11892 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11893 msgid ""
11894 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11895 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11896 "in LyX's examples folder."
11897 msgstr ""
11898 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
11899 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
11900 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
11901
11902 #: lib/layouts/hpstatement.module:11\r lib/layouts/hpstatement.module:16
11903 msgid "H-P number"
11904 msgstr "Número H-P"
11905
11906 #: lib/layouts/hpstatement.module:35\r lib/layouts/hpstatement.module:38
11907 msgid "H-P statement"
11908 msgstr "Declaración H-P"
11909
11910 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11911 msgid "Statement Text"
11912 msgstr "Texto de la declaración"
11913
11914 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11915 msgid "Text for statements that require some information"
11916 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
11917
11918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11919 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11920 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11921
11922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74\r lib/layouts/ijmpd.layout:79
11923 msgid "Author Names"
11924 msgstr "Nombres de autor"
11925
11926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75\r lib/layouts/ijmpd.layout:80
11927 msgid "Author names that will appear in the header line"
11928 msgstr "Author names that will appear in the header line"
11929
11930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88\r lib/layouts/ijmpc.layout:92
11931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100\r lib/layouts/ijmpd.layout:93
11932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97\r lib/layouts/ijmpd.layout:105
11933 msgid "Catchline"
11934 msgstr "Catchline"
11935
11936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159\r lib/layouts/ijmpd.layout:149
11937 msgid "History"
11938 msgstr "Historial"
11939
11940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11941 msgid "Classification Codes"
11942 msgstr "Códigos de clasificación"
11943
11944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247\r lib/layouts/ijmpd.layout:250
11945 msgid "TableCaption"
11946 msgstr "LeyendaCuadro"
11947
11948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251\r lib/layouts/ijmpd.layout:254
11949 msgid "Table caption"
11950 msgstr "Leyenda del cuadro"
11951
11952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265\r lib/layouts/ijmpd.layout:268
11953 msgid "Refcite"
11954 msgstr "CitaRef"
11955
11956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269\r lib/layouts/ijmpd.layout:272
11957 msgid "Cite reference"
11958 msgstr "Referencia a cita"
11959
11960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283\r lib/layouts/ijmpd.layout:286
11961 msgid "ItemList"
11962 msgstr "ListaÍtems"
11963
11964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304\r lib/layouts/ijmpd.layout:307
11965 msgid "RomanList"
11966 msgstr "ListaRomana"
11967
11968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310\r lib/layouts/ijmpd.layout:313
11969 msgid "Numbering Scheme"
11970 msgstr "Esquema de numeración"
11971
11972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311\r lib/layouts/ijmpd.layout:314
11973 msgid ""
11974 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11975 "items"
11976 msgstr ""
11977 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11978 "items"
11979
11980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354\r lib/layouts/ijmpd.layout:360
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80\r lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59\r lib/layouts/theorems.inc:52
11984 msgid "Theorem \\thetheorem."
11985 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11986
11987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372\r lib/layouts/ijmpd.layout:384
11988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
11989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11991 msgid "Corollary \\thecorollary."
11992 msgstr "Corolario \\thecorollary."
11993
11994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376\r lib/layouts/ijmpd.layout:391
11995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
11996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11998 msgid "Lemma \\thelemma."
11999 msgstr "Lema \\thelemma."
12000
12001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380\r lib/layouts/ijmpd.layout:398
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12005 msgid "Proposition \\theproposition."
12006 msgstr "Proposición \\theproposition."
12007
12008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383\r lib/layouts/ijmpd.layout:404
12009 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12028 msgid "Question"
12029 msgstr "Pregunta"
12030
12031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384\r lib/layouts/ijmpd.layout:405
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12034 msgid "Question \\thequestion."
12035 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12036
12037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396\r lib/layouts/ijmpd.layout:416
12038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12040 msgid "Claim \\theclaim."
12041 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12042
12043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407\r lib/layouts/ijmpd.layout:426
12044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12047 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12048 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12049
12050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417
12051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12052 msgid "Prop"
12053 msgstr "Prop"
12054
12055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436\r lib/layouts/ijmpd.layout:449
12056 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12057 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12058
12059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12060 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12061 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12062
12063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199\r lib/layouts/ijmpd.layout:203
12064 msgid "Comby"
12065 msgstr "ComunicadoPor"
12066
12067 #: lib/layouts/initials.module:2
12068 msgid "Initials"
12069 msgstr "Capitales"
12070
12071 #: lib/layouts/initials.module:6
12072 msgid ""
12073 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12074 "manual for a detailed description."
12075 msgstr ""
12076 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12077 "insertados para detalles."
12078
12079 #: lib/layouts/initials.module:14\r lib/layouts/initials.module:16
12080 #: lib/layouts/initials.module:26\r lib/layouts/initials.module:32
12081 #: lib/layouts/initials.module:39
12082 msgid "Initial"
12083 msgstr "Capital"
12084
12085 #: lib/layouts/initials.module:35
12086 msgid "Option(s) for the initial"
12087 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12088
12089 #: lib/layouts/initials.module:40
12090 msgid "Initial letter(s)"
12091 msgstr "Capital(es)"
12092
12093 #: lib/layouts/initials.module:44
12094 msgid "Rest of Initial"
12095 msgstr "Resto de capital"
12096
12097 #: lib/layouts/initials.module:45
12098 msgid "Rest of initial word or text"
12099 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12100
12101 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12102 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12103 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12104
12105 #: lib/layouts/iopart.layout:67\r lib/layouts/jasatex.layout:75
12106 msgid "Short title that will appear in header line"
12107 msgstr "Short title that will appear in header line"
12108
12109 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12110 msgid "Review"
12111 msgstr "Seguimiento de cambios"
12112
12113 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12114 msgid "Topical"
12115 msgstr "Tópico"
12116
12117 #: lib/layouts/iopart.layout:96\r lib/layouts/pdfcomment.module:127
12118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164\r lib/layouts/stdinsets.inc:126
12119 msgid "Comment"
12120 msgstr "Comentario"
12121
12122 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12123 msgid "Paper"
12124 msgstr "Artículo"
12125
12126 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12127 msgid "Prelim"
12128 msgstr "Prelim"
12129
12130 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12131 msgid "Rapid"
12132 msgstr "Rápido"
12133
12134 #: lib/layouts/iopart.layout:225\r lib/layouts/jasatex.layout:217
12135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170\r lib/layouts/revtex4.layout:259
12136 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67\r lib/layouts/svglobal3.layout:70
12137 msgid "PACS"
12138 msgstr "PACS"
12139
12140 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12141 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12142 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12143
12144 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12145 msgid "MSC"
12146 msgstr "MSC"
12147
12148 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12149 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12150 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12151
12152 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12153 msgid "submitto"
12154 msgstr "presentar_a"
12155
12156 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12157 msgid "submit to paper:"
12158 msgstr "presentar al artículo:"
12159
12160 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12161 msgid "Bibliography (plain)"
12162 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12163
12164 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12165 msgid "Bibliography heading"
12166 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12167
12168 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12169 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12170 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12171
12172 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12173 msgid "ABSTRACT:"
12174 msgstr "RESUMEN:"
12175
12176 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12177 msgid "KEY WORDS:"
12178 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12179
12180 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12181 msgid "Commission"
12182 msgstr "Comisión"
12183
12184 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12185 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12186 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12187
12188 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12189 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12190 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12191
12192 #: lib/layouts/iucr.layout:47\r lib/layouts/jss.layout:26
12193 msgid "\\thesection."
12194 msgstr "\\thesection."
12195
12196 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12197 msgid "\\thesection"
12198 msgstr "\\thesection"
12199
12200 #: lib/layouts/iucr.layout:53\r lib/layouts/jss.layout:30
12201 msgid "\\thesubsection."
12202 msgstr "\\thesubsection."
12203
12204 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12205 msgid "\\thesubsubsection."
12206 msgstr "\\thesubsubsection."
12207
12208 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12209 msgid "Main Author"
12210 msgstr "Autor principal"
12211
12212 #: lib/layouts/iucr.layout:117\r lib/layouts/iucr.layout:150
12213 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12214 msgid "Affiliation Key"
12215 msgstr "Clave afiliación"
12216
12217 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12218 msgid "Affiliation key of the author"
12219 msgstr "Clave afiliación autor"
12220
12221 #: lib/layouts/iucr.layout:122\r lib/layouts/iucr.layout:123
12222 #: lib/layouts/iucr.layout:155\r lib/layouts/iucr.layout:156
12223 msgid "Forename"
12224 msgstr "Nombre"
12225
12226 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12227 msgid "Co Author"
12228 msgstr "Coautor"
12229
12230 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12231 msgid "Co-author"
12232 msgstr "Coautor"
12233
12234 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12235 msgid "Affiliation key of the co-author"
12236 msgstr "Clave afiliación coautor"
12237
12238 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12239 msgid "Short Author"
12240 msgstr "Autor corto"
12241
12242 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12243 msgid "Short author:"
12244 msgstr "Autor corto:"
12245
12246 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12247 msgid "Affiliation key"
12248 msgstr "Clave afiliación"
12249
12250 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12251 msgid "Keyword:"
12252 msgstr "Palabra clave:"
12253
12254 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12255 msgid "Vita"
12256 msgstr "Vita"
12257
12258 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12259 msgid "Vita:"
12260 msgstr "Vita:"
12261
12262 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12263 msgid "PDB reference"
12264 msgstr "Referencia PDB"
12265
12266 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12267 msgid "PDB reference:"
12268 msgstr "Referencia PDB:"
12269
12270 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12271 msgid "Optional name"
12272 msgstr "Nombre opcional"
12273
12274 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12275 msgid "NDB reference"
12276 msgstr "Referencia NDB"
12277
12278 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12279 msgid "NDB reference:"
12280 msgstr "Referencia NDB:"
12281
12282 #: lib/layouts/iucr.layout:222\r lib/layouts/iucr.layout:225
12283 msgid "Synopsis"
12284 msgstr "Synopsis"
12285
12286 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12287 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12288 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12289
12290 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12291 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12292 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12293
12294 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12295 msgid "Alternative Affiliation"
12296 msgstr "Afiliación alternativa"
12297
12298 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12299 msgid "Affiliation Prefix"
12300 msgstr "Prefijo de afiliación"
12301
12302 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12303 msgid "A prefix like 'Also at '"
12304 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12305
12306 #: lib/layouts/jasatex.layout:220\r lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12307 msgid "PACS numbers:"
12308 msgstr "Números PACS:"
12309
12310 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12311 msgid "Preprint number"
12312 msgstr "Número preimpresión"
12313
12314 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12315 msgid "Preprint number:"
12316 msgstr "Número preimpresión:"
12317
12318 #: lib/layouts/jasatex.layout:247\r lib/layouts/jasatex.layout:251
12319 msgid "Online citation"
12320 msgstr "Cita online"
12321
12322 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12323 msgid "Japanese Book (jbook)"
12324 msgstr "Japanese Book (jbook)"
12325
12326 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12327 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12328 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12329
12330 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12331 msgid "Japanese Report (jreport)"
12332 msgstr "Japanese Report (jreport)"
12333
12334 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12335 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12336 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
12337
12338 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12339 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12340 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12341
12342 #: lib/layouts/jss.layout:3
12343 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12344 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12345
12346 #: lib/layouts/jss.layout:107
12347 msgid "Plain Keywords"
12348 msgstr "Palabra clave simple"
12349
12350 #: lib/layouts/jss.layout:110
12351 msgid "Plain Keywords:"
12352 msgstr "Palabra clave simple:"
12353
12354 #: lib/layouts/jss.layout:113
12355 msgid "Plain Title"
12356 msgstr "Título simple"
12357
12358 #: lib/layouts/jss.layout:116
12359 msgid "Plain Title:"
12360 msgstr "Título simple:"
12361
12362 #: lib/layouts/jss.layout:122
12363 msgid "Short Title:"
12364 msgstr "Título corto:"
12365
12366 #: lib/layouts/jss.layout:125
12367 msgid "Plain Author"
12368 msgstr "Autor simple"
12369
12370 #: lib/layouts/jss.layout:128
12371 msgid "Plain Author:"
12372 msgstr "Autor simple:"
12373
12374 #: lib/layouts/jss.layout:131
12375 msgid "Pkg"
12376 msgstr "Pkg"
12377
12378 #: lib/layouts/jss.layout:133
12379 msgid "pkg"
12380 msgstr "pkg"
12381
12382 #: lib/layouts/jss.layout:156
12383 msgid "Proglang"
12384 msgstr "Proglang"
12385
12386 #: lib/layouts/jss.layout:158
12387 msgid "proglang"
12388 msgstr "proglang"
12389
12390 #: lib/layouts/jss.layout:174\r lib/layouts/logicalmkup.module:65
12391 msgid "code"
12392 msgstr "código"
12393
12394 #: lib/layouts/jss.layout:186\r lib/layouts/jss.layout:196
12395 msgid "Code Chunk"
12396 msgstr "Trozo código"
12397
12398 #: lib/layouts/jss.layout:233\r lib/layouts/jss.layout:236
12399 msgid "Code Input"
12400 msgstr "Entrada código"
12401
12402 #: lib/layouts/jss.layout:239\r lib/layouts/jss.layout:242
12403 msgid "Code Output"
12404 msgstr "Salida código"
12405
12406 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12407 msgid "Kluwer"
12408 msgstr "Kluwer"
12409
12410 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12411 msgid "AddressForOffprints"
12412 msgstr "DirecciónParaCopias"
12413
12414 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12415 msgid "Address for Offprints:"
12416 msgstr "Dirección para separatas:"
12417
12418 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12419 msgid "RunningTitle"
12420 msgstr "TítuloPropuesto"
12421
12422 #: lib/layouts/kluwer.layout:228\r lib/layouts/svcommon.inc:404
12423 msgid "Running title:"
12424 msgstr "Título propuesto:"
12425
12426 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12427 msgid "RunningAuthor"
12428 msgstr "AutorPropuesto"
12429
12430 #: lib/layouts/kluwer.layout:249\r lib/layouts/svcommon.inc:410
12431 msgid "Running author:"
12432 msgstr "Autor propuesto:"
12433
12434 #: lib/layouts/knitr.module:2\r lib/configure.py:642
12435 msgid "Rnw (knitr)"
12436 msgstr "Rnw (knitr)"
12437
12438 #: lib/layouts/knitr.module:6
12439 msgid ""
12440 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12441 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12442 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12443 msgstr ""
12444 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12445 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12446 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12447 "com/knitr"
12448
12449 #: lib/layouts/knitr.module:6\r lib/layouts/noweb.module:5
12450 #: lib/layouts/sweave.module:6
12451 msgid "literate"
12452 msgstr "literaria"
12453
12454 #: lib/layouts/knitr.module:20\r lib/layouts/sweave.module:30
12455 msgid "Sweave Options"
12456 msgstr "Opciones de Sweave"
12457
12458 #: lib/layouts/knitr.module:21\r lib/layouts/sweave.module:31
12459 msgid "Sweave opts"
12460 msgstr "Opciones de Sweave"
12461
12462 #: lib/layouts/knitr.module:44\r lib/layouts/sweave.module:54
12463 msgid "S/R expression"
12464 msgstr "E&xpresión S/R"
12465
12466 #: lib/layouts/knitr.module:45\r lib/layouts/sweave.module:55
12467 msgid "S/R expr"
12468 msgstr "expr S/R"
12469
12470 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12471 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12472 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12473
12474 #: lib/layouts/letter.layout:3
12475 msgid "Letter (Standard Class)"
12476 msgstr "Carta (clase estándar)"
12477
12478 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12479 msgid "French Letter (lettre)"
12480 msgstr "French Letter (lettre)"
12481
12482 #: lib/layouts/lettre.layout:44\r lib/layouts/lettre.layout:322
12483 msgid "NoTelephone"
12484 msgstr "Sin teléfono"
12485
12486 #: lib/layouts/lettre.layout:48\r lib/layouts/lettre.layout:378
12487 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12488 msgid "NoFax"
12489 msgstr "Sin fax"
12490
12491 #: lib/layouts/lettre.layout:54\r lib/layouts/lettre.layout:193
12492 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12493 msgid "NoPlace"
12494 msgstr "Sin localidad"
12495
12496 #: lib/layouts/lettre.layout:58\r lib/layouts/lettre.layout:242
12497 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12498 msgid "NoDate"
12499 msgstr "Sin Fecha"
12500
12501 #: lib/layouts/lettre.layout:78\r lib/layouts/lettre.layout:655
12502 msgid "Post Scriptum"
12503 msgstr "Post Scriptum"
12504
12505 #: lib/layouts/lettre.layout:80\r lib/layouts/lettre.layout:521
12506 msgid "EndOfMessage"
12507 msgstr "Fin del mensaje"
12508
12509 #: lib/layouts/lettre.layout:82\r lib/layouts/lettre.layout:541
12510 msgid "EndOfFile"
12511 msgstr "Fin del archivo"
12512
12513 #: lib/layouts/lettre.layout:164\r lib/layouts/lettre.layout:194
12514 #: lib/layouts/lettre.layout:220\r lib/layouts/lettre.layout:243
12515 #: lib/layouts/lettre.layout:263\r lib/layouts/lettre.layout:293
12516 #: lib/layouts/lettre.layout:323\r lib/layouts/lettre.layout:349
12517 #: lib/layouts/lettre.layout:379\r lib/layouts/lettre.layout:405
12518 msgid "Headings"
12519 msgstr "Encabezados"
12520
12521 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12522 msgid "City:"
12523 msgstr "Ciudad:"
12524
12525 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12526 msgid "Office:"
12527 msgstr "Oficina:"
12528
12529 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12530 msgid "Tel:"
12531 msgstr "Tel:"
12532
12533 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12534 msgid "NoTel"
12535 msgstr "Sin teléfono"
12536
12537 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12538 msgid "EndOfMessage."
12539 msgstr "Fin del mensaje."
12540
12541 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12542 msgid "EndOfFile."
12543 msgstr "Fin del archivo."
12544
12545 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12546 msgid "P.S.:"
12547 msgstr "PS:"
12548
12549 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12550 msgid "LilyPond Book"
12551 msgstr "LilyPond Book"
12552
12553 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12554 msgid ""
12555 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12556 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12557 msgstr ""
12558 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
12559 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
12560
12561 #: lib/layouts/lilypond.module:13\r lib/layouts/lilypond.module:14
12562 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12563 msgid "LilyPond"
12564 msgstr "LilyPond"
12565
12566 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12567 msgid "LilyPond Options"
12568 msgstr "Opciones de LilyPond"
12569
12570 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12571 msgid ""
12572 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12573 "options)."
12574 msgstr ""
12575 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
12576
12577 #: lib/layouts/linguistics.module:2\r lib/layouts/linguistics.module:62
12578 msgid "Linguistics"
12579 msgstr "Lingüística"
12580
12581 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12582 msgid ""
12583 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12584 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12585 "examples."
12586 msgstr ""
12587 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
12588 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
12589 "de ejemplo linguistics.lyx."
12590
12591 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12592 #, fuzzy
12593 msgid "(\\arabic{example})"
12594 msgstr "\\arabic{chapter}"
12595
12596 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12597 #, fuzzy
12598 msgid "(\\arabic{examplei})"
12599 msgstr "\\arabic{enumi}."
12600
12601 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12602 #, fuzzy
12603 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12604 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
12605
12606 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12607 #, fuzzy
12608 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12609 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
12610
12611 #: lib/layouts/linguistics.module:32\r lib/layouts/linguistics.module:260
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Tableaux"
12614 msgstr "Tableau"
12615
12616 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12617 msgid "Numbered Example (multiline)"
12618 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
12619
12620 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12621 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12622 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
12623
12624 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12625 msgid "Custom Numbering|s"
12626 msgstr "Numeración personalizada|s"
12627
12628 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12629 msgid "Customize the numeration"
12630 msgstr "Personalizar numeración"
12631
12632 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12633 msgid "Subexample"
12634 msgstr "Subejemplo"
12635
12636 #: lib/layouts/linguistics.module:107\r lib/layouts/linguistics.module:109
12637 msgid "Glosse"
12638 msgstr "Glosa"
12639
12640 #: lib/layouts/linguistics.module:134\r lib/layouts/linguistics.module:169
12641 msgid "Translation"
12642 msgstr "Traducción"
12643
12644 #: lib/layouts/linguistics.module:135\r lib/layouts/linguistics.module:170
12645 msgid "Glosse Translation|s"
12646 msgstr "Traducción glosa|s"
12647
12648 #: lib/layouts/linguistics.module:136\r lib/layouts/linguistics.module:171
12649 msgid "Add a translation for the glosse"
12650 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
12651
12652 #: lib/layouts/linguistics.module:142\r lib/layouts/linguistics.module:144
12653 msgid "Tri-Glosse"
12654 msgstr "Tri-Glosa"
12655
12656 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12657 msgid "Structure Tree"
12658 msgstr "Estructura árbol"
12659
12660 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12661 msgid "Tree"
12662 msgstr "Árbol"
12663
12664 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12665 msgid "Expression"
12666 msgstr "Expresión"
12667
12668 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12669 msgid "expr."
12670 msgstr "expr."
12671
12672 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12673 msgid "Concepts"
12674 msgstr "Conceptos"
12675
12676 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12677 msgid "concept"
12678 msgstr "concepto"
12679
12680 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12681 msgid "Meaning"
12682 msgstr "Significado"
12683
12684 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12685 msgid "meaning"
12686 msgstr "significado"
12687
12688 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12689 msgid "GroupGlossedWords"
12690 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
12691
12692 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12693 msgid "Group"
12694 msgstr "Grupo"
12695
12696 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12697 msgid "Tableau"
12698 msgstr "Tableau"
12699
12700 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12701 msgid "List of Tableaux"
12702 msgstr "Índice de Tableaux"
12703
12704 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12705 msgid "Chunk ##"
12706 msgstr "Trozo ##"
12707
12708 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Literate programming"
12711 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
12712
12713 #: lib/layouts/litinsets.inc:17\r lib/layouts/litinsets.inc:18
12714 msgid "Chunk"
12715 msgstr "Trozo"
12716
12717 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12718 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12719 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12720
12721 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12722 msgid "Running LaTeX Title"
12723 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
12724
12725 #: lib/layouts/llncs.layout:175\r lib/layouts/svcommon.inc:376
12726 msgid "TOC Title"
12727 msgstr "Título_IG"
12728
12729 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12730 msgid "TOC Title:"
12731 msgstr "Título IG:"
12732
12733 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12734 msgid "Author Running"
12735 msgstr "Autor_Puesto"
12736
12737 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12738 msgid "Author Running:"
12739 msgstr "Autor propuesto:"
12740
12741 #: lib/layouts/llncs.layout:212\r lib/layouts/svcommon.inc:394
12742 msgid "TOC Author"
12743 msgstr "Autor_IG"
12744
12745 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12746 msgid "TOC Author:"
12747 msgstr "Autor IG:"
12748
12749 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12750 msgid "Case #."
12751 msgstr "Caso #."
12752
12753 #: lib/layouts/llncs.layout:319\r lib/layouts/svmono.layout:84
12754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12755 msgid "Claim."
12756 msgstr "Afirmación."
12757
12758 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12759 msgid "Conjecture #."
12760 msgstr "Conjetura #."
12761
12762 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12763 msgid "Example #."
12764 msgstr "Ejemplo #."
12765
12766 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12767 msgid "Exercise #."
12768 msgstr "Ejercicio #."
12769
12770 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12771 msgid "Note #."
12772 msgstr "Nota #."
12773
12774 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12775 msgid "Problem #."
12776 msgstr "Problema #."
12777
12778 #: lib/layouts/llncs.layout:392
12779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12782 msgid "Property"
12783 msgstr "Propiedad"
12784
12785 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12786 msgid "Property #."
12787 msgstr "Propiedad #."
12788
12789 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12790 msgid "Question #."
12791 msgstr "Pregunta #."
12792
12793 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12794 msgid "Remark #."
12795 msgstr "Observación #."
12796
12797 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12798 msgid "Solution #."
12799 msgstr "Solución #."
12800
12801 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12802 msgid "Logical Markup"
12803 msgstr "Marcación lógica"
12804
12805 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12806 msgid ""
12807 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12808 "code."
12809 msgstr ""
12810 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
12811 "intenso y código. "
12812
12813 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12814 msgid "charstyles"
12815 msgstr "estilos de texto"
12816
12817 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12818 msgid "Noun"
12819 msgstr "Versalitas"
12820
12821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12822 msgid "noun"
12823 msgstr "versalitas"
12824
12825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12826 msgid "emph"
12827 msgstr "énfasis"
12828
12829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12830 msgid "Strong"
12831 msgstr "Intenso"
12832
12833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12834 msgid "strong"
12835 msgstr "intenso"
12836
12837 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12838 msgid "TUGboat"
12839 msgstr "TUGboat"
12840
12841 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12842 msgid "Memoir"
12843 msgstr "Memoir"
12844
12845 #: lib/layouts/memoir.layout:65\r lib/layouts/memoir.layout:80
12846 #: lib/layouts/memoir.layout:89\r lib/layouts/memoir.layout:104
12847 #: lib/layouts/memoir.layout:119\r lib/layouts/memoir.layout:134
12848 #: lib/layouts/memoir.layout:149\r lib/layouts/memoir.layout:218
12849 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12850 msgid "Short Title (TOC)|S"
12851 msgstr "Título corto (IG)|b"
12852
12853 #: lib/layouts/memoir.layout:66\r lib/layouts/memoir.layout:81
12854 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12855 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
12856
12857 #: lib/layouts/memoir.layout:70\r lib/layouts/memoir.layout:94
12858 #: lib/layouts/memoir.layout:109\r lib/layouts/memoir.layout:124
12859 #: lib/layouts/memoir.layout:139\r lib/layouts/memoir.layout:154
12860 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12861 msgid "Short Title (Header)"
12862 msgstr "Título corto (encabezado)"
12863
12864 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12865 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12866 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12867
12868 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12869 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12870 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
12871
12872 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12873 msgid "The section as it appears in the running headers"
12874 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12875
12876 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12877 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12878 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
12879
12880 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12881 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12882 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12883
12884 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12885 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12886 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
12887
12888 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12889 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12890 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12891
12892 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12893 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12894 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
12895
12896 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12897 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12898 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12899
12900 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12901 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12902 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
12903
12904 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12905 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12906 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12907
12908 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12909 msgid "Chapterprecis"
12910 msgstr "ResumenCapítulo"
12911
12912 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12913 msgid "Epigraph"
12914 msgstr "Epígrafe"
12915
12916 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12917 msgid "Epigraph Source|S"
12918 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
12919
12920 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12921 msgid "Source"
12922 msgstr "Fuente"
12923
12924 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12925 msgid "The source/author of this epigraph"
12926 msgstr "The source/author of this epigraph"
12927
12928 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12929 msgid "Poemtitle"
12930 msgstr "TítuloPoema"
12931
12932 #: lib/layouts/memoir.layout:219\r lib/layouts/memoir.layout:240
12933 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12934 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
12935
12936 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12937 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12938 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12939
12940 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12941 msgid "Poemtitle*"
12942 msgstr "TítuloPoema*"
12943
12944 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12945 msgid "Legend"
12946 msgstr "Leyenda"
12947
12948 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12949 msgid "Minimalistic"
12950 msgstr "Minimalista"
12951
12952 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12953 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12954 msgstr ""
12955 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
12956 "minimalista."
12957
12958 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12959 msgid "Modern CV"
12960 msgstr "Modern CV"
12961
12962 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12963 msgid "CVStyle"
12964 msgstr "EstiloCV"
12965
12966 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12967 msgid "CV Style:"
12968 msgstr "Estilo CV:"
12969
12970 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12971 msgid "Style Options"
12972 msgstr "Opciones de estilo"
12973
12974 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12975 msgid "Options for the CV style"
12976 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
12977
12978 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12979 msgid "CVColor"
12980 msgstr "ColorCV"
12981
12982 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12983 msgid "CV Color Scheme:"
12984 msgstr "Esquema de color CV:"
12985
12986 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12987 msgid "CVIcons"
12988 msgstr "CVIconos"
12989
12990 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12991 msgid "CV Icon Set:"
12992 msgstr "Colección de iconos CV:"
12993
12994 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12995 msgid "CVColumnWidth"
12996 msgstr "Ancho de columna CV"
12997
12998 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12999 msgid "Column Width:"
13000 msgstr "Ancho de columna:"
13001
13002 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13003 msgid "PDF Page Mode"
13004 msgstr "Modo página PDF"
13005
13006 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13007 msgid "PDF Page Mode:"
13008 msgstr "Modo página PDF:"
13009
13010 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13011 msgid "First name"
13012 msgstr "Nombre"
13013
13014 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13015 msgid "FamilyName"
13016 msgstr "Apellidos "
13017
13018 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13019 msgid "Family Name:"
13020 msgstr "Apellidos:"
13021
13022 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13023 msgid "Line 1"
13024 msgstr "Línea 1"
13025
13026 #: lib/layouts/moderncv.layout:143\r lib/layouts/moderncv.layout:148
13027 msgid "Optional address line"
13028 msgstr "Línea de dirección opcional"
13029
13030 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13031 msgid "Line 2"
13032 msgstr "Línea 2"
13033
13034 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13035 msgid "Phone Type"
13036 msgstr "Tipo teléfono"
13037
13038 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13039 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13040 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13041
13042 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13043 msgid "Social"
13044 msgstr "Social"
13045
13046 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13047 msgid "Social:"
13048 msgstr "Social:"
13049
13050 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13051 msgid "Name of the social network"
13052 msgstr "Nombre de la red social"
13053
13054 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13055 msgid "ExtraInfo"
13056 msgstr "InfoExtra"
13057
13058 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13059 msgid "Extra Info:"
13060 msgstr "Información extra:"
13061
13062 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13063 msgid "Photo:"
13064 msgstr "Foto:"
13065
13066 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13067 msgid "Height the photo is resized to"
13068 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
13069
13070 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13071 msgid "Thickness"
13072 msgstr "Grosor"
13073
13074 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13075 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13076 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13077
13078 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13079 msgid "EmptySection"
13080 msgstr "SecciónVacía"
13081
13082 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13083 msgid "Empty Section"
13084 msgstr "Sección vacía"
13085
13086 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13087 msgid "CloseSection"
13088 msgstr "SecciónCerrada"
13089
13090 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13091 msgid "Columns:"
13092 msgstr "Columnas:"
13093
13094 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13095 msgid "Optional width"
13096 msgstr "Ancho opcional"
13097
13098 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13099 msgid "Header content"
13100 msgstr "Contenido del encabezado"
13101
13102 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13103 msgid "Entry"
13104 msgstr "Entrada"
13105
13106 #: lib/layouts/moderncv.layout:334\r lib/layouts/moderncv.layout:335
13107 msgid "Time"
13108 msgstr "Tiempo"
13109
13110 #: lib/layouts/moderncv.layout:339\r lib/layouts/moderncv.layout:340
13111 msgid "What?"
13112 msgstr "¿Qué?"
13113
13114 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13115 msgid "Entry:"
13116 msgstr "Entrada:"
13117
13118 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13119 msgid "ItemWithComment"
13120 msgstr "ÍtemConComentario"
13121
13122 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13123 msgid "Item with Comment:"
13124 msgstr "Ítem con comentario:"
13125
13126 #: lib/layouts/moderncv.layout:408\r lib/layouts/moderncv.layout:409
13127 msgid "Text"
13128 msgstr "Texto"
13129
13130 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13131 msgid "ListItem"
13132 msgstr "ÍtemLista"
13133
13134 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13135 msgid "List Item:"
13136 msgstr "Ítem lista:"
13137
13138 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13139 msgid "DoubleItem"
13140 msgstr "ÍtemDoble"
13141
13142 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13143 msgid "Double Item:"
13144 msgstr "Ítem doble:"
13145
13146 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13147 msgid "Left Summary"
13148 msgstr "Resumen a la izquierda"
13149
13150 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13151 msgid "Left summary"
13152 msgstr "Resumen a la izquierda"
13153
13154 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13155 msgid "Left Text"
13156 msgstr "Texto a la izquierda "
13157
13158 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13159 msgid "Left text"
13160 msgstr "Texto a la izquierda "
13161
13162 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13163 msgid "Right Summary"
13164 msgstr "Resumen a la derecha"
13165
13166 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13167 msgid "Right summary"
13168 msgstr "Resumen a la derecha"
13169
13170 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13171 msgid "DoubleListItem"
13172 msgstr "ÍtemListaDoble"
13173
13174 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13175 msgid "Double List Item:"
13176 msgstr "Ítem de lista doble:"
13177
13178 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13179 msgid "First Item"
13180 msgstr "Primer ítem"
13181
13182 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13183 msgid "First item"
13184 msgstr "Primer ítem"
13185
13186 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13187 msgid "Computer"
13188 msgstr "Computadora"
13189
13190 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13191 msgid "MakeCVtitle"
13192 msgstr "HacerTítuloCV"
13193
13194 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13195 msgid "Make CV Title"
13196 msgstr "Hacer título CV"
13197
13198 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13199 msgid "MakeLetterTitle"
13200 msgstr "HacerTítuloCarta"
13201
13202 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13203 msgid "Make Letter Title"
13204 msgstr "Hacer título de carta"
13205
13206 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13207 msgid "MakeLetterClosing"
13208 msgstr "HacerFinCarta"
13209
13210 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13211 msgid "Close Letter"
13212 msgstr "Terminar carta"
13213
13214 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13215 msgid "Recipient"
13216 msgstr "Destinatario"
13217
13218 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13219 msgid "Company Name"
13220 msgstr "Nombre de la empresa"
13221
13222 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13223 msgid "Company name"
13224 msgstr "Nombre de la empresa"
13225
13226 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13227 msgid "Enclosing"
13228 msgstr "Adjuntos"
13229
13230 #: lib/layouts/moderncv.layout:581\r lib/layouts/svcommon.inc:519
13231 msgid "Alternative Name"
13232 msgstr "Nombre alternativo"
13233
13234 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13235 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13236 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13237
13238 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13239 msgid "Enclosing:"
13240 msgstr "Adjuntos:"
13241
13242 #: lib/layouts/multicol.module:2\r lib/layouts/multicol.module:11
13243 msgid "Multiple Columns"
13244 msgstr "Columnas"
13245
13246 #: lib/layouts/multicol.module:7
13247 msgid ""
13248 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13249 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13250 "detailed description of multiple columns."
13251 msgstr ""
13252 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13253 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13254 "múltiples', para más detalles."
13255
13256 #: lib/layouts/multicol.module:19
13257 msgid "Number of Columns"
13258 msgstr "Número de columnas"
13259
13260 #: lib/layouts/multicol.module:20
13261 msgid "Insert the number of columns here"
13262 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13263
13264 #: lib/layouts/multicol.module:26\r lib/layouts/svcommon.inc:529
13265 #: lib/layouts/svcommon.inc:538\r lib/layouts/svmult.layout:143
13266 msgid "Preface"
13267 msgstr "Prefacio"
13268
13269 #: lib/layouts/multicol.module:27
13270 msgid "An optional preface"
13271 msgstr "Un prefacio opcional"
13272
13273 #: lib/layouts/multicol.module:30
13274 msgid "Space Before Page Break"
13275 msgstr "Espacio ante salto de página"
13276
13277 #: lib/layouts/multicol.module:31
13278 msgid ""
13279 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13280 "this page"
13281 msgstr ""
13282 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13283 "múltiples"
13284
13285 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13286 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13287 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13288
13289 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13290 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13291 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13292
13293 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13294 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13295 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13296
13297 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13298 msgid "Natbibapa"
13299 msgstr "Natbibapa"
13300
13301 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13302 msgid ""
13303 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13304 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13305 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13306 msgstr ""
13307 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13308 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13309 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13310
13311 #: lib/layouts/noweb.module:2
13312 msgid "Noweb"
13313 msgstr "Noweb"
13314
13315 #: lib/layouts/noweb.module:5
13316 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13317 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13318
13319 #: lib/layouts/numarticle.inc:9\r lib/layouts/powerdot.layout:240
13320 msgid "\\arabic{section}"
13321 msgstr "\\arabic{section}"
13322
13323 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13324 msgid "\\arabic{chapter}"
13325 msgstr "\\arabic{chapter}"
13326
13327 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13328 msgid "\\Alph{chapter}"
13329 msgstr "\\Alph{chapter}"
13330
13331 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13332 msgid "\\arabic{footnote}"
13333 msgstr "\\arabic{footnote}"
13334
13335 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13336 msgid "\\Roman{section}."
13337 msgstr "\\Roman{section}."
13338
13339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13340 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13341 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13342
13343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13344 msgid "\\Alph{subsection}."
13345 msgstr "\\Alph{subsection}."
13346
13347 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13348 msgid "\\arabic{subsection}."
13349 msgstr "\\arabic{subsection}."
13350
13351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13352 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13353 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13354
13355 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13356 msgid "\\alph{subsubsection}."
13357 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13358
13359 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36\r lib/layouts/numrevtex.inc:37
13360 msgid "\\alph{paragraph}."
13361 msgstr "\\alph{paragraph}."
13362
13363 #: lib/layouts/paper.layout:3
13364 msgid "Paper (Standard Class)"
13365 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13366
13367 #: lib/layouts/paper.layout:151
13368 msgid "SubTitle"
13369 msgstr "SubTítulo"
13370
13371 #: lib/layouts/paper.layout:163
13372 msgid "Institution"
13373 msgstr "Institución"
13374
13375 #: lib/layouts/paralist.module:2
13376 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13377 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13378
13379 #: lib/layouts/paralist.module:9
13380 msgid ""
13381 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13382 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13383 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13384 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13385 "extended to use a similar optional argument."
13386 msgstr ""
13387 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13388 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13389 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13390 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13391 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13392
13393 #: lib/layouts/paralist.module:30\r lib/layouts/paralist.module:37
13394 #: lib/layouts/paralist.module:52\r lib/layouts/paralist.module:61
13395 #: lib/layouts/paralist.module:73\r lib/layouts/paralist.module:82
13396 #: lib/layouts/paralist.module:91\r lib/layouts/paralist.module:103
13397 #: lib/layouts/paralist.module:112\r lib/layouts/paralist.module:121
13398 #: lib/layouts/paralist.module:133
13399 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13400 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13401
13402 #: lib/layouts/paralist.module:47
13403 msgid "AsParagraphItem"
13404 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13405
13406 #: lib/layouts/paralist.module:51
13407 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13408 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13409
13410 #: lib/layouts/paralist.module:56
13411 msgid "InParagraphItem"
13412 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13413
13414 #: lib/layouts/paralist.module:60
13415 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13416 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13417
13418 #: lib/layouts/paralist.module:65
13419 msgid "CompactItem"
13420 msgstr "Enumeración* compacta"
13421
13422 #: lib/layouts/paralist.module:72
13423 msgid "Compact Itemize Options"
13424 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13425
13426 #: lib/layouts/paralist.module:77
13427 msgid "AsParagraphEnum"
13428 msgstr "Enumeración como párrafo"
13429
13430 #: lib/layouts/paralist.module:81
13431 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13432 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13433
13434 #: lib/layouts/paralist.module:86
13435 msgid "InParagraphEnum"
13436 msgstr "Enumeración en párrafo"
13437
13438 #: lib/layouts/paralist.module:90
13439 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13440 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13441
13442 #: lib/layouts/paralist.module:95
13443 msgid "CompactEnum"
13444 msgstr "Enumeración compacta"
13445
13446 #: lib/layouts/paralist.module:102
13447 msgid "Compact Enumerate Options"
13448 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13449
13450 #: lib/layouts/paralist.module:107
13451 msgid "AsParagraphDescr"
13452 msgstr "Descripción como párrafo"
13453
13454 #: lib/layouts/paralist.module:111
13455 msgid "As Paragraph Description Options"
13456 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13457
13458 #: lib/layouts/paralist.module:116
13459 msgid "InParagraphDescr"
13460 msgstr "Descripción en párrafo"
13461
13462 #: lib/layouts/paralist.module:120
13463 msgid "In Paragraph Description Options"
13464 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13465
13466 #: lib/layouts/paralist.module:125
13467 msgid "CompactDescr"
13468 msgstr "Descripción compacta"
13469
13470 #: lib/layouts/paralist.module:132
13471 msgid "Compact Description Options"
13472 msgstr "Opciones descripción compacta"
13473
13474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13475 msgid "PDF Comments"
13476 msgstr "PDF Comentarios"
13477
13478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13479 msgid ""
13480 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13481 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13482 "and the package documentation for details."
13483 msgstr ""
13484 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13485 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13486 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13487
13488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13489 msgid "Define Avatar"
13490 msgstr "Definir avatar"
13491
13492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13493 msgid "PDF-comment"
13494 msgstr "Comentario PDF"
13495
13496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13497 msgid "PDF-comment avatar:"
13498 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13499
13500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13501 msgid "Name of the Avatar"
13502 msgstr "Nombre del avatar"
13503
13504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13505 msgid "Define PDF-Comment Style"
13506 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
13507
13508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13509 msgid "PDF-comment style:"
13510 msgstr "Estilo comentario PDF:"
13511
13512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13513 msgid "Name of the style"
13514 msgstr "Nombre del estilo"
13515
13516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13517 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13518 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
13519
13520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13521 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13522 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
13523
13524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13525 msgid "Name of the list style"
13526 msgstr "Nombre del estilo de lista"
13527
13528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13529 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13530 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
13531
13532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13533 msgid "PDF-comment list style:"
13534 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
13535
13536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13537 msgid "PDF-Comment-Setup"
13538 msgstr "Configuración comentarios PDF"
13539
13540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13541 msgid "PDF (Setup)"
13542 msgstr "PDF (Config.)"
13543
13544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13545 msgid "PDF-Comment setup options"
13546 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
13547
13548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83\r lib/layouts/pdfcomment.module:106
13549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13550 msgid "Opts"
13551 msgstr "Opcs"
13552
13553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13554 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13555 msgstr ""
13556 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
13557 "pdfcomment)"
13558
13559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13560 msgid "PDF-Annotation"
13561 msgstr "Anotación PDF"
13562
13563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13564 msgid "PDF"
13565 msgstr "PDF"
13566
13567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13568 msgid "PDFComment Options"
13569 msgstr "Opciones Comentario PDF"
13570
13571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13572 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13573 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
13574
13575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13576 msgid "PDF-Margin"
13577 msgstr "Margen PDF"
13578
13579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13580 msgid "PDF (Margin)"
13581 msgstr "PDF (Margen)"
13582
13583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13584 msgid "PDF-Markup"
13585 msgstr "Marcación PDF"
13586
13587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13588 msgid "PDF (Markup)"
13589 msgstr "PDF (Marcación)"
13590
13591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13592 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13593 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
13594
13595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13596 msgid "PDF-Freetext"
13597 msgstr "Texto libre PDF"
13598
13599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13600 msgid "PDF (Freetext)"
13601 msgstr "PDF (Texto libre)"
13602
13603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13604 msgid "PDF-Square"
13605 msgstr "Cuadrado PDF"
13606
13607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13608 msgid "PDF (Square)"
13609 msgstr "PDF (Cuadrado)"
13610
13611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13612 msgid "PDF-Circle"
13613 msgstr "Círculo PDF"
13614
13615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13616 msgid "PDF (Circle)"
13617 msgstr "PDF (Círculo)"
13618
13619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13620 msgid "PDF-Line"
13621 msgstr "Línea PDF"
13622
13623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13624 msgid "PDF (Line)"
13625 msgstr "PDF (Línea)"
13626
13627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13628 msgid "PDF-Sideline"
13629 msgstr "Línea lateral PDF"
13630
13631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13632 msgid "PDF (Sideline)"
13633 msgstr "PDF (Línea lateral)"
13634
13635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13636 msgid "Insert the comment here"
13637 msgstr "Insertar aquí el comentario"
13638
13639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13640 msgid "PDF-Reply"
13641 msgstr "Réplica PDF"
13642
13643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13644 msgid "PDF (Reply)"
13645 msgstr "PDF (Réplica)"
13646
13647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13648 msgid "PDF-Tooltip"
13649 msgstr "Sugerencia PDF"
13650
13651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13652 msgid "PDF (Tooltip)"
13653 msgstr "PDF (Sugerencia)"
13654
13655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13656 msgid "Tooltip Text"
13657 msgstr "Texto sugerencia"
13658
13659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13660 msgid "Tooltip"
13661 msgstr "Sugerencia"
13662
13663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13664 msgid "Insert the tooltip text here"
13665 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
13666
13667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13668 msgid "List of PDF Comments"
13669 msgstr "Lista de comentarios PDF"
13670
13671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13672 msgid "[List of PDF Comments]"
13673 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
13674
13675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13676 msgid "List Options|s"
13677 msgstr "Opciones de lista|s"
13678
13679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13680 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13681 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
13682
13683 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13684 msgid "PDF Form"
13685 msgstr "PDF Formularios"
13686
13687 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13688 msgid ""
13689 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13690 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13691 "documentation of hyperref for details."
13692 msgstr ""
13693 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
13694 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
13695 "form.lyx y la documentación de hyperref."
13696
13697 #: lib/layouts/pdfform.module:15\r lib/layouts/pdfform.module:26
13698 msgid "Begin PDF Form"
13699 msgstr "Comienzo formulario PDF"
13700
13701 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13702 msgid "PDF form"
13703 msgstr " Formulario PDF"
13704
13705 #: lib/layouts/pdfform.module:28\r lib/layouts/pdfform.module:65
13706 msgid "PDF Form Parameters"
13707 msgstr "Parámetros formulario PDF"
13708
13709 #: lib/layouts/pdfform.module:29\r lib/layouts/pdfform.module:66
13710 msgid "Params"
13711 msgstr "Paráms."
13712
13713 #: lib/layouts/pdfform.module:30\r lib/layouts/pdfform.module:67
13714 msgid "Insert PDF form parameters here"
13715 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
13716
13717 #: lib/layouts/pdfform.module:40\r lib/layouts/pdfform.module:43
13718 msgid "End PDF Form"
13719 msgstr "Fin formulario PDF"
13720
13721 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13722 msgid "PDF Link Setup"
13723 msgstr "Configuración enlace PDF"
13724
13725 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13726 msgid "PDF link setup"
13727 msgstr "Config. enlace PDF"
13728
13729 #: lib/layouts/pdfform.module:58\r lib/layouts/pdfform.module:63
13730 msgid "TextField"
13731 msgstr "Campo texto"
13732
13733 #: lib/layouts/pdfform.module:78\r lib/layouts/pdfform.module:81
13734 msgid "CheckBox"
13735 msgstr "Casilla verificación"
13736
13737 #: lib/layouts/pdfform.module:84\r lib/layouts/pdfform.module:87
13738 msgid "ChoiceMenu"
13739 msgstr "Menú elección"
13740
13741 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13742 msgid "Label"
13743 msgstr "Etiqueta"
13744
13745 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13746 msgid "Insert the label here"
13747 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
13748
13749 #: lib/layouts/pdfform.module:96\r lib/layouts/pdfform.module:99
13750 msgid "PushButton"
13751 msgstr "Botón pulsar"
13752
13753 #: lib/layouts/pdfform.module:102\r lib/layouts/pdfform.module:105
13754 msgid "SubmitButton"
13755 msgstr "Botón enviar"
13756
13757 #: lib/layouts/pdfform.module:108\r lib/layouts/pdfform.module:111
13758 msgid "ResetButton"
13759 msgstr "Botón reiniciar"
13760
13761 #: lib/layouts/pdfform.module:118\r lib/layouts/pdfform.module:121
13762 msgid "PDFAction"
13763 msgstr "Acción PDF"
13764
13765 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13766 msgid "The name of the PDF action"
13767 msgstr "Nombre de la acción PDF"
13768
13769 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13770 msgid "Text Field Style"
13771 msgstr "Estilo campo texto"
13772
13773 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13774 msgid "Default text field style"
13775 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
13776
13777 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13778 msgid "Submit Button Style"
13779 msgstr "Estilo botón enviar"
13780
13781 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13782 msgid "Default submit button style"
13783 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
13784
13785 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13786 msgid "Push Button Style"
13787 msgstr "Estilo botón pulsar"
13788
13789 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13790 msgid "Default push button style"
13791 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
13792
13793 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13794 msgid "Check Box Style"
13795 msgstr "Estilo casilla verificación"
13796
13797 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13798 msgid "Default check box style"
13799 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
13800
13801 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13802 msgid "Reset Button Style"
13803 msgstr "Estilo botón reiniciar"
13804
13805 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13806 msgid "Default reset button style"
13807 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
13808
13809 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13810 msgid "List Box Style"
13811 msgstr "Estilo casilla lista"
13812
13813 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13814 msgid "Default list box style"
13815 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
13816
13817 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13818 msgid "Combo Box Style"
13819 msgstr "Estilo casilla combo"
13820
13821 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13822 msgid "Default combo box style"
13823 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
13824
13825 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13826 msgid "Popdown Box Style"
13827 msgstr "Estilo casilla desplegable"
13828
13829 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13830 msgid "Default popdown box style"
13831 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
13832
13833 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13834 msgid "Radio Box Style"
13835 msgstr "Estilo casilla radio"
13836
13837 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13838 msgid "Default radio box style"
13839 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
13840
13841 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13842 msgid "Powerdot"
13843 msgstr "Powerdot"
13844
13845 #: lib/layouts/powerdot.layout:45\r lib/layouts/powerdot.layout:69
13846 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13847 msgid "TitleSlide"
13848 msgstr "DiapositivaTítulo"
13849
13850 #: lib/layouts/powerdot.layout:127\r lib/layouts/powerdot.layout:153
13851 #: lib/layouts/powerdot.layout:207\r lib/layouts/seminar.layout:90
13852 #: lib/layouts/slides.layout:3
13853 msgid "Slides"
13854 msgstr "Slides"
13855
13856 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13857 msgid "    "
13858 msgstr "    "
13859
13860 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13861 msgid "Slide Option"
13862 msgstr "Opción de diapositiva"
13863
13864 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13865 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13866 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
13867
13868 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13869 msgid "EndSlide"
13870 msgstr "FinDiapositiva"
13871
13872 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13873 msgid "~=~"
13874 msgstr "~=~"
13875
13876 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13877 msgid "WideSlide"
13878 msgstr "DiapositivaAmplia"
13879
13880 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13881 msgid "EmptySlide"
13882 msgstr "DiapositivaVacía"
13883
13884 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13885 msgid "Empty slide:"
13886 msgstr "Diapositiva vacía:"
13887
13888 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13889 msgid "Section Option"
13890 msgstr "Opción de sección"
13891
13892 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13893 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13894 msgstr ""
13895 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
13896
13897 #: lib/layouts/powerdot.layout:272\r lib/layouts/powerdot.layout:295
13898 msgid "Itemize Type"
13899 msgstr "Tipo de enumeración*"
13900
13901 #: lib/layouts/powerdot.layout:273\r lib/layouts/powerdot.layout:296
13902 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13903 msgstr ""
13904 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
13905
13906 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13907 msgid "ItemizeType1"
13908 msgstr "ViñetaTipo1"
13909
13910 #: lib/layouts/powerdot.layout:323\r lib/layouts/powerdot.layout:347
13911 msgid "Enumerate Type"
13912 msgstr "Tipo de enumeración"
13913
13914 #: lib/layouts/powerdot.layout:324\r lib/layouts/powerdot.layout:348
13915 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13916 msgstr ""
13917 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
13918
13919 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13920 msgid "EnumerateType1"
13921 msgstr "EnumeraciónTipo1"
13922
13923 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13924 msgid "Twocolumn"
13925 msgstr "DosColumnas"
13926
13927 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13928 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13929 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
13930
13931 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13932 msgid "Left Column"
13933 msgstr "Columna izquierda"
13934
13935 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13936 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13937 msgstr ""
13938 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
13939 "párrafo principal)"
13940
13941 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
13942 msgid "Onslide"
13943 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
13944
13945 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13946 msgid "On Slides"
13947 msgstr "En las diapositivas"
13948
13949 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
13950 msgid "Overlay Specification|S"
13951 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
13952
13953 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
13954 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13955 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
13956
13957 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
13958 msgid "Onslide+"
13959 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
13960
13961 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
13962 msgid "Onslide*"
13963 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
13964
13965 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13966 msgid "Recipe Book"
13967 msgstr "Libro de recetas"
13968
13969 #: lib/layouts/recipebook.layout:43\r lib/layouts/scrbook.layout:18
13970 msgid "\\thechapter"
13971 msgstr "\\thechapter"
13972
13973 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13974 msgid "Recipe"
13975 msgstr "Receta"
13976
13977 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13978 msgid "Recipe:"
13979 msgstr "Receta:"
13980
13981 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13982 msgid "Ingredients"
13983 msgstr "Ingredientes"
13984
13985 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13986 msgid "Ingredients Header"
13987 msgstr "Encabezado ingredientes"
13988
13989 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13990 msgid "Specify an optional ingredients header"
13991 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
13992
13993 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13994 msgid "Ingredients:"
13995 msgstr "Ingredientes:"
13996
13997 #: lib/layouts/report.layout:3
13998 msgid "Report (Standard Class)"
13999 msgstr "Informe (clase estándar)"
14000
14001 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14002 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14003 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14004
14005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14006 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14007 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14008
14009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85\r lib/layouts/revtex4.layout:152
14010 msgid "Affiliation (alternate)"
14011 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14012
14013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88\r lib/layouts/revtex4.layout:161
14014 msgid "Affiliation (alternate):"
14015 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14016
14017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90\r lib/layouts/revtex4.layout:158
14018 msgid "Alternate Affiliation Option"
14019 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14020
14021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91\r lib/layouts/revtex4.layout:159
14022 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14023 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14024
14025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97\r lib/layouts/revtex4.layout:165
14026 msgid "Affiliation (none)"
14027 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14028
14029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100\r lib/layouts/revtex4.layout:168
14030 msgid "No affiliation"
14031 msgstr "Sin afiliación"
14032
14033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117\r lib/layouts/revtex4.layout:210
14034 msgid "Electronic Address:"
14035 msgstr "Dirección electrónica:"
14036
14037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119\r lib/layouts/revtex4.layout:207
14038 msgid "Electronic Address Option|s"
14039 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14040
14041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120\r lib/layouts/revtex4.layout:208
14042 msgid "Optional argument to the email command"
14043 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14044
14045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134\r lib/layouts/revtex4.layout:226
14046 msgid "Author URL Option"
14047 msgstr "Opción de URL de autor"
14048
14049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135\r lib/layouts/revtex4.layout:227
14050 msgid "Optional argument to the homepage command"
14051 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14052
14053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141\r lib/layouts/revtex4.layout:187
14054 msgid "Collaboration"
14055 msgstr "Colaboración"
14056
14057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144\r lib/layouts/revtex4.layout:190
14058 msgid "Collaboration:"
14059 msgstr "Colaboración:"
14060
14061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177\r lib/layouts/revtex4.layout:103
14062 msgid "Preprint"
14063 msgstr "Preprint"
14064
14065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14066 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14067 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14068
14069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14070 msgid "acknowledgments"
14071 msgstr "agradecimientos"
14072
14073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14074 msgid "Ruled Table"
14075 msgstr "Cuadro pautado"
14076
14077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233\r lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14079 msgid "Specials"
14080 msgstr "Especiales"
14081
14082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14083 msgid "Turn Page"
14084 msgstr "Girar página"
14085
14086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14087 msgid "Wide Text"
14088 msgstr "Texto ancho"
14089
14090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14091 msgid "Video"
14092 msgstr "Video"
14093
14094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14095 msgid "List of Videos"
14096 msgstr "Lista de vídeos"
14097
14098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14099 msgid "Float Link"
14100 msgstr "Enlace a flotante"
14101
14102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14103 msgid "Float link"
14104 msgstr "Enlace flotante"
14105
14106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14107 msgid "lowercase text"
14108 msgstr "texto minúsculas"
14109
14110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14111 msgid "Online cite"
14112 msgstr "Cita en línea"
14113
14114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14115 msgid "online cite"
14116 msgstr "cita en línea"
14117
14118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14119 msgid "Text behind"
14120 msgstr "Texto detrás"
14121
14122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14123 msgid "text behind the cite"
14124 msgstr "texto tras la cita"
14125
14126 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14127 msgid "REVTeX (V. 4)"
14128 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14129
14130 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14131 msgid "AltAffiliation"
14132 msgstr "AfiliaciónAlt."
14133
14134 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14135 msgid "PACS number:"
14136 msgstr "Número PACS:"
14137
14138 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14139 msgid "Risk and Safety Statements"
14140 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14141
14142 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14143 msgid ""
14144 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14145 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14146 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14147 msgstr ""
14148 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14149 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14150 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14151
14152 #: lib/layouts/rsphrase.module:11\r lib/layouts/rsphrase.module:16
14153 msgid "R-S number"
14154 msgstr "Número R-S"
14155
14156 #: lib/layouts/rsphrase.module:33\r lib/layouts/rsphrase.module:36
14157 msgid "R-S phrase"
14158 msgstr "Frase R-S"
14159
14160 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14161 msgid "Safety phrase"
14162 msgstr "Frase de seguridad"
14163
14164 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14165 msgid "Phrase Text"
14166 msgstr "Texto de la frase"
14167
14168 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14169 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14170 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14171
14172 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14173 msgid "S phrase:"
14174 msgstr "Frase S:"
14175
14176 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14177 msgid "SciPoster"
14178 msgstr "SciPoster"
14179
14180 #: lib/layouts/sciposter.layout:34\r lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14181 msgid "Conference"
14182 msgstr "Conferencia"
14183
14184 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14185 msgid "LeftLogo"
14186 msgstr "Logo izquierda"
14187
14188 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14189 msgid "Left logo:"
14190 msgstr "Logo izquierda:"
14191
14192 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14193 msgid "Logo Size"
14194 msgstr "Tamaño del logo"
14195
14196 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14197 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14198 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14199
14200 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14201 msgid "RightLogo"
14202 msgstr "Logo derecha"
14203
14204 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14205 msgid "Right logo:"
14206 msgstr "Logo derecha:"
14207
14208 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14209 msgid "Caption Width"
14210 msgstr "Ancho leyenda"
14211
14212 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14213 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14214 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14215
14216 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14217 msgid "KOMA-Script Article"
14218 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14219
14220 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14221 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14222 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14223
14224 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14225 msgid "KOMA-Script Book"
14226 msgstr "KOMA-Script Libro"
14227
14228 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14229 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14230 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14231
14232 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14233 msgid "\\alph{enumii})"
14234 msgstr "\\alph{enumii})"
14235
14236 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14237 msgid "Addpart"
14238 msgstr "AñadirParte"
14239
14240 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14241 msgid "Addchap"
14242 msgstr "AñadirCap"
14243
14244 #: lib/layouts/scrclass.inc:138\r lib/layouts/stdsections.inc:64
14245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14246 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14247 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14248
14249 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14250 msgid "Addsec"
14251 msgstr "AñadirSec"
14252
14253 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14254 msgid "Addchap*"
14255 msgstr "AñadirCap*"
14256
14257 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14258 msgid "Addsec*"
14259 msgstr "AñadirSec*"
14260
14261 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14262 msgid "Minisec"
14263 msgstr "MiniSec"
14264
14265 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14266 msgid "Publishers"
14267 msgstr "Editores"
14268
14269 #: lib/layouts/scrclass.inc:228\r lib/layouts/svcommon.inc:482
14270 #: lib/layouts/svglobal.layout:123\r lib/layouts/svjog.layout:127
14271 #: lib/layouts/svmult.layout:135\r lib/layouts/svprobth.layout:157
14272 msgid "Dedication"
14273 msgstr "Dedicatoria"
14274
14275 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14276 msgid "Titlehead"
14277 msgstr "EncabezadoTítulo"
14278
14279 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14280 msgid "Uppertitleback"
14281 msgstr "ContraportadaSuperior"
14282
14283 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14284 msgid "Lowertitleback"
14285 msgstr "ContraportadaInferior"
14286
14287 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14288 msgid "Extratitle"
14289 msgstr "Anteportada"
14290
14291 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14292 msgid "Above"
14293 msgstr "Encima"
14294
14295 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14296 msgid "above"
14297 msgstr "encima"
14298
14299 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14300 msgid "Below"
14301 msgstr "Debajo"
14302
14303 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14304 msgid "below"
14305 msgstr "debajo"
14306
14307 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14308 msgid "Dictum"
14309 msgstr "Dictamen"
14310
14311 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14312 msgid "Dictum Author"
14313 msgstr "Autor del dictamen"
14314
14315 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14316 msgid "The author of this dictum"
14317 msgstr "Autor de este dictamen"
14318
14319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14320 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14321 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14322
14323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14324 msgid "L"
14325 msgstr "L"
14326
14327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14328 msgid "O"
14329 msgstr "O"
14330
14331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109\r lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14332 msgid "Encl"
14333 msgstr "Adjunto"
14334
14335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161\r lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14336 msgid "Place:"
14337 msgstr "Lugar:"
14338
14339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179\r lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14340 msgid "Specialmail"
14341 msgstr "CorreoEspecial"
14342
14343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182\r lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14344 msgid "Specialmail:"
14345 msgstr "CorreoEspecial:"
14346
14347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196\r lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14348 msgid "Title:"
14349 msgstr "Título:"
14350
14351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208\r lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14352 msgid "Yourref"
14353 msgstr "SuRef"
14354
14355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222\r lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14356 msgid "Yourmail"
14357 msgstr "SuCorreo"
14358
14359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225\r lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14360 msgid "Your letter of:"
14361 msgstr "Su carta de:"
14362
14363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229\r lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14364 msgid "Myref"
14365 msgstr "MiRef"
14366
14367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236\r lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14368 msgid "Customer"
14369 msgstr "Cliente"
14370
14371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239\r lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14372 msgid "Customer no.:"
14373 msgstr "Cliente num.:"
14374
14375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243\r lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14376 msgid "Invoice"
14377 msgstr "Factura"
14378
14379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246\r lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14380 msgid "Invoice no.:"
14381 msgstr "Factura núm.:"
14382
14383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14384 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14385 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14386
14387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14388 msgid "NextAddress"
14389 msgstr "DirecciónSiguiente"
14390
14391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14392 msgid "Next Address:"
14393 msgstr "Dirección siguiente:"
14394
14395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14396 msgid "Sender Name:"
14397 msgstr "Nombre del remitente:"
14398
14399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14400 msgid "Sender Phone:"
14401 msgstr "Teléfono del remitente:"
14402
14403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14404 msgid "Sender Fax:"
14405 msgstr "Fax del remitente:"
14406
14407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14408 msgid "Sender E-Mail:"
14409 msgstr "Correo-e del remitente:"
14410
14411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14412 msgid "Sender URL:"
14413 msgstr "URL del remitente:"
14414
14415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14416 msgid "Logo"
14417 msgstr "Logotipo"
14418
14419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14420 msgid "Logo:"
14421 msgstr "Logotipo:"
14422
14423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14424 msgid "EndLetter"
14425 msgstr "FinCarta"
14426
14427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14428 msgid "End of letter"
14429 msgstr "Fin de carta"
14430
14431 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14432 msgid "KOMA-Script Report"
14433 msgstr "KOMA-Script Informe"
14434
14435 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14436 msgid "Section Boxes"
14437 msgstr "Marcos de sección"
14438
14439 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14440 msgid ""
14441 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14442 msgstr ""
14443 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14444 "clase SciPoster."
