1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-15 09:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205
\r lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159
\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375
56 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
57 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
58 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
\r src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22
\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "La clave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35
\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38
\r src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88
88 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
89 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
90 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Estilo de cita"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de &fecha:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
118 msgid "Provides available cite style variants."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "E&stilo de cita:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180
\r src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
143 msgid "Reset to the preset default"
144 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
152 msgid "Bibliography Style"
153 msgstr "Estilo de bibliografía"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
157 msgid "Biblate&x bibliography style:"
158 msgstr "Estilo de bibliografía"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
162 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
172 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
178 msgstr "&Ecuaciones:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
182 msgid "Default BibTeX st&yle:"
183 msgstr "&Estilo predeterminado:"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
187 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
202 msgid "Subdivided bibli&ography"
203 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
217 msgid "&Multiple bibliographies:"
218 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
222 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
223 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
227 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
229 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
234 msgid "Bibliography Generation"
235 msgstr "Generación de bibliografía"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390
\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
240 msgstr "Pr&ocesador:"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400
\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
243 msgid "Select a processor"
244 msgstr "Seleccionar un procesador"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
255 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
257 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
261 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
262 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
265 msgid "&Databases found by LaTeX:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
270 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
271 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
281 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
286 msgid "&Local databases:"
287 msgstr "Bases de datos:"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
291 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
292 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
296 msgid "Browse your local directory"
297 msgstr "Sin directorio del usuario"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
\r src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
306 msgstr "E&xaminar..."
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
309 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
310 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
\r src/CutAndPaste.cpp:374
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
\r src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
318 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
325 msgid "BibTeX database to use"
326 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
331 msgstr "Bases de datos:"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
334 msgid "Add a BibTeX database file"
335 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
342 msgid "Remove the selected database"
343 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61
346 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
351 msgid "Move the selected database upwards in the list"
352 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71
355 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
356 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
361 msgid "Move the selected database downwards in the list"
362 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
365 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
371 msgid "Scan for new databases and styles"
372 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
375 msgid "The BibTeX style"
376 msgstr "Estilo BibTeX"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133
\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
383 msgid "Choose a style file"
384 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
387 msgid "This bibliography section contains..."
388 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185
\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
396 msgid "all cited references"
397 msgstr "todas las referencias citadas"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190
\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
401 msgid "all uncited references"
402 msgstr "todas las referencias no citadas"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195
\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
406 msgid "all references"
407 msgstr "todas las referencias"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
410 msgid "Add bibliography to the table of contents"
411 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
414 msgid "Add bibliography to &TOC"
415 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
424 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
429 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
430 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
431 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
432 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
433 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
437 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
440 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
441 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
444 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
446 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
452 msgid "Type and Size"
453 msgstr "Tipo y tamaño"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valor de la anchura"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
460 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
466 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
473 msgstr "Marco &interior:"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
476 msgid "Inner box type"
477 msgstr "Tipo de marco interior"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
\r src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
486 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
494 msgstr "Marco de párrafo"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
502 msgid "Check this if the box should break across pages"
503 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
506 msgid "Allow &page breaks"
507 msgstr "Permitir saltos de página"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
511 msgstr "Valor de la altura"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
515 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
520 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
528 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
540 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
541 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
\r lib/ui/stdcontext.inc:437
550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
\r lib/ui/stdcontext.inc:438
557 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
\r lib/layouts/g-brief2.layout:104
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
\r lib/layouts/g-brief2.layout:145
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
\r lib/layouts/g-brief2.layout:185
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
\r lib/layouts/g-brief2.layout:225
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
\r lib/layouts/g-brief2.layout:267
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
\r lib/layouts/g-brief2.layout:307
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
\r lib/layouts/g-brief2.layout:347
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
\r lib/layouts/g-brief2.layout:388
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
\r lib/layouts/g-brief2.layout:428
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
\r lib/layouts/g-brief2.layout:468
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
\r lib/layouts/g-brief2.layout:509
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
\r lib/layouts/g-brief2.layout:549
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
\r lib/layouts/g-brief2.layout:589
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
\r lib/layouts/g-brief2.layout:630
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
\r lib/layouts/g-brief2.layout:670
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
\r lib/layouts/g-brief2.layout:710
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
\r src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
591 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
\r src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
597 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
598 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
606 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
616 msgid "Decoration box types"
617 msgstr "Tipos de decoración del marco"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
620 msgid "Thickness value"
621 msgstr "Valor del grosor"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
624 msgid "&Line thickness:"
625 msgstr "&Grosor de línea:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
628 msgid "Separation value"
629 msgstr "Valor de separación"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
632 msgid "Box s&eparation:"
633 msgstr "S&eparación del marco:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
637 msgstr "&Decoración:"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
640 msgid "&Shadow size:"
641 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
645 msgstr "Valor del tamaño"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
\r src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
651 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
660 msgid "&Available branches:"
661 msgstr "&Ramas disponibles:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
664 msgid "Select your branch"
665 msgstr "Seleccionar rama"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
670 msgstr "Convertidores"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
673 msgid "&New:[[branch]]"
674 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
678 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
681 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
685 msgid "Filename &Suffix"
686 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
689 msgid "Show undefined branches used in this document."
690 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
693 msgid "&Undefined Branches"
694 msgstr "Ramas no de&finidas"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
697 msgid "A&vailable Branches:"
698 msgstr "Ramas disponibles:"
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
701 msgid "Toggle the selected branch"
702 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
705 msgid "(&De)activate"
706 msgstr "(&Des)activar"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
709 msgid "Add a new branch to the list"
710 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
713 msgid "Define or change background color"
714 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
717 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
718 msgid "Alter Co&lor..."
719 msgstr "Cambiar co&lor..."
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
722 msgid "Remove the selected branch"
723 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
726 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
\r src/Buffer.cpp:4573
727 #: src/Buffer.cpp:4586
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
732 msgid "Change the name of the selected branch"
733 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
740 msgid "Add the selected branches to the list."
741 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
744 msgid "&Add Selected"
745 msgstr "Añadir s&eleccionada"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
748 msgid "Add all unknown branches to the list."
749 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
753 msgstr "Añadir &todo"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
757 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
758 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
760 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108
\r src/Buffer.cpp:1407
761 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
762 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
763 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
765 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
766 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "Ramas no de&finidas"
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
787 msgstr "&Tipografía:"
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
791 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:113
800 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
819 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
821 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
822 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
824 msgstr "Predeterminado"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
\r src/Font.cpp:72
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
\r src/Font.cpp:72
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
\r src/Font.cpp:72
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
\r src/Font.cpp:72
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
\r src/Font.cpp:72
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
\r src/Font.cpp:72
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
\r src/Font.cpp:73
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
\r src/Font.cpp:73
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
\r src/Font.cpp:73
867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
\r src/Font.cpp:73
872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
877 msgid "&Custom bullet:"
878 msgstr "&Marca personalizada:"
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
890 msgid "Go to previous change"
891 msgstr "Ir al cambio anterior"
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
894 msgid "&Previous change"
895 msgstr "Cambio &anterior"
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
898 msgid "Go to next change"
899 msgstr "Ir al siguiente cambio"
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
903 msgstr "Cambio &siguiente"
905 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
906 msgid "Accept this change"
907 msgstr "Aceptar este cambio"
909 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
914 msgid "Reject this change"
915 msgstr "Descartar este cambio"
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
924 msgstr "Familia tipográfica"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
933 msgstr "Forma tipográfica"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
942 msgstr "Grosor del carácter"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
\r lib/layouts/bicaption.module:15
947 #: lib/layouts/europasscv.layout:340
\r lib/layouts/europasscv.layout:373
948 #: lib/layouts/europasscv.layout:380
\r lib/layouts/europecv.layout:246
949 #: lib/layouts/europecv.layout:252
\r lib/layouts/moderncv.layout:467
950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
958 msgstr "Color del carácter"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
961 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
962 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
976 msgid "Never Toggled"
977 msgstr "Nunca conmutado"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
982 msgstr "Tamaño de carácter"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
986 msgid "Other font settings"
987 msgstr "Otras características del carácter"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
990 msgid "Always Toggled"
991 msgstr "Siempre conmutado"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
998 msgid "toggle font on all of the above"
999 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1003 msgstr "Co&nmutar todo"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1006 msgid "Apply each change automatically"
1007 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1010 msgid "Apply changes &immediately"
1011 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1014 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1017 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362
1021 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
\r src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
1023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1030 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
1031 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1033 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1034 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1044 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61
1048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1053 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85
1057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1058 msgid "All entry types"
1059 msgstr "Todos los tipos"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1062 msgid "Click for more filter options"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1071 msgid "A&vailable Citations:"
1072 msgstr "Citas &disponibles:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1075 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1076 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1079 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1080 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1083 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1084 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1087 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1088 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1092 msgid "Selected &Citations:"
1093 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1101 msgid "Citation st&yle:"
1102 msgstr "E&stilo de cita:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1107 msgid "Text befo&re:"
1108 msgstr "Tex&to delante:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1111 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1115 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1117 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1118 "style supports this."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1123 msgid "&Text after:"
1124 msgstr "Text&o detrás:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1129 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1135 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1136 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1141 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1142 "citation style supports this."
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1147 msgid "Force upcas&ing"
1148 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1153 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1154 "citation style supports this."
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1160 msgid "All aut&hors"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1166 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1178 msgstr "Color de carácter"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1182 msgstr "Texto principal:"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1186 msgid "Click to change the color"
1187 msgstr "Clic para cambiar el color"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1191 msgstr "Predeterminado..."
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1195 msgid "Revert the color to the default"
1196 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1199 msgid "Greyed-out notes:"
1200 msgstr "Notas grises:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1206 msgstr "Ca&mbiar...:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1209 msgid "Background Colors"
1210 msgstr "Color de fondo"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
\r lib/layouts/europecv.layout:126
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1217 msgid "Shaded boxes:"
1218 msgstr "Marcos sombreados:"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1221 msgid "Compare Revisions"
1222 msgstr "Comparar revisiones"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1225 msgid "&Revisions back"
1226 msgstr "&Fondo de revisiones "
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1229 msgid "&Between revisions"
1230 msgstr "&Entre las revisiones:"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1241 msgid "&New Document:"
1242 msgstr "Documento &nuevo:"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1245 msgid "&Old Document:"
1246 msgstr "Documento &antiguo:"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
\r src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1250 msgstr "E&xaminar..."
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1253 msgid "Copy Document Settings from:"
1254 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1257 msgid "N&ew Document"
1258 msgstr "Documento n&uevo"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1261 msgid "Ol&d Document"
1262 msgstr "Documento an&tiguo:"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1266 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1267 "resulting document"
1269 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1270 "documento resultante"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1273 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1274 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1278 msgid "Insert the delimiters"
1279 msgstr "Insertar delimitadores"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1288 msgstr "Código TeX: "
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1291 msgid "Match delimiter types"
1292 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1295 msgid "&Keep matched"
1296 msgstr "&Mantener iguales"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1300 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1305 msgid "S&wap && Reverse"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1309 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1310 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1313 msgid "Use Class Defaults"
1314 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1317 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1319 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1323 msgid "Save as Document Defaults"
1324 msgstr "Guardar como predeterminados"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1328 msgstr "Visualización"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1331 msgid "Show ERT button only"
1332 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1339 msgid "Show ERT contents"
1340 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1347 msgid "For more information, refer to the complete log."