14445
14446 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14447 msgid "SectionBox"
14448 msgstr "Marco Sección"
14449
14450 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14451 msgid "Section Box"
14452 msgstr "Marco Sección"
14453
14454 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14455 msgid "Section Box Width|S"
14456 msgstr "Ancho del marco|m"
14457
14458 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14459 msgid "Width of the section Box"
14460 msgstr "Anchura del marco de sección"
14461
14462 #: lib/layouts/sectionbox.module:26\r lib/layouts/todonotes.module:46
14463 msgid "Heading"
14464 msgstr "Encabezado"
14465
14466 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14467 msgid "Section Box Heading"
14468 msgstr "Encabezado del marco"
14469
14470 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14471 msgid "Insert the section box header here"
14472 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14473
14474 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14475 msgid "SubsectionBox"
14476 msgstr "Marco Subsección"
14477
14478 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14479 msgid "Subsection Box"
14480 msgstr "Marco Subsección"
14481
14482 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14483 msgid "SubsubsectionBox"
14484 msgstr "Marco Subsubsección"
14485
14486 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14487 msgid "Subsubsection Box"
14488 msgstr "Marco Subsubsección"
14489
14490 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14491 msgid "Seminar"
14492 msgstr "Seminar"
14493
14494 #: lib/layouts/seminar.layout:26\r lib/layouts/seminar.layout:89
14495 msgid "LandscapeSlide"
14496 msgstr "DiapositivaApaisada"
14497
14498 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14499 msgid "Landscape Slide"
14500 msgstr "Diapositiva apaisada"
14501
14502 #: lib/layouts/seminar.layout:40\r lib/layouts/seminar.layout:115
14503 msgid "PortraitSlide"
14504 msgstr "DiapositivaRetrato"
14505
14506 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14507 msgid "Portrait Slide"
14508 msgstr "Diapositiva retrato"
14509
14510 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14511 msgid "SlideHeading"
14512 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
14513
14514 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14515 msgid "SlideSubHeading"
14516 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
14517
14518 #: lib/layouts/seminar.layout:61\r lib/layouts/seminar.layout:124
14519 msgid "ListOfSlides"
14520 msgstr "ListaDeDiapositiva"
14521
14522 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14523 msgid "List of Slides"
14524 msgstr "Lista de Diapositivas"
14525
14526 #: lib/layouts/seminar.layout:72\r lib/layouts/seminar.layout:145
14527 msgid "SlideContents"
14528 msgstr "ContenidosDiapositiva"
14529
14530 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14531 msgid "Slide Contents"
14532 msgstr "Contenido Diapositivas"
14533
14534 #: lib/layouts/seminar.layout:78\r lib/layouts/seminar.layout:151
14535 msgid "ProgressContents"
14536 msgstr "ContenidosProgreso"
14537
14538 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14539 msgid "Progress Contents"
14540 msgstr "Contenido Progreso"
14541
14542 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14543 msgid "Landscape Slide:"
14544 msgstr "Diapositiva apaisada:"
14545
14546 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14547 msgid "Portrait Slide:"
14548 msgstr "Diapositiva retrato:"
14549
14550 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14551 msgid "Slide*"
14552 msgstr "Diapositiva*"
14553
14554 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14555 #, fuzzy
14556 msgid "List/TOC"
14557 msgstr "Índices|i"
14558
14559 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14560 msgid "[List Of Slides]"
14561 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
14562
14563 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14564 msgid "[Slide Contents]"
14565 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
14566
14567 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14568 msgid "[Progress Contents]"
14569 msgstr "[Contenidos progreso]"
14570
14571 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14572 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14573 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
14574
14575 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14576 msgid ""
14577 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14578 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14579 "standard Paragraph Shapes'."
14580 msgstr ""
14581 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
14582 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
14583 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
14584
14585 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14586 msgid "CD label"
14587 msgstr "Carátula CD"
14588
14589 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14590 msgid "ShapedParagraphs"
14591 msgstr "Párrafos conformados"
14592
14593 #: lib/layouts/shapepar.module:39\r lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14594 msgid "Circle"
14595 msgstr "Círculo"
14596
14597 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14598 msgid "Diamond"
14599 msgstr "Diamante"
14600
14601 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14602 msgid "Heart"
14603 msgstr "Corazón"
14604
14605 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14606 msgid "Hexagon"
14607 msgstr "Hexágono"
14608
14609 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14610 msgid "Nut"
14611 msgstr "Tuerca"
14612
14613 #: lib/layouts/shapepar.module:64\r lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14614 msgid "Square"
14615 msgstr "Cuadrado"
14616
14617 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14618 msgid "Star"
14619 msgstr "Estrella"
14620
14621 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14622 msgid "Candle"
14623 msgstr "Vela"
14624
14625 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14626 msgid "Drop down"
14627 msgstr "Gota"
14628
14629 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14630 msgid "Drop up"
14631 msgstr "Gota invertida"
14632
14633 #: lib/layouts/shapepar.module:91\r src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14634 msgid "TeX"
14635 msgstr "TeX"
14636
14637 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14638 msgid "Triangle up"
14639 msgstr "Triángulo arriba"
14640
14641 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14642 msgid "Triangle down"
14643 msgstr "Triángulo abajo"
14644
14645 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14646 msgid "Triangle left"
14647 msgstr "Triángulo izquierda"
14648
14649 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14650 msgid "Triangle right"
14651 msgstr "Triángulo derecha"
14652
14653 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14654 msgid "shapepar"
14655 msgstr "Comando shapepar"
14656
14657 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14658 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14659 msgstr ""
14660 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
14661
14662 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14663 msgid "Shape specification"
14664 msgstr "Especificación de forma"
14665
14666 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14667 msgid "Specification of the shape"
14668 msgstr "Especificación de forma"
14669
14670 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14671 msgid "Shapepar"
14672 msgstr "Comando Shapepar"
14673
14674 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14675 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14676 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14677
14678 #: lib/layouts/siamltex.layout:113\r lib/layouts/theorems-order.inc:34
14679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14680 msgid "Conjecture*"
14681 msgstr "Conjetura*"
14682
14683 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14687 msgid "Algorithm*"
14688 msgstr "Algoritmo*"
14689
14690 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14691 msgid "AMS"
14692 msgstr "AMS"
14693
14694 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14695 msgid "The title as it appears in the running headers"
14696 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14697
14698 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14699 msgid "AMS subject classifications:"
14700 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
14701
14702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14703 #, fuzzy
14704 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
14705 msgstr "ACM SIGPLAN"
14706
14707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
14708 msgid "Name of the conference"
14709 msgstr "Nombre del congreso"
14710
14711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14712 msgid "Conference:"
14713 msgstr "Conferencia:"
14714
14715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14716 msgid "CopyrightYear"
14717 msgstr "AñoCopyright"
14718
14719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14720 msgid "Copyright year:"
14721 msgstr "Año Copyright:"
14722
14723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14724 msgid "Copyrightdata"
14725 msgstr "DatosCopyright"
14726
14727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14728 msgid "Copyright data:"
14729 msgstr "Datos Copyright:"
14730
14731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14732 msgid "TitleBanner"
14733 msgstr "CartelTítulo"
14734
14735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
14736 msgid "Title banner:"
14737 msgstr "Cartel de título:"
14738
14739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14740 msgid "PreprintFooter"
14741 msgstr "PiePreimpresión"
14742
14743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
14744 msgid "Preprint footer:"
14745 msgstr "Pie de preimpresión:"
14746
14747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
14748 msgid "Digital Object Identifier:"
14749 msgstr "Identificador de objeto digital:"
14750
14751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
14752 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14753 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
14754
14755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
14756 msgid "Terms:"
14757 msgstr "Términos:"
14758
14759 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14760 msgid "Simple CV"
14761 msgstr "Simple CV"
14762
14763 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14764 msgid "Topic"
14765 msgstr "Tema"
14766
14767 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14768 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14769 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14770
14771 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
14774 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14775
14776 #: lib/layouts/slides.layout:107
14777 msgid "New Slide:"
14778 msgstr "Nueva Diap.:"
14779
14780 #: lib/layouts/slides.layout:129
14781 msgid "Overlay"
14782 msgstr "Superpuesto"
14783
14784 #: lib/layouts/slides.layout:144
14785 msgid "New Overlay:"
14786 msgstr "Nuevo superpuesto:"
14787
14788 #: lib/layouts/slides.layout:184
14789 msgid "New Note:"
14790 msgstr "Nueva nota:"
14791
14792 #: lib/layouts/slides.layout:209
14793 msgid "InvisibleText"
14794 msgstr "TextoInvisible"
14795
14796 #: lib/layouts/slides.layout:216
14797 msgid "<Invisible Text Follows>"
14798 msgstr "<Sigue texto invisible>"
14799
14800 #: lib/layouts/slides.layout:233
14801 msgid "VisibleText"
14802 msgstr "TextoVisible"
14803
14804 #: lib/layouts/slides.layout:240
14805 msgid "<Visible Text Follows>"
14806 msgstr "<Sigue texto visible>"
14807
14808 #: lib/layouts/spie.layout:3
14809 msgid "SPIE Proceedings"
14810 msgstr "SPIE Proceedings"
14811
14812 #: lib/layouts/spie.layout:56
14813 msgid "Authorinfo"
14814 msgstr "InfoAutor"
14815
14816 #: lib/layouts/spie.layout:68
14817 msgid "Authorinfo:"
14818 msgstr "InfoAutor:"
14819
14820 #: lib/layouts/spie.layout:96
14821 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14822 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
14823
14824 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10\r lib/layouts/stdcustom.inc:10
14825 msgid "UNDEFINED"
14826 msgstr "INDEFINIDO"
14827
14828 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14829 msgid "pp."
14830 msgstr "pp. "
14831
14832 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14833 msgid "ed."
14834 msgstr "ed."
14835
14836 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14837 msgid "eds."
14838 msgstr ""
14839
14840 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14841 msgid "vol."
14842 msgstr "vol."
14843
14844 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14845 msgid "no."
14846 msgstr "no."
14847
14848 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14849 msgid "in"
14850 msgstr "in"
14851
14852 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
14853 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
14857 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
14861 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14865 msgid "\\Roman{part}"
14866 msgstr "\\Roman{part}"
14867
14868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14869 msgid "Part \\Roman{part}"
14870 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14871
14872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14873 msgid "Chapter ##"
14874 msgstr "Capítulo ##"
14875
14876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19\r lib/layouts/stdcounters.inc:24
14877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14878 msgid "Section ##"
14879 msgstr "Sección ##"
14880
14881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34\r lib/layouts/stdcounters.inc:39
14882 msgid "Paragraph ##"
14883 msgstr "Párrafo ##"
14884
14885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14886 msgid "\\arabic{enumi}."
14887 msgstr "\\arabic{enumi}."
14888
14889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14890 msgid "\\roman{enumiii}."
14891 msgstr "\\arabic{enumiii})"
14892
14893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14894 msgid "\\Alph{enumiv}."
14895 msgstr "\\alph{enumiv}'"
14896
14897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14898 msgid "Equation ##"
14899 msgstr "Ecuación ##"
14900
14901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72\r lib/layouts/stdcounters.inc:76
14902 msgid "Footnote ##"
14903 msgstr "Nota al pie ##"
14904
14905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14906 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14907 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14908
14909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14910 msgid "Marginal notes"
14911 msgstr "Notas marginales"
14912
14913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14914 msgid "Footnotes"
14915 msgstr "Notas a pie de página"
14916
14917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14918 msgid "Notes"
14919 msgstr "Notas"
14920
14921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
14922 msgid "Branches"
14923 msgstr "Ramas"
14924
14925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14926 msgid "Index Entries"
14927 msgstr "Entradas de índice"
14928
14929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14930 msgid "Listings"
14931 msgstr "Listados de código"
14932
14933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19\r src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14934 msgid "margin"
14935 msgstr "margen"
14936
14937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14938 msgid "foot"
14939 msgstr "pie"
14940
14941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14942 msgid "Greyedout"
14943 msgstr "Nota gris"
14944
14945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195\r src/insets/InsetERT.cpp:147
14946 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14947 msgid "ERT"
14948 msgstr "ERT"
14949
14950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280\r lib/layouts/stdinsets.inc:286
14951 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14952 msgstr "Listados de código"
14953
14954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
14955 msgid "Listings[[inset]]"
14956 msgstr "Listado de código"
14957
14958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14959 msgid "Idx"
14960 msgstr "Ind"
14961
14962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
14963 msgid "Argument"
14964 msgstr "Argumento"
14965
14966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
14967 msgid "unlabelled"
14968 msgstr "no etiquetado"
14969
14970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
14971 msgid "Preview"
14972 msgstr "Vista previa"
14973
14974 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14975 msgid "Verbatim*"
14976 msgstr "Literal*"
14977
14978 #: lib/layouts/stdsections.inc:15\r lib/layouts/svcommon.inc:119
14979 msgid "Part \\thepart"
14980 msgstr "Parte \\thepart"
14981
14982 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14983 msgid "Chapter \\thechapter"
14984 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
14985
14986 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14987 msgid "Appendix \\thechapter"
14988 msgstr "Apéndice \\thechapter"
14989
14990 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14991 msgid "Front Matter"
14992 msgstr "Preliminares"
14993
14994 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14995 msgid "--- Front Matter ---"
14996 msgstr "--- Preliminares ---"
14997
14998 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14999 msgid "Main Matter"
15000 msgstr "Cuerpo"
15001
15002 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15003 msgid "--- Main Matter ---"
15004 msgstr "--- Cuerpo ---"
15005
15006 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15007 msgid "Back Matter"
15008 msgstr "Apéndices"
15009
15010 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15011 msgid "--- Back Matter ---"
15012 msgstr "--- Apéndices ---"
15013
15014 #: lib/layouts/svcommon.inc:116\r lib/layouts/svmult.layout:107
15015 msgid "PartBacktext"
15016 msgstr "PartBacktext"
15017
15018 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15019 msgid "Part Title"
15020 msgstr "Título de parte"
15021
15022 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15023 msgid "Title of this part"
15024 msgstr "Título de esta parte"
15025
15026 #: lib/layouts/svcommon.inc:155\r lib/layouts/svmult.layout:123
15027 msgid "ChapSubtitle"
15028 msgstr "SubtítuloCap"
15029
15030 #: lib/layouts/svcommon.inc:168\r lib/layouts/svmult.layout:119
15031 msgid "ChapAuthor"
15032 msgstr "AutorCap"
15033
15034 #: lib/layouts/svcommon.inc:180\r lib/layouts/svmult.layout:155
15035 msgid "ChapMotto"
15036 msgstr "LemaCap"
15037
15038 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15039 msgid "Run-in headings"
15040 msgstr "Encabezados actuales"
15041
15042 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15043 msgid "Sub-run-in headings"
15044 msgstr "Subencabezados actuales"
15045
15046 #: lib/layouts/svcommon.inc:313\r lib/layouts/svmult.layout:131
15047 msgid "Extrachap"
15048 msgstr "Extracap"
15049
15050 #: lib/layouts/svcommon.inc:318\r lib/layouts/svmult.layout:127
15051 msgid "extrachap"
15052 msgstr "extracap"
15053
15054 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15055 msgid "Author data:"
15056 msgstr "Datos Autor:"
15057
15058 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15059 msgid "TOC title:"
15060 msgstr "Título IG:"
15061
15062 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15063 msgid "TOC author:"
15064 msgstr "Autor IG:"
15065
15066 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15067 msgid "Running Title"
15068 msgstr "Título actual"
15069
15070 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15071 msgid "Running Author"
15072 msgstr "Autor actual"
15073
15074 #: lib/layouts/svcommon.inc:413\r lib/layouts/svmult.layout:115
15075 msgid "Running Chapter"
15076 msgstr "Capítulo actual"
15077
15078 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15079 msgid "Running chapter:"
15080 msgstr "Capítulo actual:"
15081
15082 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15083 msgid "Running Section"
15084 msgstr "Sección actual"
15085
15086 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15087 msgid "Running section:"
15088 msgstr "Sección actual:"
15089
15090 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15091 msgid "Abstract*"
15092 msgstr "Resumen*"
15093
15094 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15095 msgid "Abstract* (not printed)"
15096 msgstr "Resumen (no impreso)"
15097
15098 #: lib/layouts/svcommon.inc:502\r lib/layouts/svcommon.inc:506
15099 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15100 msgid "Foreword"
15101 msgstr "Preámbulo"
15102
15103 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15104 msgid "Alternative name"
15105 msgstr "Nombre al&ternativo:"
15106
15107 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15108 msgid "Longest Description Label"
15109 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15110
15111 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15112 msgid "Longest description label"
15113 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15114
15115 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15116 msgid "Petit"
15117 msgstr "Petit"
15118
15119 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15120 msgid "Svgraybox"
15121 msgstr "Svgraybox"
15122
15123 #: lib/layouts/svcommon.inc:659\r lib/layouts/svmono.layout:91
15124 msgid "Proof(QED)"
15125 msgstr "Demostración(QED)"
15126
15127 #: lib/layouts/svcommon.inc:668\r lib/layouts/svmono.layout:95
15128 msgid "Proof(smartQED)"
15129 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15130
15131 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15132 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15133 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15134
15135 #: lib/layouts/svglobal.layout:67\r lib/layouts/svjog.layout:71
15136 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15137 msgid "Headnote"
15138 msgstr "NotaEncabezado"
15139
15140 #: lib/layouts/svglobal.layout:81\r lib/layouts/svjog.layout:85
15141 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15142 msgid "Headnote (optional):"
15143 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15144
15145 #: lib/layouts/svglobal.layout:90\r lib/layouts/svglobal.layout:92
15146 #: lib/layouts/svjog.layout:94\r lib/layouts/svjog.layout:96
15147 #: lib/layouts/svprobth.layout:124\r lib/layouts/svprobth.layout:126
15148 msgid "thanks"
15149 msgstr "thanks"
15150
15151 #: lib/layouts/svglobal.layout:103\r lib/layouts/svjog.layout:107
15152 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15153 msgid "Inst"
15154 msgstr "Inst"
15155
15156 #: lib/layouts/svglobal.layout:106\r lib/layouts/svjog.layout:110
15157 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15158 msgid "Institute #"
15159 msgstr "Institución #"
15160
15161 #: lib/layouts/svglobal.layout:135\r lib/layouts/svjog.layout:139
15162 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15163 msgid "Corr Author:"
15164 msgstr "Autor Corr:"
15165
15166 #: lib/layouts/svglobal.layout:139\r lib/layouts/svjog.layout:143
15167 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15168 msgid "Offprints"
15169 msgstr "Separatas"
15170
15171 #: lib/layouts/svglobal.layout:143\r lib/layouts/svjog.layout:147
15172 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15173 msgid "Offprints:"
15174 msgstr "Separatas:"
15175
15176 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15177 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15178 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15179
15180 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15181 msgid "Subclass"
15182 msgstr "Subclase"
15183
15184 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15185 msgid "Mathematics Subject Classification"
15186 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15187
15188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15189 msgid "CRSC"
15190 msgstr "CRSC"
15191
15192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15193 msgid "CR Subject Classification"
15194 msgstr "Clasificación tema CR"
15195
15196 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15197 msgid "Solution \\thesolution"
15198 msgstr "Solución \\thesolution"
15199
15200 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15201 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15202 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15203
15204 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15205 msgid "Springer SV Mono"
15206 msgstr "Springer SV Mono"
15207
15208 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15209 msgid "Springer SV Mult"
15210 msgstr "Springer SV Mult"
15211
15212 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15213 msgid "Title*"
15214 msgstr "Título*"
15215
15216 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15217 msgid "Title*: "
15218 msgstr "Título*:"
15219
15220 #: lib/layouts/svmult.layout:66\r lib/layouts/svmult.layout:151
15221 msgid "Contributors"
15222 msgstr "Colaboradores"
15223
15224 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15225 msgid "List of Contributors"
15226 msgstr "Lista de colaboradores"
15227
15228 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15229 msgid "Contributor List"
15230 msgstr "Lista de colaboradores"
15231
15232 #: lib/layouts/svmult.layout:104\r lib/layouts/svmult.layout:108
15233 #: lib/layouts/svmult.layout:112\r lib/layouts/svmult.layout:116
15234 #: lib/layouts/svmult.layout:120\r lib/layouts/svmult.layout:124
15235 #: lib/layouts/svmult.layout:128\r lib/layouts/svmult.layout:132
15236 #: lib/layouts/svmult.layout:136\r lib/layouts/svmult.layout:140
15237 #: lib/layouts/svmult.layout:144\r lib/layouts/svmult.layout:148
15238 #: lib/layouts/svmult.layout:152\r lib/layouts/svmult.layout:156
15239 msgid "For editors"
15240 msgstr "Para editores"
15241
15242 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15243 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15244 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15245
15246 #: lib/layouts/sweave.module:2\r lib/configure.py:640
15247 msgid "Sweave"
15248 msgstr "Sweave"
15249
15250 #: lib/layouts/sweave.module:6
15251 msgid ""
15252 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15253 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15254 msgstr ""
15255 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15256 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15257
15258 #: lib/layouts/sweave.module:76\r lib/layouts/sweave.module:77
15259 msgid "Sweave Input File"
15260 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15261
15262 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15263 msgid "Number Tables by Section"
15264 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15265
15266 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15267 msgid ""
15268 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15269 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15270 msgstr ""
15271 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15272 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15273
15274 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15275 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15276 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15277
15278 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15279 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15280 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15281
15282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15283 msgid "Fancy Colored Boxes"
15284 msgstr "Marcos de color elaborados"
15285
15286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15287 msgid ""
15288 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15289 "the tcolorbox documentation for details."
15290 msgstr ""
15291 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15292 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15293
15294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11\r lib/layouts/tcolorbox.module:14
15295 msgid "Color Box"
15296 msgstr "Marco color"
15297
15298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15299 msgid "Color Box Options"
15300 msgstr "Opciones marco color"
15301
15302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15303 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15304 msgstr ""
15305 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15306
15307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15308 msgid "Dynamic Color Box"
15309 msgstr "Marco color dinámico"
15310
15311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15312 msgid "Color Box (Dynamic)"
15313 msgstr "Marco color (dinámico)"
15314
15315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15316 msgid "Fit Color Box"
15317 msgstr "Marco color ajustable"
15318
15319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15320 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15321 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15322
15323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39\r lib/layouts/tcolorbox.module:41
15324 msgid "Raster Color Box"
15325 msgstr "Marco color raster"
15326
15327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15328 msgid "Subtitle Options"
15329 msgstr "Opciones subtítulo"
15330
15331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15332 msgid "Insert the options here"
15333 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15334
15335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15336 msgid "Color Box Separator"
15337 msgstr "Separador marco color"
15338
15339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57\r lib/layouts/tcolorbox.module:91
15340 msgid "Color Boxes"
15341 msgstr "Marcos color"
15342
15343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15344 msgid "-----"
15345 msgstr "-----"
15346
15347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15348 msgid "Color Box Line"
15349 msgstr "Línea marco color"
15350
15351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90\r lib/layouts/tcolorbox.module:105
15352 msgid "Color Box Setup"
15353 msgstr "Configuración marco color"
15354
15355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118\r lib/layouts/tcolorbox.module:121
15356 msgid "New Color Box Type"
15357 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15358
15359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15360 msgid "New Box Options"
15361 msgstr "Opciones marco nuevo"
15362
15363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15364 msgid "Options for the new box type (optional)"
15365 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15366
15367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15368 msgid "Name of the new box type"
15369 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15370
15371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15372 msgid "Arguments"
15373 msgstr "Argumentos"
15374
15375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15376 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15377 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15378
15379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15380 msgid "Default Value"
15381 msgstr "Valor predeterminado"
15382
15383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15384 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15385 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15386
15387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154\r lib/layouts/tcolorbox.module:156
15388 msgid "Custom Color Box 1"
15389 msgstr "Marco color personal 1"
15390
15391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15392 msgid "More Color Box Options"
15393 msgstr "Más opciones marco color"
15394
15395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15396 msgid "Insert more color box options here"
15397 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15398
15399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165\r lib/layouts/tcolorbox.module:167
15400 msgid "Custom Color Box 2"
15401 msgstr "Marco color personal 2"
15402
15403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171\r lib/layouts/tcolorbox.module:173
15404 msgid "Custom Color Box 3"
15405 msgstr "Marco color personal 3"
15406
15407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177\r lib/layouts/tcolorbox.module:179
15408 msgid "Custom Color Box 4"
15409 msgstr "Marco color personal 4"
15410
15411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183\r lib/layouts/tcolorbox.module:185
15412 msgid "Custom Color Box 5"
15413 msgstr "Marco color personal 5"
15414
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
15417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25\r lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31\r lib/layouts/theorems.inc:25
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Definitions & Theorems"
15421 msgstr "Definición \\thetheorem."
15422
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
15424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15426 msgid "Fact \\thefact."
15427 msgstr "Hecho  \\thefact."
15428
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
15430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15432 msgid "Definition \\thedefinition."
15433 msgstr "Definición \\thedefinition."
15434
15435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
15436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15438 msgid "Example \\theexample."
15439 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
15440
15441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
15442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15444 msgid "Problem \\theproblem."
15445 msgstr "Problema \\theproblem."
15446
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
15448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15450 msgid "Exercise \\theexercise."
15451 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15452
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15454 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15455 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15456
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15458 msgid ""
15459 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15460 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15461 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15462 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15463 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15464 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15465 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15466 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15467 msgstr ""
15468 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15469 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15470 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15471 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15472 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15473 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15474 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15475 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15476
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15480 msgstr "Teorema \\thetheorem."
15481
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15485 msgstr "Corolario \\thecorollary."
15486
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15490 msgstr "Lema \\thelemma."
15491
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15495 msgstr "Proposición \\theproposition."
15496
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15500 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
15501
15502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15505 msgstr "Hecho  \\thefact."
15506
15507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15510 msgstr "Definición \\thedefinition."
15511
15512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15515 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15520 msgstr "Problema \\theproblem."
15521
15522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15525 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15526
15527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15530 msgstr "Solución \\thesolution."
15531
15532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15535 msgstr "Observación \\theremark."
15536
15537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15540 msgstr "Afirmación \\theclaim."
15541
15542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15545 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15546
15547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15548 #, fuzzy
15549 msgid ""
15550 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15551 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15552 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15553 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15554 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15555 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15556 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15557 msgstr ""
15558 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15559 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15560 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15561 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15562 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15563 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15564 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15565 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15566
15567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15568 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15569 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
15570
15571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15572 msgid ""
15573 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15574 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15575 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15576 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15577 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15578 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15579 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15580 msgstr ""
15581 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15582 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15583 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
15584 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
15585 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
15586 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
15587 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
15588
15589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15590 msgid "Criterion \\thecriterion."
15591 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15592
15593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15596 msgid "Criterion*"
15597 msgstr "Criterio*"
15598
15599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15602 msgid "Criterion."
15603 msgstr "Criterio."
15604
15605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15606 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15607 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15608
15609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15612 msgid "Algorithm."
15613 msgstr "Algoritmo."
15614
15615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15616 msgid "Axiom \\theaxiom."
15617 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15618
15619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15622 msgid "Axiom*"
15623 msgstr "Axioma*"
15624
15625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15628 msgid "Axiom."
15629 msgstr "Axioma."
15630
15631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15632 msgid "Condition \\thecondition."
15633 msgstr "Condición \\thecondition."
15634
15635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15638 msgid "Condition*"
15639 msgstr "Condición*"
15640
15641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15644 msgid "Condition."
15645 msgstr "Condición."
15646
15647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15649 msgid "Note \\thenote."
15650 msgstr "Nota \\thenote."
15651
15652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15655 msgid "Note*"
15656 msgstr "Nota*"
15657
15658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15661 msgid "Note."
15662 msgstr "Nota."
15663
15664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15665 msgid "Notation \\thenotation."
15666 msgstr "Anotación \\thenotation."
15667
15668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15671 msgid "Notation*"
15672 msgstr "Notación*"
15673
15674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15677 msgid "Notation."
15678 msgstr "Notación."
15679
15680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15681 msgid "Summary \\thesummary."
15682 msgstr "Resumen \\thesummary."
15683
15684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15687 msgid "Summary*"
15688 msgstr "Resumen*"
15689
15690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15693 msgid "Summary."
15694 msgstr "Resumen."
15695
15696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15697 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15698 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15699
15700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15703 msgid "Acknowledgement*"
15704 msgstr "Agradecimiento*"
15705
15706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15707 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15708 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15709
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15713 msgid "Conclusion*"
15714 msgstr "Conclusión*"
15715
15716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15719 msgid "Conclusion."
15720 msgstr "Conclusión."
15721
15722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15737 msgid "Assumption"
15738 msgstr "Suposición"
15739
15740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15741 msgid "Assumption \\theassumption."
15742 msgstr "Suposición \\theassumption."
15743
15744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15747 msgid "Assumption*"
15748 msgstr "Suposición*"
15749
15750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15753 msgid "Assumption."
15754 msgstr "Suposición."
15755
15756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15759 msgid "Question*"
15760 msgstr "Pregunta*"
15761
15762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15765 msgid "Question."
15766 msgstr "Pregunta."
15767
15768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15771 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15772
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15774 #, fuzzy
15775 msgid ""
15776 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15777 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15778 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15779 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15780 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15781 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15782 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15783 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15784 msgstr ""
15785 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15786 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15787 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
15788 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
15789 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
15790 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
15791 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
15792
15793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15796 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15797
15798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15801 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15802
15803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15806 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15807
15808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15811 msgstr "Condición \\thecondition."
15812
15813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15816 msgstr "Nota \\thenote."
15817
15818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15821 msgstr "Anotación \\thenotation."
15822
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15826 msgstr "Resumen \\thesummary."
15827
15828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15831 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15832
15833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15836 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15837
15838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15841 msgstr "Suposición \\theassumption."
15842
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15846 msgstr "Pregunta \\thequestion."
15847
15848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15849 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15850 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
15851
15852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15853 msgid ""
15854 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15855 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15856 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15857 "in both numbered and non-numbered forms."
15858 msgstr ""
15859 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15860 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15861 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
15862 "tanto en modo numerado como no numerado."
15863
15864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15865 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9\r lib/layouts/theorems-chap.module:9
15866 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8\r lib/layouts/theorems-starred.module:7
15867 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15868 msgid "theorems"
15869 msgstr "teoremas"
15870
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15872 msgid "Criterion \\thetheorem."
15873 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15874
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15876 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15877 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15878
15879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15880 msgid "Axiom \\thetheorem."
15881 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15882
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15884 msgid "Condition \\thetheorem."
15885 msgstr "Condición \\thetheorem."
15886
15887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15888 msgid "Note \\thetheorem."
15889 msgstr "Nota \\thetheorem."
15890
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15892 msgid "Notation \\thetheorem."
15893 msgstr "Notación \\thetheorem."
15894
15895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15896 msgid "Summary \\thetheorem."
15897 msgstr "Resumen \\thetheorem."
15898
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15900 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15901 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
15902
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15904 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15905 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
15906
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15908 msgid "Assumption \\thetheorem."
15909 msgstr "Suposición \\thetheorem."
15910
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15912 msgid "Question \\thetheorem."
15913 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
15914
15915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79\r lib/layouts/theorems.inc:79
15916 msgid "Corollary \\thetheorem."
15917 msgstr "Corolario \\thetheorem."
15918
15919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97\r lib/layouts/theorems.inc:97
15920 msgid "Lemma \\thetheorem."
15921 msgstr "Lema \\thetheorem."
15922
15923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115\r lib/layouts/theorems.inc:115
15924 msgid "Proposition \\thetheorem."
15925 msgstr "Proposición \\thetheorem."
15926
15927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133\r lib/layouts/theorems.inc:133
15928 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15929 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151\r lib/layouts/theorems.inc:151
15932 msgid "Fact \\thetheorem."
15933 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
15934
15935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169\r lib/layouts/theorems.inc:169
15936 msgid "Definition \\thetheorem."
15937 msgstr "Definición \\thetheorem."
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193\r lib/layouts/theorems.inc:193
15940 msgid "Example \\thetheorem."
15941 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
15942
15943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210\r lib/layouts/theorems.inc:210
15944 msgid "Problem \\thetheorem."
15945 msgstr "Problema \\thetheorem."
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227\r lib/layouts/theorems.inc:227
15948 msgid "Exercise \\thetheorem."
15949 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244\r lib/layouts/theorems.inc:244
15952 msgid "Solution \\thetheorem."
15953 msgstr "Solución \\thetheorem."
15954
15955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262\r lib/layouts/theorems.inc:262
15956 msgid "Remark \\thetheorem."
15957 msgstr "Observación \\thetheorem."
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287\r lib/layouts/theorems.inc:287
15960 msgid "Claim \\thetheorem."
15961 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15964 msgid "Theorems (AMS)"
15965 msgstr "Teoremas (AMS)"
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15968 msgid ""
15969 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15970 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15971 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15972 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15973 msgstr ""
15974 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15975 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
15976 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
15977 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15980 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15981 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15984 msgid ""
15985 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15986 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15987 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15988 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15989 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15990 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15991 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15992 msgstr ""
15993 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15994 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15995 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15996 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15997 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
15998 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
15999 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16002 msgid "Case \\arabic{casei}."
16003 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16006 msgid "Case \\roman{caseii}."
16007 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16010 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16011 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16014 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16015 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16018 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16019 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16022 msgid ""
16023 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16024 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16025 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16026 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16027 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16028 msgstr ""
16029 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16030 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16031 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16032 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16033 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16034 "capítulo. "
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16037 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16038 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16041 msgid ""
16042 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16043 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16044 "chapter environment."
16045 msgstr ""
16046 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16047 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16048 "documento que suministren el entorno capítulo."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16051 msgid "Named Theorems"
16052 msgstr "Teoremas con nombre"
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16055 msgid ""
16056 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16057 "'Additional Theorem Text' argument."
16058 msgstr ""
16059 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16060 "argumento 'Texto adicional'."
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16063 msgid "Named Theorem"
16064 msgstr "Teorema con nombre"
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16067 msgid "Named Theorem."
16068 msgstr "Teorema con nombre."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46\r lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16071 msgid "Example*"
16072 msgstr "Ejemplo*"
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52\r lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16075 msgid "Problem*"
16076 msgstr "Problema*"
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58\r lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16079 msgid "Exercise*"
16080 msgstr "Ejercicio*"
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64\r lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16083 msgid "Solution*"
16084 msgstr "Solución*"
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70\r lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16087 msgid "Remark*"
16088 msgstr "Observación*"
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76\r lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16091 msgid "Claim*"
16092 msgstr "Afirmación*"
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16095 msgid "Alternative proof string"
16096 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16099 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16100 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16103 msgid ""
16104 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16105 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16106 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16107 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16108 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16109 msgstr ""
16110 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16111 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16112 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16113 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16114 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16115 "sección."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16118 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16119 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16122 msgid ""
16123 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16124 "section start)."
16125 msgstr ""
16126 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16127 "comienzo de cada sección)."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16130 msgid "Conjecture."
16131 msgstr "Conjetura."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16134 msgid "Fact*"
16135 msgstr "Hecho*"
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16138 msgid "Problem."
16139 msgstr "Problema."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16142 msgid "Exercise."
16143 msgstr "Ejercicio."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16146 msgid "Solution."
16147 msgstr "Solución."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16150 msgid "Remark."
16151 msgstr "Observación."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16154 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16155 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16158 msgid ""
16159 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16160 "using the extended AMS machinery."
16161 msgstr ""
16162 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16163 "usando la maquinaria AMS extendida."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16166 msgid "Theorems"
16167 msgstr "Teoremas"
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16170 msgid ""
16171 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16172 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16173 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16174 msgstr ""
16175 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16176 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16177 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16180 msgid "Name/Title"
16181 msgstr "Nombre/Título"
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16184 msgid "Alternative optional name or title"
16185 msgstr "Nombre o título alternativo"
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16188 msgid "Prop \\theprop."
16189 msgstr "Prop  \\theprop."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16192 msgid "Prob"
16193 msgstr "Prob"
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16196 msgid "\\theprob."
16197 msgstr "\\theprob."
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16200 msgid "Sol"
16201 msgstr "Sol"
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16204 msgid "# [number of Prob]"
16205 msgstr "# [number of Prob]"
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16208 msgid "Label of Problem"
16209 msgstr "Etiqueta de problema"
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16212 msgid "Label of the corresponding problem"
16213 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16216 msgid "Property \\theproperty."
16217 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16218
16219 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16220 msgid "TODO Notes"
16221 msgstr "Notas tareas pendientes"
16222
16223 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16224 #, fuzzy
16225 msgid ""
16226 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16227 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16228 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16229 "suppresses the output of TODO notes."
16230 msgstr ""
16231 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16232 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16233 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16234
16235 #: lib/layouts/todonotes.module:14\r lib/layouts/todonotes.module:119
16236 msgid "TODO"
16237 msgstr "Tarea pendiente"
16238
16239 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16240 msgid "List of TODOs"
16241 msgstr "Lista tareas pendientes"
16242
16243 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16244 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16245 msgid "[List of TODOs]"
16246 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16247
16248 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16249 msgid "List of TODOs Heading|s"
16250 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16251
16252 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16253 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16254 msgstr ""
16255 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16256
16257 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16258 msgid "TODO Note (Margin)"
16259 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16260
16261 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16262 msgid "TODO (Margin)"
16263 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16264
16265 #: lib/layouts/todonotes.module:79\r lib/layouts/todonotes.module:91
16266 msgid "TODO Note Options|s"
16267 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16268
16269 #: lib/layouts/todonotes.module:80\r lib/layouts/todonotes.module:109
16270 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16271 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16272
16273 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16274 msgid "TODO Note (inline)"
16275 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16276
16277 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16278 msgid "TODO (Inline)"
16279 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16280
16281 #: lib/layouts/todonotes.module:101\r lib/layouts/todonotes.module:103
16282 msgid "Missing Figure"
16283 msgstr "Figura pendiente"
16284
16285 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16286 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16287 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16288
16289 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16290 msgid "Todo[Inline]"
16291 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16292
16293 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16294 msgid "Todo[margin]"
16295 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16296
16297 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16298 msgid "MissingFigure"
16299 msgstr "Figura pendiente"
16300
16301 #: lib/layouts/treport.layout:3
16302 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16303 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16304
16305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16306 msgid "Tufte Book"
16307 msgstr "Tufte Book"
16308
16309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16310 msgid "Sidenote"
16311 msgstr "Nota lateral"
16312
16313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16314 msgid "sidenote"
16315 msgstr "nota lateral"
16316
16317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16318 msgid "Marginnote"
16319 msgstr "Nota marginal"
16320
16321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16322 msgid "marginnote"
16323 msgstr "nota marginal"
16324
16325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16326 msgid "NewThought"
16327 msgstr "Idea Nueva"
16328
16329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16330 msgid "new thought"
16331 msgstr "idea nueva"
16332
16333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16334 msgid "AllCaps"
16335 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16336
16337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16338 msgid "allcaps"
16339 msgstr "mayúsculas"
16340
16341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16342 msgid "SmallCaps"
16343 msgstr "V e r s a l i t a s"
16344
16345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16346 msgid "smallcaps"
16347 msgstr "versalitas"
16348
16349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16350 msgid "Full Width"
16351 msgstr "Ancho total"
16352
16353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16354 msgid "MarginTable"
16355 msgstr "Cuadro al margen"
16356
16357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16358 msgid "MarginFigure"
16359 msgstr "Figura al margen"
16360
16361 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16362 msgid "Tufte Handout"
16363 msgstr "Tufte Handout"
16364
16365 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16366 msgid "Handouts"
16367 msgstr "Folletos"
16368
16369 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16370 msgid "Variable-width Minipages"
16371 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16372
16373 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16374 msgid ""
16375 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16376 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16377 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16378 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16379 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16380 msgstr ""
16381 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16382 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16383 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16384 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
16385 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16386
16387 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16388 msgid "Minipage (Var. Width)"
16389 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16390
16391 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16392 msgid "Minipage (var.)"
16393 msgstr "Minipágina (var.)"
16394
16395 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16396 msgid "Vert. Adjustment"
16397 msgstr "Ajuste vert."
16398
16399 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16400 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16401 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16402
16403 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16404 msgid "Max. Width"
16405 msgstr "Ancho máx."
16406
16407 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16408 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16409 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16410
16411 #: lib/languages:100\r src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16412 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16413 msgid "Ignore"
16414 msgstr "Ignorar"
16415
16416 #: lib/languages:119
16417 msgid "Afrikaans"
16418 msgstr "Afrikáans"
16419
16420 #: lib/languages:127
16421 msgid "Albanian"
16422 msgstr "Albanés"
16423
16424 #: lib/languages:136
16425 msgid "English (USA)"
16426 msgstr "Inglés (EEUU)"
16427
16428 #: lib/languages:147
16429 msgid "Amharic"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: lib/languages:156
16433 msgid "Greek (ancient)"
16434 msgstr "Griego (antiguo)"
16435
16436 #: lib/languages:173
16437 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16438 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16439
16440 #: lib/languages:184
16441 msgid "Arabic (Arabi)"
16442 msgstr "Árabe (Arabi)"
16443
16444 #: lib/languages:197\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16445 msgid "Armenian"
16446 msgstr "Armenio"
16447
16448 #: lib/languages:206
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Asturian"
16451 msgstr "Austriaco"
16452
16453 #: lib/languages:214
16454 msgid "English (Australia)"
16455 msgstr "Inglés (Australia)"
16456
16457 #: lib/languages:226
16458 msgid "German (Austria, old spelling)"
16459 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16460
16461 #: lib/languages:238
16462 msgid "German (Austria)"
16463 msgstr "Alemán (Austria)"
16464
16465 #: lib/languages:248
16466 msgid "Indonesian"
16467 msgstr "Indonesio"
16468
16469 #: lib/languages:258
16470 msgid "Malay"
16471 msgstr "Malayalam"
16472
16473 #: lib/languages:267
16474 msgid "Basque"
16475 msgstr "Vasco"
16476
16477 #: lib/languages:281
16478 msgid "Belarusian"
16479 msgstr "Bieloruso"
16480
16481 #: lib/languages:291
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Bosnian"
16484 msgstr "Estonio"
16485
16486 #: lib/languages:299
16487 msgid "Portuguese (Brazil)"
16488 msgstr "Portugués (Brasil)"
16489
16490 #: lib/languages:309
16491 msgid "Breton"
16492 msgstr "Bretón"
16493
16494 #: lib/languages:318
16495 msgid "English (UK)"
16496 msgstr "Inglés (GB)"
16497
16498 #: lib/languages:328
16499 msgid "Bulgarian"
16500 msgstr "Búlgaro"
16501
16502 #: lib/languages:339
16503 msgid "English (Canada)"
16504 msgstr "Inglés (Canadá)"
16505
16506 #: lib/languages:352
16507 msgid "French (Canada)"
16508 msgstr "Francés (Canadá)"
16509
16510 #: lib/languages:362
16511 msgid "Catalan"
16512 msgstr "Catalán"
16513
16514 #: lib/languages:374
16515 msgid "Chinese (simplified)"
16516 msgstr "Chino (simplificado)"
16517
16518 #: lib/languages:384
16519 msgid "Chinese (traditional)"
16520 msgstr "Chino (tradicional)"
16521
16522 #: lib/languages:394
16523 msgid "Coptic"
16524 msgstr "Copto"
16525
16526 #: lib/languages:401
16527 msgid "Croatian"
16528 msgstr "Croata"
16529
16530 #: lib/languages:410
16531 msgid "Czech"
16532 msgstr "Checo"
16533
16534 #: lib/languages:420
16535 msgid "Danish"
16536 msgstr "Danés"
16537
16538 #: lib/languages:431
16539 msgid "Divehi (Maldivian)"
16540 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16541
16542 #: lib/languages:438
16543 msgid "Dutch"
16544 msgstr "Holandés"
16545
16546 #: lib/languages:449
16547 msgid "English"
16548 msgstr "Inglés"
16549
16550 #: lib/languages:462
16551 msgid "Esperanto"
16552 msgstr "Esperanto"
16553
16554 #: lib/languages:471
16555 msgid "Estonian"
16556 msgstr "Estonio"
16557
16558 #: lib/languages:485
16559 msgid "Farsi"
16560 msgstr "Farsi"
16561
16562 #: lib/languages:500
16563 msgid "Finnish"
16564 msgstr "Finlandés"
16565
16566 #: lib/languages:511
16567 msgid "French"
16568 msgstr "Francés"
16569
16570 #: lib/languages:527
16571 msgid "Friulian"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: lib/languages:537
16575 msgid "Galician"
16576 msgstr "Gallego"
16577
16578 #: lib/languages:550\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16579 msgid "Georgian"
16580 msgstr "Georgiano"
16581
16582 #: lib/languages:560
16583 msgid "German (old spelling)"
16584 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
16585
16586 #: lib/languages:571
16587 msgid "German"
16588 msgstr "Alemán"
16589
16590 #: lib/languages:586
16591 msgid "German (Switzerland)"
16592 msgstr "Alemán (Suiza)"
16593
16594 #: lib/languages:599
16595 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16596 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
16597
16598 #: lib/languages:609\r lib/ui/stdtoolbars.inc:306\r lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16600 msgid "Greek"
16601 msgstr "Griego"
16602
16603 #: lib/languages:622
16604 msgid "Greek (polytonic)"
16605 msgstr "Griego (politónico)"
16606
16607 #: lib/languages:634\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16608 msgid "Hebrew"
16609 msgstr "Hebreo"
16610
16611 #: lib/languages:650
16612 msgid "Hindi"
16613 msgstr "Hindi"
16614
16615 #: lib/languages:669
16616 msgid "Icelandic"
16617 msgstr "Islandés"
16618
16619 #: lib/languages:680
16620 msgid "Interlingua"
16621 msgstr "Interlingua"
16622
16623 #: lib/languages:690
16624 msgid "Irish"
16625 msgstr "Irlandés"
16626
16627 #: lib/languages:699
16628 msgid "Italian"
16629 msgstr "Italiano"
16630
16631 #: lib/languages:714
16632 msgid "Japanese"
16633 msgstr "Japonés"
16634
16635 #: lib/languages:728
16636 msgid "Japanese (CJK)"
16637 msgstr "Japonés (CJK)"
16638
16639 #: lib/languages:737\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16640 msgid "Kannada"
16641 msgstr "Canarés"
16642
16643 #: lib/languages:746
16644 msgid "Kazakh"
16645 msgstr "Kazajo"
16646
16647 #: lib/languages:757
16648 msgid "Khmer"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: lib/languages:764
16652 msgid "Korean"
16653 msgstr "Coreano"
16654
16655 #: lib/languages:773
16656 msgid "Kurmanji"
16657 msgstr "Kurmanji"
16658
16659 #: lib/languages:782\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16660 msgid "Lao"
16661 msgstr "Laosiano"
16662
16663 #: lib/languages:801
16664 msgid "Latvian"
16665 msgstr "Letón"
16666
16667 #: lib/languages:814
16668 msgid "Lithuanian"
16669 msgstr "Lituano"
16670
16671 #: lib/languages:825
16672 msgid "Lower Sorbian"
16673 msgstr "Sorbio inferior"
16674
16675 #: lib/languages:834
16676 msgid "Hungarian"
16677 msgstr "Húngaro"
16678
16679 #: lib/languages:845
16680 msgid "Macedonian"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: lib/languages:855
16684 msgid "Marathi"
16685 msgstr "Marathi"
16686
16687 #: lib/languages:865
16688 msgid "Mongolian"
16689 msgstr "Mongol"
16690
16691 #: lib/languages:874
16692 msgid "English (New Zealand)"
16693 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
16694
16695 #: lib/languages:884
16696 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16697 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
16698
16699 #: lib/languages:894
16700 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16701 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
16702
16703 #: lib/languages:905
16704 msgid "Occitan"
16705 msgstr "Occitano"
16706
16707 #: lib/languages:926
16708 msgid "Piedmontese"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: lib/languages:936
16712 msgid "Polish"
16713 msgstr "Polaco"
16714
16715 #: lib/languages:947
16716 msgid "Portuguese"
16717 msgstr "Portugués"
16718
16719 #: lib/languages:957
16720 msgid "Romanian"
16721 msgstr "Rumano"
16722
16723 #: lib/languages:967
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Romansh"
16726 msgstr "Romana"
16727
16728 #: lib/languages:977
16729 msgid "Russian"
16730 msgstr "Ruso"
16731
16732 #: lib/languages:988
16733 msgid "North Sami"
16734 msgstr "Sami septentrional"
16735
16736 #: lib/languages:997
16737 msgid "Sanskrit"
16738 msgstr "Sánscrito"
16739
16740 #: lib/languages:1004
16741 msgid "Scottish"
16742 msgstr "Escocés"
16743
16744 #: lib/languages:1015
16745 msgid "Serbian"
16746 msgstr "Serbio"
16747
16748 #: lib/languages:1030
16749 msgid "Serbian (Latin)"
16750 msgstr "Serbio (latino)"
16751
16752 #: lib/languages:1040
16753 msgid "Slovak"
16754 msgstr "Eslovaco"
16755
16756 #: lib/languages:1050
16757 msgid "Slovene"
16758 msgstr "Esloveno"
16759
16760 #: lib/languages:1059
16761 msgid "Spanish"
16762 msgstr "Español"
16763
16764 #: lib/languages:1073
16765 msgid "Spanish (Mexico)"
16766 msgstr "Español (México)"
16767
16768 #: lib/languages:1085
16769 msgid "Swedish"
16770 msgstr "Sueco"
16771
16772 #: lib/languages:1096
16773 msgid "Syriac"
16774 msgstr "Siriaco"
16775
16776 #: lib/languages:1105\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16777 msgid "Tamil"
16778 msgstr "Tamil"
16779
16780 #: lib/languages:1113\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16781 msgid "Telugu"
16782 msgstr "Télugu"
16783
16784 #: lib/languages:1120\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16785 msgid "Thai"
16786 msgstr "Tailandés"
16787
16788 #: lib/languages:1134\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16789 msgid "Tibetan"
16790 msgstr "Tibetano"
16791
16792 #: lib/languages:1141
16793 msgid "Turkish"
16794 msgstr "Turco"
16795
16796 #: lib/languages:1156
16797 msgid "Turkmen"
16798 msgstr "Turcomano"
16799
16800 #: lib/languages:1166
16801 msgid "Ukrainian"
16802 msgstr "Ucraniano"
16803
16804 #: lib/languages:1177
16805 msgid "Upper Sorbian"
16806 msgstr "Sorbio superior"
16807
16808 #: lib/languages:1187
16809 msgid "Urdu"
16810 msgstr "Urdu"
16811
16812 #: lib/languages:1198
16813 msgid "Vietnamese"
16814 msgstr "Vietnamita"
16815
16816 #: lib/languages:1209
16817 msgid "Welsh"
16818 msgstr "Galés"
16819
16820 #: lib/latexfonts:82
16821 msgid "AE (Almost European)"
16822 msgstr "AE (Almost European)"
16823
16824 #: lib/latexfonts:90\r lib/latexfonts:98
16825 msgid "Bera Serif"
16826 msgstr "Bera Serif"
16827
16828 #: lib/latexfonts:104
16829 msgid "Bookman"
16830 msgstr "Bookman"
16831
16832 #: lib/latexfonts:110
16833 msgid "Concrete Roman"
16834 msgstr "Concrete Roman"
16835
16836 #: lib/latexfonts:116
16837 msgid "Zapf Chancery"
16838 msgstr "Zapf Chancery"
16839
16840 #: lib/latexfonts:122
16841 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16842 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16843
16844 #: lib/latexfonts:128
16845 msgid "Crimson (Cochineal)"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: lib/latexfonts:136
16849 msgid "Crimson"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: lib/latexfonts:142
16853 msgid "Computer Modern Roman"
16854 msgstr "Computer Modern Roman"
16855
16856 #: lib/latexfonts:154\r lib/latexfonts:163
16857 msgid "URW Garamond"
16858 msgstr "URW Garamond"
16859
16860 #: lib/latexfonts:170\r lib/latexfonts:179\r lib/latexfonts:187
16861 msgid "Libertine"
16862 msgstr "Libertine"
16863
16864 #: lib/latexfonts:194\r lib/latexfonts:201
16865 msgid "Latin Modern Roman"
16866 msgstr "Latin Modern Roman"
16867
16868 #: lib/latexfonts:208\r lib/latexfonts:221
16869 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16870 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16871
16872 #: lib/latexfonts:228\r lib/latexfonts:241
16873 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16874 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16875
16876 #: lib/latexfonts:248\r lib/latexfonts:261
16877 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16878 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16879
16880 #: lib/latexfonts:268\r lib/latexfonts:278
16881 msgid "Minion Pro"
16882 msgstr "Minion Pro"
16883
16884 #: lib/latexfonts:287
16885 msgid "New Century Schoolbook"
16886 msgstr "New Century Schoolbook"
16887
16888 #: lib/latexfonts:293\r lib/latexfonts:301
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Noto Serif"
16891 msgstr "Bera Serif"
16892
16893 #: lib/latexfonts:307\r lib/latexfonts:319\r lib/latexfonts:326
16894 #: lib/latexfonts:332\r lib/latexfonts:339
16895 msgid "Palatino"
16896 msgstr "Palatino"
16897
16898 #: lib/latexfonts:345\r lib/latexfonts:354\r lib/latexfonts:361
16899 #: lib/latexfonts:367
16900 msgid "Times Roman"
16901 msgstr "Times Roman"
16902
16903 #: lib/latexfonts:373
16904 msgid "TeX Gyre Bonum"
16905 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16906
16907 #: lib/latexfonts:379
16908 msgid "TeX Gyre Chorus"
16909 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16910
16911 #: lib/latexfonts:385
16912 msgid "TeX Gyre Pagella"
16913 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16914
16915 #: lib/latexfonts:391
16916 msgid "TeX Gyre Schola"
16917 msgstr "TeX Gyre Schola"
16918
16919 #: lib/latexfonts:397
16920 msgid "TeX Gyre Termes"
16921 msgstr "TeX Gyre Termes"
16922
16923 #: lib/latexfonts:405\r lib/latexfonts:416\r lib/latexfonts:422
16924 #: lib/latexfonts:429
16925 msgid "Utopia (Fourier)"
16926 msgstr "Utopia (Fourier)"
16927
16928 #: lib/latexfonts:440
16929 msgid "Avant Garde"
16930 msgstr "Avant Garde"
16931
16932 #: lib/latexfonts:446
16933 msgid "Bera Sans"
16934 msgstr "Bera Sans"
16935
16936 #: lib/latexfonts:454\r lib/latexfonts:464
16937 msgid "Biolinum"
16938 msgstr "Biolinum"
16939
16940 #: lib/latexfonts:472
16941 msgid "CM Bright"
16942 msgstr "CM Bright"
16943
16944 #: lib/latexfonts:479
16945 msgid "Computer Modern Sans"
16946 msgstr "Computer Modern Sans"
16947
16948 #: lib/latexfonts:485
16949 msgid "Helvetica"
16950 msgstr "Helvetica"
16951
16952 #: lib/latexfonts:493
16953 msgid "Iwona"
16954 msgstr "Iwona"
16955
16956 #: lib/latexfonts:500
16957 msgid "Iwona (Light)"
16958 msgstr "Iwona (Light)"
16959
16960 #: lib/latexfonts:507
16961 msgid "Iwona (Condensed)"
16962 msgstr "Iwona (Condensed)"
16963
16964 #: lib/latexfonts:514
16965 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16966 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16967
16968 #: lib/latexfonts:521
16969 msgid "Kurier"
16970 msgstr "Kurier"
16971
16972 #: lib/latexfonts:528
16973 msgid "Kurier (Light)"
16974 msgstr "Kurier (Light)"
16975
16976 #: lib/latexfonts:535
16977 msgid "Kurier (Condensed)"
16978 msgstr "Kurier (Condensed)"
16979
16980 #: lib/latexfonts:542
16981 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16982 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16983
16984 #: lib/latexfonts:549
16985 msgid "Latin Modern Sans"
16986 msgstr "Latin Modern Sans"
16987
16988 #: lib/latexfonts:556
16989 msgid "Noto Sans"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: lib/latexfonts:563
16993 msgid "TeX Gyre Adventor"
16994 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16995
16996 #: lib/latexfonts:569
16997 msgid "TeX Gyre Heros"
16998 msgstr "TeX Gyre Heros"
16999
17000 #: lib/latexfonts:575
17001 msgid "URW Classico (Optima)"
17002 msgstr "URW Classico (Optima)"
17003
17004 #: lib/latexfonts:587
17005 msgid "Bera Mono"
17006 msgstr "Bera Mono"
17007
17008 #: lib/latexfonts:595
17009 msgid "CM Typewriter Light"
17010 msgstr "CM Mono Light"
17011
17012 #: lib/latexfonts:602
17013 msgid "Computer Modern Typewriter"
17014 msgstr "Computer Modern Mono"
17015
17016 #: lib/latexfonts:608
17017 msgid "Courier"
17018 msgstr "Courier"
17019
17020 #: lib/latexfonts:615
17021 msgid "Libertine Mono"
17022 msgstr "Libertine Mono"
17023
17024 #: lib/latexfonts:622
17025 msgid "Latin Modern Typewriter"
17026 msgstr "Latin Modern Mono"
17027
17028 #: lib/latexfonts:629
17029 msgid "LuxiMono"
17030 msgstr "Luxi Mono"
17031
17032 #: lib/latexfonts:636
17033 msgid "Noto Mono"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: lib/latexfonts:643
17037 msgid "TeX Gyre Cursor"
17038 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17039
17040 #: lib/latexfonts:649
17041 msgid "TX Typewriter"
17042 msgstr "TX Typewriter"
17043
17044 #: lib/latexfonts:661
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Crimson (New TX)"
17047 msgstr "Times Roman (New TX)"
17048
17049 #: lib/latexfonts:669
17050 msgid "Euler VM"
17051 msgstr "Euler VM"
17052
17053 #: lib/latexfonts:675
17054 msgid "URW Garamond (New TX)"
17055 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17056
17057 #: lib/latexfonts:683
17058 msgid "Iwona (Math)"
17059 msgstr "Iwona (Math)"
17060
17061 #: lib/latexfonts:696
17062 msgid "Kurier (Math)"
17063 msgstr "Kurier (Math)"
17064
17065 #: lib/latexfonts:709
17066 msgid "Libertine (New TX)"
17067 msgstr "Libertine (New TX)"
17068
17069 #: lib/latexfonts:717
17070 msgid "Minion Pro (New TX)"
17071 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17072
17073 #: lib/latexfonts:726
17074 msgid "Times Roman (New TX)"
17075 msgstr "Times Roman (New TX)"
17076
17077 #: lib/encodings:50
17078 msgid "Unicode (utf8)"
17079 msgstr "Unicode (utf8)"
17080
17081 #: lib/encodings:55
17082 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17083 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17084
17085 #: lib/encodings:59
17086 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17087 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17088
17089 #: lib/encodings:62
17090 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17091 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17092
17093 #: lib/encodings:65
17094 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17095 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17096
17097 #: lib/encodings:68
17098 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17099 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17100
17101 #: lib/encodings:71
17102 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17103 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17104
17105 #: lib/encodings:75
17106 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17107 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17108
17109 #: lib/encodings:79
17110 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17111 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17112
17113 #: lib/encodings:83
17114 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17115 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17116
17117 #: lib/encodings:86
17118 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17119 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17120
17121 #: lib/encodings:89
17122 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17123 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17124
17125 #: lib/encodings:92
17126 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17127 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17128
17129 #: lib/encodings:95
17130 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17131 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17132
17133 #: lib/encodings:98
17134 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17135 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17136
17137 #: lib/encodings:101
17138 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17139 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17140
17141 #: lib/encodings:104
17142 msgid "DOS (CP 437)"
17143 msgstr "DOS (CP 437)"
17144
17145 #: lib/encodings:108
17146 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17147 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17148
17149 #: lib/encodings:111
17150 msgid "Western European (CP 850)"
17151 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17152
17153 #: lib/encodings:114
17154 msgid "Central European (CP 852)"
17155 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17156
17157 #: lib/encodings:118
17158 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17159 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17160
17161 #: lib/encodings:123
17162 msgid "Western European (CP 858)"
17163 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17164
17165 #: lib/encodings:126
17166 msgid "Hebrew (CP 862)"
17167 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17168
17169 #: lib/encodings:129
17170 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17171 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17172
17173 #: lib/encodings:133
17174 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17175 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17176
17177 #: lib/encodings:136
17178 msgid "Central European (CP 1250)"