1348 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1355 msgid "Description:"
1356 msgstr "Descripción:"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1359 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1360 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1363 msgid "View Complete &Log..."
1364 msgstr "Ver &Registro completo"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1367 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1371 msgid "Show Output &Anyway"
1372 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
\r lib/layouts/aastex.layout:542
1386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1398 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1399 msgid "Select a file"
1400 msgstr "Seleccionar un archivo"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1411 msgid "Available templates"
1412 msgstr "Plantillas disponibles"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1416 msgid "LaTe&X and LyX options"
1417 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1420 msgid "LaTeX Options"
1421 msgstr "Opciones LaTeX"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1433 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1434 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1436 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1437 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1440 msgid "&Show in LyX"
1441 msgstr "&Mostrar en LyX"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1447 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1448 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1451 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1452 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1455 msgid "Si&ze and Rotation"
1456 msgstr "&Tamaño y rotación"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1467 msgid "Angle to rotate image by"
1468 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1474 msgid "The origin of the rotation"
1475 msgstr "Origen de la rotación"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
\r lib/layouts/shapepar.module:122
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1492 msgid "Height of image in output"
1493 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1498 msgid "Width of image in output"
1499 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1502 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1503 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1507 msgid "&Maintain aspect ratio"
1508 msgstr "&Mantener proporción"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1516 msgid "Clip to bounding box values"
1517 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1521 msgid "Clip to &bounding box"
1522 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1526 msgid "&Left bottom:"
1527 msgstr "Abajo &izquierda:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1536 msgstr "Arriba &derecha:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1540 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1541 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1545 msgid "&Get from File"
1546 msgstr "&Obtener de archivo"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
\r src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1563 msgstr "&Encontrar:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1567 msgid "Replace &with:"
1568 msgstr "Reempla&zar con:"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1571 msgid "Perform a case-sensitive search"
1572 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1575 msgid "Case &sensitive"
1576 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1579 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1580 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1585 msgstr "Encontrar &siguiente"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1588 msgid "Restrict search to whole words only"
1589 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1592 msgid "W&hole words"
1593 msgstr "&Palabras completas"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1596 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1597 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1604 msgstr "&Reemplazar"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1607 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1608 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1611 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1612 msgid "Search &backwards"
1613 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1616 msgid "Replace all occurences at once"
1617 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1620 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1621 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1622 msgid "Replace &All"
1623 msgstr "Reemplazar &todas"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1627 msgstr "Confi&guración"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1630 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1631 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1638 msgid "C&urrent document"
1639 msgstr "Documento &actual"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1643 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1646 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1650 msgid "&Master document"
1651 msgstr "Documento &maestro"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1654 msgid "All open documents"
1655 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1658 msgid "&Open documents"
1659 msgstr "&Documentos abiertos"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1662 msgid "&All manuals"
1663 msgstr "&Todos los manuales"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1667 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1668 "and paragraph style"
1670 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1671 "seleccionado y estilo de párrafo"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1674 msgid "I&gnore format"
1675 msgstr "Ignorar &formatos"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1679 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1682 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1683 "cada texto coincidente"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1686 msgid "&Preserve first case on replace"
1687 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1690 msgid "&Expand macros"
1691 msgstr "E&xpandir macros"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1694 msgid "Restrict search to math environments only"
1695 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1698 msgid "Search on&ly in maths"
1699 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1709 msgstr "Tipo de flotante"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1712 msgid "Use &default placement"
1713 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1716 msgid "Advanced Placement Options"
1717 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1720 msgid "&Top of page"
1721 msgstr "Pri&ncipio de página"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1724 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1725 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1728 msgid "Here de&finitely"
1729 msgstr "Aquí &definitivamente"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1732 msgid "&Here if possible"
1733 msgstr "A&quí si es posible"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1736 msgid "&Page of floats"
1737 msgstr "Página de fl&otantes"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1740 msgid "&Bottom of page"
1741 msgstr "&Fin de página"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1744 msgid "&Span columns"
1745 msgstr "&Extender columnas"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1748 msgid "&Rotate sideways"
1749 msgstr "&Girar hacia un lado"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1753 msgstr "TipografíaIU"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1757 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1760 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1764 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1765 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1768 msgid "&Default family:"
1769 msgstr "&Familia predeterminada:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1772 msgid "Select the default family for the document"
1773 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1777 msgstr "Tamaño &base:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1781 msgid "&LaTeX font encoding:"
1782 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
\r src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1785 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1786 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1793 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1794 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1797 msgid "&Sans Serif:"
1798 msgstr "&Palo seco:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1801 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1802 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1806 msgstr "Es&cala (%):"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1809 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1811 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1815 msgid "&Typewriter:"
1816 msgstr "Ancho fi&jo:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1819 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1820 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1824 msgstr "Esc&ala (%):"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1827 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1829 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1833 msgstr "&Ecuaciones:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1836 msgid "Select the math typeface"
1837 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1844 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1846 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1849 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1850 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1853 msgid "Use true s&mall caps"
1854 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1857 msgid "Use old style instead of lining figures"
1858 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1861 msgid "Use &old style figures"
1862 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1866 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1871 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1876 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1881 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1889 msgid "Select an image file"
1890 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1894 msgstr "Tamaño de salida"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1897 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1899 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1903 msgid "Set &height:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1907 msgid "&Scale graphics (%):"
1908 msgstr "E&scala (%):"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1911 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1913 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1921 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1923 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1926 msgid "Rotate Graphics"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1930 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1931 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1934 msgid "Ro&tate after scaling"
1935 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1942 msgid "A&ngle (degrees):"
1943 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1947 msgid "File name of image"
1948 msgstr "Archivo de imagen"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1966 msgid "Additional LaTeX options"
1967 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1970 msgid "LaTeX &options:"
1971 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1975 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1976 "at application level (see Preferences dialog)."
1978 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1979 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1982 msgid "Sho&w in LyX"
1983 msgstr "&Mostrar en LyX"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1986 msgid "Sca&le on screen (%):"
1987 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1990 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1992 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1996 msgid "Graphics Group"
1997 msgstr "Grupo de gráficos"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2000 msgid "A&ssigned to group:"
2001 msgstr "A&signado al grupo:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2004 msgid "Click to define a new graphics group."
2005 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2008 msgid "O&pen new group..."
2009 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2012 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2013 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2017 msgstr "Modo borrador"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2021 msgstr "Mo&do borrador"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2024 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2025 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2028 msgid "..............."
2029 msgstr "..............."
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2036 msgid "<-----------"
2037 msgstr "<-----------"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2040 msgid "----------->"
2041 msgstr "----------->"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2044 msgid "\\-----v-----/"
2045 msgstr "\\-----v-----/"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2048 msgid "/-----^-----\\"
2049 msgstr "/-----^-----\\"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2053 msgstr "&Espaciado:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2056 msgid "Supported spacing types"
2057 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2064 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2065 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2068 msgid "&Fill Pattern:"
2069 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
\r src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2076 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2077 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
\r lib/layouts/amsdefs.inc:160
2081 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497
\r lib/layouts/stdinsets.inc:500
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2088 msgstr "&Dirección:"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2092 msgid "Name associated with the URL"
2093 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2097 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2103 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2104 "to enter LaTeX code."
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2108 msgid "Specify the link target"
2109 msgstr "Especificar el destino del enlace."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2113 msgstr "Tipo de enlace"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2116 msgid "Link to the web or to every other target"
2117 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2124 msgid "Link to an email address"
2125 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2133 msgid "Link to a file"
2134 msgstr "Enlace a un archivo"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2141 msgid "Listing Parameters"
2142 msgstr "Parámetros de listings"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2147 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2148 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2153 msgid "&Bypass validation"
2154 msgstr "&Saltar validación"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2165 msgid "Mo&re parameters"
2166 msgstr "Más pa&rámetros"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2169 msgid "Underline spaces in generated output"
2170 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2173 msgid "&Mark spaces in output"
2174 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2177 msgid "Show LaTeX preview"
2178 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2181 msgid "&Show preview"
2182 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2185 msgid "File name to include"
2186 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2189 msgid "&Include Type:"
2190 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
\r src/insets/InsetInclude.cpp:390
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
\r src/insets/InsetInclude.cpp:380
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
\r src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2206 msgid "Program Listing"
2207 msgstr "Listado de código"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2210 msgid "Edit the file"
2211 msgstr "Editar el archivo"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2218 msgid "A&vailable Indexes:"
2219 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2222 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2223 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2227 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2229 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2234 msgid "Index Generation"
2235 msgstr "Generación de índice"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2243 msgid "Define program options of the selected processor."
2244 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2247 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2248 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2251 msgid "&Use multiple indexes"
2252 msgstr "&Usar índices múltiples"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2255 msgid "&New:[[index]]"
2256 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2260 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2262 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2266 msgid "Add a new index to the list"
2267 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2276 msgid "Remove the selected index"
2277 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2280 msgid "Rename the selected index"
2281 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2285 msgstr "R&enombrar..."
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2288 msgid "Define or change button color"
2289 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2292 msgid "Information Type:"
2293 msgstr "Tipo de información:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2296 msgid "Information Name:"
2297 msgstr "Nombre de información:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2300 msgid "Inset Parameter Configuration"
2301 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2304 msgid "Update dialog when moving context"
2305 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2308 msgid "S&ynchronize Dialog"
2309 msgstr "S&incronizar diálogo"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2312 msgid "Apply settings immediately"
2313 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2317 msgid "I&mmediate Apply"
2318 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2321 msgid "Restore initial values in dialog"
2322 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2325 msgid "Push new inset into the document"
2326 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2330 msgstr "Recuadro nuevo"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2333 msgid "Document &Class"
2334 msgstr "Clase del &documento"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2337 msgid "Click to select a local document class definition file"
2338 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2341 msgid "&Local Layout..."
2342 msgstr "&Formato local..."
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2345 msgid "Class Options"
2346 msgstr "Opciones de clase"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2349 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2351 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2355 msgid "&Predefined:"
2356 msgstr "P&redefinido:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2360 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2363 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2368 msgstr "Personali&zado:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2371 msgid "&Graphics driver:"
2372 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2375 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2376 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2379 msgid "Select de&fault master document"
2380 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2387 msgid "Enter the name of the default master document"
2388 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2391 msgid "&Suppress default date on front page"
2392 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2395 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2396 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2399 msgid "&Quote style:"
2400 msgstr "E&stilo de comillas:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2404 msgid "Language pa&ckage:"
2405 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2409 msgid "Select which language package LyX should use"
2410 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2415 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2417 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2418 "\\usepackage{babel})"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2422 msgstr "Codificación"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2426 msgid "Lan&guage default"
2427 msgstr "I&dioma predeterminado"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2436 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2437 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2438 "have been inserted with."
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2442 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2447 msgstr "Despla&zamiento:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2450 msgid "Value of the vertical line offset."
2451 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2454 msgid "Value of the line width."
2455 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2462 msgid "Value of the line thickness."
2463 msgstr "Valor del grosor de línea."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2466 msgid "Input here the listings parameters"
2467 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2471 msgid "Feedback window"
2472 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
\r lib/layouts/stdinsets.inc:301
2475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307
\r src/insets/InsetCaption.cpp:386
2476 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2478 msgstr "Listado de código"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2481 msgid "&Main Settings"
2482 msgstr "C&onfiguración principal"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2489 msgid "Check for inline listings"
2490 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2493 msgid "&Inline listing"
2494 msgstr "&Listado de código en línea"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2497 msgid "Check for floating listings"
2498 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2506 msgstr "&Ubicación:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2509 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2510 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2513 msgid "Line numbering"
2514 msgstr "Numeración de líneas"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2521 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2522 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2529 msgid "Difference between two numbered lines"
2530 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2534 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2537 msgid "Choose the font size for line numbers"
2538 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2547 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2550 msgid "The content's base font size"
2551 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2554 msgid "Font Famil&y:"
2555 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2558 msgid "The content's base font style"
2559 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2562 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2563 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2566 msgid "&Break long lines"
2567 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2570 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2571 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2574 msgid "S&pace as symbol"
2575 msgstr "&Espacio como símbolo"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2578 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2580 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2583 msgid "Space i&n string as symbol"
2584 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2587 msgid "Tab&ulator size:"
2588 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2591 msgid "Use extended character table"
2592 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2595 msgid "&Extended character table"
2596 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2603 msgid "Select the programming language"
2604 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2611 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2613 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2620 msgid "Fi&rst line:"
2621 msgstr "&Primera línea:"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2624 msgid "The first line to be printed"
2625 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2629 msgstr "Última &línea:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2632 msgid "The last line to be printed"
2633 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2640 msgid "More Parameters"
2641 msgstr "Más parámetros"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2644 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2646 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2650 msgid "Document-specific layout information"
2651 msgstr "Información de formato específica del documento"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2659 msgid "Errors reported in terminal."
2660 msgstr "Errores informados en terminal."
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2667 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2668 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2672 msgstr "&Tipo de registro"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2675 msgid "Update the display"
2676 msgstr "Actualizar la vista"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2681 msgstr "Actuali&zar"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2684 msgid "&Open Containing Directory"
2685 msgstr "Abrir &directorio"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2692 msgid "Jump to the next warning message."
2693 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2696 msgid "Next &Warning"
2697 msgstr "A&viso siguiente"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2700 msgid "Jump to the next error message."
2701 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2705 msgstr "E&rror siguiente"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2708 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2710 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2713 msgid "&Default margins"
2714 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2734 msgstr "S&ep. encabezado:"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2737 msgid "Head &height:"
2738 msgstr "&Alto encabezado:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2742 msgstr "Salto de &pie:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2745 msgid "&Column sep:"
2746 msgstr "Sep. &columnas:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2749 msgid "Master Document Output"
2750 msgstr "Salida de Documento maestro"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2753 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2754 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2757 msgid "Include only &selected children"
2758 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2762 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2765 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2766 "completo (prolonga la compilación)"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2769 msgid "&Maintain counters and references"
2770 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2773 msgid "Include all subdocuments in the output"
2774 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2777 msgid "&Include all children"
2778 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2784 msgid "Number of rows"
2785 msgstr "Número de filas"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2796 msgid "Number of columns"
2797 msgstr "Número de columnas"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2806 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2807 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2810 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2811 msgid "Vertical alignment"
2812 msgstr "Alineación vertical"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2819 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2820 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2823 msgid "&Horizontal:"
2824 msgstr "&Horizontal:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2831 msgid "decoration type / matrix border"
2832 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2835 msgid "All packages:"
2836 msgstr "Todos los paquetes:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2839 msgid "Load A&utomatically"
2840 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2843 msgid "Load Alwa&ys"
2844 msgstr "Cargar &siempre"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2847 msgid "Do &Not Load"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2851 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2856 msgid "Indent &Formulas"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2861 msgid "Size of the indentation"
2862 msgstr "Tamaño del sangrado"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2866 msgid "Formula numbering side:"
2867 msgstr "Formato en uso"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2870 msgid "Side where formulas are numbered"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2875 msgstr "Dis&ponibles:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2889 msgstr "S&eleccionado:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14
\r src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2892 msgid "Nomenclature"
2893 msgstr "Nomenclatura"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2902 msgid "Des&cription:"
2903 msgstr "Descripción:"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2907 msgstr "&Ordenar como:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2911 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2912 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2920 msgid "LyX internal only"
2921 msgstr "Solo interno de LyX"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2928 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2929 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2933 msgstr "&Comentario"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2936 msgid "Print as grey text"
2937 msgstr "Imprimir como texto gris"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2944 msgid "&List in Table of Contents"
2945 msgstr "&Listar en el índice general"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2949 msgstr "&Numeración"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2952 msgid "Output Format"
2953 msgstr "Formato de salida"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
\r src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2956 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2957 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2960 msgid "De&fault output format:"
2961 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2970 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2971 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2972 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2973 "in collaborative settings and with version control systems."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2977 msgid "Save &transient properties"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2981 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2983 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2986 msgid "S&ynchronize with output"
2987 msgstr "S&incronizar con salida"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2990 msgid "C&ustom macro:"
2991 msgstr "&Macro personalizada:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2994 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2995 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2998 msgid "XHTML Output Options"
2999 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3002 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3003 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3006 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3007 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3010 msgid "&Math output:"
3011 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3014 msgid "Format to use for math output."
3015 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
\r lib/layouts/aapaper.layout:63
3030 #: lib/layouts/egs.layout:639
\r lib/languages:108
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
3032 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3038 msgid "Math &image scaling:"
3039 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3042 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3043 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3046 msgid "Write CSS to File"
3047 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3050 msgid "&Use hyperref support"
3051 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3058 msgid "Header Information"
3059 msgstr "Información de cabecera"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3079 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3080 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3083 msgid "Automatically fi&ll header"
3084 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3087 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3088 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3091 msgid "Load in &fullscreen mode"
3092 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3096 msgstr "&Hiperenlaces"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3099 msgid "Allows link text to break across lines."
3100 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3103 msgid "B&reak links over lines"
3104 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3107 msgid "No &frames around links"
3108 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3111 msgid "C&olor links"
3112 msgstr "&Enlaces coloreados"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3115 msgid "Bibliographical backreferences"
3116 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3119 msgid "B&ackreferences:"
3120 msgstr "Re&ferencias:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3124 msgstr "&Marcadores"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3127 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3128 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3131 msgid "&Numbered bookmarks"
3132 msgstr "M&arcadores numerados"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3135 msgid "&Open bookmark tree"
3136 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3139 msgid "Number of levels"
3140 msgstr "Número de niveles"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3143 msgid "Additional O&ptions"
3144 msgstr "&Opciones adicionales"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3147 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3148 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3151 msgid "Paper Format"
3152 msgstr "Formato del papel"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3160 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3162 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3165 msgid "&Orientation:"
3166 msgstr "Orientación:"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3179 msgstr "Diseño de página"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3182 msgid "Page &style:"
3183 msgstr "&Estilo de página:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3186 msgid "Style used for the page header and footer"
3187 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3190 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3191 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3194 msgid "&Two-sided document"
3195 msgstr "&Documento con dos caras"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3199 msgstr "Ancho de etiqueta"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3203 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3204 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3207 msgid "Lo&ngest label"
3208 msgstr "Etiqueta más &larga"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3211 msgid "Line &spacing"
3212 msgstr "&Interlineado"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
\r src/Text.cpp:1928
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
\r src/Text.cpp:1934
3224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3233 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
\r lib/layouts/stdcustom.inc:8
3234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3242 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3244 msgstr "Personalizado"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3247 msgid "&Indent Paragraph"
3248 msgstr "S&angrar párrafo"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3252 msgstr "&Justificado"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3267 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3269 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3272 msgid "Paragraph's &Default"
3273 msgstr "&Predeterminada"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3276 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3277 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3284 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3285 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3288 msgid "&Horizontal Phantom"
3289 msgstr "Fantasma &horizontal"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3292 msgid "Vertical space of the phantom content"
3293 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3296 msgid "&Vertical Phantom"
3297 msgstr "Fantasma &vertical"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3301 msgstr "C&ambiar..."
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3304 msgid "&Use system colors"
3305 msgstr "&Usar colores del sistema"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3309 msgstr "En ecuaciones"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3313 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3316 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3320 msgid "Automatic in&line completion"
3321 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3324 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3325 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3328 msgid "Automatic p&opup"
3329 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3332 msgid "Autoco&rrection"
3333 msgstr "&Autocorrección"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3341 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3344 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3348 msgid "Automatic &inline completion"
3349 msgstr "&Finalización automática en línea"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3352 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3353 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3356 msgid "Automatic &popup"
3357 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3361 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3364 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3368 msgid "Cursor i&ndicator"
3369 msgstr "&Indicador en el cursor"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3372 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3378 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3379 "if it is available."
3381 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3385 msgid "s inline completion dela&y"
3386 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3390 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3391 "if it is available."
3393 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3397 msgid "s popup d&elay"
3398 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3402 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3405 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3408 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3409 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3413 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3414 "It will be shown right away."
3416 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3417 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3420 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3422 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3425 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3426 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3429 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3430 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3433 msgid "Converter Defi&nitions"
3434 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3438 msgstr "C&onvertidor:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3441 msgid "E&xtra flag:"
3442 msgstr "&Indicador adicional:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3445 msgid "&From format:"
3446 msgstr "&Del formato:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3450 msgstr "&Al formato:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3464 msgid "Converter File Cache"
3465 msgstr "Caché del convertidor"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3472 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3473 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3480 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3485 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3490 msgid "Use need&auth option"
3491 msgstr "LeyendaCentrada"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3495 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3496 "'needauth' option."
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3500 msgid "Display &graphics"
3501 msgstr "&Mostrar gráficos"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3504 msgid "Instant &preview:"
3505 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
\r src/Font.cpp:77
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3510 msgstr "Desactivada"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3514 msgstr "Ecuaciones no"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
\r src/Font.cpp:77
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3521 msgid "Preview si&ze:"
3522 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3525 msgid "Factor for the preview size"
3526 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3529 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3530 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3533 msgid "&Mark end of paragraphs"
3534 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3537 msgid "Session Handling"
3538 msgstr "Gestión de sesión"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3541 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3542 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3545 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3547 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3550 msgid "Restore cursor &positions"
3551 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3554 msgid "&Load opened files from last session"
3555 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3558 msgid "&Clear all session information"
3559 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3562 msgid "Backup && Saving"
3563 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3566 msgid "Backup &original documents when saving"
3567 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3570 msgid "&Backup documents, every"
3571 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3580 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3581 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3582 "state (compressed or uncompressed)."
3584 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3585 "binario comprimido .\n"
3586 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3590 msgid "&Save new documents compressed by default"
3591 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3596 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3597 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3600 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3602 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3603 "archivos incluidos."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3606 msgid "Save the &document directory path"
3607 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3610 msgid "Windows && Work Area"
3611 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3614 msgid "Open documents in &tabs"
3615 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3620 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3621 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3623 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3624 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3628 msgid "Use s&ingle instance"
3629 msgstr "Usar ins&tancia única"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3632 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3634 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3638 msgid "Displa&y single close-tab button"
3639 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3642 msgid "Closing last &view:"
3643 msgstr "Cerrar última &vista:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3646 msgid "Closes document"
3647 msgstr "Cierra el documento"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3650 msgid "Hides document"
3651 msgstr "Oculta el documento"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3654 msgid "Ask the user"
3655 msgstr "Preguntar al usuario"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3662 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3663 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
\r src/LyXRC.cpp:2995
3667 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3668 "width used when set to 0."