17179 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17180
17181 #: lib/encodings:140
17182 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17183 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17184
17185 #: lib/encodings:144
17186 msgid "Western European (CP 1252)"
17187 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17188
17189 #: lib/encodings:147
17190 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17191 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17192
17193 #: lib/encodings:151
17194 msgid "Arabic (CP 1256)"
17195 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17196
17197 #: lib/encodings:154
17198 msgid "Baltic (CP 1257)"
17199 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17200
17201 #: lib/encodings:158
17202 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17203 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17204
17205 #: lib/encodings:162
17206 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17207 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17208
17209 #: lib/encodings:166
17210 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17211 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17212
17213 #: lib/encodings:177
17214 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17215 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17216
17217 #: lib/encodings:187
17218 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17219 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17220
17221 #: lib/encodings:194
17222 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17223 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17224
17225 #: lib/encodings:198
17226 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17227 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17228
17229 #: lib/encodings:202
17230 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17231 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17232
17233 #: lib/encodings:206
17234 msgid "Korean (EUC-KR)"
17235 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17236
17237 #: lib/encodings:210
17238 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17239 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17240
17241 #: lib/encodings:214
17242 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17243 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17244
17245 #: lib/encodings:218
17246 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17247 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17248
17249 #: lib/encodings:225
17250 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17251 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17252
17253 #: lib/encodings:227
17254 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17255 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17256
17257 #: lib/encodings:229
17258 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17259 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17260
17261 #: lib/encodings:231
17262 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17263 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17264
17265 #: lib/encodings:238
17266 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17267 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17268
17269 #: lib/encodings:243
17270 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17271 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17272
17273 #: lib/encodings:247
17274 msgid "ASCII"
17275 msgstr "ASCII"
17276
17277 #: lib/ui/stdcontext.inc:30\r lib/ui/stdmenus.inc:461
17278 msgid "Array Environment|y"
17279 msgstr "Entorno array|y"
17280
17281 #: lib/ui/stdcontext.inc:31\r lib/ui/stdmenus.inc:462
17282 msgid "Cases Environment|C"
17283 msgstr "Entorno cases|s"
17284
17285 #: lib/ui/stdcontext.inc:32\r lib/ui/stdmenus.inc:463
17286 msgid "Aligned Environment|l"
17287 msgstr "Entorno aligned|a"
17288
17289 #: lib/ui/stdcontext.inc:33\r lib/ui/stdmenus.inc:464
17290 msgid "AlignedAt Environment|v"
17291 msgstr "Entorno alignedat|l"
17292
17293 #: lib/ui/stdcontext.inc:34\r lib/ui/stdmenus.inc:465
17294 msgid "Gathered Environment|h"
17295 msgstr "Entorno gathered|g"
17296
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:35\r lib/ui/stdmenus.inc:466
17298 msgid "Split Environment|S"
17299 msgstr "Entorno split|s"
17300
17301 #: lib/ui/stdcontext.inc:37\r lib/ui/stdmenus.inc:468
17302 msgid "Delimiters...|r"
17303 msgstr "Delimitadores...|D"
17304
17305 #: lib/ui/stdcontext.inc:38\r lib/ui/stdmenus.inc:469
17306 msgid "Matrix...|x"
17307 msgstr "Matriz...|z"
17308
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:39\r lib/ui/stdmenus.inc:470
17310 msgid "Macro|o"
17311 msgstr "Macro|o"
17312
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:43\r lib/ui/stdmenus.inc:322\r lib/ui/stdmenus.inc:454
17314 msgid "AMS align Environment|a"
17315 msgstr "Entorno AMS align|i"
17316
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:44\r lib/ui/stdmenus.inc:323\r lib/ui/stdmenus.inc:455
17318 msgid "AMS alignat Environment|t"
17319 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17320
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:45\r lib/ui/stdmenus.inc:324\r lib/ui/stdmenus.inc:456
17322 msgid "AMS flalign Environment|f"
17323 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17324
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:46\r lib/ui/stdmenus.inc:325\r lib/ui/stdmenus.inc:457
17326 msgid "AMS gather Environment|g"
17327 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17328
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:47\r lib/ui/stdmenus.inc:326\r lib/ui/stdmenus.inc:458
17330 msgid "AMS multline Environment|m"
17331 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17332
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:51\r lib/ui/stdmenus.inc:319\r lib/ui/stdmenus.inc:450
17334 msgid "Inline Formula|I"
17335 msgstr "En línea|E"
17336
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:52\r lib/ui/stdmenus.inc:320
17338 msgid "Displayed Formula|D"
17339 msgstr "Presentada|P"
17340
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:53\r lib/ui/stdmenus.inc:321\r lib/ui/stdmenus.inc:453
17342 msgid "Eqnarray Environment|E"
17343 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17344
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17346 msgid "AMS Environment|A"
17347 msgstr "Entorno AMS|A"
17348
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:56\r lib/ui/stdmenus.inc:237
17350 msgid "Number Whole Formula|N"
17351 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17352
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:57\r lib/ui/stdmenus.inc:238
17354 msgid "Number This Line|u"
17355 msgstr "Numerar la línea|u"
17356
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17358 msgid "Equation Label|L"
17359 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17360
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17362 msgid "Copy as Reference|R"
17363 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17364
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:61\r lib/ui/stdmenus.inc:248
17366 msgid "Split Cell|C"
17367 msgstr "Dividir celda|D"
17368
17369 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17370 msgid "Insert|s"
17371 msgstr "Insertar|I"
17372
17373 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17374 msgid "Add Line Above|o"
17375 msgstr "Añadir línea encima|r"
17376
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:66\r lib/ui/stdmenus.inc:251
17378 msgid "Add Line Below|B"
17379 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17380
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17382 msgid "Delete Line Above|v"
17383 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17384
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17386 msgid "Delete Line Below|w"
17387 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17388
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:70\r lib/ui/stdmenus.inc:255
17390 msgid "Add Line to Left"
17391 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17392
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:71\r lib/ui/stdmenus.inc:256
17394 msgid "Add Line to Right"
17395 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17396
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:72\r lib/ui/stdmenus.inc:257
17398 msgid "Delete Line to Left"
17399 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17400
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:73\r lib/ui/stdmenus.inc:258
17402 msgid "Delete Line to Right"
17403 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17404
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17406 msgid "Show Math Toolbar"
17407 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17408
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17410 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17411 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17412
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17414 msgid "Show Table Toolbar"
17415 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17416
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17418 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17419 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17420
17421 #: lib/ui/stdcontext.inc:87\r lib/ui/stdcontext.inc:105
17422 msgid "Next Cross-Reference|N"
17423 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17424
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17426 msgid "Go to Label|G"
17427 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17428
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17430 msgid "<Reference>|R"
17431 msgstr "<Referencia>|e"
17432
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17434 msgid "(<Reference>)|e"
17435 msgstr "(<Referencia>)|f"
17436
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17438 msgid "<Page>|P"
17439 msgstr "<Página>|P"
17440
17441 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17442 msgid "On Page <Page>|O"
17443 msgstr "En la página <Página>|n"
17444
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17446 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17447 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17448
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17450 msgid "Formatted Reference|t"
17451 msgstr "Referencia con formato|t"
17452
17453 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17454 msgid "Textual Reference|x"
17455 msgstr "Referencia textual|x"
17456
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:98\r lib/ui/stdcontext.inc:110
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:120\r lib/ui/stdcontext.inc:128
17459 #: lib/ui/stdcontext.inc:137\r lib/ui/stdcontext.inc:148
17460 #: lib/ui/stdcontext.inc:155\r lib/ui/stdcontext.inc:252
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:270\r lib/ui/stdcontext.inc:297
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:402\r lib/ui/stdcontext.inc:415
17463 #: lib/ui/stdcontext.inc:467\r lib/ui/stdcontext.inc:492
17464 #: lib/ui/stdcontext.inc:516\r lib/ui/stdcontext.inc:527
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:535\r lib/ui/stdcontext.inc:545
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:553\r lib/ui/stdcontext.inc:561
17467 #: lib/ui/stdcontext.inc:569\r lib/ui/stdcontext.inc:582
17468 #: lib/ui/stdcontext.inc:592\r lib/ui/stdcontext.inc:613
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:621\r lib/ui/stdcontext.inc:667
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17471 msgid "Settings...|S"
17472 msgstr "Configuración...|o"
17473
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17475 msgid "Go Back|G"
17476 msgstr "Volver|V"
17477
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:108\r lib/ui/stdcontext.inc:513
17479 msgid "Copy as Reference|C"
17480 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17481
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17483 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17484 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17485
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17487 msgid "Open Inset|O"
17488 msgstr "Abrir recuadro|A"
17489
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17491 msgid "Close Inset|C"
17492 msgstr "Cerrar recuadro"
17493
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:147\r lib/ui/stdcontext.inc:153
17495 #: lib/ui/stdcontext.inc:169\r lib/ui/stdcontext.inc:629
17496 msgid "Dissolve Inset|D"
17497 msgstr "Disolver recuadro|i"
17498
17499 #: lib/ui/stdcontext.inc:152\r lib/ui/stdcontext.inc:168
17500 msgid "Show Label|L"
17501 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17502
17503 #: lib/ui/stdcontext.inc:179\r lib/ui/stdmenus.inc:499
17504 msgid "Frameless|l"
17505 msgstr "Sin borde|i"
17506
17507 #: lib/ui/stdcontext.inc:180\r lib/ui/stdmenus.inc:500
17508 msgid "Simple Frame|F"
17509 msgstr "Borde sencillo|s"
17510
17511 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17512 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17513 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17514
17515 #: lib/ui/stdcontext.inc:182\r lib/ui/stdmenus.inc:501
17516 msgid "Oval, Thin|a"
17517 msgstr "Oval, fino|f"
17518
17519 #: lib/ui/stdcontext.inc:183\r lib/ui/stdmenus.inc:502
17520 msgid "Oval, Thick|v"
17521 msgstr "Oval, grueso|g"
17522
17523 #: lib/ui/stdcontext.inc:184\r lib/ui/stdmenus.inc:503
17524 msgid "Drop Shadow|w"
17525 msgstr "Borde sombreado|b"
17526
17527 #: lib/ui/stdcontext.inc:185\r lib/ui/stdmenus.inc:504
17528 msgid "Shaded Background|B"
17529 msgstr "Fondo coloreado|n"
17530
17531 #: lib/ui/stdcontext.inc:186\r lib/ui/stdmenus.inc:505
17532 msgid "Double Frame|u"
17533 msgstr "Borde doble|r"
17534
17535 #: lib/ui/stdcontext.inc:203\r lib/ui/stdmenus.inc:509
17536 msgid "LyX Note|N"
17537 msgstr "Nota LyX|N"
17538
17539 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17540 msgid "Comment|m"
17541 msgstr "Comentario|m"
17542
17543 #: lib/ui/stdcontext.inc:205\r lib/ui/stdmenus.inc:511
17544 msgid "Greyed Out|G"
17545 msgstr "Nota gris|g"
17546
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17548 msgid "Open All Notes|A"
17549 msgstr "Abrir todas las notas|A"
17550
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17552 msgid "Close All Notes|l"
17553 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
17554
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:216\r lib/ui/stdmenus.inc:521
17556 msgid "Phantom|P"
17557 msgstr "Fantasma|F"
17558
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:217\r lib/ui/stdmenus.inc:522
17560 msgid "Horizontal Phantom|H"
17561 msgstr "Fantasma horizontal|h"
17562
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:218\r lib/ui/stdmenus.inc:523
17564 msgid "Vertical Phantom|V"
17565 msgstr "Fantasma vertical|v"
17566
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:233\r lib/ui/stdmenus.inc:429
17568 msgid "Interword Space|w"
17569 msgstr "Espacio entre palabras|E"
17570
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17572 msgid "Protected Space|o"
17573 msgstr "Espacio protegido|p"
17574
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17576 msgid "Visible Space|a"
17577 msgstr "Espacio visible"
17578
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:236\r lib/ui/stdcontext.inc:259
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17581 msgid "Thin Space|T"
17582 msgstr "Espacio fino|f"
17583
17584 #: lib/ui/stdcontext.inc:237\r lib/ui/stdcontext.inc:262
17585 msgid "Negative Thin Space|N"
17586 msgstr "Espacio fino negativo|n"
17587
17588 #: lib/ui/stdcontext.inc:238\r lib/ui/stdcontext.inc:265
17589 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17590 msgstr "Medio cuadratín|a"
17591
17592 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17593 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17594 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
17595
17596 #: lib/ui/stdcontext.inc:240\r lib/ui/stdcontext.inc:266
17597 msgid "Quad Space|Q"
17598 msgstr "Cuadratín|C"
17599
17600 #: lib/ui/stdcontext.inc:241\r lib/ui/stdcontext.inc:267
17601 msgid "Double Quad Space|u"
17602 msgstr "Doble cuadratín|u"
17603
17604 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17605 msgid "Horizontal Fill|F"
17606 msgstr "Relleno horizontal|h"
17607
17608 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17609 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17610 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
17611
17612 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17613 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17614 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
17615
17616 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17617 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17618 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
17619
17620 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17621 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17622 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
17623
17624 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17625 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17626 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
17627
17628 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17629 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17630 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
17631
17632 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17633 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17634 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
17635
17636 #: lib/ui/stdcontext.inc:250\r lib/ui/stdcontext.inc:268
17637 msgid "Custom Length|C"
17638 msgstr "Personalizado|s"
17639
17640 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17641 msgid "Medium Space|M"
17642 msgstr "Espacio medio|m"
17643
17644 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17645 msgid "Thick Space|h"
17646 msgstr "Espacio ancho|h"
17647
17648 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17649 msgid "Negative Medium Space|u"
17650 msgstr "Espacio medio negativo|n"
17651
17652 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17653 msgid "Negative Thick Space|i"
17654 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
17655
17656 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17657 msgid "DefSkip|D"
17658 msgstr "Salto predeterminado|p"
17659
17660 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17661 msgid "SmallSkip|S"
17662 msgstr "Salto pequeño|e"
17663
17664 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17665 msgid "MedSkip|M"
17666 msgstr "Salto medio|d"
17667
17668 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17669 msgid "BigSkip|B"
17670 msgstr "Salto grande|g"
17671
17672 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17673 msgid "VFill|F"
17674 msgstr "Relleno vertical|v"
17675
17676 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17677 msgid "Custom|C"
17678 msgstr "Personalizado|P"
17679
17680 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17681 msgid "Settings...|e"
17682 msgstr "Configuración...|g"
17683
17684 #: lib/ui/stdcontext.inc:291\r lib/ui/stdcontext.inc:576
17685 msgid "Include|c"
17686 msgstr "Anexar|x"
17687
17688 #: lib/ui/stdcontext.inc:292\r lib/ui/stdcontext.inc:577
17689 msgid "Input|p"
17690 msgstr "Incorporar|n"
17691
17692 #: lib/ui/stdcontext.inc:293\r lib/ui/stdcontext.inc:578
17693 msgid "Verbatim|V"
17694 msgstr "Literal|L"
17695
17696 #: lib/ui/stdcontext.inc:294\r lib/ui/stdcontext.inc:579
17697 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17698 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
17699
17700 #: lib/ui/stdcontext.inc:295\r lib/ui/stdcontext.inc:580
17701 msgid "Listing|L"
17702 msgstr "Listado de código|s"
17703
17704 #: lib/ui/stdcontext.inc:299\r lib/ui/stdcontext.inc:584
17705 msgid "Edit Included File...|E"
17706 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
17707
17708 #: lib/ui/stdcontext.inc:306\r lib/ui/stdmenus.inc:442
17709 msgid "New Page|N"
17710 msgstr "Página nueva|n"
17711
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:307\r lib/ui/stdmenus.inc:443
17713 msgid "Page Break|a"
17714 msgstr "Salto de página|t"
17715
17716 #: lib/ui/stdcontext.inc:308\r lib/ui/stdmenus.inc:444
17717 msgid "Clear Page|C"
17718 msgstr "Limpiar página|m"
17719
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:309\r lib/ui/stdmenus.inc:445
17721 msgid "Clear Double Page|D"
17722 msgstr "Limpiar página doble|b"
17723
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:316\r lib/ui/stdmenus.inc:439
17725 msgid "Ragged Line Break|R"
17726 msgstr "Salto de línea cortada|a"
17727
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:317\r lib/ui/stdmenus.inc:440
17729 msgid "Justified Line Break|J"
17730 msgstr "Salto de línea justificada|j"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17733 msgid "Plain Separator|P"
17734 msgstr "Separador simple|S"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17737 msgid "Paragraph Break|B"
17738 msgstr "Separador de párrafo|p"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:334\r lib/ui/stdmenus.inc:106
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80\r src/Text3.cpp:1375
17742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17743 msgid "Cut"
17744 msgstr "Cortar"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:335\r lib/ui/stdmenus.inc:107
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81\r src/Text3.cpp:1380
17748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17749 msgid "Copy"
17750 msgstr "Copiar"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:336\r lib/ui/stdmenus.inc:108
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82\r src/Text3.cpp:1321
17754 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17755 msgid "Paste"
17756 msgstr "Pegar"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:337\r lib/ui/stdmenus.inc:109
17759 msgid "Paste Recent|e"
17760 msgstr "Pegar reciente|P"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17763 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17764 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:340\r lib/ui/stdmenus.inc:569
17767 msgid "Forward Search|F"
17768 msgstr "Búsqueda directa|d"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:342\r lib/ui/stdmenus.inc:118
17771 msgid "Move Paragraph Up|o"
17772 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:343\r lib/ui/stdmenus.inc:119
17775 msgid "Move Paragraph Down|v"
17776 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17779 msgid "Promote Section|r"
17780 msgstr "Subir nivel de sección|u"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17783 msgid "Demote Section|m"
17784 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17787 msgid "Move Section Down|D"
17788 msgstr "Mover sección abajo|n"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:350\r lib/ui/stdcontext.inc:649
17791 msgid "Move Section Up|U"
17792 msgstr "Mover sección arriba|r"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:352\r lib/ui/stdmenus.inc:381
17795 msgid "Insert Regular Expression"
17796 msgstr "Insertar expresión regular"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:354\r lib/ui/stdcontext.inc:638
17799 msgid "Accept Change|c"
17800 msgstr "Aceptar cambio|e"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17803 msgid "Reject Change|j"
17804 msgstr "Rechazar cambio|h"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17807 msgid "Apply Last Text Style|A"
17808 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17811 msgid "Text Style|x"
17812 msgstr "Estilo del texto|s"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:359\r lib/ui/stdmenus.inc:123
17815 msgid "Paragraph Settings...|P"
17816 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17819 msgid "Fullscreen Mode"
17820 msgstr "Modo pantalla completa"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17823 msgid "Close Current View"
17824 msgstr "Cerrar la vista actual"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17827 msgid "Anything|A"
17828 msgstr "Cualquiera|q"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17831 msgid "Anything Non-Empty|o"
17832 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17835 msgid "Any Word|W"
17836 msgstr "Cualquier palabra|u"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17839 msgid "Any Number|N"
17840 msgstr "Cualquier número|n"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17843 msgid "User Defined|U"
17844 msgstr "Definido por el usuario|f"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:384\r lib/ui/stdmenus.inc:262
17847 msgid "Append Argument"
17848 msgstr "Añadir argumento"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:385\r lib/ui/stdmenus.inc:263
17851 msgid "Remove Last Argument"
17852 msgstr "Quitar último argumento"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17855 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17856 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17859 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17860 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:389\r lib/ui/stdmenus.inc:267
17863 msgid "Insert Optional Argument"
17864 msgstr "Insertar argumento opcional"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:390\r lib/ui/stdmenus.inc:268
17867 msgid "Remove Optional Argument"
17868 msgstr "Quitar argumento opcional"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:392\r lib/ui/stdmenus.inc:270
17871 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17872 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:393\r lib/ui/stdmenus.inc:271
17875 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17876 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:394\r lib/ui/stdmenus.inc:272
17879 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17880 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17883 msgid "Reload|R"
17884 msgstr "Recargar|R"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:405\r lib/ui/stdcontext.inc:417
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17888 msgid "Edit Externally...|x"
17889 msgstr "Editar externamente...|x"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:425\r lib/ui/stdmenus.inc:217
17892 msgid "Top|T"
17893 msgstr "Alineación arriba|i"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:426\r lib/ui/stdmenus.inc:219
17896 msgid "Bottom|B"
17897 msgstr "Alineación abajo|j"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:427\r lib/ui/stdmenus.inc:213
17900 msgid "Left|L"
17901 msgstr "Izquierda|z"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:428\r lib/ui/stdmenus.inc:215
17904 msgid "Right|R"
17905 msgstr "Derecha|D"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17908 msgid "Left|f"
17909 msgstr "Alineación izquierda|q"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:433\r lib/ui/stdmenus.inc:214
17912 msgid "Center|C"
17913 msgstr "Alineación centro|c"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17916 msgid "Right|h"
17917 msgstr "Alineación derecha|h"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17920 msgid "Decimal"
17921 msgstr "Alineación con decimal"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17924 msgid "Multicolumn|u"
17925 msgstr "Multiolumna|M"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17928 msgid "Multirow|w"
17929 msgstr "Multifila|u"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17932 msgid "Append Row|A"
17933 msgstr "Añadir fila|A"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:447\r lib/ui/stdmenus.inc:222
17936 msgid "Delete Row|D"
17937 msgstr "Eliminar fila|E"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:448\r lib/ui/stdmenus.inc:223
17940 msgid "Copy Row|o"
17941 msgstr "Copiar fila|f"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:449\r lib/ui/stdmenus.inc:224
17944 msgid "Move Row Up"
17945 msgstr "Mover fila arriba"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:450\r lib/ui/stdmenus.inc:225
17948 msgid "Move Row Down"
17949 msgstr "Mover fila abajo"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17952 msgid "Append Column|p"
17953 msgstr "Añadir columna|l"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:453\r lib/ui/stdmenus.inc:229
17956 msgid "Delete Column|e"
17957 msgstr "Eliminar columna|u"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17960 msgid "Copy Column|y"
17961 msgstr "Copiar columna|p"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:455\r lib/ui/stdmenus.inc:231
17964 msgid "Move Column Right|v"
17965 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:456\r lib/ui/stdmenus.inc:232
17968 msgid "Move Column Left"
17969 msgstr "Mover columna a la izquierda"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:460\r lib/ui/stdmenus.inc:196
17972 msgid "Multi-page Table|g"
17973 msgstr "Cuadro multipágina|g"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17976 msgid "Formal Style|m"
17977 msgstr "Estilo formal|m"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17980 msgid "Borders|d"
17981 msgstr "Bordes|d"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17984 msgid "Alignment|i"
17985 msgstr "Alineación|A"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17988 msgid "Columns/Rows|C"
17989 msgstr "Columnas/Filas|C"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:475\r lib/ui/stdmenus.inc:30
17992 msgid "File|F"
17993 msgstr "Archivo|A"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17996 msgid "Path|P"
17997 msgstr "Ruta|R"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18000 msgid "Class|C"
18001 msgstr "Clase|C"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18004 msgid "File Revision|R"
18005 msgstr "Revisión del archivo|R"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18008 msgid "Tree Revision|T"
18009 msgstr "Revisión del árbol|v"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18012 msgid "Revision Author|A"
18013 msgstr "Autor de la revisión|A"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18016 msgid "Revision Date|D"
18017 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18020 msgid "Revision Time|i"
18021 msgstr "Hora de la revisión|H"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18024 msgid "LyX Version|X"
18025 msgstr "Versión LyX|X"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18028 msgid "Document Info|D"
18029 msgstr "Información sobre el documento|I"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18032 msgid "Copy Text|o"
18033 msgstr "Copiar texto|o"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:500\r lib/ui/stdcontext.inc:524
18036 msgid "Activate Branch|A"
18037 msgstr "Activar rama|r"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:501\r lib/ui/stdcontext.inc:525
18040 msgid "Deactivate Branch|e"
18041 msgstr "Desactivar rama|e"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18044 msgid "Activate Branch in Master|M"
18045 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18048 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18049 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Invert Inset|I"
18054 msgstr "Insertar nota"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18057 msgid "Add Unknown Branch|w"
18058 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18061 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18062 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18065 msgid "All Indexes|A"
18066 msgstr "Todos los índices|T"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18069 msgid "Subindex|b"
18070 msgstr "Subíndice|S"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:639\r lib/ui/stdmenus.inc:554
18073 msgid "Reject Change|R"
18074 msgstr "Descartar cambio|c"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18077 msgid "Promote Section|P"
18078 msgstr "Promover sección|P"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18081 msgid "Demote Section|D"
18082 msgstr "Degradar sección|D"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18085 msgid "Move Section Down|w"
18086 msgstr "Mover sección abajo|b"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18089 msgid "Select Section|S"
18090 msgstr "Seleccionar sección|S"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18093 msgid "Wrap by Preview|y"
18094 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:676\r lib/ui/stdmenus.inc:356
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Lock Toolbars|L"
18099 msgstr "Barras de herramientas|B"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:678\r lib/ui/stdmenus.inc:358
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Small-sized Icons"
18104 msgstr "Iconos pequeños"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:679\r lib/ui/stdmenus.inc:359
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Normal-sized Icons"
18109 msgstr "Iconos normales"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:680\r lib/ui/stdmenus.inc:360
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Big-sized Icons"
18114 msgstr "Iconos grandes"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:681\r lib/ui/stdmenus.inc:361
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Huge-sized Icons"
18119 msgstr "Iconos enormes"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:682\r lib/ui/stdmenus.inc:362
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Giant-sized Icons"
18124 msgstr "Iconos gigantes"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18127 msgid "Edit|E"
18128 msgstr "Editar|E"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18131 msgid "View|V"
18132 msgstr "Ver|V"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18135 msgid "Insert|I"
18136 msgstr "Insertar|I"
18137
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18139 msgid "Navigate|N"
18140 msgstr "Navegar|N"
18141
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18143 msgid "Document|D"
18144 msgstr "Documento|D"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18147 msgid "Tools|T"
18148 msgstr "Herramientas|H"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18151 msgid "Help|H"
18152 msgstr "Ayuda|u"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18155 msgid "New|N"
18156 msgstr "Nuevo|N"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18159 msgid "New from Template...|m"
18160 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18163 msgid "Open...|O"
18164 msgstr "Abrir...|A"
18165
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18167 msgid "Open Recent|t"
18168 msgstr "Abrir reciente|b"
18169
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18171 msgid "Close|C"
18172 msgstr "Cerrar|C"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18175 msgid "Close All"
18176 msgstr "Cerrar todo"
18177
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18179 msgid "Save|S"
18180 msgstr "Guardar|G"
18181
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18183 msgid "Save As...|A"
18184 msgstr "Guardar como...|u"
18185
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18187 msgid "Save All|l"
18188 msgstr "Guardar todo|t"
18189
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18191 msgid "Revert to Saved|R"
18192 msgstr "Revertir al guardado|R"
18193
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18195 msgid "Version Control|V"
18196 msgstr "Control de versiones|o"
18197
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18199 msgid "Import|I"
18200 msgstr "Importar|I"
18201
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18203 msgid "Export|E"
18204 msgstr "Exportar|x"
18205
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18207 msgid "Fax...|F"
18208 msgstr "Fax...|F"
18209
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18211 msgid "New Window|W"
18212 msgstr "Ventana nueva|V"
18213
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18215 msgid "Close Window|d"
18216 msgstr "Cerrar ventana|e"
18217
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18219 msgid "Exit|x"
18220 msgstr "Salir|S"
18221
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18223 msgid "Register...|R"
18224 msgstr "Registrar...|R"
18225
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18227 msgid "Check In Changes...|I"
18228 msgstr "Liberar cambios...|R"
18229
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18231 msgid "Check Out for Edit|O"
18232 msgstr "Reservar para edición|e"
18233
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18235 msgid "Copy|p"
18236 msgstr "Copiar|o"
18237
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18239 msgid "Rename|R"
18240 msgstr "Renombrar|R"
18241
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18243 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18244 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18245
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18247 msgid "Revert to Repository Version|v"
18248 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18249
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18251 msgid "Undo Last Check In|U"
18252 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18253
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18255 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18256 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18257
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18259 msgid "Show History...|H"
18260 msgstr "Mostrar historial...|h"
18261
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18263 msgid "Use Locking Property|L"
18264 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18265
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18267 msgid "Export As...|s"
18268 msgstr "Exportar como...|x"
18269
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18271 msgid "More Formats & Options...|r"
18272 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18273
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18275 msgid "Undo|U"
18276 msgstr "Deshacer|D"
18277
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18279 msgid "Redo|R"
18280 msgstr "Rehacer|R"
18281
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18283 msgid "Paste Special"
18284 msgstr "Pegado especial"
18285
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18287 msgid "Select Whole Inset"
18288 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18289
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18291 msgid "Select All"
18292 msgstr "Seleccionar todo"
18293
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18295 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18296 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18297
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18299 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18300 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
18301
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18303 msgid "Text Style|S"
18304 msgstr "Estilo del texto|s"
18305
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18307 msgid "Table|T"
18308 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18309
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:127\r lib/ui/stdmenus.inc:614
18311 msgid "Math|M"
18312 msgstr "Ecuaciones|E"
18313
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18315 msgid "Rows & Columns|C"
18316 msgstr "Filas y columnas|y"
18317
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18319 msgid "Increase List Depth|I"
18320 msgstr "Aumentar anidación|l"
18321
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18323 msgid "Decrease List Depth|D"
18324 msgstr "Disminuir anidación|i"
18325
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18327 msgid "Dissolve Inset"
18328 msgstr "Disolver recuadro"
18329
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18331 msgid "TeX Code Settings...|C"
18332 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18333
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18335 msgid "Float Settings...|a"
18336 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18337
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18339 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18340 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18341
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18343 msgid "Note Settings...|N"
18344 msgstr "Configuración de notas...|n"
18345
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18347 msgid "Phantom Settings...|h"
18348 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18349
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18351 msgid "Branch Settings...|B"
18352 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18353
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18355 msgid "Box Settings...|x"
18356 msgstr "Configuración del marco...|c"
18357
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18359 msgid "Index Entry Settings...|y"
18360 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18361
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18363 msgid "Index Settings...|x"
18364 msgstr "Configuración del índice...|c"
18365
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18367 msgid "Info Settings...|n"
18368 msgstr "Configuración de la información...|f"
18369
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18371 msgid "Listings Settings...|g"
18372 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18375 msgid "Table Settings...|a"
18376 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18377
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18379 msgid "Paste from HTML|H"
18380 msgstr "Pegar de HTML|H"
18381
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18383 msgid "Paste from LaTeX|L"
18384 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18385
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18387 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18388 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18389
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18391 msgid "Paste as PDF"
18392 msgstr "Pegar como PDF"
18393
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18395 msgid "Paste as PNG"
18396 msgstr "Pegar como PNG"
18397
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18399 msgid "Paste as JPEG"
18400 msgstr "Pegar como JPEG"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18403 msgid "Paste as EMF"
18404 msgstr "Pegar como EMF"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18407 msgid "Plain Text|T"
18408 msgstr "Texto simple|s"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18411 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18412 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18415 msgid "Selection|S"
18416 msgstr "Selección|e"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18419 msgid "Selection, Join Lines|i"
18420 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18423 msgid "Dissolve Text Style"
18424 msgstr "Disolver estilo de texto"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18427 msgid "Customized...|C"
18428 msgstr "Personalizado...|e"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18431 msgid "Capitalize|a"
18432 msgstr "Capitales|p"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18435 msgid "Uppercase|U"
18436 msgstr "Mayúsculas|M"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18439 msgid "Lowercase|L"
18440 msgstr "Minúsculas|n"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18443 msgid "Formal Style|F"
18444 msgstr "Estilo formal|f"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18447 msgid "Multicolumn|M"
18448 msgstr "Multicolumna|M"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18451 msgid "Multirow|u"
18452 msgstr "Multifila|u"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18455 msgid "Top Line|T"
18456 msgstr "Borde superior|s"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18459 msgid "Bottom Line|B"
18460 msgstr "Borde inferior|i"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18463 msgid "Left Line|L"
18464 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18467 msgid "Right Line|R"
18468 msgstr "Borde a la derecha|d"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18471 msgid "Top|p"
18472 msgstr "Alineado arriba|b"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18475 msgid "Middle|i"
18476 msgstr "Centro|C"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18479 msgid "Bottom|o"
18480 msgstr "Alineado abajo|j"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18483 msgid "Middle|M"
18484 msgstr "Alineación centro|n"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18487 msgid "Add Row|A"
18488 msgstr "Añadir fila|A"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18491 msgid "Add Column|u"
18492 msgstr "Añadir columna|l"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18495 msgid "Copy Column|p"
18496 msgstr "Copiar columna|p"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18499 msgid "Change Limits Type|L"
18500 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18503 msgid "Macro Definition"
18504 msgstr "Definición de macro"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18507 msgid "Change Formula Type|F"
18508 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18511 msgid "Text Style|T"
18512 msgstr "Estilo del texto|t"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18515 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18516 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18519 msgid "Add Line Above|A"
18520 msgstr "Añadir línea encima|A"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18523 msgid "Delete Line Above|D"
18524 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18527 msgid "Delete Line Below|e"
18528 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18531 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18532 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18535 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18536 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18539 msgid "Default|t"
18540 msgstr "Predeterminado|P"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18543 msgid "Display|D"
18544 msgstr "Presentado|n"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18547 msgid "Inline|I"
18548 msgstr "Alineado|i"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18551 msgid "Math Normal Font|N"
18552 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18555 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18556 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18559 msgid "Math Formal Script Family|o"
18560 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18563 msgid "Math Fraktur Family|F"
18564 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18567 msgid "Math Roman Family|R"
18568 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18571 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18572 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18575 msgid "Math Bold Series|B"
18576 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18579 msgid "Text Normal Font|T"
18580 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18583 msgid "Text Roman Family"
18584 msgstr "Familia romana (texto)"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18587 msgid "Text Sans Serif Family"
18588 msgstr "Familia palo seco (texto)"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18591 msgid "Text Typewriter Family"
18592 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18595 msgid "Text Bold Series"
18596 msgstr "Grosor negrita (texto)"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18599 msgid "Text Medium Series"
18600 msgstr "Grosor medio (texto)"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18603 msgid "Text Italic Shape"
18604 msgstr "Forma cursiva (texto)"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18607 msgid "Text Small Caps Shape"
18608 msgstr "Forma versalitas (texto)"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18611 msgid "Text Slanted Shape"
18612 msgstr "Forma inclinada (texto)"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18615 msgid "Text Upright Shape"
18616 msgstr "Forma vertical (texto)"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18619 msgid "Octave|O"
18620 msgstr "Octave|O"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18623 msgid "Maxima|M"
18624 msgstr "Maxima|M"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18627 msgid "Mathematica|a"
18628 msgstr "Mathematica|a"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18631 msgid "Maple, Simplify|S"
18632 msgstr "Maple, Simplify|S"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18635 msgid "Maple, Factor|F"
18636 msgstr "Maple, Factor|F"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18639 msgid "Maple, Evalm|E"
18640 msgstr "Maple, Evalm|e"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18643 msgid "Maple, Evalf|v"
18644 msgstr "Maple, Evalf|v"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18647 msgid "Open All Insets|O"
18648 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18651 msgid "Close All Insets|C"
18652 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18655 msgid "Unfold Math Macro|n"
18656 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18659 msgid "Fold Math Macro|d"
18660 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18663 msgid "Outline Pane|u"
18664 msgstr "Panel del esquema|P"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Code Preview Pane|P"
18669 msgstr "La vista preliminar falló"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18672 msgid "Messages Pane|g"
18673 msgstr "Panel de mensajes|m"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18676 msgid "Toolbars|b"
18677 msgstr "Barras de herramientas|B"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18680 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18681 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18684 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18685 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18688 msgid "Close Current View|w"
18689 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18692 msgid "Fullscreen|l"
18693 msgstr "Pantalla completa|n"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18696 msgid "Math|h"
18697 msgstr "Ecuación|E"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18700 msgid "Special Character|p"
18701 msgstr "Carácter especial|s"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18704 msgid "Formatting|o"
18705 msgstr "Formato|o"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18708 msgid "List / TOC|i"
18709 msgstr "Índices|i"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18712 msgid "Float|a"
18713 msgstr "Flotante|F"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18716 msgid "Note|N"
18717 msgstr "Nota|N"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18720 msgid "Branch|B"
18721 msgstr "Rama|R"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18724 msgid "Custom Insets"
18725 msgstr "Recuadro personalizado"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18728 msgid "File|e"
18729 msgstr "Archivo|A"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18732 msgid "Box[[Menu]]|x"
18733 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18736 msgid "Citation...|C"
18737 msgstr "Cita...|C"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18740 msgid "Cross-Reference...|R"
18741 msgstr "Referencia cruzada...|z"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18744 msgid "Label...|L"
18745 msgstr "Etiqueta...|q"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18748 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18749 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18752 msgid "Table...|T"
18753 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18756 msgid "Graphics...|G"
18757 msgstr "Imagen...|g"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18760 msgid "URL|U"
18761 msgstr "URL|U"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18764 msgid "Hyperlink...|k"
18765 msgstr "Hiperenlace...|H"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18768 msgid "Footnote|F"
18769 msgstr "Nota al pie|p"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18772 msgid "Marginal Note|M"
18773 msgstr "Nota al margen|m"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:397\r src/insets/Inset.cpp:92
18776 msgid "TeX Code"
18777 msgstr "Código TeX"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18780 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18781 msgstr "Listado de código"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18784 msgid "Preview|w"
18785 msgstr "Vista preliminar|V"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18788 msgid "Symbols...|b"
18789 msgstr "Símbolos...|S"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18792 msgid "Ellipsis|i"
18793 msgstr "Puntos suspensivos|P"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18796 msgid "End of Sentence|E"
18797 msgstr "Fin de oración|F"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18802 msgstr "Marca Afiliación"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18807 msgstr "ángulo de rotación"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18810 msgid "Protected Hyphen|y"
18811 msgstr "Guión protegido|G"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18814 msgid "Breakable Slash|a"
18815 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18818 msgid "Visible Space|V"
18819 msgstr "Espacio visible|v"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18822 msgid "Menu Separator|M"
18823 msgstr "Separador de menú|e"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18826 msgid "Phonetic Symbols|P"
18827 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18830 msgid "Logos|L"
18831 msgstr "Logotipos|L"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18834 msgid "LyX Logo|L"
18835 msgstr "LyX Logo|L"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18838 msgid "TeX Logo|T"
18839 msgstr "TeX Logo|T"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
18842 msgid "LaTeX Logo|a"
18843 msgstr "LaTeX Logo|a"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18846 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18847 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
18850 msgid "Superscript|S"
18851 msgstr "Superíndice|S"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18854 msgid "Subscript|u"
18855 msgstr "Subíndice|u"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18858 msgid "Protected Space|P"
18859 msgstr "Espacio protegido|p"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18862 msgid "Horizontal Space...|o"
18863 msgstr "Espacio horizontal...|h"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18866 msgid "Horizontal Line...|L"
18867 msgstr "Línea horizontal...|L"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18870 msgid "Vertical Space...|V"
18871 msgstr "Espacio vertical...|v"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18874 msgid "Phantom|m"
18875 msgstr "Fantasma|F"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
18878 msgid "Hyphenation Point|H"
18879 msgstr "Guión de división silábica|G"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
18882 msgid "Ligature Break|k"
18883 msgstr "Salto de ligadura|i"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Optional Line Break|B"
18888 msgstr "Salto de línea|a"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18891 msgid "Display Formula|D"
18892 msgstr "Presentada|P"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
18895 msgid "Numbered Formula|N"
18896 msgstr "Numerada|N"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18899 msgid "Figure Wrap Float|F"
18900 msgstr "Figura envuelta|i"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
18903 msgid "Table Wrap Float|T"
18904 msgstr "Cuadro envuelto|a"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18907 msgid "Table of Contents|C"
18908 msgstr "General|G"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18911 msgid "List of Listings|L"
18912 msgstr "Listados de código|L"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18915 msgid "Nomenclature|N"
18916 msgstr "Nomenclatura|N"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18921 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18924 msgid "LyX Document...|X"
18925 msgstr "Documento LyX...|X"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18928 msgid "Plain Text...|T"
18929 msgstr "Texto simple...|T"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18932 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18933 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
18936 msgid "External Material...|M"
18937 msgstr "Material externo...|M"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
18940 msgid "Child Document...|d"
18941 msgstr "Documento hijo...|h"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
18944 msgid "Comment|C"
18945 msgstr "Comentario|C"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18948 msgid "Insert New Branch...|I"
18949 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18952 msgid "Change Tracking|C"
18953 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
18956 msgid "Build Program|B"
18957 msgstr "Construir programa|t"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18960 msgid "LaTeX Log|L"
18961 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18964 msgid "Start Appendix Here|x"
18965 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18968 msgid "View Master Document|M"
18969 msgstr "Ver documento maestro|o"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18972 msgid "Update Master Document|a"
18973 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18976 msgid "Compressed|o"
18977 msgstr "Comprimido|o"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18980 msgid "Disable Editing|E"
18981 msgstr "Deshabilitar edición|D"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18984 msgid "Track Changes|T"
18985 msgstr "Seguir cambios|S"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18988 msgid "Merge Changes...|M"
18989 msgstr "Fusionar cambios...|F"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18992 msgid "Accept Change|A"
18993 msgstr "Aceptar cambio|A"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18996 msgid "Accept All Changes|c"
18997 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19000 msgid "Reject All Changes|e"
19001 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19004 msgid "Show Changes in Output|S"
19005 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19008 msgid "Bookmarks|B"
19009 msgstr "Marcadores|M"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19012 msgid "Next Note|N"
19013 msgstr "Nota siguiente|N"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19016 msgid "Next Change|C"
19017 msgstr "Cambio siguiente|s"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19020 msgid "Next Cross-Reference|R"
19021 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19024 msgid "Go to Label|L"
19025 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19028 msgid "Save Bookmark 1|S"
19029 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19032 msgid "Save Bookmark 2"
19033 msgstr "Guardar marcador 2"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19036 msgid "Save Bookmark 3"
19037 msgstr "Guardar marcador 3"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19040 msgid "Save Bookmark 4"
19041 msgstr "Guardar marcador 4"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19044 msgid "Save Bookmark 5"
19045 msgstr "Guardar marcador 5"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19048 msgid "Clear Bookmarks|C"
19049 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19052 msgid "Navigate Back|B"
19053 msgstr "Navegar atrás|N"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19056 msgid "Spellchecker...|S"
19057 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19060 msgid "Thesaurus...|T"
19061 msgstr "Sinónimos...|S"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19064 msgid "Statistics...|a"
19065 msgstr "Estadísticas...|E"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19068 msgid "Check TeX|h"
19069 msgstr "Comprobar TeX|X"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19072 msgid "TeX Information|I"
19073 msgstr "Información TeX|X"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19076 msgid "Compare...|C"
19077 msgstr "Comparar...|o"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19080 msgid "Reconfigure|R"
19081 msgstr "Reconfigurar|R"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19084 msgid "Preferences...|P"
19085 msgstr "Preferencias...|P"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19088 msgid "Introduction|I"
19089 msgstr "Introducción|I"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19092 msgid "Tutorial|T"
19093 msgstr "Tutorial|T"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19096 msgid "User's Guide|U"
19097 msgstr "Guía del usuario|u"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19100 msgid "Additional Features|F"
19101 msgstr "Características adicionales|C"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19104 msgid "Embedded Objects|O"
19105 msgstr "Objetos insertados|O"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19108 msgid "Customization|C"
19109 msgstr "Personalización|P"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19112 msgid "Shortcuts|S"
19113 msgstr "Atajos de teclado|A"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19116 msgid "LyX Functions|y"
19117 msgstr "Funciones de LyX|y"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19120 msgid "LaTeX Configuration|L"
19121 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19124 msgid "Specific Manuals|p"
19125 msgstr "Manuales específicos|n"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19128 msgid "About LyX|X"
19129 msgstr "Acerca de LyX|X"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19132 msgid "Beamer Presentations|B"
19133 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19136 msgid "Braille|a"
19137 msgstr "Braille|a"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19140 msgid "Colored boxes|r"
19141 msgstr "Marcos de color|r"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19144 msgid "Feynman-diagram|F"
19145 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19148 msgid "Knitr|K"
19149 msgstr "Knitr|K"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19152 msgid "LilyPond|P"
19153 msgstr "LilyPond|P"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19156 msgid "Linguistics|L"
19157 msgstr "Lingüística|L"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19160 msgid "Multilingual Captions|C"
19161 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Paralist|t"
19166 msgstr "Paráms."
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19169 msgid "PDF comments|D"
19170 msgstr "Comentarios PDF|F"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19173 msgid "PDF forms|o"
19174 msgstr "Formularios PDF|o"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19177 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19178 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:637\r lib/configure.py:640
19181 msgid "Sweave|S"
19182 msgstr "Sweave|S"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19185 msgid "XY-pic|X"
19186 msgstr "XY-pic|X"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19189 msgid "New document"
19190 msgstr "Nuevo documento"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19193 msgid "Open document"
19194 msgstr "Abrir documento"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19197 msgid "Save document"
19198 msgstr "Guardar documento"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19201 msgid "Check spelling"
19202 msgstr "Comprobar ortografía"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19205 msgid "Spellcheck continuously"
19206 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78\r src/BufferView.cpp:1361
19209 msgid "Undo"
19210 msgstr "Deshacer"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79\r src/BufferView.cpp:1381
19213 msgid "Redo"
19214 msgstr "Rehacer"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19217 msgid "Find and replace"
19218 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19221 msgid "Find and replace (advanced)"
19222 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19225 msgid "Navigate back"
19226 msgstr "Navegar atrás"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19229 msgid "Toggle emphasis"
19230 msgstr "Cambiar énfasis"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19233 msgid "Toggle noun"
19234 msgstr "Cambiar versalitas"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19237 msgid "Apply last"
19238 msgstr "Aplicar último"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19241 msgid "Insert math"
19242 msgstr "Insertar ecuación"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19245 msgid "Insert graphics"
19246 msgstr "Insertar imagen"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19249 msgid "Insert table"
19250 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19253 msgid "Toggle outline"
19254 msgstr "Conmutar esquema"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19257 msgid "Toggle math toolbar"
19258 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19261 msgid "Toggle table toolbar"
19262 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Toggle review toolbar"
19267 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19270 msgid "View/Update"
19271 msgstr "Ver/Actualizar"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19274 msgid "View"
19275 msgstr "Ver"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19278 msgid "Update"
19279 msgstr "Actualizar"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19282 msgid "View master document"
19283 msgstr "Ver documento maestro"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19286 msgid "Update master document"
19287 msgstr "Actualizar documento maestro"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19290 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19291 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19294 msgid "View other formats"
19295 msgstr "Ver otros formatos"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19298 msgid "Update other formats"
19299 msgstr "Actualizar otros formatos"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19302 msgid "Extra"
19303 msgstr "Extra"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19306 msgid "Numbered list"
19307 msgstr "Enumeración"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19310 msgid "Itemized list"
19311 msgstr "Enumeración*"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19314 msgid "Increase depth"
19315 msgstr "Aumentar anidación"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19318 msgid "Decrease depth"
19319 msgstr "Disminuir anidación"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19322 msgid "Insert figure float"
19323 msgstr "Insertar flotante de figura"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19326 msgid "Insert table float"
19327 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19330 msgid "Insert label"
19331 msgstr "Insertar etiqueta"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19334 msgid "Insert cross-reference"
19335 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19338 msgid "Insert citation"
19339 msgstr "Insertar cita"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19342 msgid "Insert index entry"
19343 msgstr "Insertar entrada de índice"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19346 msgid "Insert nomenclature entry"
19347 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19350 msgid "Insert footnote"
19351 msgstr "Insertar nota al pie"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19354 msgid "Insert margin note"
19355 msgstr "Insertar nota al margen"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19358 msgid "Insert LyX note"
19359 msgstr "Insertar nota LyX"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19362 msgid "Insert box"
19363 msgstr "Insertar marco"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19366 msgid "Insert hyperlink"
19367 msgstr "Insertar hiperenlace"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19370 msgid "Insert TeX code"
19371 msgstr "Insertar código TeX"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19374 msgid "Insert math macro"
19375 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19378 msgid "Include file"
19379 msgstr "Incluir archivo"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19382 msgid "Text style"
19383 msgstr "Estilo del texto"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19386 msgid "Paragraph settings"
19387 msgstr "Configuración del párrafo"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144\r lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19390 msgid "Add row"
19391 msgstr "Añadir fila"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145\r lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19394 msgid "Add column"
19395 msgstr "Añadir columna"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146\r lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19398 msgid "Delete row"
19399 msgstr "Eliminar fila"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147\r lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19402 msgid "Delete column"
19403 msgstr "Eliminar columna"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19406 msgid "Move row up"
19407 msgstr "Mover fila arriba"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19410 msgid "Move column left"
19411 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19414 msgid "Move row down"
19415 msgstr "Mover fila abajo"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19418 msgid "Move column right"
19419 msgstr "Mover columna a la derecha"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19422 msgid "Set top line"
19423 msgstr "Borde superior"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19426 msgid "Set bottom line"
19427 msgstr "Borde inferior"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19430 msgid "Set left line"
19431 msgstr "Borde izquierdo"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19434 msgid "Set right line"
19435 msgstr "Borde derecho"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19438 msgid "Set border lines"
19439 msgstr "Bordes exteriores"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19442 msgid "Set all lines"
19443 msgstr "Todos los bordes"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19446 msgid "Unset all lines"
19447 msgstr "Quitar los bordes"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19450 msgid "Align left"
19451 msgstr "Alinear a la izquierda"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19454 msgid "Align center"
19455 msgstr "Alinear al centro"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19458 msgid "Align right"
19459 msgstr "Alinear a la derecha"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19462 msgid "Align on decimal"
19463 msgstr "Alinear con decimal"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19466 msgid "Align top"
19467 msgstr "Alinear arriba"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19470 msgid "Align middle"
19471 msgstr "Alinear al centro"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19474 msgid "Align bottom"
19475 msgstr "Alinear abajo"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19478 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19479 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19482 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19483 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19486 msgid "Set multi-column"
19487 msgstr "Poner multicolumna"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19490 msgid "Set multi-row"
19491 msgstr "Poner multifila"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19494 msgid "Math"
19495 msgstr "Ecuaciones"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19498 msgid "Set display mode"
19499 msgstr "Modo presentación"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179\r src/insets/InsetScript.cpp:63
19502 msgid "Subscript"
19503 msgstr "Subíndice"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180\r src/insets/InsetScript.cpp:64
19506 msgid "Superscript"
19507 msgstr "Superíndice"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19510 msgid "Insert square root"
19511 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19514 msgid "Insert root"
19515 msgstr "Insertar raíz"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19518 msgid "Insert standard fraction"
19519 msgstr "Insertar fracción estándar"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19522 msgid "Insert sum"
19523 msgstr "Insertar suma"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19526 msgid "Insert integral"
19527 msgstr "Insertar integral"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19530 msgid "Insert product"
19531 msgstr "Insertar producto"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19534 msgid "Insert ( )"
19535 msgstr "Insertar ( )"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19538 msgid "Insert [ ]"
19539 msgstr "Insertar [ ]"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19542 msgid "Insert { }"
19543 msgstr "Insertar { }"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19546 msgid "Insert delimiters"
19547 msgstr "Insertar delimitadores"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19550 msgid "Insert matrix"
19551 msgstr "Insertar matriz"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19554 msgid "Insert cases environment"
19555 msgstr "Insertar entorno casos"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19558 msgid "Toggle math panels"
19559 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203\r src/TocBackend.cpp:289
19562 msgid "Math Macros"
19563 msgstr "Macros de ecuación"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19566 msgid "Remove last argument"
19567 msgstr "Quitar último argumento"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19570 msgid "Append argument"
19571 msgstr "Añadir argumento"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19574 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19575 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19578 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19579 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19582 msgid "Remove optional argument"
19583 msgstr "Quitar argumento opcional"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19586 msgid "Insert optional argument"
19587 msgstr "Insertar argumento opcional"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19590 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19591 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19594 msgid "Append argument eating from the right"
19595 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19598 msgid "Append optional argument eating from the right"
19599 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19602 msgid "Phonetic Symbols"
19603 msgstr "Símbolos fonéticos"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19606 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19607 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19610 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19611 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19614 msgid "IPA Vowels"
19615 msgstr "AFI Vocales"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19618 msgid "IPA Other Symbols"
19619 msgstr "AFI Otros símbolos"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19622 msgid "IPA Suprasegmentals"
19623 msgstr "AFI Suprasegmentales"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19626 msgid "IPA Diacritics"
19627 msgstr "AFI Diacríticos"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19630 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19631 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19634 msgid "Command Buffer"
19635 msgstr "Búfer de comandos"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19638 msgid "Review[[Toolbar]]"
19639 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19642 msgid "Track changes"
19643 msgstr "Seguir cambios"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19646 msgid "Show changes in output"
19647 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19650 msgid "Next change"
19651 msgstr "Cambio siguiente"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19654 msgid "Accept change inside selection"
19655 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19658 msgid "Reject change inside selection"
19659 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19662 msgid "Merge changes"
19663 msgstr "Fusionar cambios"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19666 msgid "Accept all changes"
19667 msgstr "Aceptar todos los cambios"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19670 msgid "Reject all changes"
19671 msgstr "Descartar todos los cambios"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19674 msgid "Insert note"
19675 msgstr "Insertar nota"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19678 msgid "Next note"
19679 msgstr "Nota siguiente"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19682 msgid "LyX Documentation Tools"
19683 msgstr "Documentación LyX"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249\r src/insets/Inset.cpp:119
19686 msgid "Info"
19687 msgstr "Info"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19690 msgid "Menu Separator"
19691 msgstr "Separador de menú"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19694 msgid "LyX Logo"
19695 msgstr "LyX Logo"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19698 msgid "TeX Logo"
19699 msgstr "TeX Logo"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19702 msgid "LaTeX Logo"
19703 msgstr "LaTeX Logo"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19706 msgid "LaTeX2e Logo"
19707 msgstr "LaTeX2e Logo"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19710 msgid "View Other Formats"
19711 msgstr "Ver otros formatos"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19714 msgid "Update Other Formats"
19715 msgstr "Actualizar otros formatos"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19718 msgid "Version Control"
19719 msgstr "Control de versiones"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19722 msgid "Register"
19723 msgstr "Registrar"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19726 msgid "Check-out for edit"
19727 msgstr "Comprobar para editar"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19730 msgid "Check-in changes"
19731 msgstr "Comprobar cambios"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19734 msgid "View revision log"
19735 msgstr "Ver registro de revisión"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19738 msgid "Revert changes"
19739 msgstr "Descartar cambios"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19742 msgid "Compare with older revision"
19743 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19746 msgid "Compare with last revision"
19747 msgstr "Comparar con la última revisión"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19750 msgid "Insert Version Info"
19751 msgstr "Insertar Info de la versión"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19754 msgid "Use SVN file locking property"
19755 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
19758 msgid "Update local directory from repository"
19759 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19762 msgid "Math Panels"
19763 msgstr "Paneles de ecuaciones"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19766 msgid "Math spacings"
19767 msgstr "Espacios en ecuaciones"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Styles & classes"
19772 msgstr "Clases LaTeX"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300\r lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19775 msgid "Fractions"
19776 msgstr "Fracciones"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301\r lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
19780 msgid "Fonts"
19781 msgstr "Tipografías"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302\r lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19784 msgid "Functions"
19785 msgstr "Funciones"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19788 msgid "Frame decorations"
19789 msgstr "Decoraciones del marco"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
19792 msgid "Big operators"
19793 msgstr "Operadores grandes"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305\r lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19796 msgid "Miscellaneous"
19797 msgstr "Otros símbolos"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307\r lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19801 msgid "Arrows"
19802 msgstr "Flechas"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308\r lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19805 msgid "Arrows (extended)"
19806 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309\r lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19809 msgid "Operators"
19810 msgstr "Operadores"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19813 msgid "Operators (extended)"
19814 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311\r lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19817 msgid "Relations"
19818 msgstr "Relaciones"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312\r lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19821 msgid "Relations (extended)"
19822 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19825 msgid "Negative relations (extended)"
19826 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314\r lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19829 msgid "Dots"
19830 msgstr "Puntos"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19833 msgid "Delimiters (fixed size)"
19834 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316\r lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19837 msgid "Miscellaneous (extended)"
19838 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19841 msgid "arccos"
19842 msgstr "arccos"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19845 msgid "arcsin"
19846 msgstr "arcsin"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19849 msgid "arctan"
19850 msgstr "arctan"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19853 msgid "arg"
19854 msgstr "arg"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19857 msgid "bmod"
19858 msgstr "bmod"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19861 msgid "cos"
19862 msgstr "cos"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19865 msgid "cosh"
19866 msgstr "cosh"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19869 msgid "cot"
19870 msgstr "cot"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19873 msgid "coth"
19874 msgstr "coth"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19877 msgid "csc"
19878 msgstr "csc"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19881 msgid "deg"
19882 msgstr "deg"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19885 msgid "det"
19886 msgstr "det"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19889 msgid "dim"
19890 msgstr "dim"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19893 msgid "exp"
19894 msgstr "exp"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19897 msgid "gcd"
19898 msgstr "gcd"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19901 msgid "hom"
19902 msgstr "hom"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19905 msgid "inf"
19906 msgstr "inf"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19909 msgid "ker"
19910 msgstr "ker"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19913 msgid "lg"
19914 msgstr "lg"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19917 msgid "lim"
19918 msgstr "lim"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19921 msgid "liminf"
19922 msgstr "liminf"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19925 msgid "limsup"
19926 msgstr "limsup"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19929 msgid "ln"
19930 msgstr "ln"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19933 msgid "log"
19934 msgstr "log"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19937 msgid "max"
19938 msgstr "max"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19941 msgid "min"
19942 msgstr "min"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19945 msgid "sec"
19946 msgstr "sec"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19949 msgid "sin"
19950 msgstr "sin"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19953 msgid "sinh"
19954 msgstr "sinh"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19957 msgid "sup"
19958 msgstr "sup"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19961 msgid "tan"
19962 msgstr "tan"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19965 msgid "tanh"
19966 msgstr "tanh"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
19969 msgid "Pr"
19970 msgstr "Pr"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19973 msgid "Spacings"
19974 msgstr "Espaciados"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19977 msgid "Thin space\t\\,"
19978 msgstr "Espacio fino\t\\,"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19981 msgid "Medium space\t\\:"
19982 msgstr "Espacio medio\t\\:"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19985 msgid "Thick space\t\\;"
19986 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19989 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19990 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19993 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19994 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19997 msgid "Negative space\t\\!"