3670 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3674 msgid "Cursor width (&pixels):"
3675 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3678 msgid "Scroll &below end of document"
3679 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3682 msgid "Skip trailing non-word characters"
3683 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3686 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3687 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3690 msgid "Sort &environments alphabetically"
3691 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3694 msgid "&Group environments by their category"
3695 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3698 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3699 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3702 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3703 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3706 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3708 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3712 msgstr "Pantalla completa"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3715 msgid "&Hide toolbars"
3716 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3719 msgid "Hide scr&ollbar"
3720 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3723 msgid "Hide &tabbar"
3724 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3727 msgid "Hide &menubar"
3728 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3731 msgid "Hide sta&tusbar"
3732 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3735 msgid "&Limit text width"
3736 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3739 msgid "Screen used (&pixels):"
3740 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3751 msgid "&Document format"
3752 msgstr "Formato de &documento"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3755 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3756 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3759 msgid "Sho&w in export menu"
3760 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3763 msgid "Vector &graphics format"
3764 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3767 msgid "S&hort name:"
3768 msgstr "&Nombre corto:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3771 msgid "E&xtensions:"
3772 msgstr "E&xtensiones:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3780 msgstr "A&tajo de teclado:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3792 msgstr "Co&piadora:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3795 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3796 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3799 msgid "Default Output Formats"
3800 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3803 msgid "With &TeX fonts:"
3804 msgstr "Con tipos &TeX:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3807 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3809 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3813 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3814 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3817 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3819 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3830 msgid "Your E-mail address"
3831 msgstr "Su dirección de correo-e"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3838 msgid "Use &keyboard map"
3839 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3848 msgstr "E&xaminar..."
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3852 msgstr "S&ecundario:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3856 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3857 "time LyX is launched."
3859 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3860 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3863 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3864 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3871 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3872 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3876 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3877 "speed it up, low values slow it down."
3879 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3884 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3885 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente."
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3888 msgid "&Middle mouse button pasting"
3889 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3892 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3893 msgstr "Zoom con la rueda"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3912 msgid "User &interface language:"
3913 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3916 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3918 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3921 msgid "Language &package:"
3922 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3933 msgid "Always Babel"
3934 msgstr "Siempre Babel"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3938 msgid "None[[language package]]"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3942 msgid "Command s&tart:"
3943 msgstr "C&omando inicial:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3946 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3947 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3950 msgid "Command e&nd:"
3951 msgstr "Comando &final:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3954 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3955 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3958 msgid "Default decimal &separator:"
3959 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3962 msgid "Default length &unit:"
3963 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3967 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3968 "the language package)"
3970 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3971 "localmente (al paquete de idioma)"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3974 msgid "Set languages &globally"
3975 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3979 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3982 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3983 "comando de cambio de idioma"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3987 msgstr "Auto-i&niciar"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3991 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3994 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3995 "comando de cambio de idioma"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3999 msgstr "Auto-&terminar"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4002 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4004 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4008 msgid "Mark &foreign languages"
4009 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4012 msgid "Right-to-Left Language Support"
4013 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4016 msgid "Cursor movement:"
4017 msgstr "Movimiento del cursor:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4029 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4031 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4032 "caracteres (como T1)"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4035 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4036 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4039 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4040 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4043 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4045 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4050 msgstr "Pr&ocesador:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4053 msgid "BibTeX command and options"
4054 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4058 msgid "Processor for &Japanese:"
4059 msgstr "Procesador para &japonés:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4067 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4068 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4071 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4072 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4075 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4076 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4079 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4081 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4084 msgid "CheckTeX start options and flags"
4085 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4089 msgid "&CheckTeX command:"
4090 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4093 msgid "&Nomenclature command:"
4094 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4099 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4100 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4101 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4103 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4104 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4105 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4106 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4109 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4110 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4113 msgid "Set class options to default on class change"
4114 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4117 msgid "R&eset class options when document class changes"
4118 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4121 msgid "Forward Search"
4122 msgstr "Búsqueda directa"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4125 msgid "DV&I command:"
4126 msgstr "Comando &DVI:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4129 msgid "&PDF command:"
4130 msgstr "Comando &PDF:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4134 msgid "Dvips Options"
4135 msgstr "Opciones de lista|s"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4138 msgid "Paper t&ype:"
4139 msgstr "Tipo del &papel:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4142 msgid "Paper si&ze:"
4143 msgstr "Tama&ño del papel:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4150 msgid "Other Options"
4151 msgstr "Otras opciones"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4154 msgid "Output &line length:"
4155 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
\r src/LyXRC.cpp:2934
4159 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4160 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4161 "paragraphs are separated by a blank line."
4163 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4165 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4166 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4169 msgid "&Date format:"
4170 msgstr "Formato de &fecha:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4173 msgid "Date format for strftime output"
4174 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4177 msgid "&Overwrite on export:"
4178 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4181 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4183 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4186 msgid "Ask permission"
4187 msgstr "Pedir permiso"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4190 msgid "Main file only"
4191 msgstr "Solo archivo principal"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4195 msgstr "Todos los archivos"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4199 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4200 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4201 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4202 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4203 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4204 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4208 msgid "&PATH prefix:"
4209 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4214 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4215 "variable. Use the OS native format."
4217 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4219 "Use el formato nativo del OS."
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4222 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4223 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4228 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4229 "environment variable. Use the OS native format."
4231 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4233 "Use el formato nativo del OS."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4244 msgstr "Examinar..."
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4247 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4248 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4251 msgid "&Temporary directory:"
4252 msgstr "Directorio &temporal:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4255 msgid "Ly&XServer pipe:"
4256 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4259 msgid "&Backup directory:"
4260 msgstr "C&opias de seguridad:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4263 msgid "&Example files:"
4264 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4267 msgid "&Document templates:"
4268 msgstr "P&lantillas de documento:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4271 msgid "&Working directory:"
4272 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4275 msgid "H&unspell dictionaries:"
4276 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4279 msgid "Sans Seri&f:"
4280 msgstr "Pa&lo seco:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4283 msgid "T&ypewriter:"
4284 msgstr "Anc&ho fijo:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4292 msgid "Default &zoom %:"
4293 msgstr "Formato predeterminado"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4297 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4305 msgstr "Más &grande:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4309 msgstr "Muy &grande:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4321 msgstr "Muy &pequeña:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4325 msgstr "Más &pequeña:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4341 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4344 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4345 "de las tipografías"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4348 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4349 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4357 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4360 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4361 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4364 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4366 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4370 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4371 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4374 msgid "&Spellchecker engine:"
4375 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4378 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4379 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4382 msgid "Accept compound &words"
4383 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4386 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4387 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4390 msgid "S&pellcheck continuously"
4391 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4394 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4396 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4399 msgid "&Escape characters:"
4400 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4403 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4404 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4407 msgid "Al&ternative language:"
4408 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4411 msgid "General Look && Feel"
4412 msgstr "Aspecto general"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4415 msgid "&User interface file:"
4416 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4420 msgstr "Colección de &iconos:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4425 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4426 "save the preferences and restart LyX."
4428 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4429 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4432 msgid "Use icons from system's &theme"
4433 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4436 msgid "Context Help"
4437 msgstr "Ayuda contextual"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4441 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4442 "the main work area of an edited document"
4444 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4445 "el área principal de trabajo del documento "
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4448 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4449 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4456 msgid "&Maximum last files:"
4457 msgstr "Documentos &recientes:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
4460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4465 msgid "Nomenclature settings"
4466 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4470 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4471 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4474 msgid "&List Indentation:"
4475 msgstr "&Sangrado de la lista"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4478 msgid "Custom &Width:"
4479 msgstr "A&ncho personalizado:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4482 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4484 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4485 "\"Personalizado\"."
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4489 msgid "Avai&lable indexes:"
4490 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4493 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4495 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4498 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4500 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4508 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4509 "code in index names."
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4519 msgstr "Configuración"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4522 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4523 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4526 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4528 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4531 msgid "&Clear automatically"
4532 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4535 msgid "Debug messages"
4536 msgstr "Mensajes de depuración"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4539 msgid "Display no debug messages"
4540 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4547 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4548 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4552 msgstr "S&eleccionado:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4555 msgid "Display all debug messages"
4556 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4563 msgid "Display statusbar messages?"