19998 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20001 msgid "Phantom\t\\phantom"
20002 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20005 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20006 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20009 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20010 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Smash\t\\smash"
20015 msgstr "Smash \\smash"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Top smash\t\\smasht"
20020 msgstr "Smash arriba \\smasht"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20025 msgstr "Smash abajo \\smashb"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20030 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20035 msgstr "Superposición central \\mathclap"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20040 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20043 msgid "Roots"
20044 msgstr "Raíces"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20047 msgid "Square root\t\\sqrt"
20048 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20051 msgid "Other root\t\\root"
20052 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20055 msgid "Styles & Classes"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20059 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20060 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20063 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20064 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20067 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20068 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20071 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20072 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20075 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20076 msgstr ""
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20079 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20083 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20087 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20091 msgid "Standard\t\\frac"
20092 msgstr "Estándar\t\\frac"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20095 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20096 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20099 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20100 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20103 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20104 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20107 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20108 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20111 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20112 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20115 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20116 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20119 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20120 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20123 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20124 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20127 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20128 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20131 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20132 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20135 msgid "Binomial\t\\binom"
20136 msgstr "Binomio\t\\binom"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20139 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20140 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20143 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20144 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20147 msgid "Roman\t\\mathrm"
20148 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20151 msgid "Bold\t\\mathbf"
20152 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20155 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20156 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20159 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20160 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20163 msgid "Italic\t\\mathit"
20164 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20167 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20168 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20171 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20172 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20175 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20176 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20179 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20180 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20183 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20184 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20187 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20188 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20191 msgid "ldots"
20192 msgstr "ldots"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20195 msgid "cdots"
20196 msgstr "cdots"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20199 msgid "vdots"
20200 msgstr "vdots"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20203 msgid "ddots"
20204 msgstr "ddots"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20207 msgid "iddots"
20208 msgstr "iddots"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20211 msgid "Frame Decorations"
20212 msgstr "Decoraciones del marco"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20215 msgid "hat"
20216 msgstr "hat"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20219 msgid "tilde"
20220 msgstr "tilde"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20223 msgid "bar"
20224 msgstr "bar"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20227 msgid "grave"
20228 msgstr "grave"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20231 msgid "dot"
20232 msgstr "dot"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20235 msgid "check"
20236 msgstr "check"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20239 msgid "widehat"
20240 msgstr "widehat"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20243 msgid "widetilde"
20244 msgstr "widetilde"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20247 msgid "utilde"
20248 msgstr "utilde"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20251 msgid "vec"
20252 msgstr "vec"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20255 msgid "acute"
20256 msgstr "acute"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20259 msgid "ddot"
20260 msgstr "ddot"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20263 msgid "dddot"
20264 msgstr "dddot"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20267 msgid "ddddot"
20268 msgstr "ddddot"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20271 msgid "breve"
20272 msgstr "breve"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20275 msgid "mathring"
20276 msgstr "mathring"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20279 msgid "overline"
20280 msgstr "overline"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20283 msgid "overbrace"
20284 msgstr "overbrace"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20287 msgid "overleftarrow"
20288 msgstr "overleftarrow"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20291 msgid "overrightarrow"
20292 msgstr "overrightarrow"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20295 msgid "overleftrightarrow"
20296 msgstr "overleftrightarrow"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20299 msgid "underline"
20300 msgstr "subrayado"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20303 msgid "underbrace"
20304 msgstr "underbrace"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20307 msgid "underleftarrow"
20308 msgstr "underleftarrow"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20311 msgid "underrightarrow"
20312 msgstr "underrightarrow"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20315 msgid "underleftrightarrow"
20316 msgstr "underleftrightarrow"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20319 msgid "cancel"
20320 msgstr "cancel"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20323 msgid "bcancel"
20324 msgstr "bcancel"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20327 msgid "xcancel"
20328 msgstr "xcancel"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20331 msgid "cancelto"
20332 msgstr "cancelto"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20335 msgid "Insert left/right side scripts"
20336 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20339 msgid "Insert right side scripts"
20340 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20343 msgid "Insert left side scripts"
20344 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20347 msgid "Insert side scripts"
20348 msgstr "Insertar índices laterales"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20351 msgid "overset"
20352 msgstr "overset"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20355 msgid "underset"
20356 msgstr "underset"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20359 msgid "stackrel"
20360 msgstr "stackrel"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20363 msgid "stackrelthree"
20364 msgstr "stackrelthree"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20367 msgid "leftarrow"
20368 msgstr "leftarrow"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20371 msgid "rightarrow"
20372 msgstr "rightarrow"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20375 msgid "downarrow"
20376 msgstr "downarrow"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20379 msgid "uparrow"
20380 msgstr "uparrow"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20383 msgid "updownarrow"
20384 msgstr "updownarrow"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20387 msgid "leftrightarrow"
20388 msgstr "leftrightarrow"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20391 msgid "Leftarrow"
20392 msgstr "Leftarrow"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20395 msgid "Rightarrow"
20396 msgstr "Rightarrow"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20399 msgid "Downarrow"
20400 msgstr "Downarrow"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20403 msgid "Uparrow"
20404 msgstr "Uparrow"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20407 msgid "Updownarrow"
20408 msgstr "Updownarrow"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20411 msgid "Leftrightarrow"
20412 msgstr "Leftrightarrow"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20415 msgid "Longleftrightarrow"
20416 msgstr "Longleftrightarrow"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20419 msgid "Longleftarrow"
20420 msgstr "Longleftarrow"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20423 msgid "Longrightarrow"
20424 msgstr "Longrightarrow"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20427 msgid "longleftrightarrow"
20428 msgstr "longleftrightarrow"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20431 msgid "longleftarrow"
20432 msgstr "longleftarrow"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20435 msgid "longrightarrow"
20436 msgstr "longrightarrow"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20439 msgid "leftharpoondown"
20440 msgstr "leftharpoondown"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20443 msgid "rightharpoondown"
20444 msgstr "rightharpoondown"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20447 msgid "mapsto"
20448 msgstr "mapsto"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20451 msgid "longmapsto"
20452 msgstr "longmapsto"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20455 msgid "nwarrow"
20456 msgstr "nwarrow"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20459 msgid "nearrow"
20460 msgstr "nearrow"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20463 msgid "leftharpoonup"
20464 msgstr "leftharpoonup"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20467 msgid "rightharpoonup"
20468 msgstr "rightharpoonup"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20471 msgid "hookleftarrow"
20472 msgstr "hookleftarrow"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20475 msgid "hookrightarrow"
20476 msgstr "hookrightarrow"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20479 msgid "swarrow"
20480 msgstr "swarrow"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20483 msgid "searrow"
20484 msgstr "searrow"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511\r lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20487 msgid "rightleftharpoons"
20488 msgstr "rightleftharpoons"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20491 msgid "pm"
20492 msgstr "pm"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20495 msgid "cap"
20496 msgstr "cap"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20499 msgid "diamond"
20500 msgstr "diamante"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20503 msgid "oplus"
20504 msgstr "oplus"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20507 msgid "mp"
20508 msgstr "mp"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20511 msgid "cup"
20512 msgstr "cup"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20515 msgid "bigtriangleup"
20516 msgstr "bigtriangleup"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20519 msgid "ominus"
20520 msgstr "ominus"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20523 msgid "times"
20524 msgstr "times"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20527 msgid "uplus"
20528 msgstr "uplus"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20531 msgid "bigtriangledown"
20532 msgstr "bigtriangledown"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20535 msgid "otimes"
20536 msgstr "otimes"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20539 msgid "div"
20540 msgstr "div"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20543 msgid "sqcap"
20544 msgstr "sqcap"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20547 msgid "triangleright"
20548 msgstr "triangleright"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20551 msgid "oslash"
20552 msgstr "oslash"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20555 msgid "cdot"
20556 msgstr "cdot"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20559 msgid "sqcup"
20560 msgstr "sqcup"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20563 msgid "triangleleft"
20564 msgstr "triangleleft"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20567 msgid "odot"
20568 msgstr "odot"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20571 msgid "star"
20572 msgstr "star"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20575 msgid "ast"
20576 msgstr "ast"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20579 msgid "vee"
20580 msgstr "vee"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20583 msgid "amalg"
20584 msgstr "amalg"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20587 msgid "bigcirc"
20588 msgstr "bigcirc"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20591 msgid "setminus"
20592 msgstr "setminus"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20595 msgid "wedge"
20596 msgstr "wedge"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20599 msgid "dagger"
20600 msgstr "dagger"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20603 msgid "circ"
20604 msgstr "circ"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20607 msgid "bullet"
20608 msgstr "bullet"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20611 msgid "wr"
20612 msgstr "wr"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20615 msgid "ddagger"
20616 msgstr "ddagger"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20619 msgid "smallint"
20620 msgstr "smallint"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20623 msgid "leq"
20624 msgstr "leq"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20627 msgid "geq"
20628 msgstr "geq"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20631 msgid "equiv"
20632 msgstr "equiv"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20635 msgid "models"
20636 msgstr "models"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20639 msgid "prec"
20640 msgstr "prec"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20643 msgid "succ"
20644 msgstr "succ"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20647 msgid "sim"
20648 msgstr "sim"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20651 msgid "perp"
20652 msgstr "perp"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20655 msgid "preceq"
20656 msgstr "preceq"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20659 msgid "succeq"
20660 msgstr "succeq"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20663 msgid "simeq"
20664 msgstr "simeq"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20667 msgid "mid"
20668 msgstr "mid"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20671 msgid "ll"
20672 msgstr "ll"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20675 msgid "gg"
20676 msgstr "gg"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20679 msgid "asymp"
20680 msgstr "asymp"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20683 msgid "parallel"
20684 msgstr "parallel"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20687 msgid "subset"
20688 msgstr "subset"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20691 msgid "supset"
20692 msgstr "supset"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20695 msgid "approx"
20696 msgstr "approx"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20699 msgid "smile"
20700 msgstr "smile"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20703 msgid "subseteq"
20704 msgstr "subseteq"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20707 msgid "supseteq"
20708 msgstr "supseteq"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20711 msgid "cong"
20712 msgstr "cong"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20715 msgid "frown"
20716 msgstr "frown"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20719 msgid "sqsubseteq"
20720 msgstr "sqsubseteq"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20723 msgid "sqsupseteq"
20724 msgstr "sqsupseteq"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20727 msgid "doteq"
20728 msgstr "doteq"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20731 msgid "neq"
20732 msgstr "neq"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20735 msgid "in[[math relation]]"
20736 msgstr "in"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20739 msgid "ni"
20740 msgstr "ni"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20743 msgid "propto"
20744 msgstr "propto"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20747 msgid "notin"
20748 msgstr "notin"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20751 msgid "vdash"
20752 msgstr "vdash"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20755 msgid "dashv"
20756 msgstr "dashv"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20759 msgid "bowtie"
20760 msgstr "bowtie"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20763 msgid "iff"
20764 msgstr "iff"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20767 msgid "not"
20768 msgstr "not"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20771 msgid "land"
20772 msgstr "land"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20775 msgid "lor"
20776 msgstr "lor"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20779 msgid "lnot"
20780 msgstr "lnot"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20783 msgid "alpha"
20784 msgstr "alpha"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20787 msgid "beta"
20788 msgstr "beta"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20791 msgid "gamma"
20792 msgstr "gamma"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20795 msgid "delta"
20796 msgstr "delta"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20799 msgid "epsilon"
20800 msgstr "epsilon"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20803 msgid "varepsilon"
20804 msgstr "varepsilon"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20807 msgid "zeta"
20808 msgstr "zeta"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20811 msgid "eta"
20812 msgstr "eta"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20815 msgid "theta"
20816 msgstr "theta"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20819 msgid "vartheta"
20820 msgstr "vartheta"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20823 msgid "iota"
20824 msgstr "iota"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20827 msgid "kappa"
20828 msgstr "kappa"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20831 msgid "lambda"
20832 msgstr "lambda"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20835 msgid "mu"
20836 msgstr "mu"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20839 msgid "nu"
20840 msgstr "nu"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20843 msgid "xi"
20844 msgstr "xi"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20847 msgid "pi"
20848 msgstr "pi"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20851 msgid "varpi"
20852 msgstr "varpi"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20855 msgid "rho"
20856 msgstr "rho"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20859 msgid "varrho"
20860 msgstr "varrho"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20863 msgid "sigma"
20864 msgstr "sigma"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20867 msgid "varsigma"
20868 msgstr "varsigma"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20871 msgid "tau"
20872 msgstr "tau"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20875 msgid "upsilon"
20876 msgstr "upsilon"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20879 msgid "phi"
20880 msgstr "phi"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20883 msgid "varphi"
20884 msgstr "varphi"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20887 msgid "chi"
20888 msgstr "chi"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20891 msgid "psi"
20892 msgstr "psi"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20895 msgid "omega"
20896 msgstr "omega"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20899 msgid "Gamma"
20900 msgstr "Gamma"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20903 msgid "Delta"
20904 msgstr "Delta"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20907 msgid "Theta"
20908 msgstr "Theta"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20911 msgid "Lambda"
20912 msgstr "Lambda"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20915 msgid "Xi"
20916 msgstr "Xi"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20919 msgid "Pi"
20920 msgstr "Pi"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20923 msgid "Sigma"
20924 msgstr "Sigma"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20927 msgid "Upsilon"
20928 msgstr "Upsilon"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20931 msgid "Phi"
20932 msgstr "Phi"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20935 msgid "Psi"
20936 msgstr "Psi"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20939 msgid "Omega"
20940 msgstr "Omega"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20943 msgid "varGamma"
20944 msgstr "varGamma"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20947 msgid "varDelta"
20948 msgstr "varDelta"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20951 msgid "varTheta"
20952 msgstr "varTheta"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20955 msgid "varLambda"
20956 msgstr "varLambda"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20959 msgid "varXi"
20960 msgstr "varXi"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20963 msgid "varPi"
20964 msgstr "varPi"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20967 msgid "varSigma"
20968 msgstr "varSigma"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20971 msgid "varUpsilon"
20972 msgstr "varUpsilon"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20975 msgid "varPhi"
20976 msgstr "varPhi"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20979 msgid "varPsi"
20980 msgstr "varPsi"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20983 msgid "varOmega"
20984 msgstr "varOmega"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20987 msgid "nabla"
20988 msgstr "nabla"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20991 msgid "partial"
20992 msgstr "partial"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20995 msgid "infty"
20996 msgstr "infty"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20999 msgid "prime"
21000 msgstr "prime"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21003 msgid "ell"
21004 msgstr "ell"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21007 msgid "emptyset"
21008 msgstr "emptyset"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21011 msgid "exists"
21012 msgstr "exists"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21015 msgid "forall"
21016 msgstr "forall"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21019 msgid "imath"
21020 msgstr "imath"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21023 msgid "jmath"
21024 msgstr "jmath"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21027 msgid "Re"
21028 msgstr "Re"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21031 msgid "Im"
21032 msgstr "Im"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21035 msgid "aleph"
21036 msgstr "aleph"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21039 msgid "wp"
21040 msgstr "wp"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668\r lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21043 msgid "hbar"
21044 msgstr "hbar"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21047 msgid "angle"
21048 msgstr "angle"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21051 msgid "top"
21052 msgstr "top"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21055 msgid "bot"
21056 msgstr "bot"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21059 msgid "Vert"
21060 msgstr "Vert"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21063 msgid "neg"
21064 msgstr "neg"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21067 msgid "flat"
21068 msgstr "flat"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21071 msgid "natural"
21072 msgstr "natural"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21075 msgid "sharp"
21076 msgstr "sharp"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21079 msgid "surd"
21080 msgstr "surd"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21083 msgid "lhook"
21084 msgstr "lhook"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21087 msgid "rhook"
21088 msgstr "rhook"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21091 msgid "triangle"
21092 msgstr "triangle"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21095 msgid "diamondsuit"
21096 msgstr "diamondsuit"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21099 msgid "heartsuit"
21100 msgstr "heartsuit"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21103 msgid "clubsuit"
21104 msgstr "clubsuit"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21107 msgid "spadesuit"
21108 msgstr "spadesuit"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21111 msgid "textrm \\AA"
21112 msgstr "textrm \\AA"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21115 msgid "textrm \\O"
21116 msgstr "textrm \\O"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21119 msgid "mathcircumflex"
21120 msgstr "mathcircumflex"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21123 msgid "_"
21124 msgstr "_"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21127 msgid "textdegree"
21128 msgstr "textdegree"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21131 msgid "mathdollar"
21132 msgstr "mathdollar"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21135 msgid "mathparagraph"
21136 msgstr "mathparagraph"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21139 msgid "mathsection"
21140 msgstr "mathsection"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21143 msgid "mathrm T"
21144 msgstr "mathrm T"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21147 msgid "mathbb N"
21148 msgstr "mathbb N"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21151 msgid "mathbb Z"
21152 msgstr "mathbb Z"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21155 msgid "mathbb Q"
21156 msgstr "mathbb Q"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21159 msgid "mathbb R"
21160 msgstr "mathbb R"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21163 msgid "mathbb C"
21164 msgstr "mathbb C"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21167 msgid "mathbb H"
21168 msgstr "mathbb H"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21171 msgid "mathcal F"
21172 msgstr "mathcal F"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21175 msgid "mathcal L"
21176 msgstr "mathcal L"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21179 msgid "mathcal H"
21180 msgstr "mathcal H"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21183 msgid "mathcal O"
21184 msgstr "mathcal O"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21187 msgid "Big Operators"
21188 msgstr "Operadores Grandes"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21191 msgid "intop"
21192 msgstr "intop"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21195 msgid "int"
21196 msgstr "int"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21199 msgid "iint"
21200 msgstr "iint"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21203 msgid "iintop"
21204 msgstr "iintop"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21207 msgid "iiint"
21208 msgstr "iiint"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21211 msgid "iiintop"
21212 msgstr "iiintop"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21215 msgid "iiiint"
21216 msgstr "iiiint"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21219 msgid "iiiintop"
21220 msgstr "iiiintop"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21223 msgid "dotsint"
21224 msgstr "dotsint"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21227 msgid "dotsintop"
21228 msgstr "dotsintop"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21231 msgid "idotsint"
21232 msgstr "idotsint"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21235 msgid "oint"
21236 msgstr "oint"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21239 msgid "ointop"
21240 msgstr "ointop"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21243 msgid "oiint"
21244 msgstr "oiint"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21247 msgid "oiintop"
21248 msgstr "oiintop"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21251 msgid "ointctrclockwiseop"
21252 msgstr "ointctrclockwiseop"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21255 msgid "ointctrclockwise"
21256 msgstr "ointctrclockwise"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21259 msgid "ointclockwiseop"
21260 msgstr "ointclockwiseop"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21263 msgid "ointclockwise"
21264 msgstr "ointclockwise"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21267 msgid "sqint"
21268 msgstr "sqint"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21271 msgid "sqintop"
21272 msgstr "sqintop"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21275 msgid "sqiint"
21276 msgstr "sqiint"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21279 msgid "sqiintop"
21280 msgstr "sqiintop"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21283 msgid "fint"
21284 msgstr "fint"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21287 msgid "fintop"
21288 msgstr "fintop"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21291 msgid "landupint"
21292 msgstr "landupint"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21295 msgid "landupintop"
21296 msgstr "landupintop"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21299 msgid "landdownint"
21300 msgstr "landdownint"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21303 msgid "landdownintop"
21304 msgstr "landdownintop"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21307 msgid "varint"
21308 msgstr "varint"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21311 msgid "varoint"
21312 msgstr "varoint"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21315 msgid "varoiint"
21316 msgstr "varoiint"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21319 msgid "varoiintop"
21320 msgstr "varoiintop"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21323 msgid "varointclockwise"
21324 msgstr "varointclockwise"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21327 msgid "varointclockwiseop"
21328 msgstr "varointclockwiseop"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21331 msgid "varointctrclockwise"
21332 msgstr "varointctrclockwise"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21335 msgid "varointctrclockwiseop"
21336 msgstr "varointctrclockwiseop"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21339 msgid "sum"
21340 msgstr "sum"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21343 msgid "prod"
21344 msgstr "prod"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21347 msgid "coprod"
21348 msgstr "coprod"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21351 msgid "bigsqcup"
21352 msgstr "bigsqcup"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21355 msgid "bigotimes"
21356 msgstr "bigotimes"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21359 msgid "bigodot"
21360 msgstr "bigodot"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21363 msgid "bigoplus"
21364 msgstr "bigoplus"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21367 msgid "bigcap"
21368 msgstr "bigcap"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21371 msgid "bigcup"
21372 msgstr "bigcup"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21375 msgid "biguplus"
21376 msgstr "biguplus"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21379 msgid "bigvee"
21380 msgstr "bigvee"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21383 msgid "bigwedge"
21384 msgstr "bigwedge"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21387 msgid "digamma"
21388 msgstr "digamma"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21391 msgid "varkappa"
21392 msgstr "varkappa"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21395 msgid "beth"
21396 msgstr "beth"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21399 msgid "daleth"
21400 msgstr "daleth"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21403 msgid "gimel"
21404 msgstr "gimel"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21407 msgid "ulcorner"
21408 msgstr "ulcorner"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21411 msgid "urcorner"
21412 msgstr "urcorner"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21415 msgid "llcorner"
21416 msgstr "llcorner"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21419 msgid "lrcorner"
21420 msgstr "lrcorner"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21423 msgid "hslash"
21424 msgstr "hslash"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21427 msgid "vartriangle"
21428 msgstr "vartriangle"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21431 msgid "triangledown"
21432 msgstr "triangledown"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21435 msgid "square"
21436 msgstr "square"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21439 msgid "CheckedBox"
21440 msgstr "CheckedBox"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776\r lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21443 msgid "XBox"
21444 msgstr "XBox"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21447 msgid "lozenge"
21448 msgstr "lozenge"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21451 msgid "wasylozenge"
21452 msgstr "wasylozenge"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21455 msgid "circledR"
21456 msgstr "circledR"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21459 msgid "circledS"
21460 msgstr "circledS"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21463 msgid "measuredangle"
21464 msgstr "measuredangle"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21467 msgid "varangle"
21468 msgstr "varangle"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21471 msgid "nexists"
21472 msgstr "nexists"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21475 msgid "mho"
21476 msgstr "mho"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21479 msgid "Finv"
21480 msgstr "Finv"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21483 msgid "Game"
21484 msgstr "Game"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21487 msgid "Bbbk"
21488 msgstr "Bbbk"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21491 msgid "backprime"
21492 msgstr "backprime"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21495 msgid "varnothing"
21496 msgstr "varnothing"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21499 msgid "blacktriangle"
21500 msgstr "blacktriangle"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21503 msgid "blacktriangledown"
21504 msgstr "blacktriangledown"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21507 msgid "blacksquare"
21508 msgstr "blacksquare"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21511 msgid "blacklozenge"
21512 msgstr "blacklozenge"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21515 msgid "bigstar"
21516 msgstr "bigstar"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21519 msgid "sphericalangle"
21520 msgstr "sphericalangle"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21523 msgid "complement"
21524 msgstr "complement"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21527 msgid "eth"
21528 msgstr "eth"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21531 msgid "diagup"
21532 msgstr "diagup"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21535 msgid "diagdown"
21536 msgstr "diagdown"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21539 msgid "lightning"
21540 msgstr "lightning"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21543 msgid "varcopyright"
21544 msgstr "varcopyright"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21547 msgid "Bowtie"
21548 msgstr "Bowtie"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21551 msgid "diameter"
21552 msgstr "diameter"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21555 msgid "invdiameter"
21556 msgstr "invdiameter"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21559 msgid "bell"
21560 msgstr "bell"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21563 msgid "hexagon"
21564 msgstr "hexagon"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21567 msgid "varhexagon"
21568 msgstr "varhexagon"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21571 msgid "pentagon"
21572 msgstr "pentagon"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21575 msgid "octagon"
21576 msgstr "octagon"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21579 msgid "smiley"
21580 msgstr "smiley"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21583 msgid "blacksmiley"
21584 msgstr "blacksmiley"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21587 msgid "frownie"
21588 msgstr "frownie"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21591 msgid "sun"
21592 msgstr "sun"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21595 msgid "leadsto"
21596 msgstr "leadsto"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21599 msgid "Leftcircle"
21600 msgstr "Leftcircle"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21603 msgid "Rightcircle"
21604 msgstr "Rightcircle"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21607 msgid "CIRCLE"
21608 msgstr "CIRCLE"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21611 msgid "LEFTCIRCLE"
21612 msgstr "LEFTCIRCLE"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21615 msgid "RIGHTCIRCLE"
21616 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21619 msgid "LEFTcircle"
21620 msgstr "LEFTcircle"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21623 msgid "RIGHTcircle"
21624 msgstr "RIGHTcircle"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21627 msgid "leftturn"
21628 msgstr "leftturn"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21631 msgid "rightturn"
21632 msgstr "rightturn"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21635 msgid "AC"
21636 msgstr "AC"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21639 msgid "HF"
21640 msgstr "HF"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21643 msgid "VHF"
21644 msgstr "VHF"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21647 msgid "photon"
21648 msgstr "photon"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21651 msgid "gluon"
21652 msgstr "gluon"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21655 msgid "permil"
21656 msgstr "permil"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21659 msgid "cent"
21660 msgstr "cent"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21663 msgid "yen"
21664 msgstr "yen"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21667 msgid "hexstar"
21668 msgstr "hexstar"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21671 msgid "varhexstar"
21672 msgstr "varhexstar"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21675 msgid "davidsstar"
21676 msgstr "davidsstar"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21679 msgid "maltese"
21680 msgstr "maltese"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21683 msgid "kreuz"
21684 msgstr "kreuz"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21687 msgid "ataribox"
21688 msgstr "ataribox"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21691 msgid "checked"
21692 msgstr "checked"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21695 msgid "checkmark"
21696 msgstr "checkmark"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21699 msgid "eighthnote"
21700 msgstr "eighthnote"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21703 msgid "quarternote"
21704 msgstr "quarternote"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21707 msgid "halfnote"
21708 msgstr "halfnote"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21711 msgid "fullnote"
21712 msgstr "fullnote"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21715 msgid "twonotes"
21716 msgstr "twonotes"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21719 msgid "female"
21720 msgstr "female"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21723 msgid "male"
21724 msgstr "male"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21727 msgid "vernal"
21728 msgstr "vernal"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21731 msgid "ascnode"
21732 msgstr "ascnode"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21735 msgid "descnode"
21736 msgstr "descnode"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21739 msgid "fullmoon"
21740 msgstr "fullmoon"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21743 msgid "newmoon"
21744 msgstr "newmoon"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21747 msgid "leftmoon"
21748 msgstr "leftmoon"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21751 msgid "rightmoon"
21752 msgstr "rightmoon"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21755 msgid "astrosun"
21756 msgstr "astrosun"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21759 msgid "mercury"
21760 msgstr "mercury"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21763 msgid "venus"
21764 msgstr "venus"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21767 msgid "earth"
21768 msgstr "earth"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21771 msgid "mars"
21772 msgstr "mars"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21775 msgid "jupiter"
21776 msgstr "jupiter"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21779 msgid "saturn"
21780 msgstr "saturn"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21783 msgid "uranus"
21784 msgstr "uranus"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21787 msgid "neptune"
21788 msgstr "neptune"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21791 msgid "pluto"
21792 msgstr "pluto"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21795 msgid "aries"
21796 msgstr "aries"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21799 msgid "taurus"
21800 msgstr "taurus"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21803 msgid "gemini"
21804 msgstr "gemini"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21807 msgid "cancer"
21808 msgstr "cancer"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21811 msgid "leo"
21812 msgstr "leo"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21815 msgid "virgo"
21816 msgstr "virgo"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21819 msgid "libra"
21820 msgstr "libra"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21823 msgid "scorpio"
21824 msgstr "scorpio"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21827 msgid "sagittarius"
21828 msgstr "sagittarius"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21831 msgid "capricornus"
21832 msgstr "capricornus"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21835 msgid "aquarius"
21836 msgstr "aquarius"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21839 msgid "pisces"
21840 msgstr "pisces"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21843 msgid "APLbox"
21844 msgstr "APLbox"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21847 msgid "APLcomment"
21848 msgstr "APLcomment"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21851 msgid "APLdown"
21852 msgstr "APLdown"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21855 msgid "APLdownarrowbox"
21856 msgstr "APLdownarrowbox"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21859 msgid "APLinput"
21860 msgstr "APLinput"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21863 msgid "APLinv"
21864 msgstr "APLinv"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21867 msgid "APLleftarrowbox"
21868 msgstr "APLleftarrowbox"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21871 msgid "APLlog"
21872 msgstr "APLlog"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21875 msgid "APLrightarrowbox"
21876 msgstr "APLrightarrowbox"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21879 msgid "APLstar"
21880 msgstr "APLstar"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21883 msgid "APLup"
21884 msgstr "APLup"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21887 msgid "APLuparrowbox"
21888 msgstr "APLuparrowbox"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21891 msgid "dashleftarrow"
21892 msgstr "dashleftarrow"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21895 msgid "dashrightarrow"
21896 msgstr "dashrightarrow"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21899 msgid "leftleftarrows"
21900 msgstr "leftleftarrows"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21903 msgid "leftrightarrows"
21904 msgstr "leftrightarrows"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21907 msgid "rightrightarrows"
21908 msgstr "rightrightarrows"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21911 msgid "rightleftarrows"
21912 msgstr "rightleftarrows"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21915 msgid "Lleftarrow"
21916 msgstr "Lleftarrow"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21919 msgid "Rrightarrow"
21920 msgstr "Rrightarrow"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21923 msgid "twoheadleftarrow"
21924 msgstr "twoheadleftarrow"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21927 msgid "twoheadrightarrow"
21928 msgstr "twoheadrightarrow"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21931 msgid "leftarrowtail"
21932 msgstr "leftarrowtail"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21935 msgid "rightarrowtail"
21936 msgstr "rightarrowtail"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21939 msgid "looparrowleft"
21940 msgstr "looparrowleft"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21943 msgid "looparrowright"
21944 msgstr "looparrowright"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21947 msgid "curvearrowleft"
21948 msgstr "curvearrowleft"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21951 msgid "curvearrowright"
21952 msgstr "curvearrowright"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21955 msgid "circlearrowleft"
21956 msgstr "circlearrowleft"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21959 msgid "circlearrowright"
21960 msgstr "circlearrowright"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21963 msgid "Lsh"
21964 msgstr "Lsh"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21967 msgid "Rsh"
21968 msgstr "Rsh"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21971 msgid "upuparrows"
21972 msgstr "upuparrows"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21975 msgid "downdownarrows"
21976 msgstr "downdownarrows"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21979 msgid "upharpoonleft"
21980 msgstr "upharpoonleft"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
21983 msgid "upharpoonright"
21984 msgstr "upharpoonright"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21987 msgid "downharpoonleft"
21988 msgstr "downharpoonleft"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21991 msgid "downharpoonright"
21992 msgstr "downharpoonright"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21995 msgid "leftrightharpoons"
21996 msgstr "leftrightharpoons"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21999 msgid "rightsquigarrow"
22000 msgstr "rightsquigarrow"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22003 msgid "leftrightsquigarrow"
22004 msgstr "leftrightsquigarrow"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22007 msgid "nleftarrow"
22008 msgstr "nleftarrow"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22011 msgid "nrightarrow"
22012 msgstr "nrightarrow"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22015 msgid "nleftrightarrow"
22016 msgstr "nleftrightarrow"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22019 msgid "nLeftarrow"
22020 msgstr "nLeftarrow"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22023 msgid "nRightarrow"
22024 msgstr "nRightarrow"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22027 msgid "nLeftrightarrow"
22028 msgstr "nLeftrightarrow"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22031 msgid "multimap"
22032 msgstr "multimap"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22035 msgid "shortleftarrow"
22036 msgstr "shortleftarrow"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22039 msgid "shortrightarrow"
22040 msgstr "shortrightarrow"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22043 msgid "shortuparrow"
22044 msgstr "shortuparrow"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22047 msgid "shortdownarrow"
22048 msgstr "shortdownarrow"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22051 msgid "leftrightarroweq"
22052 msgstr "leftrightarroweq"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22055 msgid "curlyveedownarrow"
22056 msgstr "curlyveedownarrow"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22059 msgid "curlyveeuparrow"
22060 msgstr "curlyveeuparrow"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22063 msgid "nnwarrow"
22064 msgstr "nnwarrow"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22067 msgid "nnearrow"
22068 msgstr "nnearrow"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22071 msgid "sswarrow"
22072 msgstr "sswarrow"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22075 msgid "ssearrow"
22076 msgstr "ssearrow"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22079 msgid "curlywedgeuparrow"
22080 msgstr "curlywedgeuparrow"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22083 msgid "curlywedgedownarrow"
22084 msgstr "curlywedgedownarrow"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22087 msgid "leftrightarrowtriangle"
22088 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22091 msgid "leftarrowtriangle"
22092 msgstr "leftarrowtriangle"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22095 msgid "rightarrowtriangle"
22096 msgstr "rightarrowtriangle"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22099 msgid "Mapsto"
22100 msgstr "Mapsto"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22103 msgid "mapsfrom"
22104 msgstr "mapsfrom"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22107 msgid "Mapsfrom"
22108 msgstr "Mapsfrom"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22111 msgid "Longmapsto"
22112 msgstr "Longmapsto"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22115 msgid "longmapsfrom"
22116 msgstr "longmapsfrom"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22119 msgid "Longmapsfrom"
22120 msgstr "Longmapsfrom"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22123 msgid "xleftarrow"
22124 msgstr "xleftarrow"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22127 msgid "xrightarrow"
22128 msgstr "xrightarrow"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22131 msgid "leqq"
22132 msgstr "leqq"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22135 msgid "geqq"
22136 msgstr "geqq"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22139 msgid "leqslant"
22140 msgstr "leqslant"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22143 msgid "geqslant"
22144 msgstr "geqslant"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22147 msgid "eqslantless"
22148 msgstr "eqslantless"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22151 msgid "eqslantgtr"
22152 msgstr "eqslantgtr"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22155 msgid "eqsim"
22156 msgstr "eqsim"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22159 msgid "lesssim"
22160 msgstr "lesssim"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22163 msgid "gtrsim"
22164 msgstr "gtrsim"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22167 msgid "apprge"
22168 msgstr "apprge"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22171 msgid "apprle"
22172 msgstr "apprle"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22175 msgid "lessapprox"
22176 msgstr "lessapprox"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22179 msgid "gtrapprox"
22180 msgstr "gtrapprox"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22183 msgid "approxeq"
22184 msgstr "approxeq"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22187 msgid "triangleq"
22188 msgstr "triangleq"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22191 msgid "lessdot"
22192 msgstr "lessdot"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22195 msgid "gtrdot"
22196 msgstr "gtrdot"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22199 msgid "lll"
22200 msgstr "lll"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22203 msgid "ggg"
22204 msgstr "ggg"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22207 msgid "lessgtr"
22208 msgstr "lessgtr"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22211 msgid "gtrless"
22212 msgstr "gtrless"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22215 msgid "lesseqgtr"
22216 msgstr "lesseqgtr"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22219 msgid "gtreqless"
22220 msgstr "gtreqless"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22223 msgid "lesseqqgtr"
22224 msgstr "lesseqqgtr"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22227 msgid "gtreqqless"
22228 msgstr "gtreqqless"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22231 msgid "eqcirc"
22232 msgstr "eqcirc"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22235 msgid "circeq"
22236 msgstr "circeq"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22239 msgid "thicksim"
22240 msgstr "thicksim"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22243 msgid "thickapprox"
22244 msgstr "thickapprox"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22247 msgid "backsim"
22248 msgstr "backsim"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22251 msgid "backsimeq"
22252 msgstr "backsimeq"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22255 msgid "subseteqq"
22256 msgstr "subseteqq"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22259 msgid "supseteqq"
22260 msgstr "supseteqq"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22263 msgid "Subset"
22264 msgstr "Subset"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22267 msgid "Supset"
22268 msgstr "Supset"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22271 msgid "sqsubset"
22272 msgstr "sqsubset"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22275 msgid "sqsupset"
22276 msgstr "sqsupset"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22279 msgid "preccurlyeq"
22280 msgstr "preccurlyeq"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22283 msgid "succcurlyeq"
22284 msgstr "succcurlyeq"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22287 msgid "curlyeqprec"
22288 msgstr "curlyeqprec"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22291 msgid "curlyeqsucc"
22292 msgstr "curlyeqsucc"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22295 msgid "precsim"
22296 msgstr "precsim"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22299 msgid "succsim"
22300 msgstr "succsim"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22303 msgid "precapprox"
22304 msgstr "precapprox"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22307 msgid "succapprox"
22308 msgstr "succapprox"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22311 msgid "vartriangleleft"
22312 msgstr "vartriangleleft"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22315 msgid "vartriangleright"
22316 msgstr "vartriangleright"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22319 msgid "trianglelefteq"
22320 msgstr "trianglelefteq"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22323 msgid "trianglerighteq"
22324 msgstr "trianglerighteq"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22327 msgid "bumpeq"
22328 msgstr "bumpeq"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22331 msgid "Bumpeq"
22332 msgstr "Bumpeq"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22335 msgid "doteqdot"
22336 msgstr "doteqdot"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22339 msgid "risingdotseq"
22340 msgstr "risingdotseq"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22343 msgid "fallingdotseq"
22344 msgstr "fallingdotseq"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22347 msgid "vDash"
22348 msgstr "vDash"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22351 msgid "Vvdash"
22352 msgstr "Vvdash"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22355 msgid "Vdash"
22356 msgstr "Vdash"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22359 msgid "shortmid"
22360 msgstr "shortmid"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22363 msgid "shortparallel"
22364 msgstr "shortparallel"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22367 msgid "smallsmile"
22368 msgstr "smallsmile"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22371 msgid "smallfrown"
22372 msgstr "smallfrown"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22375 msgid "blacktriangleleft"
22376 msgstr "blacktriangleleft"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22379 msgid "blacktriangleright"
22380 msgstr "blacktriangleright"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22383 msgid "because"
22384 msgstr "because"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22387 msgid "therefore"
22388 msgstr "therefore"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22391 msgid "wasytherefore"
22392 msgstr "wasytherefore"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22395 msgid "backepsilon"
22396 msgstr "backepsilon"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22399 msgid "varpropto"
22400 msgstr "varpropto"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22403 msgid "between"
22404 msgstr "between"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22407 msgid "pitchfork"
22408 msgstr "pitchfork"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22411 msgid "trianglelefteqslant"
22412 msgstr "trianglelefteqslant"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22415 msgid "trianglerighteqslant"
22416 msgstr "trianglerighteqslant"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22419 msgid "inplus"
22420 msgstr "inplus"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22423 msgid "niplus"
22424 msgstr "niplus"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22427 msgid "subsetplus"
22428 msgstr "subsetplus"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22431 msgid "supsetplus"
22432 msgstr "supsetplus"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22435 msgid "subsetpluseq"
22436 msgstr "subsetpluseq"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22439 msgid "supsetpluseq"
22440 msgstr "supsetpluseq"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22443 msgid "minuso"
22444 msgstr "minuso"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22447 msgid "baro"
22448 msgstr "baro"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22451 msgid "sslash"
22452 msgstr "sslash"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22455 msgid "bbslash"
22456 msgstr "bbslash"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22459 msgid "moo"
22460 msgstr "moo"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22463 msgid "merge"
22464 msgstr "merge"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22467 msgid "invneg"
22468 msgstr "invneg"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22471 msgid "lbag"
22472 msgstr "lbag"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22475 msgid "rbag"
22476 msgstr "rbag"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22479 msgid "interleave"
22480 msgstr "interleave"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22483 msgid "leftslice"
22484 msgstr "leftslice"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22487 msgid "rightslice"
22488 msgstr "rightslice"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22491 msgid "oblong"
22492 msgstr "oblong"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22495 msgid "talloblong"
22496 msgstr "talloblong"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22499 msgid "fatsemi"
22500 msgstr "fatsemi"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22503 msgid "fatslash"
22504 msgstr "fatslash"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22507 msgid "fatbslash"
22508 msgstr "fatbslash"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22511 msgid "ldotp"
22512 msgstr "ldotp"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22515 msgid "cdotp"
22516 msgstr "cdotp"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22519 msgid "colon"
22520 msgstr "colon"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22523 msgid "dblcolon"
22524 msgstr "dblcolon"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22527 msgid "vcentcolon"
22528 msgstr "vcentcolon"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22531 msgid "colonapprox"
22532 msgstr "colonapprox"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22535 msgid "Colonapprox"
22536 msgstr "Colonapprox"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22539 msgid "coloneq"
22540 msgstr "coloneq"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22543 msgid "Coloneq"
22544 msgstr "Coloneq"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22547 msgid "coloneqq"
22548 msgstr "coloneqq"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22551 msgid "Coloneqq"
22552 msgstr "Coloneqq"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22555 msgid "colonsim"
22556 msgstr "colonsim"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22559 msgid "Colonsim"
22560 msgstr "Colonsim"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22563 msgid "eqcolon"
22564 msgstr "eqcolon"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22567 msgid "Eqcolon"
22568 msgstr "Eqcolon"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22571 msgid "eqqcolon"
22572 msgstr "eqqcolon"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22575 msgid "Eqqcolon"
22576 msgstr "Eqqcolon"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22579 msgid "wasypropto"
22580 msgstr "wasypropto"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22583 msgid "logof"
22584 msgstr "logof"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22587 msgid "Join"
22588 msgstr "Join"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22591 msgid "Negative Relations (extended)"
22592 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22595 msgid "nless"
22596 msgstr "nless"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22599 msgid "ngtr"
22600 msgstr "ngtr"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22603 msgid "nleq"
22604 msgstr "nleq"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22607 msgid "ngeq"
22608 msgstr "ngeq"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22611 msgid "nleqslant"
22612 msgstr "nleqslant"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22615 msgid "ngeqslant"
22616 msgstr "ngeqslant"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22619 msgid "nleqq"
22620 msgstr "nleqq"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22623 msgid "ngeqq"
22624 msgstr "ngeqq"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22627 msgid "lneq"
22628 msgstr "lneq"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22631 msgid "gneq"
22632 msgstr "gneq"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22635 msgid "lneqq"
22636 msgstr "lneqq"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22639 msgid "gneqq"
22640 msgstr "gneqq"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22643 msgid "lvertneqq"
22644 msgstr "lvertneqq"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22647 msgid "gvertneqq"
22648 msgstr "gvertneqq"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22651 msgid "lnsim"
22652 msgstr "lnsim"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22655 msgid "gnsim"
22656 msgstr "gnsim"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22659 msgid "lnapprox"
22660 msgstr "lnapprox"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22663 msgid "gnapprox"
22664 msgstr "gnapprox"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22667 msgid "nprec"
22668 msgstr "nprec"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22671 msgid "nsucc"
22672 msgstr "nsucc"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22675 msgid "npreceq"
22676 msgstr "npreceq"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22679 msgid "nsucceq"
22680 msgstr "nsucceq"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22683 msgid "precneqq"
22684 msgstr "precneqq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22687 msgid "succneqq"
22688 msgstr "succneqq"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22691 msgid "precnsim"
22692 msgstr "precnsim"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22695 msgid "succnsim"
22696 msgstr "succnsim"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22699 msgid "precnapprox"
22700 msgstr "precnapprox"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22703 msgid "succnapprox"
22704 msgstr "succnapprox"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22707 msgid "subsetneq"
22708 msgstr "subsetneq"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22711 msgid "supsetneq"
22712 msgstr "supsetneq"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22715 msgid "subsetneqq"
22716 msgstr "subsetneqq"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22719 msgid "supsetneqq"
22720 msgstr "supsetneqq"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22723 msgid "nsubseteq"
22724 msgstr "nsubseteq"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22727 msgid "nsubseteqq"
22728 msgstr "nsubseteqq"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22731 msgid "nsupseteq"
22732 msgstr "nsupseteq"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22735 msgid "nsupseteqq"
22736 msgstr "nsupseteqq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22739 msgid "nvdash"
22740 msgstr "nvdash"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22743 msgid "nvDash"
22744 msgstr "nvDash"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22747 msgid "nVDash"
22748 msgstr "nVDash"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22751 msgid "nVdash"
22752 msgstr "nVdash"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22755 msgid "varsubsetneq"
22756 msgstr "varsubsetneq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22759 msgid "varsupsetneq"
22760 msgstr "varsupsetneq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22763 msgid "varsubsetneqq"
22764 msgstr "varsubsetneqq"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22767 msgid "varsupsetneqq"
22768 msgstr "varsupsetneqq"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22771 msgid "ntriangleleft"
22772 msgstr "ntriangleleft"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22775 msgid "ntriangleright"
22776 msgstr "ntriangleright"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22779 msgid "ntrianglelefteq"
22780 msgstr "ntrianglelefteq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22783 msgid "ntrianglerighteq"
22784 msgstr "ntrianglerighteq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22787 msgid "ncong"
22788 msgstr "ncong"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22791 msgid "nsim"
22792 msgstr "nsim"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22795 msgid "nmid"
22796 msgstr "nmid"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22799 msgid "nshortmid"
22800 msgstr "nshortmid"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22803 msgid "nparallel"
22804 msgstr "nparallel"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22807 msgid "nshortparallel"
22808 msgstr "nshortparallel"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22811 msgid "ntrianglelefteqslant"
22812 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22815 msgid "ntrianglerighteqslant"
22816 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22819 msgid "dotplus"
22820 msgstr "dotplus"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22823 msgid "smallsetminus"
22824 msgstr "smallsetminus"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22827 msgid "Cap"
22828 msgstr "Cap"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22831 msgid "Cup"
22832 msgstr "Cup"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22835 msgid "barwedge"
22836 msgstr "barwedge"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22839 msgid "veebar"
22840 msgstr "veebar"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22843 msgid "doublebarwedge"
22844 msgstr "doublebarwedge"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22847 msgid "boxminus"
22848 msgstr "boxminus"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22851 msgid "boxtimes"
22852 msgstr "boxtimes"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22855 msgid "boxdot"
22856 msgstr "boxdot"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22859 msgid "boxplus"
22860 msgstr "boxplus"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22863 msgid "boxast"
22864 msgstr "boxast"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22867 msgid "boxbar"
22868 msgstr "boxbar"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22871 msgid "boxslash"
22872 msgstr "boxslash"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22875 msgid "boxbslash"
22876 msgstr "boxbslash"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22879 msgid "boxcircle"
22880 msgstr "boxcircle"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22883 msgid "boxbox"
22884 msgstr "boxbox"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22887 msgid "boxempty"
22888 msgstr "boxempty"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22891 msgid "divideontimes"
22892 msgstr "divideontimes"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22895 msgid "ltimes"
22896 msgstr "ltimes"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22899 msgid "rtimes"
22900 msgstr "rtimes"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22903 msgid "leftthreetimes"
22904 msgstr "leftthreetimes"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22907 msgid "rightthreetimes"
22908 msgstr "rightthreetimes"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22911 msgid "curlywedge"
22912 msgstr "curlywedge"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22915 msgid "curlyvee"
22916 msgstr "curlyvee"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22919 msgid "circleddash"
22920 msgstr "circleddash"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22923 msgid "circledast"
22924 msgstr "circledast"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22927 msgid "circledcirc"
22928 msgstr "circledcirc"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22931 msgid "centerdot"
22932 msgstr "centerdot"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22935 msgid "intercal"
22936 msgstr "intercal"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22939 msgid "implies"
22940 msgstr "implies"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22943 msgid "impliedby"
22944 msgstr "impliedby"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22947 msgid "bigcurlyvee"
22948 msgstr "bigcurlyvee"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22951 msgid "bigcurlywedge"
22952 msgstr "bigcurlywedge"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22955 msgid "bigsqcap"
22956 msgstr "bigsqcap"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22959 msgid "bigbox"
22960 msgstr "bigbox"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22963 msgid "bigparallel"
22964 msgstr "bigparallel"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22967 msgid "biginterleave"
22968 msgstr "biginterleave"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22971 msgid "bignplus"
22972 msgstr "bignplus"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22975 msgid "nplus"
22976 msgstr "nplus"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22979 msgid "Yup"
22980 msgstr "Yup"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22983 msgid "Ydown"
22984 msgstr "Ydown"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22987 msgid "Yleft"
22988 msgstr "Yleft"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22991 msgid "Yright"
22992 msgstr "Yright"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22995 msgid "obar"
22996 msgstr "obar"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22999 msgid "obslash"
23000 msgstr "obslash"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23003 msgid "ocircle"
23004 msgstr "ocircle"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23007 msgid "olessthan"
23008 msgstr "olessthan"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23011 msgid "ogreaterthan"
23012 msgstr "ogreaterthan"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23015 msgid "ovee"
23016 msgstr "ovee"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23019 msgid "owedge"
23020 msgstr "owedge"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23023 msgid "varcurlyvee"
23024 msgstr "varcurlyvee"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23027 msgid "varcurlywedge"
23028 msgstr "varcurlywedge"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23031 msgid "vartimes"
23032 msgstr "vartimes"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23035 msgid "varotimes"
23036 msgstr "varotimes"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23039 msgid "varoast"
23040 msgstr "varoast"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23043 msgid "varobar"
23044 msgstr "varobar"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23047 msgid "varodot"
23048 msgstr "varodot"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23051 msgid "varoslash"
23052 msgstr "varoslash"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23055 msgid "varobslash"
23056 msgstr "varobslash"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23059 msgid "varocircle"
23060 msgstr "varocircle"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23063 msgid "varoplus"
23064 msgstr "varoplus"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23067 msgid "varominus"
23068 msgstr "varominus"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23071 msgid "varovee"
23072 msgstr "varovee"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23075 msgid "varowedge"
23076 msgstr "varowedge"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23079 msgid "varolessthan"
23080 msgstr "varolessthan"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23083 msgid "varogreaterthan"
23084 msgstr "varogreaterthan"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23087 msgid "varbigcirc"
23088 msgstr "varbigcirc"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23091 msgid "brokenvert"
23092 msgstr "brokenvert"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23095 msgid "lfloor"
23096 msgstr "lfloor"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23099 msgid "rfloor"
23100 msgstr "rfloor"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23103 msgid "lceil"
23104 msgstr "lceil"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23107 msgid "rceil"
23108 msgstr "rceil"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23111 msgid "llbracket"
23112 msgstr "llbracket"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23115 msgid "rrbracket"
23116 msgstr "rrbracket"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23119 msgid "llfloor"
23120 msgstr "llfloor"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23123 msgid "rrfloor"
23124 msgstr "rrfloor"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23127 msgid "llceil"
23128 msgstr "llceil"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23131 msgid "rrceil"
23132 msgstr "rrceil"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23135 msgid "Lbag"
23136 msgstr "Lbag"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23139 msgid "Rbag"
23140 msgstr "Rbag"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23143 msgid "llparenthesis"
23144 msgstr "llparenthesis"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23147 msgid "rrparenthesis"
23148 msgstr "rrparenthesis"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23151 msgid "binampersand"
23152 msgstr "binampersand"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23155 msgid "bindnasrepma"
23156 msgstr "bindnasrepma"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23159 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23160 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23163 msgid "Voiced bilabial plosive"
23164 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23167 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23168 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23171 msgid "Voiced alveolar plosive"
23172 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23175 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23176 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23179 msgid "Voiced retroflex plosive"
23180 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23183 msgid "Voiceless palatal plosive"
23184 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23187 msgid "Voiced palatal plosive"
23188 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23191 msgid "Voiceless velar plosive"
23192 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23195 msgid "Voiced velar plosive"
23196 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23199 msgid "Voiceless uvular plosive"
23200 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23203 msgid "Voiced uvular plosive"
23204 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23207 msgid "Glottal plosive"
23208 msgstr "Oclusiva glotal"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23211 msgid "Voiced bilabial nasal"
23212 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23215 msgid "Voiced labiodental nasal"
23216 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23219 msgid "Voiced alveolar nasal"
23220 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23223 msgid "Voiced retroflex nasal"
23224 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23227 msgid "Voiced palatal nasal"
23228 msgstr "Nasal palatal sonora"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23231 msgid "Voiced velar nasal"
23232 msgstr "Nasal velar sonora"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23235 msgid "Voiced uvular nasal"
23236 msgstr "Nasal uvular sonora"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23239 msgid "Voiced bilabial trill"
23240 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23243 msgid "Voiced alveolar trill"
23244 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23247 msgid "Voiced uvular trill"
23248 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23251 msgid "Voiced alveolar tap"
23252 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23255 msgid "Voiced retroflex flap"
23256 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23259 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23260 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23263 msgid "Voiced bilabial fricative"
23264 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23267 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23268 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23271 msgid "Voiced labiodental fricative"
23272 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23275 msgid "Voiceless dental fricative"
23276 msgstr "Fricativa dental sorda"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23279 msgid "Voiced dental fricative"
23280 msgstr "Fricativa dental sonora"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23283 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23284 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23287 msgid "Voiced alveolar fricative"
23288 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23291 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23292 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23295 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23296 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23299 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23300 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23303 msgid "Voiced retroflex fricative"
23304 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23307 msgid "Voiceless palatal fricative"
23308 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23311 msgid "Voiced palatal fricative"
23312 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23315 msgid "Voiceless velar fricative"
23316 msgstr "Fricativa velar sorda"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23319 msgid "Voiced velar fricative"
23320 msgstr "Fricativa velar sonora"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23323 msgid "Voiceless uvular fricative"
23324 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23327 msgid "Voiced uvular fricative"
23328 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23331 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23332 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23335 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23336 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23339 msgid "Voiceless glottal fricative"
23340 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23343 msgid "Voiced glottal fricative"
23344 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23347 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23348 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23351 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23352 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23355 msgid "Voiced labiodental approximant"
23356 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23359 msgid "Voiced alveolar approximant"
23360 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23363 msgid "Voiced retroflex approximant"
23364 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23367 msgid "Voiced palatal approximant"
23368 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23371 msgid "Voiced velar approximant"
23372 msgstr "Aproximante velar sonora"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23375 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23376 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23379 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23380 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23383 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23384 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23387 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23388 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23391 msgid "Bilabial click"
23392 msgstr "Clic bilabial"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23395 msgid "Dental click"
23396 msgstr "Clic dental"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23399 msgid "(Post)alveolar click"
23400 msgstr "Clic (post)alveolar"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23403 msgid "Palatoalveolar click"
23404 msgstr "Clic palatoalveolar"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23407 msgid "Alveolar lateral click"
23408 msgstr "Clic lateral alveolar"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23411 msgid "Voiced bilabial implosive"
23412 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23415 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23416 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23419 msgid "Voiced palatal implosive"
23420 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23423 msgid "Voiced velar implosive"
23424 msgstr "Implosiva velar sonora"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23427 msgid "Voiced uvular implosive"
23428 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23431 msgid "Ejective mark"
23432 msgstr "Marca eyectiva"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23435 msgid "Close front unrounded vowel"
23436 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23439 msgid "Close front rounded vowel"
23440 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23443 msgid "Close central unrounded vowel"
23444 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23447 msgid "Close central rounded vowel"
23448 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23451 msgid "Close back unrounded vowel"
23452 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23455 msgid "Close back rounded vowel"
23456 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23459 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23460 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23463 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23464 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23467 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23468 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23471 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23472 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23475 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23476 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23479 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23480 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23483 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23484 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23487 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23488 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23491 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23492 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23495 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23496 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23499 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23500 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23503 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23504 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23507 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23508 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23511 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23512 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23515 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23516 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23519 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23520 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23523 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23524 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23527 msgid "Near-open vowel"
23528 msgstr "Vocal casi abierta"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23531 msgid "Open front unrounded vowel"
23532 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23535 msgid "Open front rounded vowel"
23536 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23539 msgid "Open back unrounded vowel"
23540 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23543 msgid "Open back rounded vowel"
23544 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23547 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23548 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23551 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23552 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23555 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23556 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23559 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23560 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23563 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23564 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23567 msgid "Epiglottal plosive"
23568 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23571 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23572 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23575 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23576 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23579 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23580 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23583 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23584 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23587 msgid "Top tie bar"
23588 msgstr "Barra de ligadura superior"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23591 msgid "Bottom tie bar"
23592 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23595 msgid "Long"
23596 msgstr "Larga"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23599 msgid "Half-long"
23600 msgstr "Semilarga"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23603 msgid "Extra short"
23604 msgstr "Extra corta"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23607 msgid "Primary stress"
23608 msgstr "Acento principal"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23611 msgid "Secondary stress"
23612 msgstr "Acento secundario"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23615 msgid "Minor (foot) group"
23616 msgstr "Grupo menor (pie)"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23619 msgid "Major (intonation) group"
23620 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23623 msgid "Syllable break"
23624 msgstr "Corte silábico"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23627 msgid "Linking (absence of a break)"
23628 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23631 msgid "Voiceless"
23632 msgstr "Ensordecida"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23635 msgid "Voiceless (above)"
23636 msgstr "Ensordecida (encima)"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23639 msgid "Voiced"
23640 msgstr "Sonorizada"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23643 msgid "Breathy voiced"
23644 msgstr "Sonora mate"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23647 msgid "Creaky voiced"
23648 msgstr "Sonora estridente"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23651 msgid "Linguolabial"
23652 msgstr "Linguolabial"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23655 msgid "Dental"
23656 msgstr "Dental"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23659 msgid "Apical"
23660 msgstr "Apical"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23663 msgid "Laminal"
23664 msgstr "Laminal"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23667 msgid "Aspirated"
23668 msgstr "Aspirada"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23671 msgid "More rounded"
23672 msgstr "Más labializada"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23675 msgid "Less rounded"
23676 msgstr "Menos labializada"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23679 msgid "Advanced"
23680 msgstr "Avanzado"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23683 msgid "Retracted"
23684 msgstr "Retraída"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23687 msgid "Centralized"
23688 msgstr "Centralizada"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23691 msgid "Mid-centralized"
23692 msgstr "Medio centralizada"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23695 msgid "Syllabic"
23696 msgstr "Silábica"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23699 msgid "Non-syllabic"
23700 msgstr "No silábica"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23703 msgid "Rhoticity"
23704 msgstr "Rotacismo"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23707 msgid "Labialized"
23708 msgstr "Labializada"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23711 msgid "Palatized"
23712 msgstr "Palatalizada"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23715 msgid "Velarized"
23716 msgstr "Velarizada"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23719 msgid "Pharyngialized"
23720 msgstr "Faringizada"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23723 msgid "Velarized or pharyngialized"
23724 msgstr "Velarizada o faringizada"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23727 msgid "Raised"
23728 msgstr "Avanzada"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23731 msgid "Lowered"
23732 msgstr "Retraída"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23735 msgid "Advanced tongue root"
23736 msgstr "Base de la lengua avanzada"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23739 msgid "Retracted tongue root"
23740 msgstr "Base de la lengua retraída"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23743 msgid "Nasalized"
23744 msgstr "Nasalizada"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23747 msgid "Nasal release"
23748 msgstr "Tendencia nasal"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23751 msgid "Lateral release"
23752 msgstr "Tendencia lateral"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23755 msgid "No audible release"
23756 msgstr "Tendencia no audible"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23759 msgid "Extra high (accent)"
23760 msgstr "Extra alto (acento)"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23763 msgid "Extra high (tone letter)"
23764 msgstr "Extra alto (tono)"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23767 msgid "High (accent)"
23768 msgstr "Alto (acento)"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23771 msgid "High (tone letter)"
23772 msgstr "Alto (tono)"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23775 msgid "Mid (accent)"
23776 msgstr "Medio (acento)"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23779 msgid "Mid (tone letter)"
23780 msgstr "Medio (tono)"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23783 msgid "Low (accent)"
23784 msgstr "Bajo (acento)"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23787 msgid "Low (tone letter)"
23788 msgstr "Bajo (tono)"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23791 msgid "Extra low (accent)"
23792 msgstr "Extra bajo (acento)"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23795 msgid "Extra low (tone letter)"
23796 msgstr "Extra bajo (tono)"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23799 msgid "Downstep"
23800 msgstr "Un tono más bajo"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23803 msgid "Upstep"
23804 msgstr "Un tono más alto"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23807 msgid "Rising (accent)"
23808 msgstr "Ascendente (acento)"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23811 msgid "Rising (tone letter)"
23812 msgstr "Ascendente (tono)"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23815 msgid "Falling (accent)"
23816 msgstr "Descendente (acento)"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23819 msgid "Falling (tone letter)"
23820 msgstr "Descendente (tono)"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23823 msgid "High rising (accent)"
23824 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23827 msgid "High rising (tone letter)"
23828 msgstr "Ascendente alto (tono)"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23831 msgid "Low rising (accent)"
23832 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23835 msgid "Low rising (tone letter)"
23836 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23839 msgid "Rising-falling (accent)"
23840 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23843 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23844 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23847 msgid "Global rise"
23848 msgstr "Ascenso global"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
23851 msgid "Global fall"
23852 msgstr "Descenso global"
23853
23854 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23855 msgid "ChessDiagram"
23856 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23857
23858 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15\r lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23859 msgid "Chess diagram"
23860 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23861
23862 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23863 msgid ""
23864 "A chess position diagram.\n"
23865 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23866 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23867 "the position that you want to display.\n"
23868 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23869 "and remember to type in a relative path\n"
23870 "to the LyX document location.\n"
23871 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23872 "to enable general editing of the board.\n"
23873 "You might also check out the\n"
23874 "'Options->Test legality' option, and\n"
23875 "remember to middle and right click to\n"
23876 "insert new material in the board.\n"
23877 "In order for this to work, you have to\n"
23878 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23879 "that TeX will find it, and you will need\n"
23880 "to install the skak package from CTAN.\n"
23881 msgstr ""
23882 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
23883 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
23884 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
23885 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
23886 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
23887 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
23888 "a la ubicación del documento LyX.\n"
23889 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
23890 "para activar la edición general del tablero.\n"
23891 "Podría también comprobar la opción\n"
23892 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
23893 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
23894 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
23895 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
23896 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
23897 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
23898 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
23899
23900 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23901 msgid "Dia"
23902 msgstr "Dia"
23903
23904 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15\r lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23905 msgid "Dia diagram"
23906 msgstr "Diagrama Dia"
23907
23908 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23909 msgid "Dia diagram.\n"
23910 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23911
23912 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23913 msgid "GnumericSpreadsheet"
23914 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23915
23916 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14\r lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23917 msgid "Spreadsheet"
23918 msgstr "Hoja de cálculo"
23919
23920 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23921 msgid ""
23922 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23923 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23924 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23925 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23926 "both for gnumeric and excel files.\n"
23927 msgstr ""
23928 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
23929 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
23930 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
23931 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
23932 "de archivos gnumeric y excel.\n"
23933
23934 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23935 #, fuzzy
23936 msgid "Inkscape"
23937 msgstr "Apai&sado"
23938
23939 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34\r lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
23940 #, fuzzy
23941 msgid "Inkscape figure"
23942 msgstr "Insertar flotante de figura"
23943
23944 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23945 msgid ""
23946 "An Inkscape figure.\n"
23947 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23948 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23949 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23950 "see Embedded Objects manual.\n"
23951 "Note that using this template automatically uses the \n"
23952 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23953 msgstr ""
23954
23955 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15\r lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
23956 msgid "Lilypond typeset music"
23957 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
23958
23959 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23960 msgid ""
23961 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23962 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23963 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23964 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23965 msgstr ""
23966 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
23967 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
23968 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
23969 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
23970
23971 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23972 msgid "PDFPages"
23973 msgstr "Páginas PDF"
23974
23975 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14\r lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
23976 msgid "PDF pages"
23977 msgstr "Páginas PDF"
23978
23979 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23980 msgid ""
23981 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23982 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23983 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23984 "Examples:\n"
23985 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23986 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23987 "* pages=- (to include all pages)\n"
23988 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23989 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23990 "inserted in their original size.\n"
23991 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23992 "for further options and details.\n"
23993 msgstr ""
23994 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
23995 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
23996 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
23997 "Ejemplos:\n"
23998 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
23999 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24000 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24001 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24002 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24003 "se insertan en su tamaño original. \n"
24004 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24005 "para otras opciones y detalles.\n"
24006
24007 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24008 msgid "RasterImage"
24009 msgstr "Imagen raster"
24010
24011 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24012 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24013 msgid "Raster image"
24014 msgstr "Imagen mapa de bits"
24015
24016 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24017 msgid ""
24018 "A bitmap file.\n"
24019 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24020 msgstr ""
24021 "Un archivo bitmap.\n"
24022 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24023
24024 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24025 msgid "VectorGraphics"
24026 msgstr "Gráficos vectoriales"
24027
24028 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24029 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24030 msgid "Vector graphics"
24031 msgstr "Gráficos vectoriales"
24032
24033 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24034 msgid ""
24035 "A vector graphics file.\n"
24036 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24037 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24038 "the final output.\n"
24039 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24040 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24041 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24042 msgstr ""
24043 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24044 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24045 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24046 "la salida final.\n"
24047 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24048 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24049 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24050
24051 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24052 msgid "XFig"
24053 msgstr "XFig"
24054
24055 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34\r lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24056 msgid "Xfig figure"
24057 msgstr "Figura Xfig"
24058
24059 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24060 msgid "An Xfig figure.\n"
24061 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24062
24063 #: lib/configure.py:589
24064 msgid "tgo"
24065 msgstr "tgo"
24066
24067 #: lib/configure.py:589
24068 msgid "tgo|Tgif"
24069 msgstr "tgo|Tgif"
24070
24071 #: lib/configure.py:592
24072 msgid "FIG"
24073 msgstr "FIG"
24074
24075 #: lib/configure.py:595
24076 msgid "DIA"
24077 msgstr "DIA"
24078
24079 #: lib/configure.py:598
24080 msgid "sxd"
24081 msgstr "sxd"
24082
24083 #: lib/configure.py:598
24084 msgid "sxd|OpenDocument"
24085 msgstr "sxd|OpenDocument"
24086
24087 #: lib/configure.py:601
24088 msgid "Grace"
24089 msgstr "Grace"
24090
24091 #: lib/configure.py:604
24092 msgid "FEN"
24093 msgstr "FEN"
24094
24095 #: lib/configure.py:607
24096 msgid "SVG"
24097 msgstr "SVG"
24098
24099 #: lib/configure.py:608
24100 #, fuzzy
24101 msgid "SVG (compressed)"
24102 msgstr "Comprimido|o"
24103
24104 #: lib/configure.py:611
24105 msgid "BMP"
24106 msgstr "BMP"
24107
24108 #: lib/configure.py:612
24109 msgid "GIF"
24110 msgstr "GIF"
24111
24112 #: lib/configure.py:613
24113 msgid "jpeg"
24114 msgstr "jpeg"
24115
24116 #: lib/configure.py:613
24117 msgid "jpeg|JPEG"
24118 msgstr "jpeg|JPEG"
24119
24120 #: lib/configure.py:614
24121 msgid "PBM"
24122 msgstr "PBM"
24123
24124 #: lib/configure.py:615
24125 msgid "PGM"
24126 msgstr "PGM"
24127
24128 #: lib/configure.py:616\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24129 msgid "PNG"
24130 msgstr "PNG"
24131
24132 #: lib/configure.py:617
24133 msgid "PPM"
24134 msgstr "PPM"
24135
24136 #: lib/configure.py:618
24137 msgid "TIFF"
24138 msgstr "TIFF"
24139
24140 #: lib/configure.py:619
24141 msgid "XBM"
24142 msgstr "XBM"
24143
24144 #: lib/configure.py:620
24145 msgid "XPM"
24146 msgstr "XPM"
24147
24148 #: lib/configure.py:633
24149 msgid "Plain text (chess output)"
24150 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24151
24152 #: lib/configure.py:634\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24153 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24154 msgid "DocBook"
24155 msgstr "DocBook"
24156
24157 #: lib/configure.py:634
24158 msgid "DocBook|B"
24159 msgstr "DocBook|B"
24160
24161 #: lib/configure.py:635
24162 msgid "DocBook (XML)"
24163 msgstr "DocBook (XML)"
24164
24165 #: lib/configure.py:636
24166 msgid "Graphviz Dot"
24167 msgstr "Graphviz Dot"
24168
24169 #: lib/configure.py:637
24170 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24171 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24172
24173 #: lib/configure.py:638
24174 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24175 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24176
24177 #: lib/configure.py:639
24178 msgid "NoWeb"
24179 msgstr "NoWeb"
24180
24181 #: lib/configure.py:639
24182 msgid "NoWeb|N"
24183 msgstr "NoWeb|N"
24184
24185 #: lib/configure.py:641
24186 msgid "R/S code"
24187 msgstr "Código R/S"
24188
24189 #: lib/configure.py:643
24190 msgid "LilyPond music"
24191 msgstr "LilyPond música"
24192
24193 #: lib/configure.py:644
24194 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24195 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24196
24197 #: lib/configure.py:645
24198 msgid "LaTeX (plain)"
24199 msgstr "LaTeX (simple)"
24200
24201 #: lib/configure.py:645
24202 msgid "LaTeX (plain)|L"
24203 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24204
24205 #: lib/configure.py:646
24206 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24207 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24208
24209 #: lib/configure.py:647
24210 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24211 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24212
24213 #: lib/configure.py:648
24214 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24215 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24216
24217 #: lib/configure.py:649
24218 msgid "LaTeX (clipboard)"
24219 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24220
24221 #: lib/configure.py:650
24222 msgid "Plain text"
24223 msgstr "Texto simple"
24224
24225 #: lib/configure.py:650
24226 msgid "Plain text|a"
24227 msgstr "Texto simple|o"
24228
24229 #: lib/configure.py:651
24230 msgid "Plain text (pstotext)"
24231 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24232
24233 #: lib/configure.py:652
24234 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24235 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24236
24237 #: lib/configure.py:653
24238 msgid "Plain text (catdvi)"
24239 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24240
24241 #: lib/configure.py:654
24242 msgid "Plain Text, Join Lines"
24243 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24244
24245 #: lib/configure.py:655
24246 msgid "Info (Beamer)"
24247 msgstr "Info (Beamer)"
24248
24249 #: lib/configure.py:658
24250 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24251 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24252
24253 #: lib/configure.py:659
24254 msgid "Excel spreadsheet"
24255 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24256
24257 #: lib/configure.py:660
24258 #, fuzzy
24259 msgid "MS Excel Office Open XML"
24260 msgstr "MS Word Office Open XML"
24261
24262 #: lib/configure.py:661
24263 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24264 msgstr ""
24265
24266 #: lib/configure.py:662
24267 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24268 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24269
24270 #: lib/configure.py:665
24271 msgid "LyXHTML"
24272 msgstr "LyXHTML"
24273
24274 #: lib/configure.py:665
24275 msgid "LyXHTML|y"
24276 msgstr "LyXHTML|y"
24277
24278 #: lib/configure.py:673\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24280 msgid "BibTeX"
24281 msgstr "BibTeX"
24282
24283 #: lib/configure.py:681
24284 msgid "EPS"
24285 msgstr "EPS"
24286
24287 #: lib/configure.py:682
24288 msgid "EPS (uncropped)"
24289 msgstr "EPS (sin recortar)"
24290
24291 #: lib/configure.py:683
24292 msgid "EPS (cropped)"
24293 msgstr "EPS (recortado)"
24294
24295 #: lib/configure.py:684
24296 msgid "Postscript"
24297 msgstr "Postscript"
24298
24299 #: lib/configure.py:684
24300 msgid "Postscript|t"
24301 msgstr "Postscript|t"
24302
24303 #: lib/configure.py:693
24304 msgid "PDF (ps2pdf)"
24305 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24306
24307 #: lib/configure.py:693
24308 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24309 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24310
24311 #: lib/configure.py:694
24312 msgid "PDF (pdflatex)"
24313 msgstr "PDF (pdflatex)"
24314
24315 #: lib/configure.py:694
24316 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24317 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24318
24319 #: lib/configure.py:695
24320 msgid "PDF (dvipdfm)"
24321 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24322
24323 #: lib/configure.py:695
24324 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24325 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24326
24327 #: lib/configure.py:696
24328 msgid "PDF (XeTeX)"
24329 msgstr "PDF (XeTeX)"
24330
24331 #: lib/configure.py:696
24332 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24333 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24334
24335 #: lib/configure.py:697
24336 msgid "PDF (LuaTeX)"
24337 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24338
24339 #: lib/configure.py:697
24340 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24341 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24342
24343 #: lib/configure.py:698
24344 msgid "PDF (graphics)"
24345 msgstr "PDF (graphics)"
24346
24347 #: lib/configure.py:699
24348 msgid "PDF (cropped)"
24349 msgstr "PDF (recortado)"
24350
24351 #: lib/configure.py:700
24352 msgid "PDF (lower resolution)"
24353 msgstr "PDF (baja resolución)"
24354
24355 #: lib/configure.py:705
24356 msgid "DVI"
24357 msgstr "DVI"
24358
24359 #: lib/configure.py:705
24360 msgid "DVI|D"
24361 msgstr "DVI|D"
24362
24363 #: lib/configure.py:706
24364 msgid "DVI (LuaTeX)"
24365 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24366
24367 #: lib/configure.py:706
24368 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24369 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24370
24371 #: lib/configure.py:709
24372 msgid "DraftDVI"
24373 msgstr "BorradorDVI"
24374
24375 #: lib/configure.py:712\r lib/configure.py:748
24376 msgid "htm"
24377 msgstr "htm"
24378
24379 #: lib/configure.py:712\r lib/configure.py:748
24380 msgid "htm|HTML"
24381 msgstr "htm|HTML"
24382
24383 #: lib/configure.py:715
24384 msgid "Noteedit"
24385 msgstr "Noteedit"
24386
24387 #: lib/configure.py:718
24388 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24389 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24390
24391 #: lib/configure.py:719
24392 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24393 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24394
24395 #: lib/configure.py:720
24396 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24397 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24398
24399 #: lib/configure.py:721
24400 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24401 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24402
24403 #: lib/configure.py:724
24404 msgid "Rich Text Format"
24405 msgstr "Rich Text Format"
24406
24407 #: lib/configure.py:725
24408 msgid "MS Word"
24409 msgstr "MS Word"
24410
24411 #: lib/configure.py:725
24412 msgid "MS Word|W"
24413 msgstr "MS Word|W"
24414
24415 #: lib/configure.py:726
24416 msgid "MS Word Office Open XML"
24417 msgstr "MS Word Office Open XML"
24418
24419 #: lib/configure.py:726
24420 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24421 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24422
24423 #: lib/configure.py:729
24424 msgid "Table (CSV)"
24425 msgstr "Cuadro (CSV)"
24426
24427 #: lib/configure.py:731\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24428 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24429 msgid "LyX"
24430 msgstr "LyX"
24431
24432 #: lib/configure.py:732
24433 msgid "LyX 1.3.x"
24434 msgstr "LyX 1.3.x"
24435
24436 #: lib/configure.py:733
24437 msgid "LyX 1.4.x"
24438 msgstr "LyX 1.4.x"
24439
24440 #: lib/configure.py:734
24441 msgid "LyX 1.5.x"
24442 msgstr "LyX 1.5.x"
24443
24444 #: lib/configure.py:735
24445 msgid "LyX 1.6.x"
24446 msgstr "LyX 1.6.x"
24447
24448 #: lib/configure.py:736
24449 msgid "LyX 2.0.x"
24450 msgstr "LyX 2.0.x"
24451
24452 #: lib/configure.py:737
24453 msgid "LyX 2.1.x"
24454 msgstr "LyX 2.1.x"
24455
24456 #: lib/configure.py:738
24457 #, fuzzy
24458 msgid "LyX 2.2.x"
24459 msgstr "LyX 2.0.x"
24460
24461 #: lib/configure.py:739
24462 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24463 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24464
24465 #: lib/configure.py:740
24466 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24467 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24468
24469 #: lib/configure.py:741
24470 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24471 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24472
24473 #: lib/configure.py:742
24474 msgid "LyX Preview"
24475 msgstr "Vista preliminar LyX"
24476
24477 #: lib/configure.py:743
24478 msgid "pdf_tex"
24479 msgstr ""
24480
24481 #: lib/configure.py:743
24482 #, fuzzy
24483 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24484 msgstr "PDFTEX"
24485
24486 #: lib/configure.py:744
24487 msgid "Program"
24488 msgstr "Programa"
24489
24490 #: lib/configure.py:745
24491 msgid "ps_tex"
24492 msgstr ""
24493
24494 #: lib/configure.py:745
24495 msgid "ps_tex|PSTEX"
24496 msgstr ""
24497
24498 #: lib/configure.py:746\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24499 msgid "Windows Metafile"
24500 msgstr "Windows Metafile"
24501
24502 #: lib/configure.py:747\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24503 msgid "Enhanced Metafile"
24504 msgstr "Enhanced Metafile"
24505
24506 #: lib/configure.py:863
24507 msgid "LyXBlogger"
24508 msgstr "LyXBlogger"
24509
24510 #: lib/configure.py:1058
24511 msgid "gnuplot"
24512 msgstr ""
24513
24514 #: lib/configure.py:1058
24515 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24516 msgstr ""
24517
24518 #: lib/configure.py:1130
24519 msgid "LyX Archive (zip)"
24520 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24521
24522 #: lib/configure.py:1133
24523 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24524 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24525
24526 #: src/Author.cpp:57
24527 #, fuzzy, c-format
24528 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24529 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24530
24531 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24532 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24533 msgid "ERROR!"