4564 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4567 msgid "&Statusbar messages"
4568 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4572 msgid "&In[[buffer]]:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4576 msgid "Filter case-sensitively"
4577 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4581 msgid "Case Sensiti&ve"
4582 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4585 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4593 msgid "Sorting of the list of available labels"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4598 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4599 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4607 msgid "Available &Labels:"
4608 msgstr "&Ramas disponibles:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4612 msgid "Sele&cted Label:"
4613 msgstr "S&eleccionado:"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4616 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218
\r src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4621 msgid "Jump to the selected label"
4622 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
\r src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4625 msgid "&Go to Label"
4626 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4630 msgid "Reference For&mat:"
4631 msgstr "Referencia:"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4635 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4636 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4640 msgstr "<referencia>"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4643 msgid "(<reference>)"
4644 msgstr "(<referencia>)"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4651 msgid "on page <page>"
4652 msgstr "en página <página>"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4655 msgid "<reference> on page <page>"
4656 msgstr "<referencia> en página <página>"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4659 msgid "Formatted reference"
4660 msgstr "Referencias con formato"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4663 msgid "Textual reference"
4664 msgstr "Referencia textual"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4669 msgstr "Color de la etiqueta"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4672 msgid "Update the label list"
4673 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4677 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4678 "references, and only if you are using refstyle.)"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4688 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4689 "references, and only if you are using refstyle.)"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4695 msgstr "Capitales|p"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4699 msgid "Do not output part of label before \":\""
4700 msgstr "No mostrar el último pie"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4705 msgstr "<Sin prefijo>"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4708 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4709 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4712 msgid "Match w&hole words only"
4713 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4716 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4718 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4721 msgid "&Export formats:"
4722 msgstr "Formatos de &exportación:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4725 msgid "&Send exported file to command:"
4726 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4729 msgid "Edit shortcut"
4730 msgstr "Editar atajo de teclado"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4733 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4734 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4737 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4738 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4742 msgstr "Tecla &Suprimir"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4745 msgid "Clear current shortcut"
4746 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4755 msgstr "A&tajo de teclado:"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4763 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4764 "the 'Clear' button"
4766 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4767 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4770 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4772 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4773 msgid "Spell Checker"
4774 msgstr "Corrector ortográfico"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4778 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4780 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4784 msgid "Unknown word:"
4785 msgstr "&Palabra desconocida:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4788 msgid "Current word"
4789 msgstr "Palabra actual"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4793 msgstr "Encontrar &siguiente"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4796 msgid "Re&placement:"
4797 msgstr "Reempla&zar con:"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4800 msgid "Replace with selected word"
4801 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4804 msgid "Replace word with current choice"
4805 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4808 msgid "S&uggestions:"
4809 msgstr "&Sugerencias:"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4812 msgid "Ignore this word"
4813 msgstr "Ignorar esta palabra"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4816 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4821 msgid "Ignore this word throughout this session"
4822 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4826 msgstr "Ig&norar todas"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4829 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4830 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4834 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4837 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4838 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4842 msgstr "Ca&tegoría:"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4845 msgid "Select this to display all available characters at once"
4847 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4851 msgid "&Display all"
4852 msgstr "&Mostrar todos"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4855 msgid "Current cell:"
4856 msgstr "Celda actual:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4859 msgid "Current row position"
4860 msgstr "Posición de fila actual"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4863 msgid "Current column position"
4864 msgstr "Posición de columna actual "
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4867 msgid "&Table Settings"
4868 msgstr "Configuración del c&uadro"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4875 msgid "Merge cells of different rows"
4876 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4883 msgid "&Vertical Offset:"
4884 msgstr "Espacio &vertical:"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4887 msgid "Optional vertical offset"
4888 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4891 msgid "Cell setting"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4895 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4896 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4900 msgid "rotation angle"
4901 msgstr "ángulo de rotación"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4909 msgid "Table-wide settings"
4910 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4917 msgid "Verti&cal alignment:"
4918 msgstr "Alineación v&ertical"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4921 msgid "Vertical alignment of the table"
4922 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4925 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4926 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4933 msgid "Column settings"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4937 msgid "&Horizontal alignment:"
4938 msgstr "Alineación &horizontal:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4941 msgid "Horizontal alignment in column"
4942 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4945 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4947 msgstr "Justificado"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
\r src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4950 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4951 msgid "At Decimal Separator"
4952 msgstr "Al separador decimal"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4955 msgid "&Decimal separator:"
4956 msgstr "Separad&or decimal:"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4959 msgid "Fixed width of the column"
4960 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4963 msgid "&Vertical alignment in row:"
4964 msgstr "Alineación &vertical:"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4968 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4971 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4975 msgid "Merge cells of different columns"
4976 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4979 msgid "Mu<icolumn"
4980 msgstr "&Multicolumna"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4983 msgid "LaTe&X argument:"
4984 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4987 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4988 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4996 msgstr "Poner bordes"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4999 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5000 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5004 msgstr "Todos los bordes"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5007 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5008 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5015 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5016 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5019 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5020 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5027 msgid "Use default (grid-like) border style"
5028 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5032 msgstr "Pre&determinado"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5035 msgid "Additional Space"
5036 msgstr "Espacio adicional"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5039 msgid "T&op of row:"
5040 msgstr "&Encima de la fila:"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5043 msgid "Botto&m of row:"
5044 msgstr "De&bajo de la fila:"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5047 msgid "Bet&ween rows:"
5048 msgstr "E&ntre filas:"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5051 msgid "&Multi-page table"
5052 msgstr "Cuadro &multipágina"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5055 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5056 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5059 msgid "&Use multi-page table"
5060 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5063 msgid "Row settings"
5064 msgstr "Propiedades de fila"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5071 msgid "Border above"
5072 msgstr "Borde encima"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5075 msgid "Border below"
5076 msgstr "Borde debajo"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5084 msgstr "Encabezado:"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5087 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5089 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
5096 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
5097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5113 msgid "First header:"
5114 msgstr "Primer encabezado:"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5117 msgid "This row is the header of the first page"
5118 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5121 msgid "Don't output the first header"
5122 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5134 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5135 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5138 msgid "Last footer:"
5139 msgstr "Último pie:"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5142 msgid "This row is the footer of the last page"
5143 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5146 msgid "Don't output the last footer"
5147 msgstr "No mostrar el último pie"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5154 msgid "Set a page break on the current row"
5155 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5158 msgid "Page &break on current row"
5159 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5162 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5163 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5166 msgid "Multi-page table alignment"
5167 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5170 msgid "Close this dialog"
5171 msgstr "Cerrar este diálogo"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5174 msgid "Rebuild the file lists"
5175 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5179 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5181 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5182 "mostrados con su ruta"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5189 msgid "Selected classes or styles"
5190 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5193 msgid "LaTeX classes"
5194 msgstr "Clases LaTeX"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5197 msgid "LaTeX styles"
5198 msgstr "Estilos LaTeX"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5201 msgid "BibTeX styles"
5202 msgstr "Estilos BibTeX"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5205 msgid "BibTeX databases"
5206 msgstr "Base de datos BibTeX"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5210 msgid "Biblatex bibliography styles"
5211 msgstr "Estilo de bibliografía"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5215 msgid "Biblatex citation styles"
5216 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5219 msgid "Toggles view of the file list"
5220 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5224 msgstr "Mostrar &ruta"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5227 msgid "Paragraph Separation"
5228 msgstr "Separación de párrafo"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5231 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5232 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5235 msgid "&Indentation:"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5239 msgid "&Vertical space:"
5240 msgstr "Espacio &vertical:"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5243 msgid "Size of the vertical space"
5244 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5251 msgid "&Line spacing:"
5252 msgstr "&Interlineado:"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5255 msgid "Spacing type"
5256 msgstr "Tipo de espaciado"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5259 msgid "Number of lines"
5260 msgstr "Número de líneas"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5263 msgid "Format text into two columns"
5264 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5267 msgid "Two-&column document"
5268 msgstr "Documento con &dos columnas"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5272 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5273 "justified in the output)"
5274 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5277 msgid "Use &justification in LyX work area"
5278 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5281 msgid "Language of the thesaurus"
5282 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5286 msgstr "Entrada de índice"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5290 msgstr "&Palabra clave:"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5293 msgid "Word to look up"
5294 msgstr "Palabra a buscar"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5302 msgid "The selected entry"
5303 msgstr "El ítem seleccionado"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5307 msgstr "&Selección:"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5310 msgid "Replace the entry with the selection"
5311 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5314 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5315 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5322 msgid "Enter string to filter contents"
5323 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5327 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5328 "tables, and others)"
5330 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5334 msgid "Update navigation tree"
5335 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5344 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5345 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5348 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5349 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5352 msgid "Move selected item down by one"
5353 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5356 msgid "Move selected item up by one"
5357 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5364 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5365 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5372 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5373 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5376 msgid "LyX: Enter text"
5377 msgstr "LyX: Introducir texto"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5380 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5381 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5384 msgid "&Do not show this warning again!"
5385 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5388 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5389 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5393 msgstr "Salto predeterminado"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5397 msgstr "Salto pequeño"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5401 msgstr "Salto medio"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5405 msgstr "Salto grande"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5409 msgstr "Relleno vertical"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5416 msgid "Select the output format"
5417 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5420 msgid "Show the source as the master document gets it"
5421 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5424 msgid "Master's perspective"
5425 msgstr "Perspectiva del maestro"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5428 msgid "Automatic update"
5429 msgstr "Actualización automática"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5432 msgid "Current Paragraph"
5433 msgstr "Párrafo actual"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5436 msgid "Complete Source"
5437 msgstr "Fuente completa"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5440 msgid "Preamble Only"
5441 msgstr "Solo preámbulo"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5445 msgstr "Solo cuerpo"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82
\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5452 msgid "Unit of width value"
5453 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5456 msgid "number of needed lines"
5457 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5460 msgid "use number of lines"
5461 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5465 msgstr "&Extender a líneas:"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5468 msgid "Outer (default)"
5469 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5476 msgid "use overhang"
5477 msgstr "usar la extensión al margen"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5481 msgstr "&Extensión al margen:"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5484 msgid "Overhang value"
5485 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5488 msgid "Unit of overhang value"
5489 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5492 msgid "Check this to allow flexible placement"
5493 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5496 msgid "Allow &floating"
5497 msgstr "&Permitir flotación"
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5500 msgid "American Economic Association (AEA)"
5501 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5503 #: lib/layouts/AEA.layout:4