24534 msgstr "¡ERROR!"
24535
24536 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24537 msgid "No year"
24538 msgstr "Sin año"
24539
24540 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24541 msgid "Bibliography entry not found!"
24542 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24543
24544 #: src/Buffer.cpp:425
24545 msgid "Disk Error: "
24546 msgstr "Error de disco:"
24547
24548 #: src/Buffer.cpp:426
24549 #, c-format
24550 msgid ""
24551 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24552 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
24553
24554 #: src/Buffer.cpp:555
24555 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24556 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
24557
24558 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24559 #, fuzzy
24560 msgid "Save failed! Document is lost."
24561 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
24562
24563 #: src/Buffer.cpp:561
24564 msgid "Attempting to close changed document!"
24565 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
24566
24567 #: src/Buffer.cpp:570
24568 #, c-format
24569 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24570 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
24571
24572 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24573 #, c-format
24574 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24575 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
24576
24577 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24578 msgid "Document header error"
24579 msgstr "Error de encabezado de documento"
24580
24581 #: src/Buffer.cpp:986
24582 msgid "\\begin_header is missing"
24583 msgstr "\\begin_header falta"
24584
24585 #: src/Buffer.cpp:1008
24586 msgid "\\begin_document is missing"
24587 msgstr "\\begin_document falta"
24588
24589 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24590 #: src/Buffer.cpp:2884
24591 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24592 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
24593
24594 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24595 msgid ""
24596 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24597 "xcolor/ulem are installed.\n"
24598 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24599 "LaTeX preamble."
24600 msgstr ""
24601 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
24602 "xcolor/ulem están instalados.\n"
24603 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
24604 "preámbulo LaTeX."
24605
24606 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24607 msgid ""
24608 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24609 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24610 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24611 "LaTeX preamble."
24612 msgstr ""
24613 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
24614 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
24615 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
24616 "preámbulo LaTeX."
24617
24618 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
24619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24620 msgid "Index"
24621 msgstr "Índice"
24622
24623 #: src/Buffer.cpp:1168
24624 msgid "File Not Found"
24625 msgstr "Archivo no encontrado"
24626
24627 #: src/Buffer.cpp:1169
24628 #, c-format
24629 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24630 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
24631
24632 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24633 msgid "Document format failure"
24634 msgstr "Fallo de formato de documento"
24635
24636 #: src/Buffer.cpp:1198
24637 #, c-format
24638 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24639 msgstr ""
24640 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
24641 "corrupto."
24642
24643 #: src/Buffer.cpp:1267
24644 #, c-format
24645 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24646 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
24647
24648 #: src/Buffer.cpp:1294
24649 msgid "Conversion failed"
24650 msgstr "Conversión fallida"
24651
24652 #: src/Buffer.cpp:1295
24653 #, c-format
24654 msgid ""
24655 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24656 "it could not be created."
24657 msgstr ""
24658 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
24659 "archivo temporal para convertirlo."
24660
24661 #: src/Buffer.cpp:1305
24662 msgid "Conversion script not found"
24663 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
24664
24665 #: src/Buffer.cpp:1306
24666 #, c-format
24667 msgid ""
24668 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24669 "could not be found."
24670 msgstr ""
24671 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
24672 "no pudo ser encontrado."
24673
24674 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24675 msgid "Conversion script failed"
24676 msgstr "Falló el guión de conversión"
24677
24678 #: src/Buffer.cpp:1330
24679 #, c-format
24680 msgid ""
24681 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24682 "convert it."
24683 msgstr ""
24684 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
24685 "convertirlo."
24686
24687 #: src/Buffer.cpp:1337
24688 #, c-format
24689 msgid ""
24690 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24691 "it."
24692 msgstr ""
24693 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
24694
24695 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24696 msgid "File is read-only"
24697 msgstr "El archivo es de solo lectura"
24698
24699 #: src/Buffer.cpp:1395
24700 #, c-format
24701 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24702 msgstr ""
24703 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
24704
24705 #: src/Buffer.cpp:1404
24706 #, c-format
24707 msgid ""
24708 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24709 "overwrite this file?"
24710 msgstr ""
24711 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
24712 "sobrescribir este archivo?"
24713
24714 #: src/Buffer.cpp:1406
24715 msgid "Overwrite modified file?"
24716 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
24717
24718 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
24719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
24720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
24721 msgid "&Overwrite"
24722 msgstr "&Sobrescribir"
24723
24724 #: src/Buffer.cpp:1469
24725 msgid "Backup failure"
24726 msgstr "fallo de copia de seguridad"
24727
24728 #: src/Buffer.cpp:1470
24729 #, c-format
24730 msgid ""
24731 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24732 "Please check whether the directory exists and is writable."
24733 msgstr ""
24734 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
24735 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
24736
24737 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
24738 msgid "Write failure"
24739 msgstr "Fallo de escritura"
24740
24741 #: src/Buffer.cpp:1507
24742 #, c-format
24743 msgid ""
24744 "The file has successfully been saved as:\n"
24745 "  %1$s.\n"
24746 "But LyX could not move it to:\n"
24747 "  %2$s.\n"
24748 "Your original file has been backed up to:\n"
24749 "  %3$s"
24750 msgstr ""
24751 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
24752 "  %1$s.\n"
24753 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
24754 "  %2$s.\n"
24755 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
24756 "  %3$s"
24757
24758 #: src/Buffer.cpp:1518
24759 #, c-format
24760 msgid ""
24761 "Cannot move saved file to:\n"
24762 "  %1$s.\n"
24763 "But the file has successfully been saved as:\n"
24764 "  %2$s."
24765 msgstr ""
24766 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
24767 "  %1$s.\n"
24768 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
24769 "  %2$s."
24770
24771 #: src/Buffer.cpp:1534
24772 #, c-format
24773 msgid "Saving document %1$s..."
24774 msgstr "Guardando documento %1$s..."
24775
24776 #: src/Buffer.cpp:1549
24777 msgid " could not write file!"
24778 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
24779
24780 #: src/Buffer.cpp:1557
24781 msgid " done."
24782 msgstr " hecho."
24783
24784 #: src/Buffer.cpp:1572
24785 #, c-format
24786 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24787 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
24788
24789 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
24790 #, c-format
24791 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24792 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
24793
24794 #: src/Buffer.cpp:1585
24795 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24796 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
24797
24798 #: src/Buffer.cpp:1599
24799 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24800 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
24801
24802 #: src/Buffer.cpp:1704
24803 msgid "Iconv software exception Detected"
24804 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
24805
24806 #: src/Buffer.cpp:1704
24807 #, c-format
24808 msgid ""
24809 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24810 "installed"
24811 msgstr ""
24812 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
24813 "está adecuadamente instalado"
24814
24815 #: src/Buffer.cpp:1731
24816 #, c-format
24817 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24818 msgstr ""
24819 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
24820
24821 #: src/Buffer.cpp:1734
24822 msgid ""
24823 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24824 "chosen encoding.\n"
24825 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24826 msgstr ""
24827 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
24828 "elegida.\n"
24829 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
24830
24831 #: src/Buffer.cpp:1741
24832 msgid "iconv conversion failed"
24833 msgstr "Falló la conversión iconv"
24834
24835 #: src/Buffer.cpp:1746
24836 msgid "conversion failed"
24837 msgstr "falló la conversión"
24838
24839 #: src/Buffer.cpp:1862
24840 msgid "Uncodable character in file path"
24841 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
24842
24843 #: src/Buffer.cpp:1864
24844 #, c-format
24845 msgid ""
24846 "The path of your document\n"
24847 "(%1$s)\n"
24848 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24849 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24850 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24851 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24852 "\n"
24853 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24854 "(such as utf8) or change the file path name."
24855 msgstr ""
24856 "La ruta del documento\n"
24857 "(%1$s)\n"
24858 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
24859 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
24860 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
24861 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
24862 "\n"
24863 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
24864 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
24865
24866 #: src/Buffer.cpp:1931
24867 #, c-format
24868 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24869 msgstr ""
24870
24871 #: src/Buffer.cpp:1932
24872 #, c-format
24873 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24874 msgstr ""
24875
24876 #: src/Buffer.cpp:1942
24877 #, c-format
24878 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24879 msgstr ""
24880
24881 #: src/Buffer.cpp:1943
24882 #, c-format
24883 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24884 msgstr ""
24885
24886 #: src/Buffer.cpp:1949
24887 #, fuzzy
24888 msgid "Incompatible Languages!"
24889 msgstr "Nombre de comando incompatible."
24890
24891 #: src/Buffer.cpp:1951
24892 #, c-format
24893 msgid ""
24894 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24895 "because they require conflicting language packages:\n"
24896 "%1$s%2$s"
24897 msgstr ""
24898
24899 #: src/Buffer.cpp:2261
24900 msgid "Running chktex..."
24901 msgstr "Ejecutando chktex..."
24902
24903 #: src/Buffer.cpp:2275
24904 msgid "chktex failure"
24905 msgstr "fallo de chktex"
24906
24907 #: src/Buffer.cpp:2276
24908 msgid "Could not run chktex successfully."
24909 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
24910
24911 #: src/Buffer.cpp:2570
24912 #, c-format
24913 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24914 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
24915
24916 #: src/Buffer.cpp:2676
24917 #, c-format
24918 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24919 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
24920
24921 #: src/Buffer.cpp:2685
24922 msgid "Error generating literate programming code."
24923 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:2765
24926 #, c-format
24927 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24928 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
24929
24930 #: src/Buffer.cpp:2800
24931 #, c-format
24932 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24933 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
24934
24935 #: src/Buffer.cpp:2857
24936 msgid "Error viewing the output file."
24937 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
24938
24939 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24940 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24941 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
24942 msgid "Invalid filename"
24943 msgstr "Nombre de archivo no válido"
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24946 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
24947 msgid ""
24948 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24949 "through LaTeX: "
24950 msgstr ""
24951 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
24952 "archivo exportado a través de LaTeX: "
24953
24954 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24955 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
24956 msgid "Problematic filename for DVI"
24957 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
24958
24959 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24960 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
24961 msgid ""
24962 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24963 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24964 msgstr ""
24965 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
24966 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
24967
24968 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
24969 msgid "Export Warning!"
24970 msgstr "¡Aviso de exportar!"
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:3237
24973 msgid ""
24974 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24975 "BibTeX will be unable to find them."
24976 msgstr ""
24977 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
24978 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
24979
24980 #: src/Buffer.cpp:3865
24981 #, c-format
24982 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24983 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:3869
24986 #, c-format
24987 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24988 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
24989
24990 #: src/Buffer.cpp:3921
24991 msgid "Preview source code"
24992 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:3923
24995 msgid "Preview preamble"
24996 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:3925
24999 msgid "Preview body"
25000 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:3940
25003 msgid "Plain text does not have a preamble."
25004 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:4045
25007 #, c-format
25008 msgid "Auto-saving %1$s"
25009 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:4101
25012 msgid "Autosave failed!"
25013 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:4162
25016 msgid "Autosaving current document..."
25017 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:4287
25020 msgid "Couldn't export file"
25021 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:4288
25024 #, c-format
25025 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25026 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25029 msgid "File name error"
25030 msgstr "Error del nombre de archivo"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:4350
25033 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25034 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25037 msgid "Document export cancelled."
25038 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:4467
25041 #, c-format
25042 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25043 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:4474
25046 #, c-format
25047 msgid "Document exported as %1$s"
25048 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:4543
25051 #, c-format
25052 msgid ""
25053 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25054 "\n"
25055 "Recover emergency save?"
25056 msgstr ""
25057 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25058 "\n"
25059 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:4546
25062 msgid "Load emergency save?"
25063 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:4547
25066 msgid "&Recover"
25067 msgstr "&Recuperar"
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:4547
25070 msgid "&Load Original"
25071 msgstr "&Cargar original"
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:4558
25074 #, c-format
25075 msgid ""
25076 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25077 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25078 msgstr ""
25079 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25080 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25081 "distinto."
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:4565
25084 msgid "Document was successfully recovered."
25085 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:4567
25088 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25089 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:4568
25092 #, c-format
25093 msgid ""
25094 "Remove emergency file now?\n"
25095 "(%1$s)"
25096 msgstr ""
25097 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25098 "(%1$s)"
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25101 msgid "Delete emergency file?"
25102 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25105 msgid "&Keep"
25106 msgstr "&Mantener"
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:4577
25109 msgid "Emergency file deleted"
25110 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:4578
25113 msgid "Do not forget to save your file now!"
25114 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:4585
25117 msgid "Remove emergency file now?"
25118 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:4608
25121 #, c-format
25122 msgid ""
25123 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25124 "\n"
25125 "Load the backup instead?"
25126 msgstr ""
25127 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25128 "\n"
25129 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:4610
25132 msgid "Load backup?"
25133 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:4611
25136 msgid "&Load backup"
25137 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:4611
25140 msgid "Load &original"
25141 msgstr "Cargar &original"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:4621
25144 #, c-format
25145 msgid ""
25146 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25147 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25148 msgstr ""
25149 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25150 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25151 "distinto."
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25154 msgid "Senseless!!! "
25155 msgstr "¡Sin sentido! "
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:5173
25158 #, c-format
25159 msgid "Document %1$s reloaded."
25160 msgstr "Documento %1$s abierto."
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:5176
25163 #, c-format
25164 msgid "Could not reload document %1$s."
25165 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
25166
25167 #: src/BufferParams.cpp:506
25168 msgid ""
25169 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25170 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25171 msgstr ""
25172 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25173 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
25174
25175 #: src/BufferParams.cpp:508
25176 msgid ""
25177 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25178 "are inserted into formulas"
25179 msgstr ""
25180 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25181 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
25182
25183 #: src/BufferParams.cpp:510
25184 msgid ""
25185 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25186 "formulas"
25187 msgstr ""
25188 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25189 "fórmulas"
25190
25191 #: src/BufferParams.cpp:512
25192 msgid ""
25193 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25194 "inserted into formulas"
25195 msgstr ""
25196 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25197 "especiales de integral"
25198
25199 #: src/BufferParams.cpp:514
25200 msgid ""
25201 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25202 "into formulas"
25203 msgstr ""
25204 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25205 "comando \\iddots"
25206
25207 #: src/BufferParams.cpp:516
25208 msgid ""
25209 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25210 "inserted into formulas"
25211 msgstr ""
25212 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25213 "matemáticas en la ecuación"
25214
25215 #: src/BufferParams.cpp:518
25216 msgid ""
25217 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25218 "inserted into formulas"
25219 msgstr ""
25220 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25221 "comandos \\ce o \\cf"
25222
25223 #: src/BufferParams.cpp:520
25224 msgid ""
25225 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25226 "subscript is inserted into formulas"
25227 msgstr ""
25228 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25229 "comando \\stackrel"
25230
25231 #: src/BufferParams.cpp:522
25232 msgid ""
25233 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25234 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25235 msgstr ""
25236 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25237 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
25238
25239 #: src/BufferParams.cpp:524
25240 msgid ""
25241 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25242 "decoration 'utilde'"
25243 msgstr ""
25244 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25245 "marco  'utilde'"
25246
25247 #: src/BufferParams.cpp:729
25248 #, c-format
25249 msgid ""
25250 "The selected document class\n"
25251 "\t%1$s\n"
25252 "requires external files that are not available.\n"
25253 "The document class can still be used, but the\n"
25254 "document cannot be compiled until the following\n"
25255 "prerequisites are installed:\n"
25256 "\t%2$s\n"
25257 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25258 "User's Guide for more information."
25259 msgstr ""
25260 "La clase de documento seleccionada\n"
25261 "\t%1$s\n"
25262 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25263 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25264 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25265 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25266 "\t%2$s\n"
25267 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25268 "Guía del usuario para más información. "
25269
25270 #: src/BufferParams.cpp:738
25271 msgid "Document class not available"
25272 msgstr "Clase de documento no disponible"
25273
25274 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25275 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25276 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25277 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25278 msgid "LyX Warning: "
25279 msgstr "Aviso de LyX: "
25280
25281 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25282 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25283 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25284 msgid "uncodable character"
25285 msgstr "carácter no codificable"
25286
25287 #: src/BufferParams.cpp:2162
25288 msgid "Uncodable character in user preamble"
25289 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25290
25291 #: src/BufferParams.cpp:2164
25292 #, c-format
25293 msgid ""
25294 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25295 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25296 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25297 "output.\n"
25298 "\n"
25299 "Please select an appropriate document encoding\n"
25300 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25301 msgstr ""
25302 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25303 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25304 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25305 "\n"
25306 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25307 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25308
25309 #: src/BufferParams.cpp:2419
25310 #, c-format
25311 msgid ""
25312 "The layout file:\n"
25313 "%1$s\n"
25314 "could not be found. A default textclass with default\n"
25315 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25316 "correct output."
25317 msgstr ""
25318 "El archivo de formato:\n"
25319 "%1$s\n"
25320 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25321 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25322 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25323
25324 #: src/BufferParams.cpp:2425
25325 msgid "Document class not found"
25326 msgstr "Clase de documento no disponible"
25327
25328 #: src/BufferParams.cpp:2432
25329 #, c-format
25330 msgid ""
25331 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25332 "%1$s\n"
25333 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25334 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25335 "correct output."
25336 msgstr ""
25337 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25338 "%1$s\n"
25339 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25340 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25341 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25342
25343 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25344 msgid "Could not load class"
25345 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25346
25347 #: src/BufferParams.cpp:2491
25348 msgid "Error reading internal layout information"
25349 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25350
25351 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25352 msgid "Read Error"
25353 msgstr "Error de lectura"
25354
25355 #: src/BufferView.cpp:192
25356 msgid "No more insets"
25357 msgstr "No más recuadros"
25358
25359 #: src/BufferView.cpp:769
25360 msgid "Save bookmark"
25361 msgstr "Guardar marcador"
25362
25363 #: src/BufferView.cpp:994
25364 msgid "Converting document to new document class..."
25365 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25366
25367 #: src/BufferView.cpp:1039
25368 msgid "Document is read-only"
25369 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25370
25371 #: src/BufferView.cpp:1041
25372 #, fuzzy
25373 msgid "Document has been modified externally"
25374 msgstr "Editar el archivo externamente"
25375
25376 #: src/BufferView.cpp:1050
25377 msgid "This portion of the document is deleted."
25378 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25379
25380 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
25382 msgid "Absolute filename expected."
25383 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25384
25385 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25386 #, c-format
25387 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25388 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25389
25390 #: src/BufferView.cpp:1364
25391 msgid "No further undo information"
25392 msgstr "No hay más información de deshacer"
25393
25394 #: src/BufferView.cpp:1384
25395 msgid "No further redo information"
25396 msgstr "No hay más información de rehacer"
25397
25398 #: src/BufferView.cpp:1608
25399 msgid "Mark off"
25400 msgstr "Marca desactivada"
25401
25402 #: src/BufferView.cpp:1614
25403 msgid "Mark on"
25404 msgstr "Marca activada"
25405
25406 #: src/BufferView.cpp:1621
25407 msgid "Mark removed"
25408 msgstr "Marca quitada"
25409
25410 #: src/BufferView.cpp:1624
25411 msgid "Mark set"
25412 msgstr "Marca puesta"
25413
25414 #: src/BufferView.cpp:1680
25415 msgid "Statistics for the selection:"
25416 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25417
25418 #: src/BufferView.cpp:1682
25419 msgid "Statistics for the document:"
25420 msgstr "Estadísticas para el documento"
25421
25422 #: src/BufferView.cpp:1685
25423 #, c-format
25424 msgid "%1$d words"
25425 msgstr "%1$d palabras"
25426
25427 #: src/BufferView.cpp:1687
25428 msgid "One word"
25429 msgstr "Una palabra"
25430
25431 #: src/BufferView.cpp:1690
25432 #, c-format
25433 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25434 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25435
25436 #: src/BufferView.cpp:1693
25437 msgid "One character (including blanks)"
25438 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25439
25440 #: src/BufferView.cpp:1696
25441 #, c-format
25442 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25443 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25444
25445 #: src/BufferView.cpp:1699
25446 msgid "One character (excluding blanks)"
25447 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25448
25449 #: src/BufferView.cpp:1701
25450 msgid "Statistics"
25451 msgstr "Estadísticas"
25452
25453 #: src/BufferView.cpp:1896
25454 #, c-format
25455 msgid ""
25456 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25457 msgstr ""
25458 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25459
25460 #: src/BufferView.cpp:1898
25461 #, c-format
25462 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25463 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25464
25465 #: src/BufferView.cpp:1906
25466 msgid "Branch name"
25467 msgstr "Nombre de Rama"
25468
25469 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25470 msgid "Branch already exists"
25471 msgstr "La rama ya existe"
25472
25473 #: src/BufferView.cpp:2765
25474 #, c-format
25475 msgid "Inserting document %1$s..."
25476 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25477
25478 #: src/BufferView.cpp:2776
25479 #, c-format
25480 msgid "Document %1$s inserted."
25481 msgstr "Documento %1$s insertado."
25482
25483 #: src/BufferView.cpp:2778
25484 #, c-format
25485 msgid "Could not insert document %1$s"
25486 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25487
25488 #: src/BufferView.cpp:3182
25489 #, c-format
25490 msgid ""
25491 "Could not read the specified document\n"
25492 "%1$s\n"
25493 "due to the error: %2$s"
25494 msgstr ""
25495 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25496 "%1$s\n"
25497 "debido al error: %2$s"
25498
25499 #: src/BufferView.cpp:3184
25500 msgid "Could not read file"
25501 msgstr "No se pudo leer archivo"
25502
25503 #: src/BufferView.cpp:3191
25504 #, c-format
25505 msgid ""
25506 "%1$s\n"
25507 " is not readable."
25508 msgstr ""
25509 "%1$s\n"
25510 "no se pudo leer."
25511
25512 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25513 msgid "Could not open file"
25514 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25515
25516 #: src/BufferView.cpp:3199
25517 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25518 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25519
25520 #: src/BufferView.cpp:3200
25521 msgid ""
25522 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25523 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25524 "If this does not give the correct result\n"
25525 "then please change the encoding of the file\n"
25526 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25527 msgstr ""
25528 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25529 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25530 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25531 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25532 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25533
25534 #: src/Changes.cpp:370
25535 msgid "Uncodable character in author name"
25536 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25537
25538 #: src/Changes.cpp:371
25539 #, c-format
25540 msgid ""
25541 "The author name '%1$s',\n"
25542 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25543 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25544 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25545 "\n"
25546 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25547 "or change the spelling of the author name."
25548 msgstr ""
25549 "El nombre del autor '%1$s',\n"
25550 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
25551 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
25552 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
25553 "\n"
25554 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25555 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
25556
25557 #: src/Chktex.cpp:59
25558 #, fuzzy, c-format
25559 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25560 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
25561
25562 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25564 msgid "none"
25565 msgstr "ninguno"
25566
25567 #: src/Color.cpp:204
25568 msgid "black"
25569 msgstr "negro"
25570
25571 #: src/Color.cpp:205
25572 msgid "white"
25573 msgstr "blanco"
25574
25575 #: src/Color.cpp:206
25576 msgid "blue"
25577 msgstr "azul"
25578
25579 #: src/Color.cpp:207
25580 msgid "brown"
25581 msgstr "marrón"
25582
25583 #: src/Color.cpp:208
25584 msgid "cyan"
25585 msgstr "cian"
25586
25587 #: src/Color.cpp:209
25588 msgid "darkgray"
25589 msgstr "gris oscuro"
25590
25591 #: src/Color.cpp:210
25592 msgid "gray"
25593 msgstr "gris"
25594
25595 #: src/Color.cpp:211
25596 msgid "green"
25597 msgstr "verde"
25598
25599 #: src/Color.cpp:212
25600 msgid "lightgray"
25601 msgstr "gris claro"
25602
25603 #: src/Color.cpp:213
25604 msgid "lime"
25605 msgstr "lima"
25606
25607 #: src/Color.cpp:214
25608 msgid "magenta"
25609 msgstr "magenta"
25610
25611 #: src/Color.cpp:215
25612 msgid "olive"
25613 msgstr "oliva"
25614
25615 #: src/Color.cpp:216
25616 msgid "orange"
25617 msgstr "naranja"
25618
25619 #: src/Color.cpp:217
25620 msgid "pink"
25621 msgstr "rosa"
25622
25623 #: src/Color.cpp:218
25624 msgid "purple"
25625 msgstr "púrpura"
25626
25627 #: src/Color.cpp:219
25628 msgid "red"
25629 msgstr "rojo"
25630
25631 #: src/Color.cpp:220
25632 msgid "teal"
25633 msgstr "cerceta"
25634
25635 #: src/Color.cpp:221
25636 msgid "violet"
25637 msgstr "violeta"
25638
25639 #: src/Color.cpp:222
25640 msgid "yellow"
25641 msgstr "amarillo"
25642
25643 #: src/Color.cpp:223
25644 msgid "cursor"
25645 msgstr "cursor"
25646
25647 #: src/Color.cpp:224
25648 msgid "background"
25649 msgstr "fondo de escritorio"
25650
25651 #: src/Color.cpp:225
25652 msgid "text"
25653 msgstr "texto"
25654
25655 #: src/Color.cpp:226
25656 msgid "selection"
25657 msgstr "selección"
25658
25659 #: src/Color.cpp:227
25660 msgid "selected text"
25661 msgstr "texto seleccionado"
25662
25663 #: src/Color.cpp:229
25664 msgid "LaTeX text"
25665 msgstr "texto LaTeX"
25666
25667 #: src/Color.cpp:230
25668 msgid "inline completion"
25669 msgstr "autofinalización en línea"
25670
25671 #: src/Color.cpp:232
25672 msgid "non-unique inline completion"
25673 msgstr "autofinalización no única en línea"
25674
25675 #: src/Color.cpp:234
25676 msgid "previewed snippet"
25677 msgstr "retazo preliminar"
25678
25679 #: src/Color.cpp:235
25680 msgid "note label"
25681 msgstr "etiqueta de nota"
25682
25683 #: src/Color.cpp:236
25684 msgid "note background"
25685 msgstr "fondo de nota"
25686
25687 #: src/Color.cpp:237
25688 msgid "comment label"
25689 msgstr "etiqueta de comentario"
25690
25691 #: src/Color.cpp:238
25692 msgid "comment background"
25693 msgstr "fondo de comentario"
25694
25695 #: src/Color.cpp:239
25696 msgid "greyedout inset label"
25697 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
25698
25699 #: src/Color.cpp:240
25700 msgid "greyedout inset text"
25701 msgstr "texto recuadro nota gris"
25702
25703 #: src/Color.cpp:241
25704 msgid "greyedout inset background"
25705 msgstr "fondo recuadro nota gris"
25706
25707 #: src/Color.cpp:242
25708 msgid "phantom inset text"
25709 msgstr "texto recuadro fantasma"
25710
25711 #: src/Color.cpp:243
25712 msgid "shaded box"
25713 msgstr "marco coloreado"
25714
25715 #: src/Color.cpp:244
25716 msgid "listings background"
25717 msgstr "fondo listado de código"
25718
25719 #: src/Color.cpp:245
25720 msgid "branch label"
25721 msgstr "etiqueta de rama"
25722
25723 #: src/Color.cpp:246
25724 msgid "footnote label"
25725 msgstr "etiqueta de nota al pie"
25726
25727 #: src/Color.cpp:247
25728 msgid "index label"
25729 msgstr "etiqueta de índice"
25730
25731 #: src/Color.cpp:248
25732 msgid "margin note label"
25733 msgstr "etiqueta de nota al margen"
25734
25735 #: src/Color.cpp:249
25736 msgid "URL label"
25737 msgstr "etiqueta URL"
25738
25739 #: src/Color.cpp:250
25740 msgid "URL text"
25741 msgstr "texto URL"
25742
25743 #: src/Color.cpp:251
25744 msgid "depth bar"
25745 msgstr "barra de anidación"
25746
25747 #: src/Color.cpp:252
25748 msgid "scroll indicator"
25749 msgstr "indicador deslizamiento"
25750
25751 #: src/Color.cpp:253
25752 msgid "language"
25753 msgstr "idioma"
25754
25755 #: src/Color.cpp:254
25756 msgid "command inset"
25757 msgstr "recuadro de comando"
25758
25759 #: src/Color.cpp:255
25760 msgid "command inset background"
25761 msgstr "fondo recuadro de comando"
25762
25763 #: src/Color.cpp:256
25764 msgid "command inset frame"
25765 msgstr "marco recuadro de comando"
25766
25767 #: src/Color.cpp:257
25768 msgid "special character"
25769 msgstr "carácter especial"
25770
25771 #: src/Color.cpp:258
25772 msgid "math"
25773 msgstr "ecuación"
25774
25775 #: src/Color.cpp:259
25776 msgid "math background"
25777 msgstr "fondo de ecuación"
25778
25779 #: src/Color.cpp:260
25780 msgid "graphics background"
25781 msgstr "fondo de gráfico"
25782
25783 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25784 msgid "math macro background"
25785 msgstr "macro matemática (fondo)"
25786
25787 #: src/Color.cpp:262
25788 msgid "math frame"
25789 msgstr "marco de ecuación"
25790
25791 #: src/Color.cpp:263
25792 msgid "math corners"
25793 msgstr "esquinas de ecuación"
25794
25795 #: src/Color.cpp:264
25796 msgid "math line"
25797 msgstr "línea de ecuación"
25798
25799 #: src/Color.cpp:266
25800 msgid "math macro hovered background"
25801 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón) "
25802
25803 #: src/Color.cpp:267
25804 msgid "math macro label"
25805 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
25806
25807 #: src/Color.cpp:268
25808 msgid "math macro frame"
25809 msgstr "macro matemática (marco)"
25810
25811 #: src/Color.cpp:269
25812 msgid "math macro blended out"
25813 msgstr "macro matemática (mezclada)"
25814
25815 #: src/Color.cpp:270
25816 msgid "math macro old parameter"
25817 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
25818
25819 #: src/Color.cpp:271
25820 msgid "math macro new parameter"
25821 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
25822
25823 #: src/Color.cpp:272
25824 msgid "collapsable inset text"
25825 msgstr "texto recuadro plegable"
25826
25827 #: src/Color.cpp:273
25828 msgid "collapsable inset frame"
25829 msgstr "marco recuadro plegable"
25830
25831 #: src/Color.cpp:274
25832 msgid "inset background"
25833 msgstr "fondo recuadro de inserción"
25834
25835 #: src/Color.cpp:275
25836 msgid "inset frame"
25837 msgstr "marco recuadro de inserción"
25838
25839 #: src/Color.cpp:276
25840 msgid "LaTeX error"
25841 msgstr "error LaTeX"
25842
25843 #: src/Color.cpp:277
25844 msgid "end-of-line marker"
25845 msgstr "marcador fin de línea"
25846
25847 #: src/Color.cpp:278
25848 msgid "appendix marker"
25849 msgstr "marcador de apéndice"
25850
25851 #: src/Color.cpp:279
25852 msgid "change bar"
25853 msgstr "barra de cambios"
25854
25855 #: src/Color.cpp:280
25856 msgid "deleted text"
25857 msgstr "texto borrado"
25858
25859 #: src/Color.cpp:281
25860 msgid "added text"
25861 msgstr "texto añadido"
25862
25863 #: src/Color.cpp:282
25864 msgid "changed text 1st author"
25865 msgstr "texto cambiado 1º autor"
25866
25867 #: src/Color.cpp:283
25868 msgid "changed text 2nd author"
25869 msgstr "texto cambiado 2º autor"
25870
25871 #: src/Color.cpp:284
25872 msgid "changed text 3rd author"
25873 msgstr "texto cambiado 3º autor"
25874
25875 #: src/Color.cpp:285
25876 msgid "changed text 4th author"
25877 msgstr "texto cambiado 4º autor"
25878
25879 #: src/Color.cpp:286
25880 msgid "changed text 5th author"
25881 msgstr "texto cambiado 5º autor"
25882
25883 #: src/Color.cpp:287
25884 msgid "deleted text modifier"
25885 msgstr "modificador de texto borrado"
25886
25887 #: src/Color.cpp:288
25888 msgid "added space markers"
25889 msgstr "marcadores espacios añadidos"
25890
25891 #: src/Color.cpp:289
25892 msgid "table line"
25893 msgstr "línea de cuadro/tabla"
25894
25895 #: src/Color.cpp:290
25896 msgid "table on/off line"
25897 msgstr "línea de cuadro on/off"
25898
25899 #: src/Color.cpp:292
25900 msgid "bottom area"
25901 msgstr "área inferior"
25902
25903 #: src/Color.cpp:293
25904 msgid "new page"
25905 msgstr "página nueva"
25906
25907 #: src/Color.cpp:294
25908 msgid "page break / line break"
25909 msgstr "salto de página/línea"
25910
25911 #: src/Color.cpp:295
25912 #, fuzzy
25913 msgid "button frame"
25914 msgstr "Sin borde"
25915
25916 #: src/Color.cpp:296
25917 msgid "button background"
25918 msgstr "fondo de botón"
25919
25920 #: src/Color.cpp:297
25921 msgid "button background under focus"
25922 msgstr "fondo de botón en foco"
25923
25924 #: src/Color.cpp:298
25925 msgid "paragraph marker"
25926 msgstr "marcador de párrafo"
25927
25928 #: src/Color.cpp:299
25929 msgid "preview frame"
25930 msgstr "marco de vista preliminar"
25931
25932 #: src/Color.cpp:300
25933 msgid "inherit"
25934 msgstr "heredar"
25935
25936 #: src/Color.cpp:301
25937 msgid "regexp frame"
25938 msgstr "marco de expresión regular"
25939
25940 #: src/Color.cpp:302
25941 msgid "ignore"
25942 msgstr "ignorar"
25943
25944 #: src/Converter.cpp:287
25945 #, c-format
25946 msgid ""
25947 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25948 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25949 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25950 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25951 msgstr ""
25952
25953 #: src/Converter.cpp:297
25954 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25955 msgstr ""
25956
25957 #: src/Converter.cpp:299
25958 msgid ""
25959 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25960 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
25961 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
25962 "i>.)"
25963 msgstr ""
25964
25965 #: src/Converter.cpp:308
25966 msgid "An external converter requires your authorization"
25967 msgstr ""
25968
25969 #: src/Converter.cpp:311
25970 msgid ""
25971 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25972 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25973 msgstr ""
25974
25975 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25976 #, fuzzy
25977 msgid "Do &not run"
25978 msgstr "No cargar"
25979
25980 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25981 msgid "&Run"
25982 msgstr ""
25983
25984 #: src/Converter.cpp:319
25985 #, fuzzy
25986 msgid "&Always run for this document"
25987 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
25988
25989 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
25990 #: src/Converter.cpp:655
25991 msgid "Cannot convert file"
25992 msgstr "No se puede convertir archivo"
25993
25994 #: src/Converter.cpp:384
25995 #, c-format
25996 msgid ""
25997 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25998 "Define a converter in the preferences."
25999 msgstr ""
26000 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26001 "Defina un convertidor en las preferencias."
26002
26003 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26004 msgid "Executing command: "
26005 msgstr "Ejecutando comando: "
26006
26007 #: src/Converter.cpp:584
26008 msgid "Build errors"
26009 msgstr "Errores de construcción"
26010
26011 #: src/Converter.cpp:585
26012 msgid "There were errors during the build process."
26013 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26014
26015 #: src/Converter.cpp:590
26016 #, c-format
26017 msgid ""
26018 "An error occurred while running:\n"
26019 "%1$s"
26020 msgstr ""
26021 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26022 "%1$s"
26023
26024 #: src/Converter.cpp:613
26025 #, c-format
26026 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26027 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26028
26029 #: src/Converter.cpp:657
26030 #, c-format
26031 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26032 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26033
26034 #: src/Converter.cpp:658
26035 #, c-format
26036 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26037 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26038
26039 #: src/Converter.cpp:714
26040 msgid "Running LaTeX..."
26041 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26042
26043 #: src/Converter.cpp:736
26044 #, c-format
26045 msgid ""
26046 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26047 "log %1$s."
26048 msgstr ""
26049 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26050 "LaTeX %1$s."
26051
26052 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26053 msgid "LaTeX failed"
26054 msgstr "LaTeX falló"
26055
26056 #: src/Converter.cpp:742
26057 #, c-format
26058 msgid ""
26059 "The external program\n"
26060 "%1$s\n"
26061 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26062 "program's error (check the logs). "
26063 msgstr ""
26064 "El programa externo\n"
26065 "%1$s\n"
26066 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26067 "(comprueba los registros). "
26068
26069 #: src/Converter.cpp:748
26070 msgid "Output is empty"
26071 msgstr "La salida está vacía"
26072
26073 #: src/Converter.cpp:749
26074 msgid "No output file was generated."
26075 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26076
26077 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26078 msgid ", Inset: "
26079 msgstr ", recuadro: "
26080
26081 #: src/Cursor.cpp:2118
26082 msgid ", Cell: "
26083 msgstr ", Celda:"
26084
26085 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26086 msgid ", Position: "
26087 msgstr ", posición: "
26088
26089 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26090 #, c-format
26091 msgid ""
26092 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26093 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26094 msgstr ""
26095 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26096 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26097
26098 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26099 msgid "Unknown branch"
26100 msgstr "Rama desconocida"
26101
26102 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26103 msgid "&Don't Add"
26104 msgstr "&No añadir"
26105
26106 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26107 #, c-format
26108 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26109 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26110
26111 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26112 msgid "Layout Not Found"
26113 msgstr "Formato no encontrado"
26114
26115 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26116 #, c-format
26117 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26118 msgstr ""
26119 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26120
26121 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26122 #, c-format
26123 msgid ""
26124 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26125 "%3$s'."
26126 msgstr ""
26127 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26128 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26129
26130 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26131 msgid "Undefined flex inset"
26132 msgstr "Inserción flexible no definida"
26133
26134 #: src/Exporter.cpp:45
26135 #, c-format
26136 msgid ""
26137 "The file %1$s already exists.\n"
26138 "\n"
26139 "Do you want to overwrite that file?"
26140 msgstr ""
26141 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26142 "\n"
26143 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26144
26145 #: src/Exporter.cpp:48
26146 msgid "Overwrite file?"
26147 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26148
26149 #: src/Exporter.cpp:50
26150 msgid "&Keep file"
26151 msgstr "&Mantener archivo"
26152
26153 #: src/Exporter.cpp:51
26154 msgid "Overwrite &all"
26155 msgstr "Sobrescribir &todos"
26156
26157 #: src/Exporter.cpp:51
26158 msgid "&Cancel export"
26159 msgstr "&Cancelar exportar"
26160
26161 #: src/Exporter.cpp:97
26162 msgid "Couldn't copy file"
26163 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26164
26165 #: src/Exporter.cpp:98
26166 #, c-format
26167 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26168 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26169
26170 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26172 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26173 msgid "Roman"
26174 msgstr "Romana"
26175
26176 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26178 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26179 msgid "Sans Serif"
26180 msgstr "Palo seco"
26181
26182 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26185 msgid "Typewriter"
26186 msgstr "Ancho fijo"
26187
26188 #: src/Font.cpp:60
26189 msgid "Symbol"
26190 msgstr "Símbolo"
26191
26192 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26193 #: src/Font.cpp:77
26194 msgid "Inherit"
26195 msgstr "Heredar"
26196
26197 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26198 msgid "Medium"
26199 msgstr "Medio"
26200
26201 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26202 msgid "Upright"
26203 msgstr "Vertical"
26204
26205 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26206 msgid "Italic"
26207 msgstr "Cursiva"
26208
26209 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26210 msgid "Slanted"
26211 msgstr "Inclinada"
26212
26213 #: src/Font.cpp:68
26214 msgid "Smallcaps"
26215 msgstr "Versalitas"
26216
26217 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26218 msgid "Increase"
26219 msgstr "Aumentar"
26220
26221 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26222 msgid "Decrease"
26223 msgstr "Disminuir"
26224
26225 #: src/Font.cpp:77
26226 msgid "Toggle"
26227 msgstr "Conmutar"
26228
26229 #: src/Font.cpp:163
26230 #, c-format
26231 msgid "Emphasis %1$s, "
26232 msgstr "Énfasis %1$s, "
26233
26234 #: src/Font.cpp:166
26235 #, c-format
26236 msgid "Underline %1$s, "
26237 msgstr "Subrayado %1$s, "
26238
26239 #: src/Font.cpp:169
26240 #, fuzzy, c-format
26241 msgid "Strike out %1$s, "
26242 msgstr "Tachado %1$s, "
26243
26244 #: src/Font.cpp:172
26245 #, fuzzy, c-format
26246 msgid "Cross out %1$s, "
26247 msgstr "Tachado %1$s, "
26248
26249 #: src/Font.cpp:175
26250 #, c-format
26251 msgid "Double underline %1$s, "
26252 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26253
26254 #: src/Font.cpp:178
26255 #, c-format
26256 msgid "Wavy underline %1$s, "
26257 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26258
26259 #: src/Font.cpp:181
26260 #, c-format
26261 msgid "Noun %1$s, "
26262 msgstr "Versalitas %1$s, "
26263
26264 #: src/Font.cpp:195
26265 #, c-format
26266 msgid "Language: %1$s, "
26267 msgstr "Idioma: %1$s, "
26268
26269 #: src/Font.cpp:198
26270 #, c-format
26271 msgid "Number %1$s"
26272 msgstr "  Número %1$s"
26273
26274 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26275 msgid "Cannot view file"
26276 msgstr "No se puede ver el archivo"
26277
26278 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
26279 #, c-format
26280 msgid "File does not exist: %1$s"
26281 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26282
26283 #: src/Format.cpp:682
26284 #, c-format
26285 msgid "No information for viewing %1$s"
26286 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26287
26288 #: src/Format.cpp:692
26289 #, c-format
26290 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26291 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26292
26293 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26294 msgid "Cannot edit file"
26295 msgstr "No se puede editar archivo"
26296
26297 #: src/Format.cpp:751
26298 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26299 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26300
26301 #: src/Format.cpp:764
26302 #, c-format
26303 msgid "No information for editing %1$s"
26304 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26305
26306 #: src/Format.cpp:775
26307 #, c-format
26308 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26309 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26310
26311 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26312 msgid "Could not find bind file"
26313 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26314
26315 #: src/KeyMap.cpp:230
26316 #, c-format
26317 msgid ""
26318 "Unable to find the bind file\n"
26319 "%1$s.\n"
26320 "Please check your installation."
26321 msgstr ""
26322 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26323 "%1$s.\n"
26324 "Comprobar la instalación."
26325
26326 #: src/KeyMap.cpp:237
26327 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26328 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26329
26330 #: src/KeyMap.cpp:238
26331 msgid ""
26332 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26333 "Please check your installation."
26334 msgstr ""
26335 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26336 "Comprueba su instalación, por favor."
26337
26338 #: src/KeyMap.cpp:245
26339 #, c-format
26340 msgid ""
26341 "Unable to find the bind file\n"
26342 "%1$s.\n"
26343 "Falling back to default."
26344 msgstr ""
26345 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26346 "%1$s.\n"
26347 "Volviendo al predeterminado."
26348
26349 #: src/KeySequence.cpp:181
26350 msgid "   options: "
26351 msgstr "   opciones: "
26352
26353 #: src/LaTeX.cpp:58
26354 #, c-format
26355 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26356 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26357
26358 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26359 msgid "Running Index Processor."
26360 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26361
26362 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26363 msgid "Running BibTeX."
26364 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26365
26366 #: src/LaTeX.cpp:481
26367 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26368 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26369
26370 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26371 msgid "BibTeX error: "
26372 msgstr "BibTeX error: "
26373
26374 #: src/LaTeX.cpp:1342
26375 msgid "Biber error: "
26376 msgstr "Biber error: "
26377
26378 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26379 msgid "Font not available"
26380 msgstr "Tipografía no disponible"
26381
26382 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26383 #, c-format
26384 msgid ""
26385 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26386 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26387 msgstr ""
26388 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26389 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26390
26391 #: src/LyX.cpp:148
26392 msgid "Could not read configuration file"
26393 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26394
26395 #: src/LyX.cpp:149
26396 #, c-format
26397 msgid ""
26398 "Error while reading the configuration file\n"
26399 "%1$s.\n"
26400 "Please check your installation."
26401 msgstr ""
26402 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26403 "%1$s.\n"
26404 "Compruebe su instalación."
26405
26406 #: src/LyX.cpp:402
26407 msgid "The following files could not be loaded:"
26408 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26409
26410 #: src/LyX.cpp:439
26411 #, c-format
26412 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26413 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
26414
26415 #: src/LyX.cpp:441
26416 msgid "Cannot remove temporary directory"
26417 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26418
26419 #: src/LyX.cpp:446
26420 #, c-format
26421 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26422 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26423
26424 #: src/LyX.cpp:475
26425 #, c-format
26426 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26427 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26428
26429 #: src/LyX.cpp:493
26430 msgid "Missing filename for this operation."
26431 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26432
26433 #: src/LyX.cpp:542
26434 #, c-format
26435 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26436 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26437
26438 #: src/LyX.cpp:589
26439 msgid "No textclass is found"
26440 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26441
26442 #: src/LyX.cpp:590
26443 msgid ""
26444 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26445 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26446 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26447 msgstr ""
26448 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26449 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26450 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26451
26452 #: src/LyX.cpp:594
26453 msgid "&Reconfigure"
26454 msgstr "&Reconfigurar"
26455
26456 #: src/LyX.cpp:595
26457 msgid "&Without LaTeX"
26458 msgstr "&Sin LaTeX"
26459
26460 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26461 msgid "&Continue"
26462 msgstr "C&ontinuar"
26463
26464 #: src/LyX.cpp:699
26465 msgid ""
26466 "SIGHUP signal caught!\n"
26467 "Bye."
26468 msgstr ""
26469 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26470 "Adiós. "
26471
26472 #: src/LyX.cpp:703
26473 msgid ""
26474 "SIGFPE signal caught!\n"
26475 "Bye."
26476 msgstr ""
26477 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26478 "Adiós. "
26479
26480 #: src/LyX.cpp:706
26481 msgid ""
26482 "SIGSEGV signal caught!\n"
26483 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26484 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26485 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26486 "Bye."
26487 msgstr ""
26488 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
26489 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
26490 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
26491 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
26492 "Adiós."
26493
26494 #: src/LyX.cpp:722
26495 msgid "LyX crashed!"
26496 msgstr "¡LyX ha fallado!"
26497
26498 #: src/LyX.cpp:756
26499 msgid "LyX: "
26500 msgstr "LyX: "
26501
26502 #: src/LyX.cpp:1005
26503 msgid "Could not create temporary directory"
26504 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
26505
26506 #: src/LyX.cpp:1006
26507 #, c-format
26508 msgid ""
26509 "Could not create a temporary directory in\n"
26510 "\"%1$s\"\n"
26511 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26512 msgstr ""
26513 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
26514 "\"%1$s\"\n"
26515 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
26516
26517 #: src/LyX.cpp:1070
26518 msgid "Missing user LyX directory"
26519 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
26520
26521 #: src/LyX.cpp:1071
26522 #, c-format
26523 msgid ""
26524 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26525 "It is needed to keep your own configuration."
26526 msgstr ""
26527 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
26528 "Es necesario mantener su propia configuración."
26529
26530 #: src/LyX.cpp:1076
26531 msgid "&Create directory"
26532 msgstr "&Crear directorio"
26533
26534 #: src/LyX.cpp:1077
26535 msgid "&Exit LyX"
26536 msgstr "&Salir de LyX"
26537
26538 #: src/LyX.cpp:1078
26539 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26540 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
26541
26542 #: src/LyX.cpp:1082
26543 #, c-format
26544 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26545 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
26546
26547 #: src/LyX.cpp:1087
26548 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26549 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
26550
26551 #: src/LyX.cpp:1160
26552 msgid "List of supported debug flags:"
26553 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
26554
26555 #: src/LyX.cpp:1164
26556 #, c-format
26557 msgid "Setting debug level to %1$s"
26558 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
26559
26560 #: src/LyX.cpp:1175
26561 #, fuzzy
26562 msgid ""
26563 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26564 "Command line switches (case sensitive):\n"
26565 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26566 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26567 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26568 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26569 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26570 "                  select the features to debug.\n"
26571 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26572 "\t-x [--execute] command\n"
26573 "                  where command is a lyx command.\n"
26574 "\t-e [--export] fmt\n"
26575 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26576 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26577 "Name\n"
26578 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26579 "name\n"
26580 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26581 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26582 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26583 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26584 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26585 "                  and filename is the destination filename.\n"
26586 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26587 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26588 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26589 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26590 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26591 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26592 "files,\n"
26593 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26594 "export.\n"
26595 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26596 "consumed.\n"
26597 "\t--ignore-error-message which\n"
26598 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26599 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26600 "values:\n"
26601 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26602 "\t-n [--no-remote]\n"
26603 "                  open documents in a new instance\n"
26604 "\t-r [--remote]\n"
26605 "                  open documents in an already running instance\n"
26606 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26607 "\t-v [--verbose]\n"
26608 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26609 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26610 "\t-version  summarize version and build info\n"
26611 "Check the LyX man page for more details."