\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5504 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5505 #: lib/layouts/aa.layout:4
\r lib/layouts/aastex.layout:4
5506 #: lib/layouts/aastex6.layout:4
\r lib/layouts/achemso.layout:4
5507 #: lib/layouts/agums.layout:4
\r lib/layouts/agutex.layout:4
5508 #: lib/layouts/amsart.layout:4
\r lib/layouts/apa.layout:4
5509 #: lib/layouts/apa6.layout:4
\r lib/layouts/arab-article.layout:4
5510 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
\r lib/layouts/article.layout:4
5511 #: lib/layouts/chess.layout:4
\r lib/layouts/cl2emult.layout:4
5512 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
\r lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5513 #: lib/layouts/dtk.layout:4
\r lib/layouts/ectaart.layout:4
5514 #: lib/layouts/egs.layout:4
\r lib/layouts/elsarticle.layout:4
5515 #: lib/layouts/entcs.layout:4
\r lib/layouts/extarticle.layout:4
5516 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
\r lib/layouts/ijmpc.layout:4
5517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
\r lib/layouts/iopart.layout:4
5518 #: lib/layouts/isprs.layout:4
\r lib/layouts/iucr.layout:4
5519 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
\r lib/layouts/jasatex.layout:4
5520 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
\r lib/layouts/jsarticle.layout:4
5521 #: lib/layouts/jss.layout:4
\r lib/layouts/kluwer.layout:4
5522 #: lib/layouts/llncs.layout:4
\r lib/layouts/ltugboat.layout:4
5523 #: lib/layouts/mwart.layout:4
\r lib/layouts/paper.layout:4
5524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
\r lib/layouts/revtex4.layout:4
5525 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
\r lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5526 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
\r lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5527 #: lib/layouts/spie.layout:4
\r lib/layouts/svglobal3.layout:4
5528 #: lib/layouts/svjog.layout:4
\r lib/layouts/svprobth.layout:4
5529 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:50
\r lib/layouts/apa.layout:96
5534 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5536 msgstr "TítuloCorto"
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:51
\r lib/layouts/AEA.layout:106
5539 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5540 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5541 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5542 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5545 #: lib/layouts/InStar.module:18
\r lib/layouts/InStar.module:25
5546 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
\r lib/layouts/aa.layout:73
5547 #: lib/layouts/aa.layout:96
\r lib/layouts/aa.layout:111
5548 #: lib/layouts/aa.layout:135
\r lib/layouts/aa.layout:265
5549 #: lib/layouts/aa.layout:325
\r lib/layouts/aastex.layout:163
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:180
\r lib/layouts/aastex.layout:203
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:222
\r lib/layouts/aastex.layout:296
5552 #: lib/layouts/achemso.layout:56
\r lib/layouts/achemso.layout:83
5553 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
\r lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
\r lib/layouts/agutex.layout:60
5559 #: lib/layouts/agutex.layout:77
\r lib/layouts/agutex.layout:118
5560 #: lib/layouts/agutex.layout:142
\r lib/layouts/amsdefs.inc:28
5561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55
\r lib/layouts/amsdefs.inc:75
5562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99
\r lib/layouts/amsdefs.inc:126
5563 #: lib/layouts/apa.layout:42
\r lib/layouts/apa.layout:74
5564 #: lib/layouts/apa.layout:97
\r lib/layouts/apa.layout:120
5565 #: lib/layouts/apa.layout:136
\r lib/layouts/apa.layout:144
5566 #: lib/layouts/apa.layout:152
\r lib/layouts/apa.layout:160
5567 #: lib/layouts/apa.layout:182
\r lib/layouts/apa.layout:190
5568 #: lib/layouts/apa.layout:198
\r lib/layouts/apa6.layout:39
5569 #: lib/layouts/apa6.layout:52
\r lib/layouts/apa6.layout:75
5570 #: lib/layouts/apa6.layout:91
\r lib/layouts/apa6.layout:99
5571 #: lib/layouts/apa6.layout:107
\r lib/layouts/apa6.layout:114
5572 #: lib/layouts/apa6.layout:121
\r lib/layouts/apa6.layout:128
5573 #: lib/layouts/apa6.layout:150
\r lib/layouts/apa6.layout:171
5574 #: lib/layouts/apa6.layout:178
\r lib/layouts/apa6.layout:185
5575 #: lib/layouts/apa6.layout:192
\r lib/layouts/apa6.layout:199
5576 #: lib/layouts/apa6.layout:207
\r lib/layouts/apa6.layout:229
5577 #: lib/layouts/apa6.layout:251
\r lib/layouts/apa6.layout:275
5578 #: lib/layouts/bicaption.module:13
\r lib/layouts/broadway.layout:190
5579 #: lib/layouts/broadway.layout:205
\r lib/layouts/cl2emult.layout:42
5580 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
\r lib/layouts/cl2emult.layout:74
5581 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
\r lib/layouts/ectaart.layout:48
5582 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
\r lib/layouts/egs.layout:268
5583 #: lib/layouts/egs.layout:311
\r lib/layouts/egs.layout:505
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:94
\r lib/layouts/elsart.layout:116
5585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
\r lib/layouts/elsarticle.layout:86
5586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
\r lib/layouts/elsarticle.layout:152
5587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
\r lib/layouts/elsarticle.layout:261
5588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
\r lib/layouts/entcs.layout:75
5589 #: lib/layouts/europasscv.layout:78
\r lib/layouts/europecv.layout:35
5590 #: lib/layouts/europecv.layout:192
\r lib/layouts/foils.layout:166
5591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
\r lib/layouts/ijmpc.layout:93
5592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
\r lib/layouts/ijmpc.layout:129
5593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
\r lib/layouts/ijmpc.layout:213
5594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
\r lib/layouts/ijmpd.layout:98
5595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
\r lib/layouts/ijmpd.layout:134
5596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
\r lib/layouts/ijmpd.layout:221
5597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
\r lib/layouts/iopart.layout:63
5598 #: lib/layouts/iopart.layout:137
\r lib/layouts/iopart.layout:156
5599 #: lib/layouts/iopart.layout:181
\r lib/layouts/iopart.layout:210
5600 #: lib/layouts/iucr.layout:113
\r lib/layouts/iucr.layout:178
5601 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
\r lib/layouts/jasatex.layout:90
5602 #: lib/layouts/jasatex.layout:110
\r lib/layouts/jasatex.layout:151
5603 #: lib/layouts/jasatex.layout:171
\r lib/layouts/jasatex.layout:200
5604 #: lib/layouts/jss.layout:52
\r lib/layouts/jss.layout:91
5605 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
\r lib/layouts/kluwer.layout:169
5606 #: lib/layouts/latex8.layout:90
\r lib/layouts/llncs.layout:109
5607 #: lib/layouts/llncs.layout:184
\r lib/layouts/llncs.layout:221
5608 #: lib/layouts/llncs.layout:248
\r lib/layouts/ltugboat.layout:141
5609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
\r lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5610 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
\r lib/layouts/moderncv.layout:41
5611 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
\r lib/layouts/moderncv.layout:117
5612 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5614 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
\r lib/layouts/revtex4.layout:134
5615 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
\r lib/layouts/sciposter.layout:41
5616 #: lib/layouts/siamltex.layout:288
\r lib/layouts/siamltex.layout:308
5617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199
\r lib/layouts/simplecv.layout:134
5619 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
\r lib/layouts/stdtitle.inc:17
5620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
\r lib/layouts/stdtitle.inc:57
5621 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
\r lib/layouts/svcommon.inc:377
5622 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
\r lib/layouts/svcommon.inc:465
5623 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
\r lib/layouts/svcommon.inc:504
5624 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
\r lib/layouts/svmult.layout:49
5625 #: lib/layouts/svmult.layout:99
\r lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5627 msgstr "Preliminares"
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5630 msgid "Publication Month"
5631 msgstr "Mes de publicación"
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5634 msgid "Publication Month:"
5635 msgstr "Mes de publicación:"
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5638 msgid "Publication Year"
5639 msgstr "Año de publicación"
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5642 msgid "Publication Year:"
5643 msgstr "Año de publicación:"
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5646 msgid "Publication Volume"
5647 msgstr "Volumen de publicación"
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5650 msgid "Publication Volume:"
5651 msgstr "Volumen de publicación"
5653 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5654 msgid "Publication Issue"
5655 msgstr "Número de publicación"
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5658 msgid "Publication Issue:"
5659 msgstr "Número de publicación:"
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:95
\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5670 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5671 #: lib/layouts/aa.layout:321
\r lib/layouts/aastex.layout:290
5672 #: lib/layouts/achemso.layout:155
\r lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
\r lib/layouts/apa6.layout:250
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:64
\r lib/layouts/elsarticle.layout:286
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222
\r lib/layouts/ijmpc.layout:226
5678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
\r lib/layouts/iopart.layout:206
5679 #: lib/layouts/isprs.layout:53
\r lib/layouts/jasatex.layout:196
5680 #: lib/layouts/jss.layout:87
\r lib/layouts/kluwer.layout:286
5681 #: lib/layouts/paper.layout:176
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5682 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
\r lib/layouts/siamltex.layout:312
5683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
\r lib/layouts/spie.layout:42
5684 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
\r lib/layouts/svcommon.inc:476
5685 #: lib/layouts/svglobal.layout:111
\r lib/layouts/svglobal.layout:114
5686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
\r lib/layouts/svglobal3.layout:60
5687 #: lib/layouts/svjog.layout:115
\r lib/layouts/svjog.layout:118
5688 #: lib/layouts/svprobth.layout:145
\r lib/layouts/svprobth.layout:148
5690 msgstr "Palabras clave"
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:98
\r lib/layouts/achemso.layout:158
5693 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5695 #: lib/layouts/apa6.layout:266
\r lib/layouts/ectaart.layout:127
5696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298
\r lib/layouts/ijmpd.layout:234
5697 #: lib/layouts/iopart.layout:217
\r lib/layouts/jasatex.layout:209
5698 #: lib/layouts/jss.layout:100
\r lib/layouts/kluwer.layout:293
5699 #: lib/layouts/paper.layout:179
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5700 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5701 #: lib/layouts/spie.layout:49
5703 msgstr "Palabras clave:"
5705 #: lib/layouts/AEA.layout:101
\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5706 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5707 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
\r lib/layouts/aa.layout:291
5708 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
\r lib/layouts/aapaper.layout:205
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:248
\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
\r lib/layouts/agutex.layout:138
5713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
\r lib/layouts/apa.layout:73
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:228
\r lib/layouts/cl2emult.layout:85
5715 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
\r lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5716 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
\r lib/layouts/ectaart.layout:56
5717 #: lib/layouts/egs.layout:504
\r lib/layouts/elsart.layout:218
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:233
\r lib/layouts/elsarticle.layout:257
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
\r lib/layouts/entcs.layout:86
5720 #: lib/layouts/foils.layout:152
\r lib/layouts/ijmpc.layout:209
5721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
\r lib/layouts/iopart.layout:177
5722 #: lib/layouts/iopart.layout:194
\r lib/layouts/isprs.layout:26
5723 #: lib/layouts/jasatex.layout:167
\r lib/layouts/jasatex.layout:184
5724 #: lib/layouts/jss.layout:51
\r lib/layouts/jss.layout:68
5725 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
\r lib/layouts/latex8.layout:109
5726 #: lib/layouts/llncs.layout:247
\r lib/layouts/ltugboat.layout:177
5727 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
\r lib/layouts/paper.layout:134
5728 #: lib/layouts/revtex.layout:141
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5729 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
\r lib/layouts/scrclass.inc:263
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211
\r lib/layouts/spie.layout:76
5732 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
\r lib/layouts/stdstruct.inc:28
5733 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
\r lib/layouts/svcommon.inc:433
5734 #: lib/layouts/svglobal.layout:147
\r lib/layouts/svjog.layout:151
5735 #: lib/layouts/svmono.layout:23
\r lib/layouts/svmult.layout:96
5736 #: lib/layouts/svmult.layout:100
\r lib/layouts/svprobth.layout:181
5737 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50
\r lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5738 #: src/output_plaintext.cpp:141
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:105
\r lib/layouts/aa.layout:154
5743 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
\r lib/layouts/aapaper.layout:105
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:239
\r lib/layouts/achemso.layout:246
5745 #: lib/layouts/egs.layout:552
\r lib/layouts/elsart.layout:439
5746 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
\r lib/layouts/svmult.layout:147
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5762 msgid "Acknowledgement"
5763 msgstr "Agradecimientos"
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:107
\r lib/layouts/egs.layout:566
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5769 msgid "Acknowledgement."
5770 msgstr "Agradecimiento."
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5773 msgid "Figure Notes"
5774 msgstr "Notas de figura"
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:116
\r lib/layouts/AEA.layout:302
5777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
\r lib/layouts/aa.layout:37
5778 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
\r lib/layouts/aastex.layout:62
5779 #: lib/layouts/achemso.layout:32
\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5781 #: lib/layouts/agutex.layout:33
\r lib/layouts/amsart.layout:32
5782 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
\r lib/layouts/apa.layout:26
5783 #: lib/layouts/apa6.layout:23
\r lib/layouts/beamer.layout:64
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
\r lib/layouts/beamer.layout:1142
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
\r lib/layouts/beamer.layout:1291
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:1325
\r lib/layouts/broadway.layout:177
5787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132
\r lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5788 #: lib/layouts/dtk.layout:33
\r lib/layouts/egs.layout:20
5789 #: lib/layouts/elsart.layout:49
\r lib/layouts/elsarticle.layout:34
5790 #: lib/layouts/europasscv.layout:60
\r lib/layouts/europasscv.layout:216
5791 #: lib/layouts/europecv.layout:18
\r lib/layouts/europecv.layout:159
5792 #: lib/layouts/europecv.layout:219
\r lib/layouts/foils.layout:32
5793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
\r lib/layouts/hollywood.layout:282
5794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
\r lib/layouts/ijmpd.layout:29
5795 #: lib/layouts/initials.module:27
\r lib/layouts/iopart.layout:36
5796 #: lib/layouts/iucr.layout:21
\r lib/layouts/jasatex.layout:37
5797 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
\r lib/layouts/llncs.layout:25
5798 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
\r lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5799 #: lib/layouts/memoir.layout:33
\r lib/layouts/memoir.layout:182
5800 #: lib/layouts/memoir.layout:264
\r lib/layouts/moderncv.layout:22
5801 #: lib/layouts/paper.layout:15
\r lib/layouts/powerdot.layout:113
5802 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
\r lib/layouts/powerdot.layout:402
5803 #: lib/layouts/powerdot.layout:424
\r lib/layouts/powerdot.layout:444
5804 #: lib/layouts/revtex.layout:24
\r lib/layouts/revtex4.layout:46
5805 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
\r lib/layouts/scrclass.inc:18
5806 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
\r lib/layouts/scrlettr.layout:9
5807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
\r lib/layouts/siamltex.layout:38
5808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42
\r lib/layouts/simplecv.layout:19
5809 #: lib/layouts/slides.layout:62
\r lib/layouts/stdclass.inc:29
5810 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5812 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
\r lib/layouts/svcommon.inc:27
5813 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
\r lib/layouts/svcommon.inc:620
5814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5816 msgstr "TextoPrincipal"
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5820 msgstr "Nota de figura"
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5823 msgid "Text of a note in a figure"
5824 msgstr "Text of a note in a figure"
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:127
\r lib/layouts/apa6.layout:219
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
\r lib/layouts/powerdot.layout:219
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5833 msgstr "Notas de cuadro"
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5837 msgstr "Nota de cuadro"
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5840 msgid "Text of a note in a table"
5841 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:147
\r lib/layouts/beamer.layout:1279
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:272
\r lib/layouts/foils.layout:224
5845 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
\r lib/layouts/ijmpc.layout:352
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358
\r lib/layouts/llncs.layout:426
5847 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
5853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5857 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
\r lib/layouts/theorems-named.module:46
5858 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
\r lib/layouts/theorems-order.inc:7
5859 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5860 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
\r lib/layouts/theorems.inc:27
5866 #: lib/layouts/theorems.inc:66
\r lib/layouts/theorems.inc:69
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:154
\r lib/layouts/algorithm2e.module:18
5871 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32
\r lib/layouts/elsart.layout:358
5872 #: lib/layouts/powerdot.layout:540
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5873 #: lib/layouts/sciposter.layout:89
\r lib/layouts/siamltex.layout:117
5874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:168
\r lib/layouts/elsart.layout:429
5913 #: lib/layouts/llncs.layout:294
\r lib/layouts/theorems-case.inc:27
5914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
\r lib/layouts/theorems-case.inc:73
5915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:172
\r lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5923 msgid "Case \\thecase."
5924 msgstr "Caso \\thecase."
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:178
\r lib/layouts/elsart.layout:414
5927 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
\r lib/layouts/ijmpc.layout:394
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
\r lib/layouts/llncs.layout:316
5929 #: lib/layouts/svmono.layout:83
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5947 #: lib/layouts/theorems.inc:284
\r lib/layouts/theorems.inc:293
5948 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:201
\r lib/layouts/elsart.layout:379
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406
\r lib/layouts/ijmpd.layout:425
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:323
\r lib/layouts/siamltex.layout:108
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6010 #: lib/layouts/theorems.inc:129
\r lib/layouts/theorems.inc:139
6011 #: lib/layouts/theorems.inc:142
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:208
\r lib/layouts/beamer.layout:1198
6016 #: lib/layouts/elsart.layout:337
\r lib/layouts/foils.layout:257
6017 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
\r lib/layouts/ijmpc.layout:371
6018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
\r lib/layouts/llncs.layout:330
6019 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
\r lib/layouts/theorems.inc:75
6036 #: lib/layouts/theorems.inc:85
\r lib/layouts/theorems.inc:88
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:215
\r lib/layouts/elsart.layout:351
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:223
\r lib/layouts/beamer.layout:1233
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:365
\r lib/layouts/foils.layout:271
6061 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
\r lib/layouts/llncs.layout:344
6062 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6071 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6079 #: lib/layouts/theorems.inc:165
\r lib/layouts/theorems.inc:182
6080 #: lib/layouts/theorems.inc:185
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:230
\r lib/layouts/beamer.layout:1245
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:386
\r lib/layouts/llncs.layout:351
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6103 #: lib/layouts/theorems.inc:190
\r lib/layouts/theorems.inc:199
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:202
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:237
\r lib/layouts/llncs.layout:358
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6128 #: lib/layouts/theorems.inc:224
\r lib/layouts/theorems.inc:233
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:236
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:244
\r lib/layouts/beamer.layout:1267
6134 #: lib/layouts/elsart.layout:330
\r lib/layouts/foils.layout:250
6135 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
\r lib/layouts/ijmpc.layout:375
6136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
\r lib/layouts/llncs.layout:365
6137 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
\r lib/layouts/theorems.inc:93
6154 #: lib/layouts/theorems.inc:103
\r lib/layouts/theorems.inc:106
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:251
\r lib/layouts/agutex.layout:165
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:259
\r lib/layouts/elsart.layout:393
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:378
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6188 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6190 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6191 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:207
\r lib/layouts/theorems.inc:216
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:267
\r lib/layouts/elsart.layout:344
6202 #: lib/layouts/foils.layout:264
\r lib/layouts/ijmpc.layout:379
6203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
\r lib/layouts/llncs.layout:399
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6215 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:111
\r lib/layouts/theorems.inc:121
6222 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6224 msgstr "Proposición"
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:274
\r lib/layouts/elsart.layout:400
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
\r lib/layouts/ijmpd.layout:372
6228 #: lib/layouts/llncs.layout:412
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:258
\r lib/layouts/theorems.inc:276
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6248 msgstr "Observación"
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:276
\r lib/layouts/ijmpc.layout:364
6251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6254 msgid "Remark \\theremark."
6255 msgstr "Observación \\theremark."
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:282
\r lib/layouts/llncs.layout:419
6258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6273 #: lib/layouts/theorems.inc:241
\r lib/layouts/theorems.inc:250
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:286
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6281 msgid "Solution \\thesolution."
6282 msgstr "Solución \\thesolution."
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:292
\r lib/layouts/elsart.layout:421
6285 #: lib/layouts/europasscv.layout:224
\r lib/layouts/europasscv.layout:260
6286 #: lib/layouts/europecv.layout:168
\r lib/layouts/fixme.module:150
6287 #: lib/layouts/fixme.module:192
\r lib/layouts/moderncv.layout:381
6288 #: lib/layouts/moderncv.layout:382
\r lib/layouts/moderncv.layout:403
6289 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:300
\r src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:311
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1273
\r lib/layouts/elsart.layout:302
6319 #: lib/layouts/foils.layout:285
\r lib/layouts/heb-article.layout:107
6320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332
\r lib/layouts/ijmpd.layout:335
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:385
\r lib/layouts/siamltex.layout:156
6322 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
\r lib/layouts/svcommon.inc:652
6323 #: lib/layouts/svcommon.inc:655
\r lib/layouts/svmono.layout:87
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48
\r lib/layouts/theorems-order.inc:82
6325 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
\r lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6327 msgstr "Demostración"
6329 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6330 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6331 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6333 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6334 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6335 msgid "Standard in Title"
6336 msgstr "Estándar en título"
6338 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
\r lib/layouts/iucr.layout:103
6339 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6340 msgid "Author Footnote"
6341 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6343 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6345 msgstr "Pie de autor"
6347 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6348 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6349 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6350 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6352 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6353 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6354 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6355 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6357 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6358 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6359 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6362 msgid "IEEE Transactions"
6363 msgstr "Transacciones IEEE"
6365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
\r lib/layouts/aa.layout:36
6366 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
\r lib/layouts/aastex.layout:61
6367 #: lib/layouts/achemso.layout:31
\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6369 #: lib/layouts/agutex.layout:32
\r lib/layouts/amsart.layout:31
6370 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
\r lib/layouts/apa.layout:25
6371 #: lib/layouts/apa6.layout:22
\r lib/layouts/beamer.layout:63
6372 #: lib/layouts/broadway.layout:176
\r lib/layouts/chess.layout:30
6373 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
\r lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6374 #: lib/layouts/dtk.layout:32
\r lib/layouts/egs.layout:19
6375 #: lib/layouts/elsart.layout:48
\r lib/layouts/elsarticle.layout:33
6376 #: lib/layouts/europasscv.layout:59
\r lib/layouts/europecv.layout:17
6377 #: lib/layouts/foils.layout:31
\r lib/layouts/g-brief2.layout:31
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
\r lib/layouts/ijmpc.layout:23
6379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
\r lib/layouts/iopart.layout:35
6380 #: lib/layouts/iucr.layout:20
\r lib/layouts/jasatex.layout:36
6381 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
\r lib/layouts/lettre.layout:35
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:24
\r lib/layouts/ltugboat.layout:31
6383 #: lib/layouts/memoir.layout:32
\r lib/layouts/moderncv.layout:21
6384 #: lib/layouts/paper.layout:14
\r lib/layouts/powerdot.layout:112
6385 #: lib/layouts/revtex.layout:23
\r lib/layouts/revtex4.layout:45
6386 #: lib/layouts/sciposter.layout:78
\r lib/layouts/scrclass.inc:17
6387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6388 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6389 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
\r lib/layouts/slides.layout:61
6390 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
\r lib/layouts/stdinsets.inc:593
6391 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
\r lib/layouts/svcommon.inc:26
6392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6393 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
\r lib/layouts/aa.layout:204
6398 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
\r lib/layouts/aapaper.layout:172
6399 #: lib/layouts/aastex.layout:135
\r lib/layouts/achemso.layout:53
6400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6402 #: lib/layouts/agutex.layout:56
\r lib/layouts/amsdefs.inc:27
6403 #: lib/layouts/apa.layout:41
\r lib/layouts/apa6.layout:38
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:913
\r lib/layouts/beamerposter.layout:21
6405 #: lib/layouts/broadway.layout:189
\r lib/layouts/cl2emult.layout:41
6406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
\r lib/layouts/docbook-book.layout:12
6407 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6408 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
\r lib/layouts/ectaart.layout:16
6409 #: lib/layouts/egs.layout:267
\r lib/layouts/elsart.layout:93
6410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
\r lib/layouts/entcs.layout:40
6411 #: lib/layouts/foils.layout:130
\r lib/layouts/hollywood.layout:333
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
\r lib/layouts/ijmpd.layout:112
6413 #: lib/layouts/iopart.layout:59
\r lib/layouts/isprs.layout:94
6414 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
\r lib/layouts/jss.layout:40
6415 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
\r lib/layouts/latex8.layout:39
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:108
\r lib/layouts/ltugboat.layout:140
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
\r lib/layouts/paper.layout:114
6418 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
\r lib/layouts/revtex.layout:96
6419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197
\r lib/layouts/revtex4.layout:116
6420 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
\r lib/layouts/scrlettr.layout:193
6421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276
\r lib/layouts/siamltex.layout:192
6422 #: lib/layouts/simplecv.layout:133
\r lib/layouts/stdtitle.inc:14
6423 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
\r lib/layouts/svcommon.inc:323
6424 #: lib/layouts/svmult.layout:47
\r lib/layouts/svprobth.layout:76
6425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6430 msgid "IEEE membership"
6431 msgstr "Afiliado IEEE"
6433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
\r lib/layouts/aa.layout:216
6442 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
\r lib/layouts/aapaper.layout:183
6443 #: lib/layouts/aastex.layout:147
\r lib/layouts/achemso.layout:80
6444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
\r lib/layouts/apa.layout:119
6447 #: lib/layouts/apa6.layout:74
\r lib/layouts/beamer.layout:971
6448 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31
\r lib/layouts/broadway.layout:204
6449 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6450 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
\r lib/layouts/ectaart.layout:185
6451 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
\r lib/layouts/egs.layout:310
6452 #: lib/layouts/elsart.layout:115
\r lib/layouts/elsarticle.layout:149
6453 #: lib/layouts/entcs.layout:51
\r lib/layouts/foils.layout:138
6454 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
\r lib/layouts/ijmpc.layout:126
6455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
\r lib/layouts/iopart.layout:133
6456 #: lib/layouts/isprs.layout:77
\r lib/layouts/jasatex.layout:86
6457 #: lib/layouts/jss.layout:47
\r lib/layouts/kluwer.layout:168
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:183
\r lib/layouts/ltugboat.layout:160
6459 #: lib/layouts/paper.layout:124
\r lib/layouts/powerdot.layout:68
6460 #: lib/layouts/revtex.layout:104
\r lib/layouts/scrclass.inc:202
6461 #: lib/layouts/siamltex.layout:218
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6462 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
\r lib/layouts/svcommon.inc:343
6463 #: lib/layouts/svmult.layout:79
\r lib/layouts/svprobth.layout:93
6464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
\r lib/layouts/beamer.layout:984
6469 msgid "Short Author|S"