26612 msgstr ""
26613 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
26614 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
26615 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
26616 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
26617 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
26618 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
26619 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
26620 "                 selecciona las características a depurar\n"
26621 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
26622 "\t-x [--execute] comando\n"
26623 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
26624 "\t-e [--export] fmt\n"
26625 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
26626 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
26627 "de archivo->Nombre corto\n"
26628 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
26629 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
26630 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
26631 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
26632 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
26633 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
26634 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
26635 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
26636 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26637 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
26638 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
26639 "ninguno\n"
26640 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
26641 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
26642 "consumada.\n"
26643 "\t-n [--no-remote]\n"
26644 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
26645 "\t-r [--remote]\n"
26646 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
26647 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
26648 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
26649 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
26650 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
26651
26652 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26653 msgid "  Git commit hash "
26654 msgstr "  Git commit hash "
26655
26656 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26657 msgid "No system directory"
26658 msgstr "Sin directorio del sistema"
26659
26660 #: src/LyX.cpp:1240
26661 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26662 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
26663
26664 #: src/LyX.cpp:1251
26665 msgid "No user directory"
26666 msgstr "Sin directorio del usuario"
26667
26668 #: src/LyX.cpp:1252
26669 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26670 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
26671
26672 #: src/LyX.cpp:1263
26673 msgid "Incomplete command"
26674 msgstr "Comando incompleto"
26675
26676 #: src/LyX.cpp:1264
26677 msgid "Missing command string after --execute switch"
26678 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
26679
26680 #: src/LyX.cpp:1275
26681 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26682 msgstr ""
26683 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
26684
26685 #: src/LyX.cpp:1280
26686 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26687 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
26688
26689 #: src/LyX.cpp:1293
26690 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26691 msgstr ""
26692 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
26693
26694 #: src/LyX.cpp:1306
26695 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26696 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
26697
26698 #: src/LyX.cpp:1311
26699 msgid "Missing filename for --import"
26700 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
26701
26702 #: src/LyXRC.cpp:2926
26703 msgid ""
26704 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26705 "legal words?"
26706 msgstr ""
26707 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
26708 "como palabras correctas?"
26709
26710 #: src/LyXRC.cpp:2930
26711 msgid ""
26712 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26713 "document."
26714 msgstr ""
26715 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
26716 "del documento."
26717
26718 #: src/LyXRC.cpp:2938
26719 msgid ""
26720 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26721 "automatically by what you type."
26722 msgstr ""
26723 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
26724 "automáticamente por lo que escriba."
26725
26726 #: src/LyXRC.cpp:2942
26727 msgid ""
26728 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26729 "class change."
26730 msgstr ""
26731 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
26732 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
26733
26734 #: src/LyXRC.cpp:2946
26735 msgid ""
26736 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26737 msgstr ""
26738 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
26739 "autoguardado."
26740
26741 #: src/LyXRC.cpp:2953
26742 msgid ""
26743 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26744 "the backup file in the same directory as the original file."
26745 msgstr ""
26746 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
26747 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
26748 "original."
26749
26750 #: src/LyXRC.cpp:2957
26751 msgid ""
26752 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26753 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26754 msgstr ""
26755 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
26756 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
26757
26758 #: src/LyXRC.cpp:2961
26759 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26760 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
26761
26762 #: src/LyXRC.cpp:2965
26763 msgid ""
26764 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26765 "its global and local bind/ directories."
26766 msgstr ""
26767 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
26768 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
26769
26770 #: src/LyXRC.cpp:2969
26771 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26772 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
26773
26774 #: src/LyXRC.cpp:2973
26775 msgid ""
26776 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26777 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26778 msgstr ""
26779 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
26780 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
26781
26782 #: src/LyXRC.cpp:2980
26783 msgid ""
26784 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26785 "undesired effects."
26786 msgstr ""
26787
26788 #: src/LyXRC.cpp:2984
26789 msgid ""
26790 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26791 "prevent undesired effects."
26792 msgstr ""
26793
26794 #: src/LyXRC.cpp:2991
26795 msgid ""
26796 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26797 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26798 msgstr ""
26799 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
26800 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
26801
26802 #: src/LyXRC.cpp:2999
26803 msgid ""
26804 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26805 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26806 "the top of the screen"
26807 msgstr ""
26808 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
26809 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
26810 "parte superior de la pantalla."
26811
26812 #: src/LyXRC.cpp:3003
26813 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26814 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
26815
26816 #: src/LyXRC.cpp:3007
26817 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26818 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
26819
26820 #: src/LyXRC.cpp:3011
26821 msgid ""
26822 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26823 "inside."
26824 msgstr ""
26825 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
26826 "cursor está dentro."
26827
26828 #: src/LyXRC.cpp:3016
26829 #, no-c-format
26830 msgid ""
26831 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26832 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26833 msgstr ""
26834 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
26835 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
26836
26837 #: src/LyXRC.cpp:3020
26838 msgid ""
26839 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26840 "look in its global and local commands/ directories."
26841 msgstr ""
26842 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
26843 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
26844
26845 #: src/LyXRC.cpp:3024
26846 msgid ""
26847 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26848 msgstr ""
26849 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
26850 "TeX."
26851
26852 #: src/LyXRC.cpp:3028
26853 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26854 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26855
26856 #: src/LyXRC.cpp:3032
26857 msgid ""
26858 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26859 "shown after the change has been made.)"
26860 msgstr ""
26861 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
26862 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
26863
26864 #: src/LyXRC.cpp:3036
26865 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26866 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
26867
26868 #: src/LyXRC.cpp:3040
26869 msgid ""
26870 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26871 "LyX was started from."
26872 msgstr ""
26873 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
26874 "directorio en el que LyX se inició."
26875
26876 #: src/LyXRC.cpp:3044
26877 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26878 msgstr ""
26879 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
26880
26881 #: src/LyXRC.cpp:3048
26882 msgid ""
26883 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26884 "value selects the directory LyX was started from."
26885 msgstr ""
26886 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
26887 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
26888
26889 #: src/LyXRC.cpp:3052
26890 msgid ""
26891 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26892 "recommended for non-English languages."
26893 msgstr ""
26894 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
26895 "recomendable para idiomas no ingleses."
26896
26897 #: src/LyXRC.cpp:3059
26898 msgid ""
26899 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26900 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26901 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26902 msgstr ""
26903 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
26904 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
26905 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26906
26907 #: src/LyXRC.cpp:3063
26908 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26909 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
26910
26911 #: src/LyXRC.cpp:3067
26912 msgid ""
26913 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26914 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26915 msgstr ""
26916 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
26917 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
26918 "índice.  \""
26919
26920 #: src/LyXRC.cpp:3076
26921 msgid ""
26922 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26923 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26924 msgstr ""
26925 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
26926 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
26927
26928 #: src/LyXRC.cpp:3080
26929 msgid ""
26930 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26931 "document."
26932 msgstr ""
26933 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
26934 "documento."
26935
26936 #: src/LyXRC.cpp:3084
26937 msgid ""
26938 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26939 msgstr ""
26940 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
26941 "documento."
26942
26943 #: src/LyXRC.cpp:3088
26944 msgid ""
26945 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26946 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26947 "name of the second language."
26948 msgstr ""
26949 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
26950 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
26951 "segundo idioma."
26952
26953 #: src/LyXRC.cpp:3092
26954 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26955 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
26956
26957 #: src/LyXRC.cpp:3096
26958 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26959 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
26960
26961 #: src/LyXRC.cpp:3100
26962 msgid ""
26963 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26964 "\\documentclass."
26965 msgstr ""
26966 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
26967 "\\documentclass."
26968
26969 #: src/LyXRC.cpp:3104
26970 msgid ""
26971 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26972 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26973 msgstr ""
26974 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
26975 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26976
26977 #: src/LyXRC.cpp:3108
26978 msgid ""
26979 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26980 "document is the default language."
26981 msgstr ""
26982 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
26983 "documento es el idioma predeterminado."
26984
26985 #: src/LyXRC.cpp:3112
26986 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26987 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
26988
26989 #: src/LyXRC.cpp:3116
26990 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26991 msgstr ""
26992 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
26993 "LyX."
26994
26995 #: src/LyXRC.cpp:3120
26996 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26997 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
26998
26999 #: src/LyXRC.cpp:3124
27000 msgid ""
27001 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27002 "of the document."
27003 msgstr ""
27004 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27005 "al del documento."
27006
27007 #: src/LyXRC.cpp:3128
27008 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27009 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27010
27011 #: src/LyXRC.cpp:3132
27012 msgid "The completion popup delay."
27013 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
27014
27015 #: src/LyXRC.cpp:3136
27016 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27017 msgstr ""
27018 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27019 "ecuación."
27020
27021 #: src/LyXRC.cpp:3140
27022 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27023 msgstr ""
27024 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27025
27026 #: src/LyXRC.cpp:3144
27027 msgid ""
27028 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27029 msgstr ""
27030 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27031 "autofinalización no única. "
27032
27033 #: src/LyXRC.cpp:3148
27034 msgid ""
27035 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27036 "available."
27037 msgstr ""
27038 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27039 "autofinalización disponible."
27040
27041 #: src/LyXRC.cpp:3152
27042 msgid "The inline completion delay."
27043 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27044
27045 #: src/LyXRC.cpp:3156
27046 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27047 msgstr ""
27048 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27049
27050 #: src/LyXRC.cpp:3160
27051 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27052 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27053
27054 #: src/LyXRC.cpp:3164
27055 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27056 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27057
27058 #: src/LyXRC.cpp:3168
27059 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27060 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27061
27062 #: src/LyXRC.cpp:3172
27063 #, c-format
27064 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27065 msgstr ""
27066 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27067 "archivo."
27068
27069 #: src/LyXRC.cpp:3177
27070 msgid ""
27071 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27072 "variable.\n"
27073 "Use the OS native format."
27074 msgstr ""
27075 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27076 "entorno PATH.\n"
27077 "Use el formato nativo del OS."
27078
27079 #: src/LyXRC.cpp:3183
27080 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27081 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27082
27083 #: src/LyXRC.cpp:3187
27084 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27085 msgstr ""
27086 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27087 "las numeradas"
27088
27089 #: src/LyXRC.cpp:3191
27090 msgid "Scale the preview size to suit."
27091 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27092
27093 #: src/LyXRC.cpp:3195
27094 msgid "The option to print out in landscape."
27095 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27096
27097 #: src/LyXRC.cpp:3199
27098 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27099 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27100
27101 #: src/LyXRC.cpp:3203
27102 msgid "The option to specify paper type."
27103 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27104
27105 #: src/LyXRC.cpp:3207
27106 msgid ""
27107 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27108 msgstr ""
27109 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27110 "movimiento lógico\""
27111
27112 #: src/LyXRC.cpp:3211
27113 msgid ""
27114 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27115 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27116 msgstr ""
27117 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27118 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
27119
27120 #: src/LyXRC.cpp:3215
27121 msgid ""
27122 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27123 "wrong, override the setting here."
27124 msgstr ""
27125 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27126 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27127
27128 #: src/LyXRC.cpp:3221
27129 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27130 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27131
27132 #: src/LyXRC.cpp:3230
27133 msgid ""
27134 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27135 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27136 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27137 msgstr ""
27138 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27139 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27140 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27141 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27142
27143 #: src/LyXRC.cpp:3234
27144 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27145 msgstr ""
27146 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27147 "pantalla."
27148
27149 #: src/LyXRC.cpp:3239
27150 #, no-c-format
27151 msgid ""
27152 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27153 "roughly the same size as on paper."
27154 msgstr ""
27155 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27156 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27157
27158 #: src/LyXRC.cpp:3243
27159 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27160 msgstr ""
27161 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27162 "ventanas."
27163
27164 #: src/LyXRC.cpp:3247
27165 msgid ""
27166 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27167 "\".out\". Only for advanced users."
27168 msgstr ""
27169 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27170 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27171
27172 #: src/LyXRC.cpp:3254
27173 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27174 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27175
27176 #: src/LyXRC.cpp:3258
27177 msgid ""
27178 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27179 "when you quit LyX."
27180 msgstr ""
27181 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27182 "cuando salga de LyX."
27183
27184 #: src/LyXRC.cpp:3262
27185 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27186 msgstr ""
27187 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27188 "sinónimos."
27189
27190 #: src/LyXRC.cpp:3266
27191 msgid ""
27192 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27193 "value selects the directory LyX was started from."
27194 msgstr ""
27195 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27196 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27197
27198 #: src/LyXRC.cpp:3276
27199 msgid ""
27200 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27201 "environment variable.\n"
27202 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27203 msgstr ""
27204 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27205 "entorno TEXINPUTS .\n"
27206 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27207 "del SO."
27208
27209 #: src/LyXRC.cpp:3283
27210 msgid ""
27211 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27212 "will look in its global and local ui/ directories."
27213 msgstr ""
27214 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27215 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27216
27217 #: src/LyXRC.cpp:3293
27218 msgid ""
27219 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27220 "selection."
27221 msgstr ""
27222 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27223 "ventana principal y selección."
27224
27225 #: src/LyXRC.cpp:3297
27226 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27227 msgstr ""
27228 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
27229
27230 #: src/LyXRC.cpp:3301
27231 msgid ""
27232 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27233 msgstr ""
27234 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27235 "Windows."
27236
27237 #: src/LyXRC.cpp:3305
27238 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27239 msgstr ""
27240 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27241 "\")"
27242
27243 #: src/LyXVC.cpp:49
27244 #, fuzzy, c-format
27245 msgid "%1$s lock"
27246 msgstr "Archivos %1$s"
27247
27248 #: src/LyXVC.cpp:111
27249 #, c-format
27250 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27251 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27252
27253 #: src/LyXVC.cpp:113
27254 msgid "Retrieve from version control?"
27255 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27256
27257 #: src/LyXVC.cpp:114
27258 msgid "&Retrieve"
27259 msgstr "&Recuperar"
27260
27261 #: src/LyXVC.cpp:148
27262 msgid "Document not saved"
27263 msgstr "Documento no guardado"
27264
27265 #: src/LyXVC.cpp:149
27266 msgid "You must save the document before it can be registered."
27267 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27268
27269 #: src/LyXVC.cpp:185
27270 msgid "LyX VC: Initial description"
27271 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27272
27273 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27274 msgid "(no initial description)"
27275 msgstr "(sin descripción inicial)"
27276
27277 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27278 msgid "LyX VC: Log message"
27279 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27280
27281 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27282 #: src/LyXVC.cpp:242
27283 msgid "(no log message)"
27284 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27285
27286 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
27287 msgid "LyX VC: Log Message"
27288 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27289
27290 #: src/LyXVC.cpp:298
27291 #, c-format
27292 msgid ""
27293 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27294 "changes.\n"
27295 "\n"
27296 "Do you want to revert to the older version?"
27297 msgstr ""
27298 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27299 "actuales.\n"
27300 "\n"
27301 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27302
27303 #: src/LyXVC.cpp:303
27304 msgid "Revert to stored version of document?"
27305 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27306
27307 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27308 msgid "&Revert"
27309 msgstr "&Revertir"
27310
27311 #: src/Paragraph.cpp:2008
27312 msgid "Senseless with this layout!"
27313 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27314
27315 #: src/Paragraph.cpp:2069
27316 msgid "Alignment not permitted"
27317 msgstr "Alineación no permitida"
27318
27319 #: src/Paragraph.cpp:2070
27320 msgid ""
27321 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27322 "Setting to default."
27323 msgstr ""
27324 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27325 "Poniendo la predeterminada."
27326
27327 #: src/Text.cpp:420
27328 msgid "Unknown Inset"
27329 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27330
27331 #: src/Text.cpp:533
27332 msgid "Change tracking author index missing"
27333 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27334
27335 #: src/Text.cpp:534
27336 #, c-format
27337 msgid ""
27338 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27339 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27340 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27341 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27342 msgstr ""
27343 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27344 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27345 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27346 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27347 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27348
27349 #: src/Text.cpp:550
27350 msgid "Unknown token"
27351 msgstr "Símbolo desconocido"
27352
27353 #: src/Text.cpp:1021
27354 msgid ""
27355 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27356 "Tutorial."
27357 msgstr ""
27358 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27359 "Tutorial."
27360
27361 #: src/Text.cpp:1030
27362 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27363 msgstr ""
27364 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27365 "Tutorial."
27366
27367 #: src/Text.cpp:1044
27368 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27369 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27370
27371 #: src/Text.cpp:1896
27372 msgid "[Change Tracking] "
27373 msgstr "[Registro de cambios ] "
27374
27375 #: src/Text.cpp:1904
27376 #, c-format
27377 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27378 msgstr ""
27379
27380 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27381 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27382 #, c-format
27383 msgid "Font: %1$s"
27384 msgstr "Tipografía: %1$s"
27385
27386 #: src/Text.cpp:1919
27387 #, c-format
27388 msgid ", Depth: %1$d"
27389 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27390
27391 #: src/Text.cpp:1925
27392 msgid ", Spacing: "
27393 msgstr ". Espaciado: "
27394
27395 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27396 msgid "OneHalf"
27397 msgstr "Uno y medio"
27398
27399 #: src/Text.cpp:1937
27400 msgid "Other ("
27401 msgstr "Otro ("
27402
27403 #: src/Text.cpp:1947
27404 msgid ", Paragraph: "
27405 msgstr ". Párrafo: "
27406
27407 #: src/Text.cpp:1948
27408 msgid ", Id: "
27409 msgstr ", Id: "
27410
27411 #: src/Text.cpp:1955
27412 msgid ", Char: 0x"
27413 msgstr ", carácter: 0x"
27414
27415 #: src/Text.cpp:1957
27416 msgid ", Boundary: "
27417 msgstr ", frontera: "
27418
27419 #: src/Text2.cpp:409
27420 msgid "No font change defined."
27421 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27422
27423 #: src/Text2.cpp:449
27424 msgid "Nothing to index!"
27425 msgstr "¡Nada que indexar!"
27426
27427 #: src/Text2.cpp:451
27428 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27429 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27430
27431 #: src/Text3.cpp:194
27432 msgid "Math editor mode"
27433 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27434
27435 #: src/Text3.cpp:196
27436 msgid "No valid math formula"
27437 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27438
27439 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27440 msgid "Already in regular expression mode"
27441 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27442
27443 #: src/Text3.cpp:217
27444 msgid "Regexp editor mode"
27445 msgstr "Modo editor de regexp"
27446
27447 #: src/Text3.cpp:1440
27448 msgid "Layout "
27449 msgstr "Estilo "
27450
27451 #: src/Text3.cpp:1441
27452 msgid " not known"
27453 msgstr " no conocido"
27454
27455 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27456 msgid "Missing argument"
27457 msgstr "Falta argumento"
27458
27459 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27460 msgid "Character set"
27461 msgstr "Conjunto de caracteres"
27462
27463 #: src/Text3.cpp:2390
27464 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27465 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27466
27467 #: src/Text3.cpp:2391
27468 msgid ""
27469 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27470 "The thesaurus is not functional.\n"
27471 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27472 "instructions."
27473 msgstr ""
27474 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27475 "El  diccionario no es funcional.\n"
27476 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27477 "las instrucciones de configuración."
27478
27479 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27480 msgid "Paragraph layout set"
27481 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
27482
27483 #: src/TextClass.cpp:141
27484 msgid "Plain Layout"
27485 msgstr "Sin formato"
27486
27487 #: src/TextClass.cpp:892
27488 msgid "Missing File"
27489 msgstr "Archivo perdido"
27490
27491 #: src/TextClass.cpp:893
27492 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27493 msgstr ""
27494 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
27495
27496 #: src/TextClass.cpp:896
27497 msgid "Corrupt File"
27498 msgstr "Archivo corrupto"
27499
27500 #: src/TextClass.cpp:897
27501 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27502 msgstr ""
27503 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
27504
27505 #: src/TextClass.cpp:1680
27506 #, c-format
27507 msgid ""
27508 "The module %1$s has been requested by\n"
27509 "this document but has not been found in the list of\n"
27510 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27511 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27512 msgstr ""
27513 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
27514 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
27515 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
27516 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
27517
27518 #: src/TextClass.cpp:1685
27519 msgid "Module not available"
27520 msgstr "Módulo no disponible"
27521
27522 #: src/TextClass.cpp:1691
27523 #, c-format
27524 msgid ""
27525 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27526 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27527 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27528 "Missing prerequisites:\n"
27529 "\t%2$s\n"
27530 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27531 msgstr ""
27532 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
27533 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
27534 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
27535 "Requisitos ausentes:\n"
27536 "\t%2$s\n"
27537 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
27538
27539 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27540 msgid "Package not available"
27541 msgstr "Paquete no disponible"
27542
27543 #: src/TextClass.cpp:1703
27544 #, c-format
27545 msgid "Error reading module %1$s\n"
27546 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
27547
27548 #: src/TextClass.cpp:1715
27549 #, fuzzy, c-format
27550 msgid ""
27551 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27552 "this document but has not been found in the list of\n"
27553 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27554 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27555 msgstr ""
27556 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
27557 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
27558 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
27559 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
27560
27561 #: src/TextClass.cpp:1720
27562 #, fuzzy
27563 msgid "Cite Engine not available"
27564 msgstr "Tipografía no disponible"
27565
27566 #: src/TextClass.cpp:1726
27567 #, fuzzy, c-format
27568 msgid ""
27569 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27570 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27571 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27572 "Missing prerequisites:\n"
27573 "\t%2$s\n"
27574 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27575 msgstr ""
27576 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
27577 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
27578 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
27579 "Requisitos ausentes:\n"
27580 "\t%2$s\n"
27581 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
27582
27583 #: src/TextClass.cpp:1738
27584 #, fuzzy, c-format
27585 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27586 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
27587
27588 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27589 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27590 msgid "unknown type!"
27591 msgstr "¡tipo desconocido!"
27592
27593 #: src/TocBackend.cpp:263
27594 #, c-format
27595 msgid "Index Entries (%1$s)"
27596 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
27597
27598 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27599 msgid "Table of Contents"
27600 msgstr "Índice general"
27601
27602 #: src/TocBackend.cpp:280
27603 msgid "Changes"
27604 msgstr "Cambios"
27605
27606 #: src/TocBackend.cpp:281
27607 msgid "Senseless"
27608 msgstr "Sin sentido"
27609
27610 #: src/TocBackend.cpp:282
27611 msgid "Citations"
27612 msgstr "Citas"
27613
27614 #: src/TocBackend.cpp:283
27615 msgid "Labels and References"
27616 msgstr "Etiquetas y referencias"
27617
27618 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
27619 msgid "Child Documents"
27620 msgstr "Documento hijo"
27621
27622 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27623 msgid "Graphics"
27624 msgstr "Gráficos"
27625
27626 #: src/TocBackend.cpp:287
27627 msgid "Equations"
27628 msgstr "Ecuaciones"
27629
27630 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27631 msgid "External Material"
27632 msgstr "Material externo"
27633
27634 #: src/TocBackend.cpp:290
27635 msgid "Nomenclature Entries"
27636 msgstr "Entradas de nomenclatura"
27637
27638 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27639 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27640 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27641 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
27643 msgid "Revision control error."
27644 msgstr "Error de control de revisión."
27645
27646 #: src/VCBackend.cpp:64
27647 #, c-format
27648 msgid ""
27649 "Some problem occurred while running the command:\n"
27650 "'%1$s'."
27651 msgstr ""
27652 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
27653 "'%1$s'."
27654
27655 #: src/VCBackend.cpp:635
27656 msgid "Up-to-date"
27657 msgstr "Actualizar"
27658
27659 #: src/VCBackend.cpp:637
27660 msgid "Locally Modified"
27661 msgstr "Modificado localmente"
27662
27663 #: src/VCBackend.cpp:639
27664 msgid "Locally Added"
27665 msgstr "Añadido localmente"
27666
27667 #: src/VCBackend.cpp:641
27668 msgid "Needs Merge"
27669 msgstr "Necesita fusión"
27670
27671 #: src/VCBackend.cpp:643
27672 msgid "Needs Checkout"
27673 msgstr "Necesita comprobación"
27674
27675 #: src/VCBackend.cpp:645
27676 msgid "No CVS file"
27677 msgstr "No hay archivo CVS"
27678
27679 #: src/VCBackend.cpp:647
27680 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27681 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
27682
27683 #: src/VCBackend.cpp:873
27684 msgid ""
27685 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27686 "You have to update from repository first or revert your changes."
27687 msgstr ""
27688 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
27689 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
27690
27691 #: src/VCBackend.cpp:878
27692 #, c-format
27693 msgid ""
27694 "Bad status when checking in changes.\n"
27695 "\n"
27696 "'%1$s'\n"
27697 "\n"
27698 msgstr ""
27699 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
27700 "\n"
27701 "'%1$s'\n"
27702 "\n"
27703
27704 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27705 #, c-format
27706 msgid ""
27707 "Error when updating from repository.\n"
27708 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27709 "'%1$s'.\n"
27710 "\n"
27711 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27712 msgstr ""
27713 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
27714 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
27715 "\"\"'%1$s'.\n"
27716 "\"\"\n"
27717 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
27718
27719 #: src/VCBackend.cpp:961
27720 #, c-format
27721 msgid ""
27722 "There were detected changes in the working directory:\n"
27723 "%1$s\n"
27724 "\n"
27725 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27726 "revert back to the repository version."
27727 msgstr ""
27728 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
27729 "%1$s\n"
27730 "\n"
27731 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
27732 "volver a la versión del repositorio."
27733
27734 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27735 #: src/VCBackend.cpp:1529
27736 msgid "Changes detected"
27737 msgstr "Cambios detectados"
27738
27739 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27740 msgid "&Abort"
27741 msgstr "&Abortar"
27742
27743 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27744 msgid "View &Log ..."
27745 msgstr "Ver &Registro..."
27746
27747 #: src/VCBackend.cpp:986
27748 #, c-format
27749 msgid ""
27750 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27751 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27752 "'%2$s'.\n"
27753 "\n"
27754 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27755 msgstr ""
27756 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
27757 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
27758 "'%2$s'.\n"
27759 "\n"
27760 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
27761
27762 #: src/VCBackend.cpp:1045
27763 #, c-format
27764 msgid ""
27765 "The document %1$s is not in repository.\n"
27766 "You have to check in the first revision before you can revert."
27767 msgstr ""
27768 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
27769 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
27770
27771 #: src/VCBackend.cpp:1053
27772 #, c-format
27773 msgid ""
27774 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27775 "The status '%2$s' is unexpected."
27776 msgstr ""
27777 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
27778 "El estado  '%2$s' es inesperado."
27779
27780 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27781 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27782 msgid "Error: Could not generate logfile."
27783 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
27784
27785 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27786 msgid ""
27787 "Error when committing to repository.\n"
27788 "You have to manually resolve the problem.\n"
27789 "LyX will reopen the document after you press OK."
27790 msgstr ""
27791 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
27792 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
27793 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
27794
27795 #: src/VCBackend.cpp:1455
27796 msgid ""
27797 "Error while acquiring write lock.\n"
27798 "Another user is most probably editing\n"
27799 "the current document now!\n"
27800 "Also check the access to the repository."
27801 msgstr ""
27802 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
27803 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
27804 "ahora el documento actual!\n"
27805 "Comprobar también el acceso al repositorio."
27806
27807 #: src/VCBackend.cpp:1461
27808 msgid ""
27809 "Error while releasing write lock.\n"
27810 "Check the access to the repository."
27811 msgstr ""
27812 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
27813 "Comprobar el acceso al repositorio."
27814
27815 #: src/VCBackend.cpp:1520
27816 #, c-format
27817 msgid ""
27818 "There were detected changes in the working directory:\n"
27819 "%1$s\n"
27820 "\n"
27821 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27822 "preferred.\n"
27823 "\n"
27824 "Continue?"
27825 msgstr ""
27826 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
27827 "%1$s\n"
27828 "\n"
27829 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
27830 "local.\n"
27831 "\n"
27832 "¿Continuar?"
27833
27834 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27836 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27837 msgid "&Yes"
27838 msgstr "&Sí"
27839
27840 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27842 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27843 msgid "&No"
27844 msgstr "&No"
27845
27846 #: src/VCBackend.cpp:1589
27847 msgid "SVN File Locking"
27848 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
27849
27850 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27851 msgid "Locking property unset."
27852 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
27853
27854 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27855 msgid "Locking property set."
27856 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
27857
27858 #: src/VCBackend.cpp:1591
27859 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27860 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
27861
27862 #: src/VSpace.cpp:162
27863 msgid "Default skip"
27864 msgstr "Salto predeterminado"
27865
27866 #: src/VSpace.cpp:165
27867 msgid "Small skip"
27868 msgstr "Salto pequeño"
27869
27870 #: src/VSpace.cpp:168
27871 msgid "Medium skip"
27872 msgstr "Salto medio"
27873
27874 #: src/VSpace.cpp:171
27875 msgid "Big skip"
27876 msgstr "Salto grande"
27877
27878 #: src/VSpace.cpp:174
27879 msgid "Vertical fill"
27880 msgstr "Relleno vertical"
27881
27882 #: src/VSpace.cpp:181
27883 msgid "protected"
27884 msgstr "protegido"
27885
27886 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27887 #, c-format
27888 msgid ""
27889 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27890 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27891 msgstr ""
27892 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
27893 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
27894
27895 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27896 msgid "Reload saved document?"
27897 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
27898
27899 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27900 msgid "Yes, &Reload"
27901 msgstr "Sí, &recargar"
27902
27903 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27904 msgid "No, &Keep Changes"
27905 msgstr "No, &mantener cambios"
27906
27907 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27908 #, c-format
27909 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27910 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
27911
27912 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27913 msgid "File not readable!"
27914 msgstr "¡Archivo ilegible!"
27915
27916 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27917 #, c-format
27918 msgid ""
27919 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27920 "\n"
27921 "Do you want to create a new document?"
27922 msgstr ""
27923 "El documento %1$s no existe.\n"
27924 "\n"
27925 "¿Desea crear un nuevo documento?"
27926
27927 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27928 msgid "Create new document?"
27929 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
27930
27931 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27932 msgid "&Create"
27933 msgstr "&Crear"
27934
27935 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27936 #, c-format
27937 msgid ""
27938 "The specified document template\n"
27939 "%1$s\n"
27940 "could not be read."
27941 msgstr ""
27942 "La plantilla de documento especificada\n"
27943 "%1$s\n"
27944 "no pudo ser leída."
27945
27946 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27947 msgid "Could not read template"
27948 msgstr "No se pudo leer plantilla"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27951 msgid "Standard[[Bullets]]"
27952 msgstr "Normal[[Marcas]]"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27955 msgid "Maths"
27956 msgstr "Ecuaciones"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27959 msgid "Dings 1"
27960 msgstr "Dings 1"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27963 msgid "Dings 2"
27964 msgstr "Dings 2"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27967 msgid "Dings 3"
27968 msgstr "Dings 3"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27971 msgid "Dings 4"
27972 msgstr "Dings 4"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27975 msgid "Unavailable:"
27976 msgstr "No disponible:"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27979 #, c-format
27980 msgid "Unavailable: %1$s"
27981 msgstr "No disponible: %1$s"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27984 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27985 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27986 msgid "Uncategorized"
27987 msgstr "Sin categoría"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27990 msgid "Directories"
27991 msgstr "Directorios"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27994 msgid "File"
27995 msgstr "Archivo"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27998 msgid "Master document"
27999 msgstr "Documento maestro"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28002 msgid "Open files"
28003 msgstr "Abrir archivos"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28006 msgid "Manuals"
28007 msgstr "Manuales"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28010 #, c-format
28011 msgid ""
28012 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28013 "Continue searching from the beginning?"
28014 msgstr ""
28015 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28016 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28019 #, c-format
28020 msgid ""
28021 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28022 "Continue searching from the end?"
28023 msgstr ""
28024 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28025 "¿Continuar buscando desde el final?"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28028 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28029 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
28030
28031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28032 msgid "Advanced search cancelled by user"
28033 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28036 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28037 msgid "Wrap search?"
28038 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28041 msgid "Nothing to search"
28042 msgstr "Nada que buscar"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28045 msgid "No open document(s) in which to search"
28046 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28049 msgid "Advanced Find and Replace"
28050 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28053 #, fuzzy
28054 msgid "Float Settings"
28055 msgstr "Configuración del flotante...|i"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28058 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28059 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28062 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28063 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28066 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28067 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28070 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28071 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28074 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28075 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28078 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28079 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28082 msgid "for this version of LyX."
28083 msgstr "para esta versión de LyX."
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28086 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28087 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28090 #, c-format
28091 msgid ""
28092 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28093 "1995--%1$s LyX Team"
28094 msgstr ""
28095 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28096 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28099 msgid ""
28100 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28101 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28102 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28103 "any later version."
28104 msgstr ""
28105 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28106 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28107 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28108 "elección) cualquier versión posterior."
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28111 msgid ""
28112 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28113 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28114 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28115 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28116 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28117 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28118 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28119 msgstr ""
28120 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28121 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28122 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28123 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28124 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28125 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28126 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28129 msgid "not released yet"
28130 msgstr "aún no publicada"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28133 #, c-format
28134 msgid ""
28135 "LyX Version %1$s\n"
28136 "(%2$s)"
28137 msgstr ""
28138 "Versión LyX %1$s\n"
28139 "(%2$s)"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28142 msgid "Built from git commit hash "
28143 msgstr "Compilado de git commit hash "
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28146 msgid "Library directory: "
28147 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28150 msgid "User directory: "
28151 msgstr "Directorio del usuario: "
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28154 #, c-format
28155 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28156 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28159 #, c-format
28160 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28161 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28164 msgid "About LyX"
28165 msgstr "Acerca de LyX"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28168 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28169 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28170 #, c-format
28171 msgid "LyX: %1$s"
28172 msgstr "LyX: %1$s"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28175 msgid "About %1"
28176 msgstr "Acerca de %1"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28180 msgid "Preferences"
28181 msgstr "Preferencias"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28184 msgid "Reconfigure"
28185 msgstr "Reconfigurar"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28188 msgid "Quit %1"
28189 msgstr "Salir de %1"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28192 msgid "Nothing to do"
28193 msgstr "Nada que hacer"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28196 msgid "Unknown action"
28197 msgstr "Acción desconocida"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28200 msgid "Command not handled"
28201 msgstr "Comando no manejado"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28204 msgid "Command disabled"
28205 msgstr "Comando desactivado"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28208 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28209 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28212 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28213 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28216 msgid "Running configure..."
28217 msgstr "Ejecutando configurar..."
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28220 msgid "Reloading configuration..."
28221 msgstr "Recargando configuración..."
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28224 msgid "System reconfiguration failed"
28225 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28228 msgid ""
28229 "The system reconfiguration has failed.\n"
28230 "Default textclass is used but LyX may\n"
28231 "not be able to work properly.\n"
28232 "Please reconfigure again if needed."
28233 msgstr ""
28234 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28235 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28236 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28237 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28240 msgid "System reconfigured"
28241 msgstr "Sistema reconfigurado"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28244 msgid ""
28245 "The system has been reconfigured.\n"
28246 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28247 "updated document class specifications."
28248 msgstr ""
28249 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28250 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28251 "especificación de clase de documento actualizada."
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28254 msgid "Exiting."
28255 msgstr "Saliendo."
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28258 #, c-format
28259 msgid "Opening help file %1$s..."
28260 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28263 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28264 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28267 #, c-format
28268 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28269 msgstr ""
28270 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28273 #, fuzzy, c-format
28274 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28275 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28278 #, c-format
28279 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28280 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28283 #, c-format
28284 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28285 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28288 msgid "Unable to save document defaults"
28289 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28293 msgid "Unknown function."
28294 msgstr "Función desconocida."
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28297 msgid "The current document was closed."
28298 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28301 msgid ""
28302 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28303 "documents and exit.\n"
28304 "\n"
28305 "Exception: "
28306 msgstr ""
28307 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28308 "guardados y salir.\n"
28309 "\n"
28310 "Excepción: "
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28314 msgid "Software exception Detected"
28315 msgstr "Detectada excepción del programa"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28318 msgid ""
28319 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28320 "unsaved documents and exit."
28321 msgstr ""
28322 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28323 "todos los documentos no guardados y salir."
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28327 msgid "Could not find UI definition file"
28328 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28331 #, c-format
28332 msgid ""
28333 "Error while reading the included file\n"
28334 "%1$s\n"
28335 "Please check your installation."
28336 msgstr ""
28337 "Error al leer el archivo incluido\n"
28338 "%1$s.\n"
28339 "Comprobar la instalación."
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28342 msgid "Could not find default UI file"
28343 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28346 msgid ""
28347 "LyX could not find the default UI file!\n"
28348 "Please check your installation."
28349 msgstr ""
28350 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28351 "%1$s.\n"
28352 "Comprobar su instalación."
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28355 #, c-format
28356 msgid ""
28357 "Error while reading the configuration file\n"
28358 "%1$s\n"
28359 "Falling back to default.\n"
28360 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28361 "check which User Interface file you are using."
28362 msgstr ""
28363 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28364 "%1$s\n"
28365 "Volviendo al predeterminado.\n"
28366 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28367 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28370 #, fuzzy
28371 msgid "Bibliography Item Settings"
28372 msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28375 msgid "BibTeX Bibliography"
28376 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28379 msgid ""
28380 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28381 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28382 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28383 "this is the place you should store it."
28384 msgstr ""
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28387 #, fuzzy
28388 msgid "all reference units"
28389 msgstr "todas las referencias"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
28394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28395 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
28396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
28397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28399 msgid "Documents|#o#O"
28400 msgstr "Documentos|#o#O"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28403 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28404 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28407 msgid "Select a BibTeX database to add"
28408 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28411 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28412 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28415 msgid "Select a BibTeX style"
28416 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28419 msgid "No frame"
28420 msgstr "Sin borde"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28423 msgid "Simple rectangular frame"
28424 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28427 msgid "Oval frame, thin"
28428 msgstr "Borde ovalado, fino"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28431 msgid "Oval frame, thick"
28432 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28435 msgid "Drop shadow"
28436 msgstr "Borde sombreado"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28439 msgid "Shaded background"
28440 msgstr "Fondo coloreado"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28443 msgid "Double rectangular frame"
28444 msgstr "Borde rectangular doble"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28447 msgid "Depth"
28448 msgstr "Profundidad"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28451 msgid "Total Height"
28452 msgstr "Alto total"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28455 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28456 msgid "Makebox"
28457 msgstr "Marco de línea"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28460 msgid "Box Settings"
28461 msgstr "Configuración del cuadro"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28464 msgid "Branch Settings"
28465 msgstr "Configuración de rama"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28468 msgid "Branch"
28469 msgstr "Rama"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28472 msgid "Activated"
28473 msgstr "Activado"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28476 msgid "Filename Suffix"
28477 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
28481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
28482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28483 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28484 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28485 msgid "Yes"
28486 msgstr "Sí"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
28490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
28491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
28492 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28493 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28494 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28495 msgid "No"
28496 msgstr "No"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28499 msgid "Enter new branch name"
28500 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28506 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28507 msgstr ""
28508 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
28509 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28512 msgid "&Merge"
28513 msgstr "&Fusionar"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28516 msgid "Renaming failed"
28517 msgstr "Renombrado fallido"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28520 msgid "The branch could not be renamed."
28521 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28524 msgid "Merge Changes"
28525 msgstr "Fusionar cambios"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28528 #, fuzzy
28529 msgid ""
28530 "Changed by %1\n"
28531 "\n"
28532 msgstr ""
28533 "Cambio por %1$s\n"
28534 "\n"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28537 #, fuzzy
28538 msgid "Change made on %1\n"
28539 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28547 msgid "No change"
28548 msgstr "Sin cambios"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28551 msgid "Small Caps"
28552 msgstr "Versalitas"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28560 msgid "Reset"
28561 msgstr "Reiniciar"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28564 msgid "Underbar"
28565 msgstr "Subrayado"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28568 msgid "Double underbar"
28569 msgstr "Subrayado doble"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28572 msgid "Wavy underbar"
28573 msgstr "Subrayado ondulado"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28576 #, fuzzy
28577 msgid "Strike out"
28578 msgstr "Tachado"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28581 #, fuzzy
28582 msgid "Cross out"
28583 msgstr "ListaCruzada"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28586 msgid "No color"
28587 msgstr "Sin color"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28590 msgid "Text Style"
28591 msgstr "Estilo del texto"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28594 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28595 msgid "Clear text"
28596 msgstr "Limpiar texto"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28599 #, fuzzy
28600 msgid "All avail. citations"
28601 msgstr "Citas &disponibles:"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28604 msgid "Regular e&xpression"
28605 msgstr "E&xpresión regular"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28608 msgid "Case se&nsitive"
28609 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28612 msgid "Search as you &type"
28613 msgstr "&Buscar al teclear"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28616 #, fuzzy
28617 msgid "General text befo&re:"
28618 msgstr "Términos generales:"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28621 #, fuzzy
28622 msgid "General &text after:"
28623 msgstr "Términos generales:"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28626 msgid ""
28627 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28628 "individual items, double-click on the respective entry above."
28629 msgstr ""
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28632 msgid ""
28633 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28634 "items, double-click on the respective entry above."
28635 msgstr ""
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28638 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28639 msgstr ""
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28642 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28643 msgstr ""
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28646 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28647 msgstr ""
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28650 msgid "Keys"
28651 msgstr "Claves"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28654 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28655 msgstr ""
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28658 #, fuzzy
28659 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28660 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28663 #, fuzzy
28664 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28665 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28668 #, fuzzy
28669 msgid ""
28670 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28671 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28674 #, fuzzy
28675 msgid "Text before"
28676 msgstr "Tex&to delante:"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28679 msgid "Cite key"
28680 msgstr ""
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28683 #, fuzzy
28684 msgid "Text after"
28685 msgstr "Text&o detrás:"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28688 msgid "LinkBack PDF"
28689 msgstr "Enlace PDF"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28692 msgid "JPEG"
28693 msgstr "JPEG"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28696 msgid "pasted"
28697 msgstr "pegado"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28700 #, c-format
28701 msgid "%1$s Files"
28702 msgstr "Archivos %1$s"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28705 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28706 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
28710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
28712 msgid "Canceled."
28713 msgstr "Cancelado."
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28716 msgid "Overwrite external file?"
28717 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28720 #, c-format
28721 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28722 msgstr ""
28723 "El archivo %1$s ya existe.\n"
28724 "\n"
28725 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28728 msgid "List of previous commands"
28729 msgstr "Lista de comandos anteriores"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28732 msgid "Next command"
28733 msgstr "Comando siguiente"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28736 msgid "Compare LyX files"
28737 msgstr "Comparar archivos LyX"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28740 msgid "Select document"
28741 msgstr "Seleccionar documento"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
28745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
28746 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28747 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28750 msgid "Error while comparing documents."
28751 msgstr "Error al comparar documentos."
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28754 msgid "Aborted"
28755 msgstr "Abortado"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28758 msgid "Finished"
28759 msgstr "Terminado"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28762 msgid "Aborting process..."
28763 msgstr "Abortando proceso..."
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28766 msgid "differences"
28767 msgstr "diferencias"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28770 msgid "Compare different revisions"
28771 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28774 msgid "big[[delimiter size]]"
28775 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28778 msgid "Big[[delimiter size]]"
28779 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28782 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28783 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28786 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28787 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28790 msgid "Math Delimiter"
28791 msgstr "Delimitador matemático"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28794 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28796 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28797 msgid "(None)"
28798 msgstr "(Ninguno)"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28801 msgid "Variable"
28802 msgstr "Variable"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28805 msgid "Module not found!"
28806 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
28809 msgid "Press button to check validity..."
28810 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
28813 msgid "Layout is valid!"
28814 msgstr "¡El formato es válido!"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28817 msgid "Layout is invalid!"
28818 msgstr "¡El formato no es válido!"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
28821 #, fuzzy
28822 msgid "Conversion to current format impossible!"
28823 msgstr "Convertir al formato actual"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28826 #, fuzzy
28827 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28828 msgstr "Convertir al formato actual"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
28831 msgid "Convert to current format"
28832 msgstr "Convertir al formato actual"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
28835 msgid "Document Settings"
28836 msgstr "Configuración del documento"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28840 msgid "Child Document"
28841 msgstr "Documento hijo"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
28844 msgid "Include to Output"
28845 msgstr "Incluir en la salida"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
28848 msgid "10"
28849 msgstr "10"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28852 msgid "11"
28853 msgstr "11"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28856 msgid "12"
28857 msgstr "12"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
28860 msgid "None (no fontenc)"
28861 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28864 msgid ""
28865 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28866 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28867 msgstr ""
28868 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
28869 "LuaTeX).\n"
28870 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28873 msgid "empty"
28874 msgstr "vacío"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28877 msgid "plain"
28878 msgstr "simple"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28881 msgid "headings"
28882 msgstr "encabezado"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28885 msgid "fancy"
28886 msgstr "elaborado"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28889 msgid "US letter"
28890 msgstr "Carta US"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28893 msgid "US legal"
28894 msgstr "Oficio US"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28897 msgid "US executive"
28898 msgstr "Ejecutivo US"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28901 msgid "A0"
28902 msgstr "A0"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28905 msgid "A1"
28906 msgstr "A1"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28909 msgid "A2"
28910 msgstr "A2"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28913 msgid "A3"
28914 msgstr "A3"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28917 msgid "A4"
28918 msgstr "A4"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28921 msgid "A5"
28922 msgstr "A5"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28925 msgid "A6"
28926 msgstr "A6"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28929 msgid "B0"
28930 msgstr "B0"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28933 msgid "B1"
28934 msgstr "B1"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28937 msgid "B2"
28938 msgstr "B2"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28941 msgid "B3"
28942 msgstr "B3"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28945 msgid "B4"
28946 msgstr "B4"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28949 msgid "B5"
28950 msgstr "B5"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28953 msgid "B6"
28954 msgstr "B6"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28957 msgid "C0"
28958 msgstr "C0"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28961 msgid "C1"
28962 msgstr "C1"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28965 msgid "C2"
28966 msgstr "C2"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28969 msgid "C3"
28970 msgstr "C3"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28973 msgid "C4"
28974 msgstr "C4"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28977 msgid "C5"
28978 msgstr "C5"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28981 msgid "C6"
28982 msgstr "C6"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28985 msgid "JIS B0"
28986 msgstr "JIS B0"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28989 msgid "JIS B1"
28990 msgstr "JIS B1"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28993 msgid "JIS B2"
28994 msgstr "JIS B2"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28997 msgid "JIS B3"
28998 msgstr "JIS B3"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29001 msgid "JIS B4"
29002 msgstr "JIS B4"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29005 msgid "JIS B5"
29006 msgstr "JIS B5"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29009 msgid "JIS B6"
29010 msgstr "JIS B6"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29013 msgid "Language Default (no inputenc)"
29014 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29017 msgid "Numbered"
29018 msgstr "Numerado"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29021 msgid "Appears in TOC"
29022 msgstr "Aparece en el IG"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29025 msgid "Package"
29026 msgstr "Paquete"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29029 msgid "Load automatically"
29030 msgstr "Cargar automáticamente"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29033 msgid "Load always"
29034 msgstr "Cargar siempre"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29037 msgid "Do not load"
29038 msgstr "No cargar"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29041 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29042 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29045 #, c-format
29046 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29047 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29050 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29051 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29054 #, c-format
29055 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29056 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
29060 #, c-format
29061 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29062 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29065 #, c-format
29066 msgid ""
29067 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29068 "all required packages (%2$s) installed."
29069 msgstr ""
29070 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29071 "requeridos (%2$s) están instalados."
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29075 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29076 msgstr ""
29077 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29078 "parámetros."
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
29081 msgid "Document Class"
29082 msgstr "Clase del documento"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29085 msgid "Modules"
29086 msgstr "Módulos"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29089 msgid "Local Layout"
29090 msgstr "Formato local"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29093 msgid "Text Layout"
29094 msgstr "Diseño del texto"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29097 msgid "Page Margins"
29098 msgstr "Márgenes de página"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29101 msgid "Colors"
29102 msgstr "Colores"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29105 msgid "Numbering & TOC"
29106 msgstr "Numeración e IG"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29109 msgid "Indexes"
29110 msgstr "Índices"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29113 msgid "PDF Properties"
29114 msgstr "Propiedades PDF"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29117 msgid "Math Options"
29118 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29121 msgid "Float Placement"
29122 msgstr "Posición de flotantes"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29125 msgid "Bullets"
29126 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29129 msgid "Formats[[output]]"
29130 msgstr ""
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29133 msgid "LaTeX Preamble"
29134 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
29138 msgid "&Default..."
29139 msgstr "&Predeterminado..."
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
29142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
29146 msgid " (not installed)"
29147 msgstr " (no instalado)"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
29150 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29151 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29154 msgid " (not available)"
29155 msgstr "(no disponible)"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
29158 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29159 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29163 msgid "Class Default"
29164 msgstr "Predeterminados de clase"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
29167 msgid "Layouts|#o#O"
29168 msgstr "Formatos|#o#O"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29171 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29172 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
29176 msgid "Local layout file"
29177 msgstr "Archivo de formato local"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
29180 msgid ""
29181 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29182 "file, not one in the system or user directory.\n"
29183 "Your document will not work with this layout if you\n"
29184 "move the layout file to a different directory."
29185 msgstr ""
29186 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29187 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29188 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29189 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
29192 msgid "&Set Layout"
29193 msgstr "Establecer Formato"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
29196 msgid "Unable to read local layout file."
29197 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29200 msgid "This is a local layout file."
29201 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29204 msgid "Select master document"
29205 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29208 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29209 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29214 msgid "Unapplied changes"
29215 msgstr "Cambios no aplicados"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
29220 msgid ""
29221 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29222 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29223 msgstr ""
29224 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29225 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
29230 msgid "&Dismiss"
29231 msgstr "&Rechazar"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29235 msgid "Unable to set document class."
29236 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29239 #, fuzzy
29240 msgid "Basic numerical"
29241 msgstr "Numérico"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29244 msgid "Author-year"
29245 msgstr "Autor-año"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29248 #, fuzzy
29249 msgid "Author-number"
29250 msgstr "Autor-año"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29253 #, c-format
29254 msgid "%1$s and %2$s"
29255 msgstr "%1$s y %2$s"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29258 #, c-format
29259 msgid "%1$s, %2$s"
29260 msgstr "%1$s, %2$s"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29263 #, c-format
29264 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29265 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29268 #, c-format
29269 msgid "%1$s (unavailable)"
29270 msgstr "%1$s (no disponible)"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29273 msgid "Module provided by document class."
29274 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29277 #, c-format
29278 msgid "Category: %1$s."
29279 msgstr "Categoría: %1$s."
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29282 #, c-format
29283 msgid "Package(s) required: %1$s."
29284 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29287 msgid "or"
29288 msgstr "o"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29291 #, c-format
29292 msgid "Modules required: %1$s."
29293 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29296 #, c-format
29297 msgid "Modules excluded: %1$s."
29298 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29301 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29302 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29305 #, fuzzy
29306 msgid "per part"
29307 msgstr "Formato del papel"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29310 #, fuzzy
29311 msgid "per chapter"
29312 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29315 #, fuzzy
29316 msgid "per section"
29317 msgstr "\\thesection"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29320 #, fuzzy
29321 msgid "per subsection"
29322 msgstr "\\thesubsection."
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29325 #, fuzzy
29326 msgid "per child document"
29327 msgstr "Documento hijo"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29330 msgid "[No options predefined]"
29331 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29334 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29335 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29338 msgid "&Use Hyperref Support"
29339 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29342 msgid "Can't set layout!"
29343 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29346 #, c-format
29347 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29348 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29351 msgid "Not Found"
29352 msgstr "No encontrado"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29355 msgid "Assigned master does not include this file"
29356 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29359 #, c-format
29360 msgid ""
29361 "You must include this file in the document\n"
29362 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29363 "feature."
29364 msgstr ""
29365 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29366 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29367 "documento maestro."
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29370 msgid "Could not load master"
29371 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29374 #, c-format
29375 msgid ""
29376 "The master document '%1$s'\n"
29377 "could not be loaded."
29378 msgstr ""
29379 "El documento maestro '%1$s'\n"
29380 "no se ha podido cargar."
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29383 #, fuzzy
29384 msgid "(Module name: %1)"
29385 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29388 #, fuzzy
29389 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29390 msgstr "Configuración del código TeX"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29393 msgid "Literate"
29394 msgstr "Literario"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29397 msgid "Error List"
29398 msgstr "Lista de errores"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29401 #, c-format
29402 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29403 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29406 msgid "Top left"
29407 msgstr "Arriba izquierda"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29410 msgid "Bottom left"
29411 msgstr "Abajo izquierda"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29414 msgid "Baseline left"
29415 msgstr "Línea base izquierda"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29418 msgid "Top center"
29419 msgstr "Arriba centro"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29422 msgid "Bottom center"
29423 msgstr "Abajo centro"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29426 msgid "Baseline center"
29427 msgstr "Línea base centro"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29430 msgid "Top right"
29431 msgstr "Arriba derecha"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29434 msgid "Bottom right"
29435 msgstr "Abajo derecha"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29438 msgid "Baseline right"
29439 msgstr "Línea base derecha"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29442 msgid "Scale%"
29443 msgstr "Escala%"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29446 msgid "Select external file"
29447 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29450 msgid "automatically"
29451 msgstr "automáticamente"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29454 msgid "Dissolve previous group?"
29455 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29458 #, c-format
29459 msgid ""
29460 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29461 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29462 "because this graphic was its only member.\n"
29463 "How do you want to proceed?"
29464 msgstr ""
29465 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29466 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29467 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29468 "¿Cómo deseas proceder?"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29471 #, c-format
29472 msgid "Stick with group '%1$s'"
29473 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29476 #, c-format
29477 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29478 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29481 #, c-format
29482 msgid ""
29483 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29484 "the group will be dissolved,\n"
29485 "because this graphic was its only member.\n"
29486 "How do you want to proceed?"
29487 msgstr ""
29488 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
29489 "el grupo se disolverá,\n"
29490 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29491 "¿Cómo deseas proceder?"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29494 #, c-format
29495 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29496 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29499 msgid "Enter unique group name:"
29500 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29503 msgid "Group already defined!"
29504 msgstr "¡Grupo ya definido!"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29507 #, c-format
29508 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29509 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29512 msgid "Set max. &width:"
29513 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29516 msgid "Set max. &height:"
29517 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29520 msgid "Maximal width of image in output"
29521 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29524 msgid "Maximal height of image in output"
29525 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29528 msgid "bp"
29529 msgstr "bp"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29532 msgid "cm"
29533 msgstr "cm"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29536 msgid "mm"
29537 msgstr "mm"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29540 msgid "in[[unit of measure]]"
29541 msgstr "in[[unidad de medida]]"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29544 msgid "Select graphics file"
29545 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29548 msgid "Clipart|#C#c"
29549 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29553 msgid "Interword Space"
29554 msgstr "Espacio entre palabras"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29558 msgid "Thin Space"
29559 msgstr "Espacio fino"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29562 msgid "Medium Space"
29563 msgstr "Espacio medio"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29566 msgid "Thick Space"
29567 msgstr "Espacio ancho"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29571 msgid "Negative Thin Space"
29572 msgstr "Espacio fino negativo"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29576 msgid "Negative Medium Space"
29577 msgstr "Espacio medio negativo"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29581 msgid "Negative Thick Space"
29582 msgstr "Espacio ancho negativo"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29585 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29586 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29589 msgid "Quad (1 em)"
29590 msgstr "Cuadratín (1 em)"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29593 msgid "Double Quad (2 em)"
29594 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29598 msgid "Horizontal Fill"
29599 msgstr "Relleno horizontal"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29602 msgid "Visible Space"
29603 msgstr "Espacio visible"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29606 msgid ""
29607 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29608 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29609 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29610 msgstr ""
29611 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
29612 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
29613 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29616 msgid "Horizontal Space Settings"
29617 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29620 #, fuzzy
29621 msgid "Hyperlink Settings"
29622 msgstr "Hiperenlace:"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29626 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29627 msgid ""
29628 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29629 msgstr ""
29630 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
29631 "lista de parámetros."
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29634 msgid "Select document to include"
29635 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29638 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29639 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29642 msgid "Index Entry Settings"
29643 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29646 msgid "Label Color"
29647 msgstr "Color de la etiqueta"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29650 msgid "Cannot remove standard index"
29651 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29654 msgid "The default index cannot be removed."
29655 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29658 msgid "Enter new index name"
29659 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29662 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29663 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29666 msgid "unknown"
29667 msgstr " desconocido"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29670 msgid "shortcut"
29671 msgstr "atajo"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29674 msgid "shortcuts"
29675 msgstr "atajos"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29678 msgid "lyxrc"
29679 msgstr "lyxrc"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29682 msgid "package"
29683 msgstr "paquete"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29686 msgid "textclass"
29687 msgstr "clase de texto"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29690 msgid "menu"
29691 msgstr "menú"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29694 msgid "icon"
29695 msgstr "icono"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29698 msgid "buffer"
29699 msgstr "buffer"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29702 msgid "lyxinfo"
29703 msgstr "infolyx"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29706 #, fuzzy
29707 msgid "Info Inset Settings"
29708 msgstr "Configuración del índice"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29711 msgid "Shift-"
29712 msgstr "Mayúsculas-"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29715 msgid "Control-"
29716 msgstr "Control-"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29719 msgid "Option-"
29720 msgstr "Opcion-"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29723 msgid "Command-"
29724 msgstr "Comando-"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29727 #, fuzzy
29728 msgid "Label Settings"
29729 msgstr "Configuración de la tabla"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29732 #, fuzzy
29733 msgid "Line Settings"
29734 msgstr "C&onfiguración principal"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29737 msgid "No language"
29738 msgstr "Ningún idioma"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29741 msgid "Program Listing Settings"
29742 msgstr "Configuración de listados de código"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29745 msgid "No dialect"
29746 msgstr "Ningún dialecto"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29749 msgid "LaTeX Log"
29750 msgstr "Registro de LaTeX"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29753 msgid "Biber"
29754 msgstr ""
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29757 msgid "LyX2LyX"
29758 msgstr "LyX2LyX"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29761 msgid "Literate Programming Build Log"
29762 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29765 msgid "lyx2lyx Error Log"
29766 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29769 msgid "Version Control Log"
29770 msgstr "Registro del control de versiones"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29773 msgid "Log file not found."
29774 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29777 msgid "No literate programming build log file found."
29778 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29781 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29782 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29785 msgid "No version control log file found."
29786 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29789 msgid "[x]"
29790 msgstr "[x]"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29793 msgid "(x)"
29794 msgstr "(x)"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29797 msgid "{x}"
29798 msgstr "{x}"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29801 msgid "|x|"
29802 msgstr "|x|"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29805 msgid "||x||"
29806 msgstr "||x||"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29809 msgid "bmatrix"
29810 msgstr "bmatrix"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29813 msgid "pmatrix"
29814 msgstr "pmatrix"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29817 msgid "Bmatrix"
29818 msgstr "Bmatrix"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29821 msgid "vmatrix"
29822 msgstr "vmatrix"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29825 msgid "Vmatrix"
29826 msgstr "Vmatrix"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29829 msgid "Math Matrix"
29830 msgstr "Matriz matemática"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29833 #, fuzzy
29834 msgid "Nomenclature Settings"
29835 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29838 msgid "Note Settings"
29839 msgstr "Configuración de nota"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29842 msgid "Paragraph Settings"
29843 msgstr "Configuración del párrafo"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29846 msgid ""
29847 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29848 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29849 "\n"
29850 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29851 "the items is used."
29852 msgstr ""
29853 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
29854 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
29855 "Descripción.\n"
29856 "\n"
29857 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
29858 "más grande de todos los ítems."
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29861 msgid "Phantom Settings"
29862 msgstr "Configuración del fantasma"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29865 msgid "System files|#S#s"
29866 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29869 msgid "User files|#U#u"
29870 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29873 msgid "Look & Feel"
29874 msgstr "Apariencia"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29877 msgid "Language Settings"
29878 msgstr "Configuración de idioma"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29881 msgid "File Handling"
29882 msgstr "Gestión de archivos"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29885 msgid "Keyboard/Mouse"
29886 msgstr "Teclado/Ratón"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29889 msgid "Input Completion"
29890 msgstr "Autocompletar"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29893 #, fuzzy
29894 msgid "C&ommand:"
29895 msgstr "&Comando:"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29899 msgid "Co&mmand:"
29900 msgstr "&Comando:"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29903 msgid "Screen Fonts"
29904 msgstr "Tipografías de pantalla"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29907 msgid "Paths"
29908 msgstr "Rutas"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29911 msgid "Select directory for example files"
29912 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29915 msgid "Select a document templates directory"
29916 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29919 msgid "Select a temporary directory"
29920 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29923 msgid "Select a backups directory"
29924 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29927 msgid "Select a document directory"
29928 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29931 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29932 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29935 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29936 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29939 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29940 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29943 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29944 msgid "Spellchecker"
29945 msgstr "Corrector ortográfico"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29948 msgid "Native"
29949 msgstr "Nativo"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29952 msgid "Aspell"
29953 msgstr "Aspell"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
29956 msgid "Enchant"
29957 msgstr "Enchant"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
29960 msgid "Hunspell"
29961 msgstr "Hunspell"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
29964 msgid "Converters"
29965 msgstr "Convertidores"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
29968 msgid "File Formats"
29969 msgstr "Formatos de archivo"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
29972 msgid "Format in use"
29973 msgstr "Formato en uso"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
29976 msgid ""
29977 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29978 "converter. Please remove the converter first."
29979 msgstr ""
29980 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
29981 "convertidor. Quita el convertidor primero."
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
29984 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29985 msgstr ""
29986 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
29987 "primero."
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
29990 msgid "LyX needs to be restarted!"
29991 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
29994 msgid ""
29995 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29996 "restart."
29997 msgstr ""
29998 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
29999 "reinicio."
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30002 msgid "User Interface"
30003 msgstr "Interfaz de usuario"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30006 msgid "Classic"
30007 msgstr "Clásico"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30010 msgid "Oxygen"
30011 msgstr "Oxygen"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30014 msgid "Document Handling"
30015 msgstr "Gestión de documentos"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30018 msgid "Control"
30019 msgstr "Control"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30022 msgid "Shortcuts"
30023 msgstr "Atajos de teclado"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30026 msgid "Function"
30027 msgstr "Función"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30030 msgid "Shortcut"
30031 msgstr "Atajo"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30034 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30035 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30038 msgid "Mathematical Symbols"
30039 msgstr "Símbolos matemáticos"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30042 msgid "Document and Window"
30043 msgstr "Documento y ventanas"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30046 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30047 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30050 msgid "System and Miscellaneous"
30051 msgstr "Sistema y misceláneos"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30054 msgid "Res&tore"
30055 msgstr "&Restaurar"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30059 msgid "Failed to create shortcut"
30060 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30063 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30064 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30067 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30068 msgstr ""
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30071 msgid "Invalid or empty key sequence"
30072 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30075 #, c-format
30076 msgid ""
30077 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30078 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30079 msgstr ""
30080 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30081 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30084 msgid "Redefine shortcut?"
30085 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30088 msgid "&Redefine"
30089 msgstr "&Redefinir"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30092 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30093 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30096 msgid "Identity"
30097 msgstr "Identidad"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30100 msgid "Choose bind file"
30101 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30104 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30105 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30108 msgid "Choose UI file"
30109 msgstr "Elegir archivo UI"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30112 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30113 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30116 msgid "Choose keyboard map"
30117 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30120 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30121 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30124 msgid "Longest label width"
30125 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30128 msgid "Index Settings"
30129 msgstr "Configuración del índice"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30132 msgid "<All indexes>"
30133 msgstr "<Todos los índices>"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30136 msgid "Progress/Debug Messages"
30137 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30140 msgid "Debug Level"
30141 msgstr "Nivel de depuración"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30144 msgid "Set"
30145 msgstr "Establecer"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30148 msgid "Cross-reference"
30149 msgstr "Referencia cruzada"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30152 #, fuzzy
30153 msgid "All available labels"
30154 msgstr "Plantillas disponibles"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30157 #, fuzzy
30158 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30159 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30162 #, fuzzy
30163 msgid "By Occurrence"
30164 msgstr "Referencia PDB"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30167 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30168 msgstr ""
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30171 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30172 msgstr ""
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30175 msgid "&Go Back"
30176 msgstr "&Volver"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30179 msgid "Jump back to the original cursor location"
30180 msgstr ""
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30183 msgid "<No prefix>"
30184 msgstr "<Sin prefijo>"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30187 msgid "Find and Replace"
30188 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30191 msgid "Export or Send Document"
30192 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30195 msgid "Show File"
30196 msgstr "Mostrar Archivo"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30199 msgid "Error -> Cannot load file!"
30200 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30203 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30204 msgstr ""
30205 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30208 msgid ""
30209 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30210 "beginning?"
30211 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30214 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30215 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30218 msgid "Basic Latin"
30219 msgstr "Latín básico"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30222 msgid "Latin-1 Supplement"
30223 msgstr "Latín-1 suplementario"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30226 msgid "Latin Extended-A"
30227 msgstr "Latín extendido-A"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30230 msgid "Latin Extended-B"
30231 msgstr "Latín extendido-B"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30234 msgid "IPA Extensions"
30235 msgstr "Extensiones AFI"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30238 msgid "Spacing Modifier Letters"
30239 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30242 msgid "Combining Diacritical Marks"
30243 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30246 msgid "Cyrillic"
30247 msgstr "Cirílico"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30250 msgid "Arabic"
30251 msgstr "Árabe"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30254 msgid "Devanagari"
30255 msgstr "Devánagari"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30258 msgid "Bengali"
30259 msgstr "Bengalí"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30262 msgid "Gurmukhi"
30263 msgstr "Gurmukhi"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30266 msgid "Gujarati"
30267 msgstr "Guyaratí"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30270 msgid "Oriya"
30271 msgstr "Oriya"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30274 msgid "Malayalam"
30275 msgstr "Malayalam"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30278 msgid "Hangul Jamo"
30279 msgstr "Hangul Jamo"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30282 msgid "Phonetic Extensions"
30283 msgstr "Extensiones fonéticas"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30286 msgid "Latin Extended Additional"
30287 msgstr "Latín extendido adicional"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30290 msgid "Greek Extended"
30291 msgstr "Griego extendido"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30294 msgid "General Punctuation"
30295 msgstr "Puntuación general"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30298 msgid "Superscripts and Subscripts"
30299 msgstr "Superíndices y subíndices"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30302 msgid "Currency Symbols"
30303 msgstr "Símbolos monetarios"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30306 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30307 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30310 msgid "Letterlike Symbols"
30311 msgstr "Símbolos de letra"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30314 msgid "Number Forms"
30315 msgstr "Formas numerales"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30318 msgid "Mathematical Operators"
30319 msgstr "Operadores matemáticos"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30322 msgid "Miscellaneous Technical"
30323 msgstr "Técnicos varios"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30326 msgid "Control Pictures"
30327 msgstr "Pictogramas de control"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30330 msgid "Optical Character Recognition"
30331 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30334 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30335 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30338 msgid "Box Drawing"
30339 msgstr "Dibujo de marcos"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30342 msgid "Block Elements"
30343 msgstr "Elementos de bloque"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30346 msgid "Geometric Shapes"
30347 msgstr "Formas geométricas"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30350 msgid "Miscellaneous Symbols"
30351 msgstr "Símbolos varios"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30354 msgid "Dingbats"
30355 msgstr "Dingbats"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30358 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30359 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30362 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30363 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30366 msgid "Hiragana"
30367 msgstr "Hiragana"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30370 msgid "Katakana"
30371 msgstr "Katakana"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30374 msgid "Bopomofo"
30375 msgstr "Zhuyin"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30378 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30379 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30382 msgid "Kanbun"
30383 msgstr "Kanbun"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30386 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30387 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30390 msgid "CJK Compatibility"
30391 msgstr "Compatibilidad CJK"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30394 msgid "CJK Unified Ideographs"
30395 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30398 msgid "Hangul Syllables"
30399 msgstr "Sílabas hangul"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30402 msgid "High Surrogates"
30403 msgstr "Sustitutos altos"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30406 msgid "Private Use High Surrogates"
30407 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30410 msgid "Low Surrogates"
30411 msgstr "Sustitutos bajos"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30414 msgid "Private Use Area"
30415 msgstr "Área de uso privado"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30418 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30419 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30422 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30423 msgstr "Ligaduras"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30426 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30427 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30430 msgid "Combining Half Marks"
30431 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30434 msgid "CJK Compatibility Forms"
30435 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30438 msgid "Small Form Variants"
30439 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30442 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30443 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30446 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30447 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30450 msgid "Linear B Syllabary"
30451 msgstr "Silabario lineal B"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30454 msgid "Linear B Ideograms"
30455 msgstr "Ideogramas lineal B"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30458 msgid "Aegean Numbers"
30459 msgstr "Números egeos"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30462 msgid "Ancient Greek Numbers"
30463 msgstr "Números en griego antiguo"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30466 msgid "Old Italic"
30467 msgstr "Cursiva antigua"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30470 msgid "Gothic"
30471 msgstr "Gótico"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30474 msgid "Ugaritic"
30475 msgstr "Ugarítico"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30478 msgid "Old Persian"
30479 msgstr "Persa antiguo"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30482 msgid "Deseret"
30483 msgstr "Deseret"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30486 msgid "Shavian"
30487 msgstr "Shavian"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30490 msgid "Osmanya"
30491 msgstr "Osmanya"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30494 msgid "Cypriot Syllabary"
30495 msgstr "Silabario chipriota"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30498 msgid "Kharoshthi"
30499 msgstr "Kharoshthi"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30502 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30503 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30506 msgid "Musical Symbols"
30507 msgstr "Símbolos musicales"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30510 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30511 msgstr "Notación musical griego antiguo"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30514 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30515 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30518 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30519 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30522 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30523 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30526 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30527 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30530 msgid "Tags"
30531 msgstr "Pestañas"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30534 msgid "Variation Selectors Supplement"
30535 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30538 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30539 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30542 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30543 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30546 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30547 msgstr ""
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30550 msgid "Symbols"
30551 msgstr "Símbolos"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30554 #, fuzzy
30555 msgid "Tabular Settings"
30556 msgstr "Configuración de la tabla"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30559 msgid "Insert Table"
30560 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30563 msgid "TeX Information"
30564 msgstr "Información TeX"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30567 msgid "No thesaurus available for this language!"
30568 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30571 msgid "Outline"
30572 msgstr "Esquema"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30575 msgid "auto"
30576 msgstr "auto"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30579 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30580 msgid "off"
30581 msgstr "desactivada"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30584 #, c-format
30585 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30586 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30589 #, fuzzy
30590 msgid "movable"
30591 msgstr "Cuadro"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30594 msgid "immovable"
30595 msgstr ""
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30598 msgid "Vertical Space Settings"
30599 msgstr "Configuración del espacio vertical"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30602 msgid "version "
30603 msgstr "versión"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30606 msgid "unknown version"
30607 msgstr "versión desconocida"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30610 #, c-format
30611 msgid "Successful export to format: %1$s"
30612 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30615 #, c-format
30616 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30617 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30620 #, c-format
30621 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30622 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30625 #, c-format
30626 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30627 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30630 msgid "Exit LyX"
30631 msgstr "Salir de LyX"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30634 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30635 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30638 #, fuzzy, c-format
30639 msgid "%1$s (modified externally)"
30640 msgstr "Editar el archivo externamente"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30643 msgid "Welcome to LyX!"
30644 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30647 msgid "Automatic save done."
30648 msgstr "Guardado automático hecho."
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30651 msgid "Automatic save failed!"
30652 msgstr "¡El guardado automático falló!"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30655 msgid "Command not allowed without any document open"
30656 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30659 #, c-format
30660 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30661 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30664 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30665 msgstr ""
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30668 msgid "Select template file"
30669 msgstr "Seleccionar plantilla"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30672 msgid "Templates|#T#t"
30673 msgstr "Plantillas|#T#t"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30676 msgid "Document not loaded."
30677 msgstr "Documento no cargado."
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30680 msgid "Select document to open"
30681 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30685 msgid "Examples|#E#e"
30686 msgstr "Ejemplos|#E#e"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30689 #, c-format
30690 msgid ""
30691 "The directory in the given path\n"
30692 "%1$s\n"
30693 "does not exist."
30694 msgstr ""
30695 "El directorio en la ruta dada\n"
30696 "%1$s\n"
30697 "no existe."
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30700 #, c-format
30701 msgid "Opening document %1$s..."
30702 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30705 #, c-format
30706 msgid "Document %1$s opened."
30707 msgstr "Documento %1$s abierto."
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30710 msgid "Version control detected."
30711 msgstr "Detectado Control de versiones."
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30714 #, c-format
30715 msgid "Could not open document %1$s"
30716 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30719 msgid "Couldn't import file"
30720 msgstr "No se pudo importar archivo"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
30723 #, c-format
30724 msgid "No information for importing the format %1$s."
30725 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30728 #, c-format
30729 msgid "Select %1$s file to import"
30730 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30733 #, c-format
30734 msgid ""
30735 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30736 "Aborting import."
30737 msgstr ""
30738 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
30739 "Se aborta la importación."
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30743 #, c-format
30744 msgid ""
30745 "The document %1$s already exists.\n"
30746 "\n"
30747 "Do you want to overwrite that document?"
30748 msgstr ""
30749 "El documento %1$s ya existe.\n"
30750 "\n"
30751 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30755 msgid "Overwrite document?"
30756 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
30759 #, c-format
30760 msgid "Importing %1$s..."
30761 msgstr "Importando %1$s..."
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30764 msgid "imported."
30765 msgstr "importado."
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30768 msgid "file not imported!"
30769 msgstr "¡archivo no importado!"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
30772 msgid "newfile"
30773 msgstr "archivo nuevo"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
30776 msgid "Select LyX document to insert"
30777 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
30780 msgid "Choose a filename to save document as"
30781 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
30784 #, c-format
30785 msgid ""
30786 "The file\n"
30787 "%1$s\n"
30788 "is already open in your current session.\n"
30789 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30790 "Do you want to choose a new filename?"
30791 msgstr ""
30792 "El archivo\n"
30793 "%1$s\n"
30794 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
30795 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
30796 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
30799 msgid "Chosen File Already Open"
30800 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
30804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30805 msgid "&Rename"
30806 msgstr "&Renombrar"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
30809 #, c-format
30810 msgid ""
30811 "The document %1$s is already registered.\n"
30812 "\n"
30813 "Do you want to choose a new name?"
30814 msgstr ""
30815 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
30816 "\n"
30817 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30820 msgid "Rename document?"
30821 msgstr "¿Renombrar documento?"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30824 msgid "Copy document?"
30825 msgstr "¿Copiar el documento?"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30828 msgid "&Copy"
30829 msgstr "&Copiar"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
30832 msgid "Choose a filename to export the document as"
30833 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
30836 msgid "Guess from extension (*.*)"
30837 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
30840 #, c-format
30841 msgid ""
30842 "The document %1$s could not be saved.\n"
30843 "\n"
30844 "Do you want to rename the document and try again?"
30845 msgstr ""
30846 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
30847 "\n"
30848 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30851 msgid "Rename and save?"
30852 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30855 msgid "&Retry"
30856 msgstr "&Reintentar"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
30859 #, c-format
30860 msgid ""
30861 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30862 "Would you like to close or hide the document?\n"
30863 "\n"
30864 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30865 "the menu: View->Hidden->...\n"
30866 "\n"
30867 "To remove this question, set your preference in:\n"
30868 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30869 msgstr ""
30870 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
30871 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
30872 "\n"
30873 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
30874 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
30875 " \n"
30876 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
30877 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
30880 msgid "Close or hide document?"
30881 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
30884 msgid "&Hide"
30885 msgstr "&Ocultar"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
30888 msgid "Close document"
30889 msgstr "Cerrar documento"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30892 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30893 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
30896 #, c-format
30897 msgid ""
30898 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30899 "\n"
30900 "Do you want to save the document?"
30901 msgstr ""
30902 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
30903 "\n"
30904 "¿Desea guardar el documento?"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
30907 msgid "Save new document?"
30908 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
30911 #, c-format
30912 msgid ""
30913 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30914 "\n"
30915 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30916 msgstr ""
30917 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
30918 "\n"
30919 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
30922 msgid "Save changed document?"
30923 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
30926 msgid "&Discard"
30927 msgstr "&Descartar"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
30930 #, c-format
30931 msgid ""
30932 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30933 "\n"
30934 "Do you want to save the document?"
30935 msgstr ""
30936 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
30937 "\n"
30938 "¿Desea guardar el documento?"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
30941 #, c-format
30942 msgid ""
30943 "Document \n"
30944 "%1$s\n"
30945 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30946 msgstr ""
30947 "El documento\n"
30948 " %1$s\n"
30949 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
30950 "locales."
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
30953 msgid "Reload externally changed document?"
30954 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
30957 msgid "Document could not be checked in."
30958 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
30961 msgid "Error when setting the locking property."
30962 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
30965 msgid "Directory is not accessible."
30966 msgstr "Directorio no accesible."
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
30969 #, c-format
30970 msgid "Opening child document %1$s..."
30971 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
30974 #, c-format
30975 msgid "No buffer for file: %1$s."
30976 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
30979 msgid "Inverse Search Failed"
30980 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
30983 #, fuzzy
30984 msgid ""
30985 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30986 "You may need to update the viewed document."
30987 msgstr ""
30988 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
30989 "Debes actualizar el documento visto."
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
30992 msgid "Export Error"
30993 msgstr "Error de exportación"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
30996 msgid "Error cloning the Buffer."
30997 msgstr "Error al clonar el buffer"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
31000 msgid "Exporting ..."
31001 msgstr "Exportando ..."
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
31004 msgid "Previewing ..."
31005 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
31008 msgid "Document not loaded"
31009 msgstr "Documento no cargado"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
31012 msgid "Select file to insert"
31013 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
31016 msgid "All Files (*)"
31017 msgstr "Todos los archivos (*)"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
31020 #, fuzzy, c-format
31021 msgid ""
31022 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
31023 "of the document %1$s?"
31024 msgstr ""
31025 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31026 "versión guardada del documento %1$s?"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
31029 #, c-format
31030 msgid ""
31031 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31032 "version of the document %1$s?"
31033 msgstr ""
31034 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31035 "versión guardada del documento %1$s?"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31038 #, fuzzy
31039 msgid "Revert to file on disk?"
31040 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31043 msgid "Saving all documents..."
31044 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
31047 msgid "All documents saved."
31048 msgstr "Todos los documentos guardados."
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31051 msgid "Toolbars unlocked."
31052 msgstr ""
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
31055 #, fuzzy
31056 msgid "Toolbars locked."
31057 msgstr "Barras de herramientas|B"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
31060 #, c-format
31061 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31062 msgstr ""
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31065 #, c-format
31066 msgid "%1$s unknown command!"
31067 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
31070 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31071 msgstr ""
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
31074 msgid "Please, preview the document first."
31075 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
31078 msgid "Couldn't proceed."
31079 msgstr "No se pudo proceder."
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31082 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31083 #, fuzzy
31084 msgid "Code Preview"
31085 msgstr "Vista previa"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31088 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31089 msgstr ""
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31092 msgid "Close File"
31093 msgstr "Cerrar archivo"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31096 msgid "%1 (read only)"
31097 msgstr "%1  (solo lectura)"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31100 #, fuzzy
31101 msgid "%1 (modified externally)"
31102 msgstr "Editar el archivo externamente"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31105 msgid "Hide tab"
31106 msgstr "Ocultar pestaña"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31109 msgid "Close tab"
31110 msgstr "Cerrar pestaña"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31113 msgid "Wrap Float Settings"
31114 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
31115
31116 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31117 msgid "Click to detach"
31118 msgstr "Clic para separar"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31121 #, c-format
31122 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31123 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31124
31125 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31126 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31127 msgstr ""
31128 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31129
31130 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31131 #, c-format
31132 msgid "%1$s (unknown)"
31133 msgstr "%1$s (desconocido)"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31136 msgid "More...|M"
31137 msgstr "Más...|M"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31140 msgid "No Group"
31141 msgstr "Sin grupo"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31144 msgid "More Spelling Suggestions"
31145 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31148 msgid "Add to personal dictionary|n"
31149 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31152 msgid "Ignore all|I"
31153 msgstr "Ignorar todo|t"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31156 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31157 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31160 msgid "Language|L"
31161 msgstr "Idioma|I"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31164 msgid "More Languages ...|M"
31165 msgstr "Más idiomas ...|M"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31168 msgid "Hidden|H"
31169 msgstr "Oculto|O"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31172 msgid "<No Documents Open>"
31173 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31176 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31177 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31180 msgid "View (Other Formats)|F"
31181 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31184 msgid "Update (Other Formats)|p"
31185 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31188 #, c-format
31189 msgid "View [%1$s]|V"
31190 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31193 #, c-format
31194 msgid "Update [%1$s]|U"
31195 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31198 msgid "No Custom Insets Defined!"
31199 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31202 msgid "(No Document Open)"
31203 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31206 msgid "Master Document"
31207 msgstr "Documento maestro"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31210 msgid "Other Lists"
31211 msgstr "Otras listas"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31214 msgid "(Empty Table of Contents)"
31215 msgstr "(Índice general vacío)"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31218 msgid "Open Outliner..."
31219 msgstr "A&brir esquema..."
31220
31221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31222 msgid "Other Toolbars"
31223 msgstr "Otras"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31226 msgid "No Branches Set for Document!"
31227 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31230 msgid "Index List|I"
31231 msgstr "Alfabético|A"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31234 msgid "Index Entry|d"
31235 msgstr "Entrada de índice|d"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31238 #, c-format
31239 msgid "Index: %1$s"
31240 msgstr "Índice: %1$s"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31243 #, c-format
31244 msgid "Index Entry (%1$s)"
31245 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31248 msgid "No Citation in Scope!"
31249 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31252 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31253 msgid "No citations selected!"
31254 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31257 #, fuzzy
31258 msgid "All authors|h"
31259 msgstr "Autores"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31262 #, fuzzy
31263 msgid "Force upper case|u"
31264 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31267 #, c-format
31268 msgid "Caption (%1$s)"
31269 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31272 #, fuzzy
31273 msgid "No Quote in Scope!"
31274 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31278 #, fuzzy, c-format
31279 msgid "%1$s (dynamic)"
31280 msgstr "%1$s (no disponible)"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31283 #, c-format
31284 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31285 msgstr ""
31286
31287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31288 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31289 msgstr ""
31290
31291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31292 msgid "static[[Quotes]]"
31293 msgstr ""
31294
31295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31296 #, fuzzy, c-format
31297 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31298 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31301 #, c-format
31302 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31303 msgstr ""
31304
31305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31306 #, fuzzy, c-format
31307 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31308 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31311 #, fuzzy
31312 msgid "Change Style|y"
31313 msgstr "EstiloCarácter"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31316 #, c-format
31317 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31318 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31321 #, c-format
31322 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31323 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31326 #, fuzzy, c-format
31327 msgid "Export [%1$s]|E"
31328 msgstr "Exportar %1$s"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31331 msgid "No Action Defined!"
31332 msgstr "¡Acción no definida!"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31335 msgid "Search"
31336 msgstr "Buscar"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31339 #, c-format
31340 msgid "Export %1$s"
31341 msgstr "Exportar %1$s"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31344 #, c-format
31345 msgid "Import %1$s"
31346 msgstr "Importar %1$s"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31349 #, c-format
31350 msgid "Update %1$s"
31351 msgstr "Actualizar %1$s"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31354 #, c-format
31355 msgid "View %1$s"
31356 msgstr "Ver %1$s"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31359 msgid "space"
31360 msgstr "espacio"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31363 msgid ""
31364 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31365 "characters:\n"
31366 msgstr ""
31367 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31368 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31371 msgid "Could not update TeX information"
31372 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31375 #, c-format
31376 msgid "The script `%1$s' failed."
31377 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31378
31379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31380 msgid "All Files "
31381 msgstr "Todos los archivos (*)"
31382
31383 #: src/insets/Inset.cpp:89
31384 msgid "Bibliography Entry"
31385 msgstr "Entrada de bibliografía"
31386
31387 #: src/insets/Inset.cpp:95
31388 msgid "Float"
31389 msgstr "Flotante"
31390
31391 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31392 msgid "Box"
31393 msgstr "Marco"
31394
31395 #: src/insets/Inset.cpp:115
31396 msgid "Horizontal Space"
31397 msgstr "Espacio horizontal"
31398
31399 #: src/insets/Inset.cpp:164
31400 msgid "Horizontal Math Space"
31401 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31402
31403 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31404 msgid "Unknown Argument"
31405 msgstr "Argumento desconocido "
31406
31407 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31408 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31409 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31410
31411 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31412 msgid "Keys must be unique!"
31413 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31414
31415 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31416 #, c-format
31417 msgid ""
31418 "The key %1$s already exists,\n"
31419 "it will be changed to %2$s."
31420 msgstr ""
31421 "La clave %1$s ya existe,\n"
31422 "se cambiará por %2$s."
31423
31424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
31425 #, fuzzy
31426 msgid "Biblatex"
31427 msgstr "Lámina"
31428
31429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31430 #, fuzzy, c-format
31431 msgid ""
31432 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31433 "If you proceed, all of them will be opened."
31434 msgstr ""
31435 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
31436 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31437
31438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31439 msgid "Open Databases?"
31440 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31441
31442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31443 msgid "&Proceed"
31444 msgstr "Continuar"
31445
31446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31447 #, fuzzy
31448 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31449 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31450
31451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31452 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31453 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31454
31455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31456 msgid "Databases:"
31457 msgstr "Bases de datos:"
31458
31459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31460 msgid "Style File:"
31461 msgstr "Archivo de estilo:"
31462
31463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31464 msgid "Lists:"
31465 msgstr "Listas:"
31466
31467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31468 msgid "included in TOC"
31469 msgstr "incluido en el IG"
31470
31471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31472 msgid ""
31473 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31474 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31475 "document'"
31476 msgstr ""
31477
31478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31479 #, fuzzy
31480 msgid "Options: "
31481 msgstr "Opc&iones:"
31482
31483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31484 msgid ""
31485 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31486 "BibTeX will be unable to find it."
31487 msgstr ""
31488 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
31489 "BibTeX no podrá encontrarlo."
31490
31491 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31492 msgid "simple frame"
31493 msgstr "borde sencillo"
31494
31495 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31496 msgid "frameless"
31497 msgstr "sin borde"
31498
31499 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31500 msgid "simple frame, page breaks"
31501 msgstr "borde sencillo, salto de página"
31502
31503 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31504 msgid "oval, thin"
31505 msgstr "ovalado, fino"
31506
31507 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31508 msgid "oval, thick"
31509 msgstr "ovalado, grueso"
31510
31511 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31512 msgid "drop shadow"
31513 msgstr "borde sombreado"
31514
31515 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31516 msgid "shaded background"
31517 msgstr "fondo coloreado"
31518
31519 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31520 msgid "double frame"
31521 msgstr "borde doble"
31522
31523 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31524 #, c-format
31525 msgid "%1$s (%2$s)"
31526 msgstr "%1$s (%2$s)"
31527
31528 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31529 #, c-format
31530 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31531 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31532
31533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31534 msgid "active"
31535 msgstr "activa"
31536
31537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31538 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31539 msgid "non-active"
31540 msgstr "no activa"
31541
31542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31543 #, fuzzy, c-format
31544 msgid "master %1$s, child %2$s"
31545 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
31546
31547 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31548 #, c-format
31549 msgid ""
31550 "Branch Name: %1$s\n"
31551 "Branch Status: %2$s\n"
31552 "Inset Status: %3$s"
31553 msgstr ""
31554
31555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31556 msgid "Branch: "
31557 msgstr "Rama: "
31558
31559 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31560 #, fuzzy
31561 msgid "Branch (child): "
31562 msgstr "Rama (solo hijo):"
31563
31564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31565 #, fuzzy
31566 msgid "Branch (master): "
31567 msgstr "Rama (solo maestro):"
31568
31569 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31570 msgid "Branch (undefined): "
31571 msgstr "Rama (no definida): "
31572
31573 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31574 msgid "Branch state changes in master document"
31575 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
31576
31577 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31578 #, c-format
31579 msgid ""
31580 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31581 "sure to save the master."
31582 msgstr ""
31583 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
31584 "guardar el maestro."
31585
31586 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31587 #, c-format
31588 msgid "Sub-%1$s"
31589 msgstr "Sub-%1$s"
31590
31591 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31592 msgid "No bibliography defined!"
31593 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
31594
31595 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31596 #, c-format
31597 msgid "+ %1$d more entries."
31598 msgstr ""
31599
31600 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31601 msgid "LaTeX Command: "
31602 msgstr "Comando LaTeX: "
31603
31604 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31605 msgid "InsetCommand Error: "
31606 msgstr "Error de comando de inserción: "
31607
31608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31609 msgid "Incompatible command name."
31610 msgstr "Nombre de comando incompatible."
31611
31612 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31613 msgid "InsetCommandParams Error: "
31614 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
31615
31616 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31617 msgid "InsetCommandParams: "
31618 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
31619
31620 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31621 msgid "Unknown parameter name: "
31622 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
31623
31624 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31625 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31626 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
31627
31628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31629 msgid "Uncodable characters"
31630 msgstr "Caracteres no codificables"
31631
31632 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31633 #, c-format
31634 msgid ""
31635 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31636 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31637 "%2$s."
31638 msgstr ""
31639 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
31640 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
31641 "%2$s."
31642
31643 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31644 #, c-format
31645 msgid "External template %1$s is not installed"
31646 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
31647
31648 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31649 #, c-format
31650 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31651 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
31652
31653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31654 msgid "float"
31655 msgstr "flotante"
31656
31657 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31658 msgid "float: "
31659 msgstr "flotante: "
31660
31661 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31662 msgid "subfloat: "
31663 msgstr "subflotante: "
31664
31665 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31666 msgid " (sideways)"
31667 msgstr " (de lado)"
31668
31669 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31670 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31671 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
31672
31673 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31674 #, c-format
31675 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31676 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
31677
31678 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31679 msgid "footnote"
31680 msgstr "Nota al pie"
31681
31682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31683 #, c-format
31684 msgid ""
31685 "Could not copy the file\n"
31686 "%1$s\n"
31687 "into the temporary directory."
31688 msgstr ""
31689 "No se pudo copiar el archivo\n"
31690 "%1$s\n"
31691 "en el directorio temporal."
31692
31693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31694 #, c-format
31695 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31696 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
31697
31698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31699 #, c-format
31700 msgid "Graphics file: %1$s"
31701 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
31702
31703 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31704 msgid "Hyperlink: "
31705 msgstr "Hiperenlace:"
31706
31707 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31708 msgid "www"
31709 msgstr "www"
31710
31711 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31712 msgid "email"
31713 msgstr "correo-e:"
31714
31715 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31716 msgid "file"
31717 msgstr "archivo"
31718
31719 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31720 #, c-format
31721 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31722 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
31723
31724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31725 msgid "Verbatim Input"
31726 msgstr "Entrada Literal"
31727
31728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31729 msgid "Verbatim Input*"
31730 msgstr "Entrada Literal*"
31731
31732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31733 msgid "Include (excluded)"
31734 msgstr "Anexar (excluido)"
31735
31736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31737 msgid "Unknown"
31738 msgstr " Desconocido"
31739
31740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31742 msgid "Recursive input"
31743 msgstr "Entrada recurrente"
31744
31745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31747 #, c-format
31748 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31749 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
31750
31751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31752 #, c-format
31753 msgid ""
31754 "Could not load included file\n"
31755 "`%1$s'\n"
31756 "Please, check whether it actually exists."
31757 msgstr ""
31758 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
31759 "`%1$s'\n"
31760 "Comprueba si existe realmente."
31761
31762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31764 #, fuzzy
31765 msgid "Error: "
31766 msgstr "Error"
31767
31768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31769 #, c-format
31770 msgid ""
31771 "Included file `%1$s'\n"
31772 "has textclass `%2$s'\n"
31773 "while parent file has textclass `%3$s'."
31774 msgstr ""
31775 "El archivo incluido `%1$s'\n"
31776 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
31777 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
31778
31779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31780 msgid "Different textclasses"
31781 msgstr "Clases de texto diferentes"
31782
31783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31784 #, fuzzy, c-format
31785 msgid ""
31786 "Included file `%1$s'\n"
31787 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31788 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31789 msgstr ""
31790 "El archivo incluido `%1$s'\n"
31791 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
31792 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
31793
31794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31795 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31796 msgstr ""
31797
31798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31799 #, c-format
31800 msgid ""
31801 "Included file `%1$s'\n"
31802 "uses module `%2$s'\n"
31803 "which is not used in parent file."
31804 msgstr ""
31805 "El archivo incluido `%1$s'\n"
31806 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
31807 "que no es utilizado en el archivo padre."
31808
31809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31810 msgid "Module not found"
31811 msgstr "Módulo no encontrado"
31812
31813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31814 #, fuzzy, c-format
31815 msgid ""
31816 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31817 " LaTeX export is probably incomplete."
31818 msgstr ""
31819 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
31820 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
31821
31822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31823 msgid "Unsupported Inclusion"
31824 msgstr "Inclusión no soportada"
31825
31826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31827 #, c-format
31828 msgid ""
31829 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31830 "Offending file:\n"
31831 "%1$s"
31832 msgstr ""
31833 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
31834 "implicado:\n"
31835 "%1$s"
31836
31837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31838 msgid "Index sorting failed"
31839 msgstr "Falló la ordenación del índice"
31840
31841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31842 #, c-format
31843 msgid ""
31844 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31845 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31846 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31847 "explained in the User Guide."
31848 msgstr ""
31849 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
31850 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
31851 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
31852 "como se explica en la Guía del usuario."
31853
31854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31855 msgid "Index Entry"
31856 msgstr "Entrada de índice"
31857
31858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31859 msgid "Unknown index type!"
31860 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
31861
31862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31863 msgid "All indexes"
31864 msgstr "Todos los índices"
31865
31866 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31867 msgid "subindex"
31868 msgstr "subíndice"
31869
31870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31871 #, c-format
31872 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31873 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
31874
31875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31876 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31877 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
31878
31879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31881 msgid "undefined"
31882 msgstr "indefinido"
31883
31884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31885 msgid "yes"
31886 msgstr "sí"
31887
31888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31889 msgid "no"
31890 msgstr "no"
31891
31892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31893 msgid "No version control"
31894 msgstr "No hay control de versiones"
31895
31896 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31897 msgid "Label names must be unique!"
31898 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
31899
31900 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31901 #, c-format
31902 msgid ""
31903 "The label %1$s already exists,\n"
31904 "it will be changed to %2$s."
31905 msgstr ""
31906 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
31907 "se cambiará por %2$s."
31908
31909 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31910 msgid "DUPLICATE: "
31911 msgstr "DUPLICADO:"
31912
31913 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31914 msgid "Horizontal line"
31915 msgstr "Línea horizontal"
31916
31917 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31918 msgid "no more lstline delimiters available"
31919 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
31920
31921 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31922 msgid "Running out of delimiters"
31923 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
31924
31925 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31926 msgid ""
31927 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31928 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31929 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31930 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31931 "must investigate!"
31932 msgstr ""
31933 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
31934 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
31935 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
31936 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
31937 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
31938
31939 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31940 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31941 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
31942
31943 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31944 #, c-format
31945 msgid ""
31946 "The following characters in one of the program listings are\n"
31947 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31948 "%1$s.\n"
31949 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31950 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31951 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31952 "might help."
31953 msgstr ""
31954 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
31955 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
31956 "%1$s.\n"
31957 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
31958 "la codificación '%2$s'.\n"
31959 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
31960 "podría ayudar."
31961
31962 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31963 #, c-format
31964 msgid ""
31965 "The following characters in one of the program listings are\n"
31966 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31967 "%1$s."
31968 msgstr ""
31969 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
31970 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
31971 "\"%1$s."
31972
31973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31974 msgid "A value is expected."
31975 msgstr "Se espera un valor."
31976
31977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31984 msgid "Unbalanced braces!"
31985 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
31986
31987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31988 msgid "Please specify true or false."
31989 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
31990
31991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31992 msgid "Only true or false is allowed."
31993 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
31994
31995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31996 msgid "Please specify an integer value."
31997 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
31998
31999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32000 msgid "An integer is expected."
32001 msgstr "Se espera un entero."
32002
32003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32004 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32005 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32006
32007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32008 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32009 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32010
32011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32012 #, c-format
32013 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32014 msgstr ""
32015 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32016
32017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32018 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32019 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32020
32021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32022 #, c-format
32023 msgid "Please specify one of %1$s."
32024 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32025
32026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32027 #, c-format
32028 msgid "Try one of %1$s."
32029 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32030
32031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32032 #, c-format
32033 msgid "I guess you mean %1$s."
32034 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32035
32036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32037 #, c-format
32038 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32039 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32040
32041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32042 #, c-format
32043 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32044 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32045
32046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32047 msgid ""
32048 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32049 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32050
32051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32052 msgid ""
32053 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32054 "trblTRBL"
32055 msgstr ""
32056 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32057 "trblTRBL"
32058
32059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32060 msgid ""
32061 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32062 "right, bottom left and top left corner."
32063 msgstr ""
32064 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32065 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32066
32067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32068 msgid "Enter something like \\color{white}"
32069 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32070
32071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32072 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32073 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32074
32075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32076 msgid "auto, last or a number"
32077 msgstr "auto, last o un número"
32078
32079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32080 msgid ""
32081 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32082 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32083 "defining a listing inset)"
32084 msgstr ""
32085 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32086 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32087 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32088
32089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32090 msgid ""
32091 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32092 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32093 "a listing inset)"
32094 msgstr ""
32095 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32096 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32097 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32098
32099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32100 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32101 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32102
32103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32104 #, c-format
32105 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32106 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32107
32108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32109 #, c-format
32110 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32111 msgstr ""
32112 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32113
32114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32115 #, c-format
32116 msgid "Parameter %1$s: "
32117 msgstr "Parámetro %1$s: "
32118
32119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32120 #, c-format
32121 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32122 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32123
32124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32125 #, c-format
32126 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32127 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32128
32129 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32130 msgid "New Page"
32131 msgstr "Página nueva"
32132
32133 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32134 msgid "Page Break"
32135 msgstr "Salto de página"
32136
32137 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32138 msgid "Clear Page"
32139 msgstr "Limpiar página"
32140
32141 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32142 msgid "Clear Double Page"
32143 msgstr "Limpiar página doble"
32144
32145 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32146 msgid "Nom: "
32147 msgstr "Nom:"
32148
32149 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32150 msgid "Nomenclature Symbol: "
32151 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
32152
32153 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32154 msgid "Description: "
32155 msgstr "Descripción:"
32156
32157 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32158 msgid "Sorting: "
32159 msgstr "Clasificación:"
32160
32161 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32162 msgid "note"
32163 msgstr "nota"
32164
32165 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32166 msgid "Phantom"
32167 msgstr "Fantasma"
32168
32169 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32170 msgid "HPhantom"
32171 msgstr "FantasmaH"
32172
32173 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32174 msgid "VPhantom"
32175 msgstr "FantasmaV"
32176
32177 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32178 msgid "phantom"
32179 msgstr "fantasma"
32180
32181 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32182 msgid "hphantom"
32183 msgstr "fantasmah"
32184
32185 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32186 msgid "vphantom"
32187 msgstr "fantasmav"
32188
32189 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32190 #, c-format
32191 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32192 msgstr ""
32193
32194 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32195 #, c-format
32196 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32197 msgstr ""
32198
32199 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32200 #, fuzzy, c-format
32201 msgid "%1$stext"
32202 msgstr "texto"
32203
32204 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32205 #, fuzzy, c-format
32206 msgid "text%1$s"
32207 msgstr "texto"
32208
32209 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32210 msgid "BROKEN: "
32211 msgstr "ROTO:"
32212
32213 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32214 msgid "Ref: "
32215 msgstr "Ref: "
32216
32217 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32218 msgid "Equation"
32219 msgstr "Ecuación"
32220
32221 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32222 msgid "EqRef: "
32223 msgstr "EqRef: "
32224
32225 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32226 msgid "Page Number"
32227 msgstr "Número de página"
32228
32229 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32230 msgid "Page: "
32231 msgstr "Página: "
32232
32233 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32234 msgid "Textual Page Number"
32235 msgstr "Número de página textual"
32236
32237 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32238 msgid "TextPage: "
32239 msgstr "Página de texto: "
32240
32241 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32242 msgid "Standard+Textual Page"
32243 msgstr "Estándar+Página de texto"
32244
32245 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32246 msgid "Ref+Text: "
32247 msgstr "Referencia+Texto: "
32248
32249 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32250 msgid "Formatted"
32251 msgstr "Con formato"
32252
32253 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32254 msgid "Format: "
32255 msgstr "Formato:"
32256
32257 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32258 msgid "Reference to Name"
32259 msgstr "Referencia a Nombre"
32260
32261 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32262 #, fuzzy
32263 msgid "NameRef: "
32264 msgstr "RefNombre:"
32265
32266 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32267 #, fuzzy
32268 msgid "Label Only"
32269 msgstr "Solo preámbulo"
32270
32271 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32272 #, fuzzy
32273 msgid "Label: "
32274 msgstr "Eti&queta:"
32275
32276 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32277 msgid "subscript"
32278 msgstr "subíndice"
32279
32280 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32281 msgid "superscript"
32282 msgstr "superíndice"
32283
32284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32285 msgid "Protected Space"
32286 msgstr "Espacio protegido"
32287
32288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32289 msgid "Quad Space"
32290 msgstr "Cuadratín"
32291
32292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32293 msgid "Double Quad Space"
32294 msgstr "Doble cuadratín"
32295
32296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32297 msgid "Enspace"
32298 msgstr "Medio cuadratín"
32299
32300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32301 msgid "Enskip"
32302 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32303
32304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32305 msgid "Protected Horizontal Fill"
32306 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32307
32308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32309 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32310 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32311
32312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32313 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32314 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32315
32316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32317 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32318 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32319
32320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32321 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32322 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32323
32324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32325 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32326 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32327
32328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32329 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32330 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32331
32332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32333 #, c-format
32334 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32335 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32336
32337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32338 #, c-format
32339 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32340 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32341
32342 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32343 msgid "List of Listings"
32344 msgstr "Listados de código"
32345
32346 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32347 msgid "Unknown TOC type"
32348 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32349
32350 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32351 msgid "Selections not supported."
32352 msgstr "Selecciones no soportadas."
32353
32354 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32355 msgid "Multi-column in current or destination column."
32356 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32357
32358 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32359 msgid "Multi-row in current or destination row."
32360 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32361
32362 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32363 msgid "Selection size should match clipboard content."
32364 msgstr ""
32365 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32366 "portapapeles."
32367
32368 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32369 msgid "wrap: "
32370 msgstr "envoltorio: "
32371
32372 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32373 msgid "wrap"
32374 msgstr "envolver"
32375
32376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32377 msgid "Not shown."
32378 msgstr " Oculto."
32379
32380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32381 msgid "Loading..."
32382 msgstr "Cargando..."
32383
32384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32385 msgid "Converting to loadable format..."
32386 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
32387
32388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32389 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32390 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
32391
32392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32393 msgid "Scaling etc..."
32394 msgstr "Cambiando escala, etc..."
32395
32396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32397 msgid "Ready to display"
32398 msgstr "Listo para mostrar"
32399
32400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32401 msgid "No file found!"
32402 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
32403
32404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32405 msgid "Error converting to loadable format"
32406 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
32407
32408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32409 msgid "Error loading file into memory"
32410 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
32411
32412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32413 msgid "Error generating the pixmap"
32414 msgstr "Error al generar pixmap"
32415
32416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32417 msgid "No image"
32418 msgstr "Ninguna imagen"
32419
32420 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32421 msgid "Preview loading"
32422 msgstr "Cargando vista preliminar"
32423
32424 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32425 msgid "Preview ready"
32426 msgstr "Vista preliminar preparada"
32427
32428 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32429 msgid "Preview failed"
32430 msgstr "La vista preliminar falló"
32431
32432 #: src/lengthcommon.cpp:41
32433 msgid "cc[[unit of measure]]"
32434 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
32435
32436 #: src/lengthcommon.cpp:41
32437 msgid "dd"
32438 msgstr "dd"
32439
32440 #: src/lengthcommon.cpp:41
32441 msgid "em"
32442 msgstr "em"
32443
32444 #: src/lengthcommon.cpp:42
32445 msgid "ex"
32446 msgstr "ex"
32447
32448 #: src/lengthcommon.cpp:42
32449 msgid "mu[[unit of measure]]"
32450 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
32451
32452 #: src/lengthcommon.cpp:42
32453 msgid "pc"
32454 msgstr "pc"
32455
32456 #: src/lengthcommon.cpp:43
32457 msgid "pt"
32458 msgstr "pt"
32459
32460 #: src/lengthcommon.cpp:43
32461 msgid "sp"
32462 msgstr "sp"
32463
32464 #: src/lengthcommon.cpp:43
32465 msgid "Text Width %"
32466 msgstr "Ancho de texto %"
32467
32468 #: src/lengthcommon.cpp:44
32469 msgid "Column Width %"
32470 msgstr "Ancho de columna %"
32471
32472 #: src/lengthcommon.cpp:44
32473 msgid "Page Width %"
32474 msgstr "Ancho de página %"
32475
32476 #: src/lengthcommon.cpp:44
32477 msgid "Line Width %"
32478 msgstr "Ancho de línea %"
32479
32480 #: src/lengthcommon.cpp:45
32481 msgid "Text Height %"
32482 msgstr "Altura de texto %"
32483
32484 #: src/lengthcommon.cpp:45
32485 msgid "Page Height %"
32486 msgstr "Altura de página %"
32487
32488 #: src/lengthcommon.cpp:45
32489 #, fuzzy
32490 msgid "Line Distance %"
32491 msgstr "Ancho de línea %"
32492
32493 #: src/lyxfind.cpp:128
32494 msgid "Search error"
32495 msgstr "Buscar error"
32496
32497 #: src/lyxfind.cpp:128
32498 msgid "Search string is empty"
32499 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
32500
32501 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32502 msgid ""
32503 "End of file reached while searching forward.\n"
32504 "Continue searching from the beginning?"
32505 msgstr ""
32506 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
32507 "¿Continuar buscando desde el principio?"
32508
32509 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32510 msgid ""
32511 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32512 "Continue searching from the end?"
32513 msgstr ""
32514 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
32515 "¿Continuar buscando desde el final?"
32516
32517 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32518 msgid "String not found."
32519 msgstr "Secuencia no encontrada"
32520
32521 #: src/lyxfind.cpp:400
32522 msgid "String found."
32523 msgstr "secuencia encontrada."
32524
32525 #: src/lyxfind.cpp:402
32526 msgid "String has been replaced."
32527 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
32528
32529 #: src/lyxfind.cpp:405
32530 #, c-format
32531 msgid "%1$d strings have been replaced."
32532 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
32533
32534 #: src/lyxfind.cpp:1535
32535 msgid "Invalid regular expression!"
32536 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
32537
32538 #: src/lyxfind.cpp:1540
32539 msgid "Match not found!"
32540 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
32541
32542 #: src/lyxfind.cpp:1544
32543 msgid "Match found!"
32544 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
32545
32546 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32547 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32548 #, c-format
32549 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32550 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
32551
32552 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32553 #, c-format
32554 msgid "Box: %1$s"
32555 msgstr "Marco: %1$s"
32556
32557 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32558 #, c-format
32559 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32560 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
32561
32562 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32563 #, c-format
32564 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32565 msgstr ""
32566 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
32567
32568 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32569 #, c-format
32570 msgid "Color: %1$s"
32571 msgstr "Color: %1$s"
32572
32573 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32574 #, c-format
32575 msgid "Decoration: %1$s"
32576 msgstr "Decoración: %1$s"
32577
32578 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32579 #, c-format
32580 msgid "Environment: %1$s"
32581 msgstr "Entorno: %1$s"
32582
32583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32584 msgid "Cursor not in table"
32585 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
32586
32587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32588 msgid "Only one row"
32589 msgstr "Solo una fila"
32590
32591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32592 msgid "Only one column"
32593 msgstr "Solo una columna"
32594
32595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32596 msgid "No hline to delete"
32597 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
32598
32599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32600 msgid "No vline to delete"
32601 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
32602
32603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32604 #, c-format
32605 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32606 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
32607
32608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32609 #, c-format
32610 msgid "Type: %1$s"
32611 msgstr "Tipo: %1$s"
32612
32613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32614 msgid "Bad math environment"
32615 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
32616
32617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32618 msgid ""
32619 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32620 "Change the math formula type and try again."
32621 msgstr ""
32622 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
32623 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
32624
32625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32626 msgid "No number"
32627 msgstr "Ningún número"
32628
32629 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32630 #, c-format
32631 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32632 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
32633
32634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32635 #, c-format
32636 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32637 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
32638
32639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32641 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32642 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
32643
32644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32645 msgid "create new math text environment ($...$)"
32646 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
32647
32648 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32649 msgid "entered math text mode (textrm)"
32650 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
32651
32652 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32653 msgid "Regular expression editor mode"
32654 msgstr "Modo editor de expresión regular"
32655
32656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32657 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32658 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
32659
32660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32661 msgid "Standard[[mathref]]"
32662 msgstr "Standard[[mathref]]"
32663
32664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32665 msgid "PrettyRef"
32666 msgstr "PrettyRef"
32667
32668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32669 msgid "FormatRef: "
32670 msgstr "RefFormato: "
32671
32672 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32673 #, c-format
32674 msgid "Size: %1$s"
32675 msgstr "Tamaño: %1$s"
32676
32677 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32678 #, c-format
32679 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32680 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
32681
32682 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32683 #, c-format
32684 msgid "Macro: %1$s"
32685 msgstr " Macro: %1$s"
32686
32687 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32688 msgid "optional"
32689 msgstr "opcional"
32690
32691 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32692 msgid "math macro"
32693 msgstr "macro de ecuación"
32694
32695 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32696 #, c-format
32697 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32698 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
32699
32700 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32701 #, c-format
32702 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32703 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
32704
32705 #: src/output.cpp:37
32706 #, c-format
32707 msgid ""
32708 "Could not open the specified document\n"
32709 "%1$s."
32710 msgstr ""
32711 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
32712 "%1$s."
32713
32714 #: src/output_latex.cpp:1360
32715 #, fuzzy
32716 msgid "Error in latexParagraphs"
32717 msgstr "Párrafo actual"
32718
32719 #: src/output_latex.cpp:1361
32720 #, c-format
32721 msgid ""
32722 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32723 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32724 msgstr ""
32725
32726 #: src/output_plaintext.cpp:144
32727 msgid "Abstract: "
32728 msgstr "Resumen: "
32729
32730 #: src/output_plaintext.cpp:156
32731 msgid "References: "
32732 msgstr "Referencias: "
32733
32734 #: src/support/Package.cpp:169
32735 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32736 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
32737
32738 #: src/support/Package.cpp:173
32739 msgid "Done!"
32740 msgstr "¡Hecho!"
32741
32742 #: src/support/Package.cpp:526
32743 msgid "LyX binary not found"
32744 msgstr "Binario LyX no encontrado"
32745
32746 #: src/support/Package.cpp:527
32747 #, c-format
32748 msgid ""
32749 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32750 msgstr ""
32751 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
32752
32753 #: src/support/Package.cpp:646
32754 #, c-format
32755 msgid ""
32756 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32757 "\t%1$s\n"
32758 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32759 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32760 msgstr ""
32761 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
32762 "\t%1$s\n"
32763 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
32764 "entorno\n"
32765 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
32766
32767 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32768 msgid "File not found"
32769 msgstr "Archivo no encontrado"
32770
32771 #: src/support/Package.cpp:716
32772 #, c-format
32773 msgid ""
32774 "Invalid %1$s switch.\n"
32775 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32776 msgstr ""
32777 "Opción %1$s no válida.\n"
32778 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
32779
32780 #: src/support/Package.cpp:743
32781 #, c-format
32782 msgid ""
32783 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32784 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32785 msgstr ""
32786 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
32787 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
32788
32789 #: src/support/Package.cpp:767
32790 #, c-format
32791 msgid ""
32792 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32793 "%2$s is not a directory."
32794 msgstr ""
32795 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
32796 "%2$s no es un directorio."
32797
32798 #: src/support/Package.cpp:769
32799 msgid "Directory not found"
32800 msgstr "Directorio no encontrado"
32801
32802 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32803 #, c-format
32804 msgid ""
32805 "The command\n"
32806 "%1$s\n"
32807 "has not yet completed.\n"
32808 "\n"
32809 "Do you want to stop it?"
32810 msgstr ""
32811 "El comando\n"
32812 "%1$s\n"
32813 "aún no se ha completado.\n"
32814 "\n"
32815 "Desea detenerlo?"
32816
32817 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32818 msgid "Stop command?"
32819 msgstr "¿Parar comando?"
32820
32821 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32822 msgid "&Stop it"
32823 msgstr "&Parar"
32824
32825 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32826 msgid "Let it &run"
32827 msgstr "Dejar ejecutar"
32828
32829 #: src/support/debug.cpp:42
32830 msgid "No debugging messages"
32831 msgstr "No hay mensajes de depuración"
32832
32833 #: src/support/debug.cpp:43
32834 msgid "General information"
32835 msgstr "Información general"
32836
32837 #: src/support/debug.cpp:44
32838 msgid "Program initialisation"
32839 msgstr "Inicialización del programa"
32840
32841 #: src/support/debug.cpp:45
32842 msgid "Keyboard events handling"
32843 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
32844
32845 #: src/support/debug.cpp:46
32846 msgid "GUI handling"
32847 msgstr "Manejo de interfaz"
32848
32849 #: src/support/debug.cpp:47
32850 msgid "Lyxlex grammar parser"
32851 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
32852
32853 #: src/support/debug.cpp:48
32854 msgid "Configuration files reading"
32855 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
32856
32857 #: src/support/debug.cpp:49
32858 msgid "Custom keyboard definition"
32859 msgstr "Definición del teclado personalizado"
32860
32861 #: src/support/debug.cpp:50
32862 msgid "LaTeX generation/execution"
32863 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
32864
32865 #: src/support/debug.cpp:51
32866 msgid "Math editor"
32867 msgstr "Editor de ecuaciones"
32868
32869 #: src/support/debug.cpp:52
32870 msgid "Font handling"
32871 msgstr "Manejo de tipografías"
32872
32873 #: src/support/debug.cpp:53
32874 msgid "Textclass files reading"
32875 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
32876
32877 #: src/support/debug.cpp:54
32878 msgid "Version control"
32879 msgstr "Control de versiones"
32880
32881 #: src/support/debug.cpp:55
32882 msgid "External control interface"
32883 msgstr "Interfaz de control externa"
32884
32885 #: src/support/debug.cpp:56
32886 msgid "Undo/Redo mechanism"
32887 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
32888
32889 #: src/support/debug.cpp:57
32890 msgid "User commands"
32891 msgstr "Comandos del usuario"
32892
32893 #: src/support/debug.cpp:58
32894 msgid "The LyX Lexer"
32895 msgstr "El Lexxer de LyX"
32896
32897 #: src/support/debug.cpp:59
32898 msgid "Dependency information"
32899 msgstr "Información de dependencias"
32900
32901 #: src/support/debug.cpp:60
32902 msgid "LyX Insets"
32903 msgstr "Objetos insertados de LyX"
32904
32905 #: src/support/debug.cpp:61
32906 msgid "Files used by LyX"
32907 msgstr "Archivos usados por LyX"
32908
32909 #: src/support/debug.cpp:62
32910 msgid "Workarea events"
32911 msgstr "Eventos del área de trabajo"
32912
32913 #: src/support/debug.cpp:63
32914 msgid "Clipboard handling"
32915 msgstr "Gestión del portapapeles"
32916
32917 #: src/support/debug.cpp:64
32918 msgid "Graphics conversion and loading"
32919 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
32920
32921 #: src/support/debug.cpp:65
32922 msgid "Change tracking"
32923 msgstr "Seguimiento de cambios"
32924
32925 #: src/support/debug.cpp:66
32926 msgid "External template/inset messages"
32927 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
32928
32929 #: src/support/debug.cpp:67
32930 msgid "RowPainter profiling"
32931 msgstr "Perfiles de RowPainter"
32932
32933 #: src/support/debug.cpp:68
32934 msgid "Scrolling debugging"
32935 msgstr "Depuración desplazamiento"
32936
32937 #: src/support/debug.cpp:69
32938 msgid "Math macros"
32939 msgstr "Macros de ecuación"
32940
32941 #: src/support/debug.cpp:70
32942 msgid "RTL/Bidi"
32943 msgstr "RTL/Bidi"
32944
32945 #: src/support/debug.cpp:71
32946 msgid "Locale/Internationalisation"
32947 msgstr "Localización/Internacionalización"
32948
32949 #: src/support/debug.cpp:72
32950 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32951 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
32952
32953 #: src/support/debug.cpp:73
32954 msgid "Find and replace mechanism"
32955 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
32956
32957 #: src/support/debug.cpp:74
32958 msgid "Developers' general debug messages"
32959 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
32960
32961 #: src/support/debug.cpp:75
32962 msgid "All debugging messages"
32963 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
32964
32965 #: src/support/debug.cpp:154
32966 #, c-format
32967 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32968 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
32969
32970 #: src/support/lassert.cpp:60
32971 #, c-format
32972 msgid ""
32973 "Assertion %1$s violated in\n"
32974 "file: %2$s, line: %3$s"
32975 msgstr ""
32976 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
32977 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
32978
32979 #: src/support/lassert.cpp:70
32980 msgid ""
32981 "It should be safe to continue, but you\n"
32982 "may wish to save your work and restart LyX."
32983 msgstr ""
32984 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
32985 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
32986
32987 #: src/support/lassert.cpp:73
32988 msgid "Warning!"
32989 msgstr "¡Aviso!"
32990
32991 #: src/support/lassert.cpp:80
32992 msgid ""
32993 "There has been an error with this document.\n"
32994 "LyX will attempt to close it safely."
32995 msgstr ""
32996 "Ha habido un error con este documento.\n"
32997 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
32998
32999 #: src/support/lassert.cpp:83
33000 msgid "Buffer Error!"
33001 msgstr "¡Error de buffer!"
33002
33003 #: src/support/lassert.cpp:90
33004 msgid ""
33005 "LyX has encountered an application error\n"
33006 "and will now shut down."
33007 msgstr ""
33008 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33009 "y se va a cerrar."
33010
33011 #: src/support/lassert.cpp:93
33012 msgid "Fatal Exception!"
33013 msgstr "¡Excepción fatal!"
33014
33015 #: src/support/os_win32.cpp:504
33016 msgid "System file not found"
33017 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33018
33019 #: src/support/os_win32.cpp:505
33020 msgid ""
33021 "Unable to load shfolder.dll\n"
33022 "Please install."
33023 msgstr ""
33024 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33025 "Por favor instalar."
33026
33027 #: src/support/os_win32.cpp:510
33028 msgid "System function not found"
33029 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33030
33031 #: src/support/os_win32.cpp:511
33032 msgid ""
33033 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33034 "Don't know how to proceed. Sorry."
33035 msgstr ""
33036 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33037 "No se sabe como proceder, disculpe."
33038
33039 #: src/support/userinfo.cpp:45
33040 msgid "Unknown user"
33041 msgstr "Usuario desconocido"
33042
33043 #~ msgid "&Key:"
33044 #~ msgstr "Cla&ve:"
33045
33046 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33047 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33048
33049 #~ msgid "&Default (numerical)"
33050 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33051
33052 #~ msgid ""
33053 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33054 #~ "parameters in document class options."
33055 #~ msgstr ""
33056 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33057 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33058
33059 #~ msgid "&Natbib"
33060 #~ msgstr "&Natbib"
33061
33062 #~ msgid "Natbib &style:"
33063 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33064
33065 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33066 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33067
33068 #~ msgid "&Jurabib"
33069 #~ msgstr "&Jurabib"
33070
33071 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33072 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33073
33074 #~ msgid "Databa&ses"
33075 #~ msgstr "&Bases de datos"
33076
33077 #~ msgid "&Search Citation"
33078 #~ msgstr "B&uscar cita"
33079
33080 #~ msgid "Searc&h:"
33081 #~ msgstr "&Buscar:"
33082
33083 #~ msgid ""
33084 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33085 #~ msgstr ""
33086 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33087
33088 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33089 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33090
33091 #~ msgid "&Search"
33092 #~ msgstr "B&uscar"
33093
33094 #~ msgid "Search &field:"
33095 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33096
33097 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33098 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33099
33100 #~ msgid "Text to place before citation"
33101 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33102
33103 #~ msgid "Text to place after citation"
33104 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33105
33106 #~ msgid "List all authors"
33107 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33108
33109 #~ msgid "&Full author list"
33110 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33111
33112 #~ msgid "Force upper case in citation"
33113 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33114
33115 #~ msgid "&Size:"
33116 #~ msgstr "&Tamaño:"
33117
33118 #~ msgid "&Email"
33119 #~ msgstr "C&orreoE"
33120
33121 #~ msgid "&File"
33122 #~ msgstr "Arc&hivo"
33123
33124 #~ msgid "&Description:"
33125 #~ msgstr "&Descripción:"
33126
33127 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33128 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33129
33130 #~ msgid "&Zoom %:"
33131 #~ msgstr "&Zoom %:"
33132
33133 #~ msgid "La&bels in:"
33134 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33135
33136 #~ msgid "&References"
33137 #~ msgstr "&Referencias"
33138
33139 #~ msgid "Fil&ter:"
33140 #~ msgstr "Fil&tro:"
33141
33142 #~ msgid ""
33143 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33144 #~ "sensitive option is checked)"
33145 #~ msgstr ""
33146 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33147 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33148
33149 #~ msgid "&Sort"
33150 #~ msgstr "&Ordenar"
33151
33152 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33153 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33154
33155 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33156 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33157
33158 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33159 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33160
33161 #~ msgid "Default (basic)"
33162 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33163
33164 #~ msgid "Citation engine"
33165 #~ msgstr "Motor de cita"
33166
33167 #~ msgid "not cited"
33168 #~ msgstr "sin cita"
33169
33170 #~ msgid "Add to bibliography only."
33171 #~ msgstr "Añadir bibliografía solo."
33172
33173 #~ msgid "Jurabib"
33174 #~ msgstr "Jurabib"
33175
33176 #~ msgid "bibliography entry"
33177 #~ msgstr "entrada de bibliografía"
33178
33179 #~ msgid "Bibliography entry."
33180 #~ msgstr "Entrada de bibliografía."
33181
33182 #~ msgid "before"
33183 #~ msgstr "antes"
33184
33185 #~ msgid "short title"
33186 #~ msgstr "título corto"
33187
33188 #~ msgid "Example:"
33189 #~ msgstr "Ejemplo:"
33190
33191 #~ msgid "Examples:"
33192 #~ msgstr "Ejemplos:"
33193
33194 #~ msgid "Subexample:"
33195 #~ msgstr "Subejemplo:"
33196
33197 #~ msgid "Natbib"
33198 #~ msgstr "Natbib"
33199
33200 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33201 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33202
33203 #~ msgid "Source Pane|S"
33204 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33205
33206 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33207 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33208
33209 #~ msgid "Single Quote|S"
33210 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33211
33212 #~ msgid "Styles"
33213 #~ msgstr "Estilos"
33214
33215 #~ msgid ""
33216 #~ "Today's date.\n"
33217 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33218 #~ msgstr ""
33219 #~ "La fecha de hoy.\n"
33220 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33221
33222 #~ msgid "svgz"
33223 #~ msgstr "svgz"
33224
33225 #~ msgid "svgz|SVG"
33226 #~ msgstr "svgz|SVG"
33227
33228 #~ msgid "Plain text (image)"
33229 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33230
33231 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33232 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33233
33234 #~ msgid "date (output)"
33235 #~ msgstr "fecha (salida)"
33236
33237 #~ msgid "date command"
33238 #~ msgstr "comando de fecha"
33239
33240 #~ msgid "PSTEX"
33241 #~ msgstr "PSTEX"
33242
33243 #~ msgid "%1$s et al."
33244 #~ msgstr "%1$s et al."
33245
33246 #~ msgid ""
33247 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33248 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33249 #~ "%1$s."
33250 #~ msgstr ""
33251 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33252 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33253 #~ "%1$s."
33254
33255 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33256 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33257
33258 #~ msgid "frame of button"
33259 #~ msgstr "marco de botón"
33260
33261 #~ msgid "Change: "
33262 #~ msgstr "Cambio: "
33263
33264 #~ msgid " at "
33265 #~ msgstr " el "
33266
33267 #~ msgid "Conversion Failed!"
33268 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33269
33270 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33271 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33272
33273 #~ msgid "``text''"
33274 #~ msgstr "“texto”"
33275
33276 #~ msgid "''text''"
33277 #~ msgstr "”texto”"
33278
33279 #~ msgid ",,text``"
33280 #~ msgstr "„texto“"
33281
33282 #~ msgid ",,text''"
33283 #~ msgstr "„texto”"
33284
33285 #~ msgid "<<text>>"
33286 #~ msgstr "«texto»"
33287
33288 #~ msgid ">>text<<"
33289 #~ msgstr "»texto«"
33290
33291 #~ msgid "pLaTeX"
33292 #~ msgstr "pLaTeX"
33293
33294 #~ msgid "Jump back"
33295 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33296
33297 #~ msgid "Jump to label"
33298 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33299
33300 #~ msgid "Character: "
33301 #~ msgstr "Carácter: "
33302
33303 #~ msgid "Code Point: "
33304 #~ msgstr "Punto de código:"
33305
33306 #~ msgid "LaTeX Source"
33307 #~ msgstr "Código LaTeX"
33308
33309 #~ msgid "DocBook Source"
33310 #~ msgstr "Código DocBook"
33311
33312 #~ msgid "Literate Source"
33313 #~ msgstr "Código Literate"
33314
33315 #~ msgid " (version control, locking)"
33316 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33317
33318 #~ msgid " (version control)"
33319 #~ msgstr " (control de versiones)"
33320
33321 #~ msgid " (changed)"
33322 #~ msgstr " (modificado)"
33323
33324 #~ msgid " (read only)"
33325 #~ msgstr " (solo lectura)"
33326
33327 #~ msgid "External material"
33328 #~ msgstr "Material externo"
33329
33330 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33331 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33332
33333 #~ msgid "Undef: "
33334 #~ msgstr "Undef: "
33335
33336 #~ msgid ""
33337 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33338 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33339 #~ "%1$s."
33340 #~ msgstr ""
33341 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
33342 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33343 #~ "%1$s."
33344
33345 #~ msgid "Missing included file"
33346 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
33347
33348 #~ msgid "Export failure"
33349 #~ msgstr "Fallo al exportar"
33350
33351 #~ msgid "DVI-PS Options"
33352 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
33353
33354 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33355 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
33356
33357 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33358 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
33359
33360 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33361 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
33362
33363 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33364 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
33365
33366 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33367 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
33368
33369 #~ msgid "Document &class"
33370 #~ msgstr "Clase del &documento"
33371
33372 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33373 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
33374
33375 #~ msgid "Forward search"
33376 #~ msgstr "Búsqueda directa"
33377
33378 #~ msgid "Printer Command Options"
33379 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
33380
33381 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33382 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
33383
33384 #~ msgid "File ex&tension:"
33385 #~ msgstr "Ex&tensión:"
33386
33387 #~ msgid "Option used to print to a file."
33388 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
33389
33390 #~ msgid "Print to &file:"
33391 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
33392
33393 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33394 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
33395
33396 #~ msgid "Set &printer:"
33397 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
33398
33399 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33400 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
33401
33402 #~ msgid "Spool &printer:"
33403 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
33404
33405 #~ msgid ""
33406 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33407 #~ msgstr ""
33408 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
33409 #~ "postscript."
33410
33411 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33412 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
33413
33414 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33415 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
33416
33417 #~ msgid "Re&verse pages:"
33418 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
33419
33420 #~ msgid "&Number of copies:"
33421 #~ msgstr "Número &de copias:"
33422
33423 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33424 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
33425
33426 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33427 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
33428
33429 #~ msgid "Co&llated:"
33430 #~ msgstr "Pe&gadas:"
33431
33432 #~ msgid "Pa&ge range:"
33433 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
33434
33435 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33436 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
33437
33438 #~ msgid "&Odd pages:"
33439 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
33440
33441 #~ msgid "&Even pages:"
33442 #~ msgstr "Páginas &pares:"
33443
33444 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33445 #~ msgstr ""
33446 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
33447
33448 #~ msgid "E&xtra options:"
33449 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
33450
33451 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33452 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
33453
33454 #~ msgid ""
33455 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33456 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33457 #~ "your printers."
33458 #~ msgstr ""
33459 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
33460 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
33461 #~ "impresoras."
33462
33463 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33464 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
33465
33466 #~ msgid "Name of the default printer"
33467 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
33468
33469 #~ msgid "Default &printer:"
33470 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
33471
33472 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33473 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
33474
33475 #~ msgid "Pages"
33476 #~ msgstr "Páginas"
33477
33478 #~ msgid "Page number to print from"
33479 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
33480
33481 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33482 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
33483
33484 #~ msgid "Page number to print to"
33485 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
33486
33487 #~ msgid "Print all pages"
33488 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
33489
33490 #~ msgid "Fro&m"
33491 #~ msgstr "&Desde"
33492
33493 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33494 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
33495
33496 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33497 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
33498
33499 #~ msgid "Print in reverse order"
33500 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
33501
33502 #~ msgid "Re&verse order"
33503 #~ msgstr "Orden in&verso"
33504
33505 #~ msgid "Copie&s"
33506 #~ msgstr "Copia&s"
33507
33508 #~ msgid "Number of copies"
33509 #~ msgstr "Número de copias"
33510
33511 #~ msgid "Collate copies"
33512 #~ msgstr "Copias encadenadas"
33513
33514 #~ msgid "&Collate"
33515 #~ msgstr "&Encadenadas"
33516
33517 #~ msgid "&Print"
33518 #~ msgstr "&Imprimir"
33519
33520 #~ msgid "Print Destination"
33521 #~ msgstr "Destino de impresión"
33522
33523 #~ msgid "Send output to the printer"
33524 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
33525
33526 #~ msgid "P&rinter:"
33527 #~ msgstr "I&mpresora:"
33528
33529 #~ msgid "Send output to the given printer"
33530 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
33531
33532 #~ msgid "Send output to a file"
33533 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
33534
33535 #~ msgid "&Longtable"
33536 #~ msgstr "Cuadro &largo"
33537
33538 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33539 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
33540
33541 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33542 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
33543
33544 #~ msgid "Lists"
33545 #~ msgstr "Listas"
33546
33547 #~ msgid "Top Line|n"
33548 #~ msgstr "Borde arriba|r"
33549
33550 #~ msgid "Bottom Line|i"
33551 #~ msgstr "Borde abajo|b"
33552
33553 #~ msgid "Print...|P"
33554 #~ msgstr "Imprimir...|m"
33555
33556 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33557 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
33558
33559 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33560 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33561
33562 #~ msgid ""
33563 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33564 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33565 #~ msgstr ""
33566 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
33567 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
33568
33569 #~ msgid "Print document failed"
33570 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
33571
33572 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33573 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
33574
33575 #~ msgid "Unknown document class"
33576 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
33577
33578 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33579 #~ msgstr ""
33580 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
33581 #~ "desconocida."
33582
33583 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33584 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
33585
33586 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33587 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
33588
33589 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33590 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
33591
33592 #~ msgid "Error running external commands."
33593 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
33594
33595 #~ msgid "Included File Invalid"
33596 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
33597
33598 #~ msgid ""
33599 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33600 #~ "  %1$s\n"
33601 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33602 #~ msgstr ""
33603 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
33604 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
33605 #~ "incluido."
33606
33607 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33608 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
33609
33610 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33611 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
33612
33613 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33614 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
33615
33616 #~ msgid ""
33617 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33618 #~ "environment variable PRINTER."
33619 #~ msgstr ""
33620 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
33621 #~ "variable de entorno PRINTER."
33622
33623 #~ msgid "The option to print only even pages."
33624 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
33625
33626 #~ msgid ""
33627 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33628 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33629 #~ msgstr ""
33630 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
33631 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
33632
33633 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33634 #~ msgstr ""
33635 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
33636 #~ "ps\"."
33637
33638 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33639 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
33640
33641 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33642 #~ msgstr ""
33643 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
33644 #~ "imprimir."
33645
33646 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33647 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
33648
33649 #~ msgid ""
33650 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33651 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33652 #~ "and arguments."
33653 #~ msgstr ""
33654 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
33655 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
33656 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
33657
33658 #~ msgid ""
33659 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33660 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33661 #~ msgstr ""
33662 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
33663 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
33664 #~ "cola."
33665
33666 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33667 #~ msgstr ""
33668 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
33669
33670 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33671 #~ msgstr ""
33672 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
33673 #~ "específica."
33674
33675 #~ msgid ""
33676 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33677 #~ "command."
33678 #~ msgstr ""
33679 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
33680 #~ "comando de impresión."
33681
33682 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33683 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33684
33685 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33686 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
33687
33688 #~ msgid "Black"
33689 #~ msgstr "Negro"
33690
33691 #~ msgid "White"
33692 #~ msgstr "Blanco"
33693
33694 #~ msgid "Red"
33695 #~ msgstr "Rojo"
33696
33697 #~ msgid "Green"
33698 #~ msgstr "Verde"
33699
33700 #~ msgid "Blue"
33701 #~ msgstr "Azul"
33702
33703 #~ msgid "Cyan"
33704 #~ msgstr "Cian"
33705
33706 #~ msgid "Magenta"
33707 #~ msgstr "Magenta"
33708
33709 #~ msgid "Yellow"
33710 #~ msgstr "Amarillo"
33711
33712 #~ msgid "Printer"
33713 #~ msgstr "Impresora"
33714
33715 #~ msgid "Print Document"
33716 #~ msgstr "Imprimir documento"
33717
33718 #~ msgid "Print to file"
33719 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
33720
33721 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33722 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
33723
33724 #~ msgid "Open Navigator..."
33725 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
33726
33727 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33728 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Scaling"
33732 #~ msgstr "Desplazamiento"
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "&Vertical factor:"
33736 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33740 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Rotation"
33744 #~ msgstr "Notación"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "&Rotation:"
33748 #~ msgstr "Notación"
33749
33750 #~ msgid ""
33751 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33752 #~ msgstr ""
33753 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
33754
33755 #~ msgid "Enable &RTL support"
33756 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
33757
33758 #~ msgid "___"
33759 #~ msgstr "___"
33760
33761 #~ msgid "EndOfSlide"
33762 #~ msgstr "FinDiapositiva"
33763
33764 #~ msgid "--Separator--"
33765 #~ msgstr "--Separador--"
33766
33767 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33768 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
33769
33770 #~ msgid "TeX Code|X"
33771 #~ msgstr "Código TeX|X"
33772
33773 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33774 #~ msgstr ""
33775 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
33776 #~ "texto."
33777
33778 #~ msgid "."
33779 #~ msgstr "."
33780
33781 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33782 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
33783
33784 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33785 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
33786
33787 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33788 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
33789
33790 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33791 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
33792
33793 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33794 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
33795
33796 #~ msgid "Sco&pe"
33797 #~ msgstr "Ám&bito"
33798
33799 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33800 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
33801
33802 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33803 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
33804
33805 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33806 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
33807
33808 #~ msgid "&Down"
33809 #~ msgstr "&Bajar"
33810
33811 #~ msgid "Split Environment|l"
33812 #~ msgstr "Entorno separado|t"
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33816 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
33817
33818 #~ msgid "report (R Journal)"
33819 #~ msgstr "report (R Journal)"
33820
33821 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33822 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
33823
33824 #~ msgid "Alternative theorem string"
33825 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
33826
33827 #~ msgid "Key Words."
33828 #~ msgstr "Palabras clave."
33829
33830 #~ msgid "Multilingual captions"
33831 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Scrap"
33835 #~ msgstr "Fragmento"
33836
33837 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33838 #~ msgstr "Comenzar columnas"
33839
33840 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33841 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
33842
33843 #~ msgid "End Multiple Columns"
33844 #~ msgstr "Fin columnas"
33845
33846 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33847 #~ msgstr "---Fin columnas---"
33848
33849 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33850 #~ msgstr "es"
33851
33852 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
33853 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
33854
33855 #~ msgid "Use AMS &math package"
33856 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
33857
33858 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33859 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
33860
33861 #~ msgid "Use &esint package"
33862 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
33863
33864 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33865 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
33866
33867 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33868 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
33869
33870 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33871 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
33872
33873 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33874 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
33875
33876 #~ msgid "Use mh&chem package"
33877 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
33878
33879 #~ msgid "&First:"
33880 #~ msgstr "&Primero:"
33881
33882 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33883 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
33884
33885 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33886 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
33887
33888 #~ msgid ""
33889 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33890 #~ "actually to print."
33891 #~ msgstr ""
33892 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
33893 #~ "imprimir."
33894
33895 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33896 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
33897
33898 #~ msgid "Table w&idth:"
33899 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
33900
33901 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33902 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
33903
33904 #~ msgid "institute mark"
33905 #~ msgstr "marca institución"
33906
33907 #~ msgid "Fig. ---"
33908 #~ msgstr "Fig. ---"
33909
33910 #~ msgid "Computing Review Categories"
33911 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
33912
33913 #~ msgid "LatinOn"
33914 #~ msgstr "LatinOn"
33915
33916 #~ msgid "Latin on"
33917 #~ msgstr "Latin on"
33918
33919 #~ msgid "LatinOff"
33920 #~ msgstr "LatinOff"
33921
33922 #~ msgid "Latin off"
33923 #~ msgstr "Latin off"
33924
33925 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33926 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
33927
33928 #~ msgid "EndFrame"
33929 #~ msgstr "TerminarFotograma"
33930
33931 #~ msgid "________________________________"
33932 #~ msgstr "________________________________"
33933
33934 #~ msgid "Institute mark"
33935 #~ msgstr "Marca Institución"
33936
33937 #~ msgid "Maintext"
33938 #~ msgstr "TextoPrincipal"
33939
33940 #~ msgid "Space"
33941 #~ msgstr "Espacio"
33942
33943 #~ msgid "Space:"
33944 #~ msgstr "Espacio:"
33945
33946 #~ msgid "Computer:"
33947 #~ msgstr "Computadora:"
33948
33949 #~ msgid "Close Section"
33950 #~ msgstr "Sección cerrada"
33951
33952 #~ msgid "Table Caption"
33953 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
33954
33955 #~ msgid "Captionabove"
33956 #~ msgstr "LeyendaArriba"
33957
33958 #~ msgid "Captionbelow"
33959 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
33960
33961 #~ msgid "opt"
33962 #~ msgstr "opt"
33963
33964 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33965 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
33966
33967 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33968 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
33969
33970 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33971 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
33972
33973 #~ msgid "Settings...|g"
33974 #~ msgstr "Configuración...|o"
33975
33976 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33977 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
33978
33979 #~ msgid "Braille Manual|B"
33980 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
33981
33982 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
33983 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
33984
33985 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33986 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
33987
33988 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
33989 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
33990
33991 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33992 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
33993
33994 #~ msgid "Rotate cell"
33995 #~ msgstr "Girar celda"
33996
33997 #~ msgid "AMS arrows"
33998 #~ msgstr "Flechas AMS"
33999
34000 #~ msgid "AMS relations"
34001 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34002
34003 #~ msgid "AMS operators"
34004 #~ msgstr "Operadores AMS"
34005
34006 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34007 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34008
34009 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34010 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34011
34012 #~ msgid "AMS Arrows"
34013 #~ msgstr "Flechas AMS"
34014
34015 #~ msgid "AMS Relations"
34016 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34017
34018 #~ msgid "AMS Operators"
34019 #~ msgstr "Operadores AMS"
34020
34021 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34022 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34023
34024 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34025 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34026
34027 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34028 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34029
34030 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34031 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34032
34033 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34034 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34035
34036 #~ msgid "HTML|H"
34037 #~ msgstr "HTML|H"
34038
34039 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34040 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34041
34042 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34043 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34044
34045 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34046 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34047
34048 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34049 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34050
34051 #~ msgid "Specify the default paper size."
34052 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34053
34054 #~ msgid "Memory problem"
34055 #~ msgstr "Problema de memoria"
34056
34057 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34058 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34059
34060 #~ msgid "Utopia"
34061 #~ msgstr "Utopia"
34062
34063 #~ msgid " (unknown)"
34064 #~ msgstr " (desconocido)"
34065
34066 #~ msgid "List of Graphics"
34067 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34068
34069 #~ msgid "List of Equations"
34070 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34071
34072 #~ msgid "List of Index Entries"
34073 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34074
34075 #~ msgid "List of Marginal notes"
34076 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34077
34078 #~ msgid "List of Notes"
34079 #~ msgstr "Lista de notas"
34080
34081 #~ msgid "List of Citations"
34082 #~ msgstr "Lista de citas"
34083
34084 #~ msgid "List of Branches"
34085 #~ msgstr "Lista de ramas"
34086
34087 #~ msgid "List of Changes"
34088 #~ msgstr "Lista de cambios"
34089
34090 #~ msgid "Automatic help"
34091 #~ msgstr "Ayuda automática"
34092
34093 #~ msgid "Session"
34094 #~ msgstr "Sesión"
34095
34096 #~ msgid "Documents"
34097 #~ msgstr "Documentos"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34101 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34102
34103 #~ msgid "elsewhere"
34104 #~ msgstr "en otros sitios"
34105
34106 #~ msgid "&Output Format:"
34107 #~ msgstr "&Formato de salida"
34108
34109 #~ msgid "MM"
34110 #~ msgstr "MM"
34111
34112 #~ msgid "MMMMM"
34113 #~ msgstr "MMMMM"
34114
34115 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34116 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34117
34118 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34119 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34120
34121 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34122 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34123
34124 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34125 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34126
34127 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34128 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34129
34130 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34131 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34132
34133 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34134 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34135
34136 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34137 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34138
34139 #~ msgid "Remark \\theremark"
34140 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34141
34142 #~ msgid "Case \\thecase"
34143 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34144
34145 #~ msgid "Question \\thequestion"
34146 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34147
34148 #~ msgid "Note \\thenote"
34149 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34150
34151 #~ msgid "&New:"
34152 #~ msgstr "&Nuevo:"
34153
34154 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34155 #~ msgstr ""
34156 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34157 #~ "babel)"
34158
34159 #~ msgid "Preface:"
34160 #~ msgstr "Prefacio:"
34161
34162 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34163 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34164
34165 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34166 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34167
34168 #~ msgid "MiniTOC"
34169 #~ msgstr "MiniIG"
34170
34171 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34172 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34173
34174 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34175 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34176
34177 #~ msgid ""
34178 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34179 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34180 #~ msgstr ""
34181 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34182 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34183
34184 #~ msgid "branch"
34185 #~ msgstr "rama"
34186
34187 #~ msgid "Step"
34188 #~ msgstr "Paso"
34189
34190 #~ msgid "Step \\thestep."
34191 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34192
34193 #~ msgid "Appendices Section"
34194 #~ msgstr "Sección apéndices"
34195
34196 #~ msgid "--- Appendices ---"
34197 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34198
34199 #~ msgid ""
34200 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34201 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34202 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34203 #~ msgstr ""
34204 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34205 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34206 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34207
34208 #~ msgid "Layout|L"
34209 #~ msgstr "Formato|F"
34210
34211 #~ msgid "Documents|D"
34212 #~ msgstr "Documentos|D"
34213
34214 #~ msgid "New from Template...|T"
34215 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34216
34217 #~ msgid "Revert|R"
34218 #~ msgstr "Revertir|R"
34219
34220 #~ msgid "Custom...|C"
34221 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34222
34223 #~ msgid "Redo|d"
34224 #~ msgstr "Rehacer|R"
34225
34226 #~ msgid "Cut|C"
34227 #~ msgstr "Cortar|C"
34228
34229 #~ msgid "Paste|a"
34230 #~ msgstr "Pegar|P"
34231
34232 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34233 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34234
34235 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34236 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34237
34238 #~ msgid "Tabular|T"
34239 #~ msgstr "Tabla|T"
34240
34241 #~ msgid "Thesaurus..."
34242 #~ msgstr "Tesauro..."
34243
34244 #~ msgid "Statistics...|i"
34245 #~ msgstr "Estadísticas..."
34246
34247 #~ msgid "Change Tracking|g"
34248 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34249
34250 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34251 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34252
34253 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34254 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34255
34256 #~ msgid "Line Bottom|B"
34257 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34258
34259 #~ msgid "Line Left|L"
34260 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34261
34262 #~ msgid "Line Right|R"
34263 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34264
34265 #~ msgid "Delete Row|w"
34266 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34267
34268 #~ msgid "Copy Row"
34269 #~ msgstr "Copiar fila"
34270
34271 #~ msgid "Swap Rows"
34272 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34273
34274 #~ msgid "Delete Column|D"
34275 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34276
34277 #~ msgid "Copy Column"
34278 #~ msgstr "Copiar columna"
34279
34280 #~ msgid "Swap Columns"
34281 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34282
34283 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34284 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34285
34286 #~ msgid "Alignment|A"
34287 #~ msgstr "Alineación|A"
34288
34289 #~ msgid "Add Row|R"
34290 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34291
34292 #~ msgid "Add Column|C"
34293 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34294
34295 #~ msgid "Octave"
34296 #~ msgstr "Octave"
34297
34298 #~ msgid "Maxima"
34299 #~ msgstr "Maxima"
34300
34301 #~ msgid "Mathematica"
34302 #~ msgstr "Mathematica"
34303
34304 #~ msgid "Maple, simplify"
34305 #~ msgstr "Maple, simplify"
34306
34307 #~ msgid "Maple, factor"
34308 #~ msgstr "Maple, factor"
34309
34310 #~ msgid "Maple, evalm"
34311 #~ msgstr "Maple, evalm"
34312
34313 #~ msgid "Maple, evalf"
34314 #~ msgstr "Maple, evalf"
34315
34316 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34317 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34318
34319 #~ msgid "Align Environment|A"
34320 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34321
34322 #~ msgid "AlignAt Environment"
34323 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34324
34325 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34326 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34327
34328 #~ msgid "Multline Environment"
34329 #~ msgstr "Multi-línea"
34330
34331 #~ msgid "Special Character|S"
34332 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34333
34334 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34335 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34336
34337 #~ msgid "Index Entry|I"
34338 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34339
34340 #~ msgid "URL...|U"
34341 #~ msgstr "URL...|U"
34342
34343 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34344 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34345
34346 #~ msgid "TeX Code|T"
34347 #~ msgstr "Código TeX|T"
34348
34349 #~ msgid "Minipage|p"
34350 #~ msgstr "Minipágina|n"
34351
34352 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34353 #~ msgstr "Tabla...|b"
34354
34355 #~ msgid "Floats|a"
34356 #~ msgstr "Flotantes|a"
34357
34358 #~ msgid "Include File...|d"
34359 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
34360
34361 #~ msgid "Insert File|e"
34362 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
34363
34364 #~ msgid "External Material...|x"
34365 #~ msgstr "Material externo...|x"
34366
34367 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34368 #~ msgstr "Guión silábico|G"
34369
34370 #~ msgid "Protected Space|r"
34371 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
34372
34373 #~ msgid "Vertical Space..."
34374 #~ msgstr "Espacio vertical..."
34375
34376 #~ msgid "Line Break|L"
34377 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34378
34379 #~ msgid "Protected Dash|D"
34380 #~ msgstr "Guión protegido|p"
34381
34382 #~ msgid "Single Quote|Q"
34383 #~ msgstr "Comillas simples|m"
34384
34385 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34386 #~ msgstr "Comillas|C"
34387
34388 #~ msgid "Horizontal Line"
34389 #~ msgstr "Línea horizontal"
34390
34391 #~ msgid "Font Change|o"
34392 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
34393
34394 #~ msgid "Math Normal Font"
34395 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
34396
34397 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34398 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
34399
34400 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34401 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
34402
34403 #~ msgid "Math Roman Family"
34404 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
34405
34406 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34407 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
34408
34409 #~ msgid "Math Bold Series"
34410 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
34411
34412 #~ msgid "Text Normal Font"
34413 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
34414
34415 #~ msgid "Floatflt Figure"
34416 #~ msgstr "Figura floatflt"
34417
34418 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34419 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
34420
34421 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34422 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
34423
34424 #~ msgid "Character...|C"
34425 #~ msgstr "Caracteres...|C"
34426
34427 #~ msgid "Paragraph...|P"
34428 #~ msgstr "Párrafo...|P"
34429
34430 #~ msgid "Document...|D"
34431 #~ msgstr "Documento...|D"
34432
34433 #~ msgid "Tabular...|T"
34434 #~ msgstr "Tabla...|T"
34435
34436 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34437 #~ msgstr "Resaltado|R"
34438
34439 #~ msgid "Noun Style|N"
34440 #~ msgstr "Versalitas|V"
34441
34442 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34443 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
34444
34445 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34446 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
34447
34448 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34449 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
34450
34451 #~ msgid "Update|U"
34452 #~ msgstr "Actualizar|z"
34453
34454 #~ msgid "TeX Information|X"
34455 #~ msgstr "Información TeX|I"
34456
34457 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34458 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
34459
34460 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34461 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
34462
34463 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34464 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
34465
34466 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34467 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
34468
34469 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34470 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
34471
34472 #~ msgid "Extended Features|E"
34473 #~ msgstr "Características extendidas|C"
34474
34475 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34476 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34477
34478 #~ msgid "Preferences..."
34479 #~ msgstr "Preferencias..."
34480
34481 #~ msgid "Quit LyX"
34482 #~ msgstr "Salir de LyX"
34483
34484 #~ msgid "%1$d words checked."
34485 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
34486
34487 #~ msgid "One word checked."
34488 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
34489
34490 #~ msgid "Spelling check completed"
34491 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
34492
34493 #~ msgid "Basi&c"
34494 #~ msgstr "&Básico"
34495
34496 #~ msgid "&Command:"
34497 #~ msgstr "C&omando:"
34498
34499 #~ msgid "Search text is empty!"
34500 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
34501
34502 #~ msgid ""
34503 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34504 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34505 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34506 #~ msgstr ""
34507 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
34508 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
34509 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
34510 #~ "interna."
34511
34512 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34513 #~ msgstr ""
34514 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
34515 #~ "Personalizado&quot;."
34516
34517 #~ msgid "Affilation:"
34518 #~ msgstr "Afiliación:"
34519
34520 #~ msgid "DockWidget"
34521 #~ msgstr "DockWidget"
34522
34523 #~ msgid "greyedout"
34524 #~ msgstr "resaltado en gris"
34525
34526 #~ msgid "&Use Defaults"
34527 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
34528
34529 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34530 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
34531
34532 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34533 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
34534
34535 #~ msgid "X; "
34536 #~ msgstr "X; "
34537
34538 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34539 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
34540
34541 #~ msgid "Open Target...|O"
34542 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
34543
34544 #~ msgid ""
34545 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34546 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34547 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34548 #~ "%[[, %pages%]]}."
34549 #~ msgstr ""
34550 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34551 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34552 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34553 #~ "%[[, %pages%]]}."
34554
34555 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34556 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
34557
34558 #~ msgid "Use &XeTeX"
34559 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
34560
34561 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34562 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
34563
34564 #~ msgid "&Use babel"
34565 #~ msgstr "Usar &babel"
34566
34567 #~ msgid "Flex:Institute"
34568 #~ msgstr "Flex:Institución"
34569
34570 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34571 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
34572
34573 #~ msgid "scheme"
34574 #~ msgstr "esquema"
34575
34576 #~ msgid "chart"
34577 #~ msgstr "diagrama"
34578
34579 #~ msgid "graph"
34580 #~ msgstr "gráfico"
34581
34582 #~ msgid "Flex:Alert"
34583 #~ msgstr "Flex:Alerta"
34584
34585 #~ msgid "Flex:Structure"
34586 #~ msgstr "Flex:Estructura"
34587
34588 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34589 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
34590
34591 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34592 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
34593
34594 #~ msgid "Flex:Firstname"
34595 #~ msgstr "Flex:Nombre"
34596
34597 #~ msgid "Flex:Fname"
34598 #~ msgstr "Flex:Nombre"
34599
34600 #~ msgid "Flex:Surname"
34601 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
34602
34603 #~ msgid "Flex:Filename"
34604 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
34605
34606 #~ msgid "Flex:Literal"
34607 #~ msgstr "Flex:Literal"
34608
34609 #~ msgid "Flex:Emph"
34610 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
34611
34612 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34613 #~ msgstr "Flex:Abrev"
34614
34615 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34616 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
34617
34618 #~ msgid "Flex:Volume"
34619 #~ msgstr "Flex:Volumen"
34620
34621 #~ msgid "Flex:Day"
34622 #~ msgstr "Flex:Día"
34623
34624 #~ msgid "Flex:Month"
34625 #~ msgstr "Flex:Mes"
34626
34627 #~ msgid "Flex:Year"
34628 #~ msgstr "Flex:Año"
34629
34630 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34631 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
34632
34633 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34634 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
34635
34636 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34637 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
34638
34639 #~ msgid "Flex:ISSN"
34640 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34641
34642 #~ msgid "Flex:CODEN"
34643 #~ msgstr "Flex::CODEN"
34644
34645 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34646 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
34647
34648 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34649 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
34650
34651 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34652 #~ msgstr "Flex:CCC código"
34653
34654 #~ msgid "Flex:Code"
34655 #~ msgstr "Flex:Código"
34656
34657 #~ msgid "Flex:Dscr"
34658 #~ msgstr "Flex:Dscr"
34659
34660 #~ msgid "Flex:Keyword"
34661 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
34662
34663 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34664 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
34665
34666 #~ msgid "Flex:Orgname"
34667 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
34668
34669 #~ msgid "Flex:Street"
34670 #~ msgstr "Flex:Calle"
34671
34672 #~ msgid "Flex:City"
34673 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
34674
34675 #~ msgid "Flex:State"
34676 #~ msgstr "Flex:Estado"
34677
34678 #~ msgid "Flex:Postcode"
34679 #~ msgstr "Flex:Código postal"
34680
34681 #~ msgid "Flex:Country"
34682 #~ msgstr "Flex:País"
34683
34684 #~ msgid "Flex:Directory"
34685 #~ msgstr "Flex:Directorio"
34686
34687 #~ msgid "Flex:Email"
34688 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
34689
34690 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34691 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
34692
34693 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34694 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
34695
34696 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34697 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
34698
34699 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34700 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
34701
34702 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34703 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
34704
34705 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34706 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
34707
34708 #~ msgid "Flex"
34709 #~ msgstr "Flex"
34710
34711 #~ msgid "Foot"
34712 #~ msgstr "Pie"
34713
34714 #~ msgid "Note:Note"
34715 #~ msgstr "Nota:Nota"
34716
34717 #~ msgid "Note:Greyedout"
34718 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
34719
34720 #~ msgid "Box:Shaded"
34721 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
34722
34723 #~ msgid "Wrap"
34724 #~ msgstr "Envolver"
34725
34726 #~ msgid "Info:menu"
34727 #~ msgstr "Info:menú"
34728
34729 #~ msgid "Info:shortcut"
34730 #~ msgstr "Info:atajo"
34731
34732 #~ msgid "Info:shortcuts"
34733 #~ msgstr "Info:atajos"
34734
34735 #~ msgid "Flex:Endnote"
34736 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
34737
34738 #~ msgid "Flex:Initial"
34739 #~ msgstr "Flex:inicial"
34740
34741 #~ msgid "Flex:Glosse"
34742 #~ msgstr "Flex:Glosa"
34743
34744 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34745 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
34746
34747 #~ msgid "Flex:Expression"
34748 #~ msgstr "Flex:Expresión "
34749
34750 #~ msgid "Flex:Concepts"
34751 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
34752
34753 #~ msgid "Flex:Meaning"
34754 #~ msgstr "Flex:Significado"
34755
34756 #~ msgid "Flex:Noun"
34757 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
34758
34759 #~ msgid "Flex:Strong"
34760 #~ msgstr "Flex:Intenso"
34761
34762 #~ msgid "Norsk"
34763 #~ msgstr "Noruego"
34764
34765 #~ msgid "Nynorsk"
34766 #~ msgstr "Noruego nuevo"
34767
34768 #~ msgid "file[[scope]]"
34769 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
34770
34771 #~ msgid "master document[[scope]]"
34772 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
34773
34774 #~ msgid "open files[[scope]]"
34775 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
34776
34777 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34778 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Keywordsr"
34782 #~ msgstr "Palabras clave"
34783
34784 #~ msgid "Current &paragraph"
34785 #~ msgstr "&Párrafo actual"
34786
34787 #~ msgid "A&vailable indices:"
34788 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
34789
34790 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34791 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
34792
34793 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34794 #~ msgstr "Fantasma &vert."
34795
34796 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34797 #~ msgstr "Fantasma horiz."
34798
34799 #~ msgid "Vert. Phantom"
34800 #~ msgstr "Fantasma vert."
34801
34802 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
34803 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
34804
34805 #~ msgid "All indices"
34806 #~ msgstr "Todos los índices"
34807
34808 #~ msgid "&Ok"
34809 #~ msgstr "&Aceptar"
34810
34811 #~ msgid "Cust&om:"
34812 #~ msgstr "&Personalizado:"
34813
34814 #~ msgid ""
34815 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34816 #~ "lyx2lyx script."
34817 #~ msgstr ""
34818 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
34819 #~ "hacer la conversión."
34820
34821 #~ msgid ""
34822 #~ "The specified document\n"
34823 #~ "%1$s\n"
34824 #~ "could not be read."
34825 #~ msgstr ""
34826 #~ "El documento especificado\n"
34827 #~ "%1$s\n"
34828 #~ "no se pudo leer."
34829
34830 #~ msgid "Could not read document"
34831 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
34832
34833 #~ msgid "Cannot view URL"
34834 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34838 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34842 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
34843
34844 #~ msgid "Height:"
34845 #~ msgstr "Alto:"
34846
34847 #~ msgid "Value of the line height."
34848 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
34849
34850 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34851 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
34852
34853 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34854 #~ msgstr "Correo-E"
34855
34856 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34857 #~ msgstr "Alerta "
34858
34859 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34860 #~ msgstr "Estructura "
34861
34862 #~ msgid "Element:Firstname"
34863 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
34864
34865 #~ msgid "Element:Fname"
34866 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
34867
34868 #~ msgid "Element:Filename"
34869 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
34870
34871 #~ msgid "Element:Citation-number"
34872 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
34873
34874 #~ msgid "Element:Issue-number"
34875 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
34876
34877 #~ msgid "Element:Issue-day"
34878 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
34879
34880 #~ msgid "Element:Issue-months"
34881 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
34882
34883 #~ msgid "Element:SS-Title"
34884 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
34885
34886 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34887 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
34888
34889 #~ msgid "Element:Postcode"
34890 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
34891
34892 #~ msgid "Element:Directory"
34893 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
34894
34895 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34896 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
34897
34898 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34899 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
34900
34901 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34902 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
34903
34904 #~ msgid "Custom:Endnote"
34905 #~ msgstr "Nota final"
34906
34907 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34908 #~ msgstr "Inicial"
34909
34910 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34911 #~ msgstr "Tri-Glosa"
34912
34913 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34914 #~ msgstr "Nombre"
34915
34916 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34917 #~ msgstr "Énfasis "
34918
34919 #~ msgid "CharStyle:Code"
34920 #~ msgstr "Código "
34921
34922 #~ msgid "FrmtRef: "
34923 #~ msgstr "FrmtRef: "
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Glossary term"
34927 #~ msgstr "Glosa"
34928
34929 #~ msgid "Middle|d"
34930 #~ msgstr "Centro|e"
34931
34932 #~ msgid "top/bottom line"
34933 #~ msgstr "línea superior/inferior"
34934
34935 #~ msgid "Decimal point:"
34936 #~ msgstr "Posición decimal:"
34937
34938 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
34939 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
34940
34941 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
34942 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
34943
34944 #~ msgid "Screen &DPI:"
34945 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
34946
34947 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34948 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
34949
34950 #~ msgid "ColorUi"
34951 #~ msgstr "ColorIU"
34952
34953 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34954 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
34955
34956 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34957 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
34958
34959 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34960 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
34961
34962 #~ msgid "Publisher ID"
34963 #~ msgstr "ID Editor"
34964
34965 #~ msgid "OptArg"
34966 #~ msgstr "ArgOpc"
34967
34968 #~ msgid "TheoremTemplate"
34969 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
34970
34971 #~ msgid "Theorem #:"
34972 #~ msgstr "Teorema #:"
34973
34974 #~ msgid "Lemma #:"
34975 #~ msgstr "Lema #:"
34976
34977 #~ msgid "Corollary #:"
34978 #~ msgstr "Corolario #:"
34979
34980 #~ msgid "Proposition #:"
34981 #~ msgstr "Proposición #:"
34982
34983 #~ msgid "Conjecture #:"
34984 #~ msgstr "Conjetura #:"
34985
34986 #~ msgid "Criterion #:"
34987 #~ msgstr "Criterio #:"
34988
34989 #~ msgid "Fact #:"
34990 #~ msgstr "Hecho #:"
34991
34992 #~ msgid "Axiom #:"
34993 #~ msgstr "Axioma #:"
34994
34995 #~ msgid "Definition #:"
34996 #~ msgstr "Definición #:"
34997
34998 #~ msgid "Example #:"
34999 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35000
35001 #~ msgid "Condition #:"
35002 #~ msgstr "Condición #:"
35003
35004 #~ msgid "Problem #:"
35005 #~ msgstr "Problema #:"
35006
35007 #~ msgid "Exercise #:"
35008 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35009
35010 #~ msgid "Remark #:"
35011 #~ msgstr "Observación #:"
35012
35013 #~ msgid "Claim #:"
35014 #~ msgstr "Afirmación #:"
35015
35016 #~ msgid "Note #:"
35017 #~ msgstr "Nota #:"
35018
35019 #~ msgid "Notation #:"
35020 #~ msgstr "Notación #:"
35021
35022 #~ msgid "Case #:"
35023 #~ msgstr "Caso #:"
35024
35025 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35026 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "Continue &asking"
35030 #~ msgstr "Continuación"
35031
35032 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35033 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35034
35035 #~ msgid "Thin space"
35036 #~ msgstr "Espacio delgado"
35037
35038 #~ msgid "Medium space"
35039 #~ msgstr "Espacio medio"
35040
35041 #~ msgid "Thick space"
35042 #~ msgstr "Espacio grueso"
35043
35044 #~ msgid "Negative thin space"
35045 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35046
35047 #~ msgid "Negative medium space"
35048 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35049
35050 #~ msgid "Negative thick space"
35051 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35052
35053 #~ msgid "Inter-word space"
35054 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35055
35056 #~ msgid "Date format"
35057 #~ msgstr "Formato de fecha"
35058
35059 #~ msgid "Unknown buffer info"
35060 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35061
35062 #~ msgid "QQuad Space"
35063 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35064
35065 #~ msgid "Preview\t"
35066 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35067
35068 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35069 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35070
35071 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35072 #~ msgstr ""
35073 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35074 #~ "las características"
35075
35076 #~ msgid "&Replace with..."
35077 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35078
35079 #~ msgid "Ne&xt"
35080 #~ msgstr "Si&guiente"
35081
35082 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35083 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35084
35085 #~ msgid "Pre&vious"
35086 #~ msgstr "A&nterior"
35087
35088 #~ msgid "&Keep case"
35089 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35090
35091 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35092 #~ msgstr ""
35093 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35094 #~ "características"
35095
35096 #~ msgid "&Find..."
35097 #~ msgstr "&Encontrar..."
35098
35099 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35100 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35101
35102 #~ msgid "&Next"
35103 #~ msgstr "&Siguiente"
35104
35105 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35106 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35107
35108 #~ msgid "&Previous"
35109 #~ msgstr "&Anterior"
35110
35111 #~ msgid "Ch. "
35112 #~ msgstr "Ch. "
35113
35114 #~ msgid ""
35115 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35116 #~ "%1$s.layout,\n"
35117 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35118 #~ "class or style file required by it is not\n"
35119 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35120 #~ "for more information.\n"
35121 #~ msgstr ""
35122 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35123 #~ "%1$s.layout,\n"
35124 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35125 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35126 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35127
35128 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35129 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35130
35131 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35132 #~ msgstr ""
35133 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35134 #~ "etiqueta"
35135
35136 #~ msgid "Any &word"
35137 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35138
35139 #~ msgid ""
35140 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35141 #~ "%2$s"
35142 #~ msgstr ""
35143 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
35144 #~ "%2$s"
35145
35146 #~ msgid "Merge cells"
35147 #~ msgstr "Unir celdas"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Language ...|L"
35151 #~ msgstr "Idioma"
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "&Debug messages"
35155 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35156
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Clear &automatically"
35159 #~ msgstr "Ayuda automática"
35160
35161 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35162 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35163
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Match found and replaced !"
35166 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Close this panel"
35170 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Prev"
35174 #~ msgstr "Vista preliminar"
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Match..."
35178 #~ msgstr "Ecuaciones"
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35182 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35183
35184 #~ msgid "The Enter key works, too"
35185 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35186
35187 #~ msgid "The delete key works, too"
35188 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35189
35190 #~ msgid "D&elete"
35191 #~ msgstr "&Eliminar"
35192
35193 #~ msgid "F&ind:"
35194 #~ msgstr "&Encontrar:"
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Document in current file"
35198 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "diamond2"
35202 #~ msgstr "diamante"
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "begin"
35206 #~ msgstr "Comienzo"
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "end"
35210 #~ msgstr "Y"
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "forward"
35214 #~ msgstr "forall"
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "backwards"
35218 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid " of "
35222 #~ msgstr "Fin del CV"
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Continue searching from "
35226 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35227
35228 #~ msgid "&Dummy"
35229 #~ msgstr "&Fantasma"
35230
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "&Automatic clear"
35233 #~ msgstr "Ayuda automática"
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "Show progress messages"
35237 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35238
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "(cancelling)"
35241 #~ msgstr "Manejo"
35242
35243 #~ msgid "Anschrift:"
35244 #~ msgstr "Anschrift:"
35245
35246 #~ msgid "Briefkopf:"
35247 #~ msgstr "Briefkopf:"
35248
35249 #~ msgid "Zusatz:"
35250 #~ msgstr "Zusatz:"
35251
35252 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35253 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35254
35255 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35256 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35257
35258 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35259 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35260
35261 #~ msgid "Unterschrift:"
35262 #~ msgstr "Unterschrift:"
35263
35264 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35265 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35266
35267 #~ msgid "Vorwahl:"
35268 #~ msgstr "Vorwahl:"
35269
35270 #~ msgid "Telefon:"
35271 #~ msgstr "Teléfono:"
35272
35273 #~ msgid "Ort:"
35274 #~ msgstr "Ort:"
35275
35276 #~ msgid "Datum:"
35277 #~ msgstr "Datum:"
35278
35279 #~ msgid "Betreff:"
35280 #~ msgstr "Betreff:"
35281
35282 #~ msgid "Anrede:"
35283 #~ msgstr "Anrede:"
35284
35285 #~ msgid "Gruss:"
35286 #~ msgstr "Gruss:"
35287
35288 #~ msgid "Anlage(n):"
35289 #~ msgstr "Anlage(n):"
35290
35291 #~ msgid "Verteiler:"
35292 #~ msgstr "Verteiler:"
35293
35294 #~ msgid "Strasse"
35295 #~ msgstr "Strasse"
35296
35297 #~ msgid "Strasse:"
35298 #~ msgstr "Strasse:"
35299
35300 #~ msgid "Land"
35301 #~ msgstr "Land"
35302
35303 #~ msgid "Land:"
35304 #~ msgstr "Land:"
35305
35306 #~ msgid "RetourAdresse:"
35307 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35308
35309 #~ msgid "MeinZeichen:"
35310 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35311
35312 #~ msgid "IhrZeichen:"
35313 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35314
35315 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35316 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35317
35318 #~ msgid "BLZ"
35319 #~ msgstr "BLZ"
35320
35321 #~ msgid "BLZ:"
35322 #~ msgstr "BLZ:"
35323
35324 #~ msgid "Konto"
35325 #~ msgstr "Konto"
35326
35327 #~ msgid "Konto:"
35328 #~ msgstr "Konto:"
35329
35330 #~ msgid "Adresse:"
35331 #~ msgstr "Adresse:"
35332
35333 #~ msgid "Anlagen:"
35334 #~ msgstr "Anlagen:"
35335
35336 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35337 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35338
35339 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35340 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35341
35342 #~ msgid "Latex"
35343 #~ msgstr "LaTeX"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "View Output|V"
35347 #~ msgstr "Ver|V"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Update Output|U"
35351 #~ msgstr "fecha (salida)"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35355 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Find &Prev"
35359 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Replace P&rev"
35363 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Current buffer only"
35367 #~ msgstr "Celda actual:"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Document"
35371 #~ msgstr "Documentos"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35375 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
35376
35377 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35378 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
35379
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Regexp"
35382 #~ msgstr "exp"
35383
35384 #~ msgid "No file open!"
35385 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
35386
35387 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35388 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35392 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Master Settings"
35396 #~ msgstr "Configuración de la nota"
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35400 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35401
35402 #~ msgid "Insert|n"
35403 #~ msgstr "Insertar|I"
35404
35405 #~ msgid ""
35406 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35407 #~ msgstr ""
35408 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
35409 #~ "lista de parámetros."
35410
35411 #~ msgid "Length"
35412 #~ msgstr "Longitud"
35413
35414 #~ msgid "Opened inset"
35415 #~ msgstr "Recuadro abierto"
35416
35417 #~ msgid "Opened Box Inset"
35418 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
35419
35420 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35421 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
35422
35423 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35424 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
35425
35426 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35427 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
35428
35429 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35430 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
35431
35432 #~ msgid "Opened Float Inset"
35433 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
35434
35435 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35436 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
35437
35438 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35439 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
35440
35441 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35442 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
35443
35444 #~ msgid "Opened Note Inset"
35445 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
35446
35447 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35448 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
35449
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35452 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
35453
35454 #~ msgid "Opened table"
35455 #~ msgstr "Tabla abierta"
35456
35457 #~ msgid "Opened Text Inset"
35458 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
35459
35460 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35461 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
35462
35463 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35464 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
35465
35466 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35467 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
35468
35469 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35470 #~ msgstr ""
35471 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
35472
35473 #~ msgid "Use input encod&ing"
35474 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
35475
35476 #~ msgid "Toggle Label|L"
35477 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
35478
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid ""
35481 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35482 #~ msgstr ""
35483 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
35484
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid ""
35487 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35488 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35489 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35490 #~ msgstr ""
35491 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
35492 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
35493 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
35494
35495 #~ msgid "*.pws"
35496 #~ msgstr "*.pws"
35497
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "Accept Change|C"
35500 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
35501
35502 #~ msgid "&BibTeX command:"
35503 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35504
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35507 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
35508
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35511 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
35512
35513 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35514 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
35515
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35518 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
35519
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid "View|V[[show]]"
35522 #~ msgstr "Ver|V"
35523
35524 #~ msgid "View DVI"
35525 #~ msgstr "Ver DVI"
35526
35527 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35528 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35529
35530 #~ msgid "View PostScript"
35531 #~ msgstr "Ver PostScript"
35532
35533 #~ msgid "Update DVI"
35534 #~ msgstr "Actualizar DVI"
35535
35536 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35537 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35538
35539 #~ msgid "Update PostScript"
35540 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35541
35542 #~ msgid "Thesaurus failure"
35543 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
35544
35545 #~ msgid ""
35546 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35547 #~ "\n"
35548 #~ "%1$s."
35549 #~ msgstr ""
35550 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
35551 #~ "\n"
35552 #~ "%1$s."
35553
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid "Indices"
35556 #~ msgstr "Factura"
35557
35558 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35559 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
35560
35561 #~ msgid "B&rowse..."
35562 #~ msgstr "E&xaminar..."
35563
35564 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35565 #~ msgstr "Número de co&pias:"
35566
35567 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35568 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
35569
35570 #~ msgid "Ne&w"
35571 #~ msgstr "&Nuevo"
35572
35573 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35574 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
35575
35576 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35577 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
35578
35579 #~ msgid "Spellchecker error"
35580 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
35581
35582 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35583 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
35584
35585 #~ msgid ""
35586 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35587 #~ "Maybe it has been killed."
35588 #~ msgstr ""
35589 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
35590 #~ "Quizá haya sido matado."
35591
35592 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35593 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
35594
35595 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35596 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
35597
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid "Phantom Text"
35600 #~ msgstr "Texto simple"
35601
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "RegExp"
35604 #~ msgstr "exp"
35605
35606 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35607 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
35608
35609 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35610 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
35611
35612 #~ msgid "&Postscript driver:"
35613 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
35614
35615 #~ msgid "Append Parameter"
35616 #~ msgstr "Añadir parámetro"
35617
35618 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35619 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
35620
35621 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35622 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
35623
35624 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35625 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
35626
35627 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35628 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
35629
35630 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35631 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
35632
35633 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35634 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
35635
35636 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35637 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
35638
35639 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35640 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
35641
35642 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35643 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
35644
35645 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35646 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
35647
35648 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35649 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
35650
35651 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35652 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
35653
35654 #~ msgid ""
35655 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35656 #~ "You may not have the right languages installed."
35657 #~ msgstr ""
35658 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
35659 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
35660
35661 #~ msgid ""
35662 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35663 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35664 #~ msgstr ""
35665 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
35666 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
35667
35668 #~ msgid ""
35669 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35670 #~ "`%2$s'."
35671 #~ msgstr ""
35672 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
35673 #~ "codificación `%2$s'."
35674
35675 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35676 #~ msgstr ""
35677 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
35678
35679 #~ msgid ""
35680 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35681 #~ "encoding `%2$s'."
35682 #~ msgstr ""
35683 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
35684 #~ "codificación `%2$s'."
35685
35686 #~ msgid ""
35687 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35688 #~ "encoding `%2$s'."
35689 #~ msgstr ""
35690 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
35691 #~ "codificación `%2$s'."
35692
35693 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35694 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
35695
35696 #~ msgid "ispell"
35697 #~ msgstr "ispell"
35698
35699 #~ msgid "pspell (library)"
35700 #~ msgstr "pspell (library)"
35701
35702 #~ msgid "aspell (library)"
35703 #~ msgstr "aspell (library)"
35704
35705 #~ msgid "*.ispell"
35706 #~ msgstr "*.ispell"
35707
35708 #~ msgid "figure"
35709 #~ msgstr "Figura|F"
35710
35711 #~ msgid "algorithm"
35712 #~ msgstr "Algoritmo|A"
35713
35714 #~ msgid "tableau"
35715 #~ msgstr "tabla"
35716
35717 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35718 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
35719
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "keywords"
35722 #~ msgstr "Palabras clave"
35723
35724 #~ msgid "Table of Contents|a"
35725 #~ msgstr "Índice general|g"
35726
35727 #~ msgid "FAQ|F"
35728 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
35729
35730 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35731 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
35732
35733 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35734 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
35735
35736 #~ msgid "Stadt:"
35737 #~ msgstr "Stadt:"
35738
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35741 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
35742
35743 #~ msgid "British"
35744 #~ msgstr "Inglés británico"
35745
35746 #~ msgid "Canadian"
35747 #~ msgstr "Inglés canadiense"
35748
35749 #~ msgid "LinuxDoc"
35750 #~ msgstr "LinuxDoc"
35751
35752 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35753 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35754
35755 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35756 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
35757
35758 #~ msgid "LaTeX default"
35759 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
35760
35761 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35762 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
35763
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35766 #~ msgstr ""
35767 #~ "El documento especificado\n"
35768 #~ "%1$s\n"
35769 #~ "no se pudo leer."
35770
35771 #~ msgid ""
35772 #~ "Layout had to be changed from\n"
35773 #~ "%1$s to %2$s\n"
35774 #~ "because of class conversion from\n"
35775 #~ "%3$s to %4$s"
35776 #~ msgstr ""
35777 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
35778 #~ "%1$s a %2$s\n"
35779 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
35780 #~ "%3$s a %4$s"
35781
35782 #~ msgid "Changed Layout"
35783 #~ msgstr "Formato cambiado"
35784
35785 #~ msgid "Unknown layout"
35786 #~ msgstr "Formato desconocido"
35787
35788 #~ msgid ""
35789 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35790 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35791 #~ msgstr ""
35792 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
35793 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35797 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
35798
35799 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35800 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
35801
35802 #~ msgid "Display image in LyX"
35803 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
35804
35805 #~ msgid "Screen display"
35806 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
35807
35808 #~ msgid "Monochrome"
35809 #~ msgstr "Monocromo"
35810
35811 #~ msgid "Grayscale"
35812 #~ msgstr "Escala de grises"
35813
35814 #~ msgid "%"
35815 #~ msgstr "%"
35816
35817 #~ msgid "&Display:"
35818 #~ msgstr "&Pantalla:"
35819
35820 #~ msgid "Sca&le:"
35821 #~ msgstr "Esca&la:"
35822
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "Scr&een Display:"
35825 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
35826
35827 #~ msgid "Do not display"
35828 #~ msgstr "No mostrar"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "Unknown Info: "
35832 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
35833
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35836 #~ msgstr "Acción desconocida"
35837
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "Clear group"
35840 #~ msgstr "Limpiar página"
35841
35842 #~ msgid " (auto)"
35843 #~ msgstr " (auto)"
35844
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "Toggle tabba&r"
35847 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
35848
35849 #~ msgid "&Edit File..."
35850 #~ msgstr "&Editar archivo..."
35851
35852 #~ msgid "LyX View"
35853 #~ msgstr "Vista LyX"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Movie"
35857 #~ msgstr "Película"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35861 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35862
35863 #~ msgid "<- C&lear"
35864 #~ msgstr "<- &Limpiar"
35865
35866 #~ msgid "A&pply"
35867 #~ msgstr "A&plicar"
35868
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "Clear"
35871 #~ msgstr "&Limpiar"
35872
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "EmbeddedFiles"
35875 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
35876
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "Add"
35879 #~ msgstr "&Añadir"
35880
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "E&mbed"
35883 #~ msgstr "&Insertado"
35884
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "&Center"
35887 #~ msgstr "Centro"
35888
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
35891 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Failed to read embedded files"
35895 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
35896
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid " writing embedded files."
35899 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
35900
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid " could not write embedded files!"
35903 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
35904
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "Failed to extract file"
35907 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
35908
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
35911 #~ msgstr ""
35912 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
35913 #~ "\n"
35914 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
35915
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "Copy file failure"
35918 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
35919
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid ""
35922 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
35923 #~ "Please check whether the path is writeable."
35924 #~ msgstr ""
35925 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
35926 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
35927
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid ""
35930 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
35931 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
35932 #~ msgstr ""
35933 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
35934 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "Failed to embed file"
35938 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid ""
35942 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
35943 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
35944 #~ msgstr ""
35945 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
35946 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
35947
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
35950 #~ msgstr ""
35951 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
35952 #~ "\n"
35953 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
35954
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
35957 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
35958
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid ""
35961 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
35962 #~ "Please check whether the source file is available"
35963 #~ msgstr ""
35964 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
35965 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
35966
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid "Sync file failure"
35969 #~ msgstr "fallo de chktex"
35970
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid "Packing all files"
35973 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
35974
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "Failed to write file"
35977 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
35978
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "Save failure"
35981 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
35982
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid ""
35985 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
35986 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
35987 #~ msgstr ""
35988 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
35989 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
35990
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "Embedded Files"
35993 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
35994
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "Embedded layout"
35997 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
35998
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "Extra embedded file"
36001 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36002
36003 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36004 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Enspace|E"
36008 #~ msgstr "espacio"
36009
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "Enskip|k"
36012 #~ msgstr "nsim"
36013
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36016 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36017
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "Properties...|P"
36020 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36021
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "New Line|e"
36024 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36025
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36028 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36029
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "Links"
36032 #~ msgstr "Lista"
36033
36034 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36035 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36036
36037 #~ msgid "Swap Rows|S"
36038 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36039
36040 #~ msgid "Swap Columns|w"
36041 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36042
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "true"
36045 #~ msgstr "Calle"
36046
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "false"
36049 #~ msgstr "Caso"
36050
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "&float"
36053 #~ msgstr "flotante"
36054
36055 #~ msgid "S&ubfigure"
36056 #~ msgstr "Su&bfigura"
36057
36058 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36059 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36060
36061 #~ msgid "Ca&ption:"
36062 #~ msgstr "&Leyenda:"
36063
36064 #~ msgid "Show ERT inline"
36065 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36066
36067 #~ msgid "Framed in box"
36068 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36069
36070 #~ msgid "&Shaded"
36071 #~ msgstr "&Sombreado"
36072
36073 #~ msgid "&Colors"
36074 #~ msgstr "&Colores"
36075
36076 #~ msgid "C&opiers"
36077 #~ msgstr "C&opiadoras"
36078
36079 #~ msgid "&File formats"
36080 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36081
36082 #~ msgid "&GUI name:"
36083 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36084
36085 #~ msgid "External Applications"
36086 #~ msgstr "Programas externos"
36087
36088 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36089 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36090
36091 #~ msgid "Save/restore window position"
36092 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36093
36094 #~ msgid " every"
36095 #~ msgstr " cada"
36096
36097 #~ msgid "Pixmap Cache"
36098 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36099
36100 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36101 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36102
36103 #~ msgid "&URL:"
36104 #~ msgstr "&URL:"
36105
36106 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36107 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36108
36109 #~ msgid "&Units:"
36110 #~ msgstr "&Unidades:"
36111
36112 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36113 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36114
36115 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36116 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36117
36118 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36119 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36120
36121 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36122 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36123
36124 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36125 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36126
36127 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36128 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36129
36130 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36131 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36132
36133 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36134 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36135
36136 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36137 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36138
36139 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36140 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36141
36142 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36143 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36144
36145 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36146 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36147
36148 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36149 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36150
36151 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36152 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36153
36154 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36155 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36156
36157 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36158 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36159
36160 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36161 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36162
36163 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36164 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36165
36166 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36167 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36168
36169 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36170 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36171
36172 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36173 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36174
36175 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36176 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36177
36178 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36179 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36180
36181 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36182 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36183
36184 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36185 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36186
36187 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36188 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36189
36190 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36191 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36192
36193 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36194 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36195
36196 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36197 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36198
36199 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36200 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36201
36202 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36203 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36204
36205 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36206 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36207
36208 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36209 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36210
36211 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36212 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36213
36214 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36215 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36216
36217 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36218 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36219
36220 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36221 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36222
36223 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36224 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36225
36226 #~ msgid "Bahasa"
36227 #~ msgstr "Bahasa"
36228
36229 #~ msgid "Magyar"
36230 #~ msgstr "Húngaro"
36231
36232 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36233 #~ msgstr "Servo-Croata"
36234
36235 #~ msgid "Framed|F"
36236 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36237
36238 #~ msgid "Shaded|S"
36239 #~ msgstr "Sombreado|S"
36240
36241 #~ msgid "Insert URL"
36242 #~ msgstr "Insertar URL"
36243
36244 #~ msgid "Can't load document class"
36245 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36246
36247 #~ msgid ""
36248 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36249 #~ "loaded."
36250 #~ msgstr ""
36251 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36252 #~ "pudo cargar."
36253
36254 #~ msgid ""
36255 #~ "The document could not be converted\n"
36256 #~ "into the document class %1$s."
36257 #~ msgstr ""
36258 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36259 #~ "a la clase de documento %1$s."
36260
36261 #~ msgid ""
36262 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36263 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36264 #~ msgstr ""
36265 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36266 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36267
36268 #~ msgid "&Switch to document"
36269 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36270
36271 #~ msgid ""
36272 #~ "Could not open the specified document\n"
36273 #~ "%1$s\n"
36274 #~ "due to the error: %2$s"
36275 #~ msgstr ""
36276 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36277 #~ "%1$s\n"
36278 #~ "debido al error: %2$s"
36279
36280 #~ msgid "Rectangular box"
36281 #~ msgstr "Marco rectangular"
36282
36283 #~ msgid "Shadow box"
36284 #~ msgstr "Marco con sombra"
36285
36286 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36287 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36288
36289 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36290 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36291
36292 #~ msgid "Copiers"
36293 #~ msgstr "Copiadoras"
36294
36295 #~ msgid "Boxed"
36296 #~ msgstr "Encuadrado"
36297
36298 #~ msgid "ovalbox"
36299 #~ msgstr "Marco ovalado"
36300
36301 #~ msgid "Ovalbox"
36302 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36303
36304 #~ msgid "Shadowbox"
36305 #~ msgstr "Marco sombreado"
36306
36307 #~ msgid "Doublebox"
36308 #~ msgstr "Marco doble"
36309
36310 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36311 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36312
36313 #~ msgid "Unknown inset name: "
36314 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36315
36316 #~ msgid "Program Listing "
36317 #~ msgstr "Listado del programa "
36318
36319 #~ msgid "Framed"
36320 #~ msgstr "Enmarcado"
36321
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36324 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36325
36326 #~ msgid "Url: "
36327 #~ msgstr "URL: "
36328
36329 #~ msgid "HtmlUrl: "
36330 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36331
36332 #~ msgid "Default (outer)"
36333 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36334
36335 #~ msgid "Outer"
36336 #~ msgstr "Exterior"
36337
36338 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36339 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36340
36341 #~ msgid "%1$d words in selection."
36342 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36343
36344 #~ msgid "%1$d words in document."
36345 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36346
36347 #~ msgid "One word in selection."
36348 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36349
36350 #~ msgid "One word in document."
36351 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36352
36353 #~ msgid "Count words"
36354 #~ msgstr "Contar palabras"
36355
36356 #~ msgid "Encoding error"
36357 #~ msgstr "Error de codificación"
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Placeholders"
36361 #~ msgstr "Espacios reservados"