6470 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6473 msgid "A short version of the author name"
6474 msgstr "A short version of the author name"
6476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6478 msgstr "Nombre Autor"
6480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6482 msgstr "Nombre de autor"
6484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6485 msgid "Author Affiliation"
6486 msgstr "Afiliación del autor"
6488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
\r lib/layouts/agutex.layout:114
6489 msgid "Author affiliation"
6490 msgstr "Afiliación del autor"
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6494 msgstr "Marca de Autor"
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
\r lib/layouts/elsarticle.layout:177
6498 msgstr "Marca de Autor"
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6501 msgid "Special Paper Notice"
6502 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6505 msgid "After Title Text"
6506 msgstr "Texto tras Título"
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6509 msgid "Page headings"
6510 msgstr "Encabezados página"
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6514 msgstr "Lado izquierdo"
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6517 msgid "Left side of the header line"
6518 msgstr "Left side of the header line"
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
\r lib/layouts/ijmpc.layout:65
6521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6523 msgstr "MarcarAmbos"
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6526 msgid "Publication ID"
6527 msgstr "ID Publicación"
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6534 msgid "Index Terms---"
6535 msgstr "Términos índice---"
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6538 msgid "Paragraph Start"
6539 msgstr "Comienzo de párrafo"
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6543 msgstr "Primer carácter"
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6546 msgid "First character of first word"
6547 msgstr "First character of first word"
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
\r lib/layouts/aa.layout:158
6555 #: lib/layouts/aastex.layout:318
\r lib/layouts/aastex.layout:382
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:414
\r lib/layouts/achemso.layout:242
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
\r lib/layouts/agutex.layout:159
6559 #: lib/layouts/agutex.layout:169
\r lib/layouts/agutex.layout:189
6560 #: lib/layouts/agutex.layout:212
\r lib/layouts/amsdefs.inc:204
6561 #: lib/layouts/apa.layout:213
\r lib/layouts/beamer.layout:1087
6562 #: lib/layouts/egs.layout:527
\r lib/layouts/egs.layout:578
6563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310
\r lib/layouts/europasscv.layout:425
6564 #: lib/layouts/europecv.layout:293
\r lib/layouts/ijmpc.layout:428
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452
\r lib/layouts/ijmpd.layout:441
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465
\r lib/layouts/iopart.layout:250
6567 #: lib/layouts/iopart.layout:272
\r lib/layouts/iopart.layout:296
6568 #: lib/layouts/isprs.layout:210
\r lib/layouts/iucr.layout:235
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:241
\r lib/layouts/jasatex.layout:233
6570 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
\r lib/layouts/kluwer.layout:306
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:270
\r lib/layouts/moderncv.layout:500
6572 #: lib/layouts/powerdot.layout:357
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6573 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
\r lib/layouts/siamltex.layout:327
6574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227
\r lib/layouts/simplecv.layout:157
6575 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58
\r lib/layouts/svcommon.inc:544
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6581 msgid "Peer Review Title"
6582 msgstr "Título de revisión de colegas"
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6585 msgid "PeerReviewTitle"
6586 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:378
\r lib/layouts/aastex6.layout:95
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425
\r lib/layouts/ijmpd.layout:438
6591 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
\r lib/layouts/kluwer.layout:339
6592 #: src/RowPainter.cpp:339
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
\r lib/layouts/iucr.layout:67
6597 #: lib/layouts/jss.layout:119
6599 msgstr "Título corto"
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6602 msgid "Short title for the appendix"
6603 msgstr "Título corto para el apéndice"
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344
\r lib/layouts/aapaper.layout:108
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
\r lib/layouts/aguplus.inc:172
6607 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
\r lib/layouts/agutex.layout:208
6608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203
\r lib/layouts/beamer.layout:1086
6609 #: lib/layouts/book.layout:22
\r lib/layouts/book.layout:24
6610 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
\r lib/layouts/egs.layout:577
6611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306
\r lib/layouts/foils.layout:216
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448
\r lib/layouts/ijmpd.layout:461
6613 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
\r lib/layouts/latex8.layout:127
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:269
\r lib/layouts/memoir.layout:250
6615 #: lib/layouts/memoir.layout:252
\r lib/layouts/moderncv.layout:499
6616 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
\r lib/layouts/mwbk.layout:25
6617 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
\r lib/layouts/mwrep.layout:16
6618 #: lib/layouts/powerdot.layout:356
\r lib/layouts/recipebook.layout:47
6619 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
\r lib/layouts/report.layout:13
6620 #: lib/layouts/report.layout:15
\r lib/layouts/scrbook.layout:30
6621 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
\r lib/layouts/scrclass.inc:270
6622 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
\r lib/layouts/scrreprt.layout:14
6623 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
\r lib/layouts/simplecv.layout:155
6624 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
\r lib/layouts/svcommon.inc:574
6625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
\r lib/layouts/tufte-book.layout:260
6626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6627 msgid "Bibliography"
6628 msgstr "Bibliografía"
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
\r lib/layouts/aastex.layout:410
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:424
\r lib/layouts/agutex.layout:224
6632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219
\r lib/layouts/beamer.layout:1101
6633 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122
\r lib/layouts/egs.layout:593
6634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
\r lib/layouts/ijmpc.layout:464
6635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477
\r lib/layouts/iopart.layout:284
6636 #: lib/layouts/iopart.layout:299
\r lib/layouts/iucr.layout:239
6637 #: lib/layouts/iucr.layout:246
\r lib/layouts/jasatex.layout:285
6638 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
\r lib/layouts/kluwer.layout:360
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:285
\r lib/layouts/moderncv.layout:515
6640 #: lib/layouts/siamltex.layout:342
\r lib/layouts/stdstruct.inc:70
6641 #: lib/layouts/svcommon.inc:590
\r src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6644 msgstr "Referencias"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
\r lib/layouts/moderncv.layout:205
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6655 msgid "Optional photo for biography"
6656 msgstr "Optional photo for biography"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6660 #: lib/layouts/europasscv.layout:74
\r lib/layouts/europecv.layout:31
6661 #: lib/layouts/g-brief.layout:40
\r lib/layouts/g-brief2.layout:44
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
\r lib/layouts/iucr.layout:211
6663 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
\r lib/layouts/moderncv.layout:194
6664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
\r lib/layouts/pdfcomment.module:46
6665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
\r lib/layouts/scrlettr.layout:116
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161
\r lib/layouts/tcolorbox.module:134
6668 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6674 msgid "Name of the author"
6675 msgstr "Nombre del autor"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6678 msgid "Biography without photo"
6679 msgstr "Biografía sib foto"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6682 msgid "BiographyNoPhoto"
6683 msgstr "BiografíaSinFoto"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
\r lib/layouts/beamer.layout:1199
6686 #: lib/layouts/elsart.layout:273
\r lib/layouts/elsart.layout:303
6687 #: lib/layouts/foils.layout:225
\r lib/layouts/heb-article.layout:30
6688 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
\r lib/layouts/ijmpc.layout:335
6689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338
\r lib/layouts/llncs.layout:295
6690 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
\r lib/layouts/svcommon.inc:638
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6694 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
\r lib/layouts/theorems-named.module:12
6695 #: lib/layouts/theorems-named.module:57
\r lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
\r lib/layouts/theorems.inc:28
6699 msgstr "Razonamiento"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
\r lib/layouts/siamltex.layout:162
6702 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6703 msgid "Alternative Proof String"
6704 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
\r lib/layouts/siamltex.layout:163
6707 msgid "An alternative proof string"
6708 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427
\r lib/layouts/beamer.layout:1276
6711 #: lib/layouts/foils.layout:288
\r lib/layouts/llncs.layout:388
6712 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
\r lib/layouts/svcommon.inc:647
6713 #: lib/layouts/svmono.layout:88
\r lib/layouts/svmono.layout:92
6714 #: lib/layouts/svmono.layout:96
\r lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6716 msgstr "Demostración."
6718 #: lib/layouts/InStar.module:2
6720 msgid "Title and Preamble Hacks"
6721 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6723 #: lib/layouts/InStar.module:12
6725 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6726 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6727 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6728 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6729 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6730 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6731 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6734 #: lib/layouts/InStar.module:16
6739 #: lib/layouts/InStar.module:23
6744 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6748 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
\r lib/layouts/ctex-report.layout:4
6749 #: lib/layouts/extreport.layout:4
\r lib/layouts/jreport.layout:4
6750 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
\r lib/layouts/report.layout:4
6751 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
\r lib/layouts/treport.layout:4
6755 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
\r lib/layouts/agutex.layout:150
6756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112
\r lib/layouts/egs.layout:519
6757 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
\r lib/layouts/llncs.layout:262
6758 #: lib/layouts/siamltex.layout:273
\r lib/layouts/svglobal.layout:162
6759 #: lib/layouts/svjog.layout:166
\r lib/layouts/svprobth.layout:196
6763 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
\r lib/layouts/aa.layout:90
6764 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
\r lib/layouts/aapaper.layout:87
6765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
\r lib/layouts/dinbrief.layout:264
6766 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
\r lib/layouts/egs.layout:254
6767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
\r lib/layouts/entcs.layout:61
6768 #: lib/layouts/europasscv.layout:100
\r lib/layouts/europecv.layout:65
6769 #: lib/layouts/g-brief.layout:186
\r lib/layouts/g-brief2.layout:40
6770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
\r lib/layouts/ijmpc.layout:144
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:152
\r lib/layouts/isprs.layout:112
6772 #: lib/layouts/jss.layout:74
\r lib/layouts/kluwer.layout:186
6773 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
\r lib/layouts/moderncv.layout:135
6774 #: lib/layouts/revtex.layout:122
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6775 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
\r lib/layouts/scrlettr.layout:144
6776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50
\r lib/layouts/siamltex.layout:287
6780 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
\r lib/layouts/RJournal.layout:77
6781 #: lib/layouts/aa.layout:374
\r lib/layouts/aa.layout:378
6782 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
\r lib/layouts/aapaper.layout:90
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:198
\r lib/layouts/achemso.layout:93
6784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
\r lib/layouts/ectaart.layout:73
6786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
\r lib/layouts/europasscv.layout:122
6787 #: lib/layouts/europecv.layout:71
\r lib/layouts/iopart.layout:167
6788 #: lib/layouts/iucr.layout:132
\r lib/layouts/iucr.layout:133
6789 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
\r lib/layouts/latex8.layout:65
6790 #: lib/layouts/lettre.layout:50
\r lib/layouts/lettre.layout:404
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:239
\r lib/layouts/moderncv.layout:177
6792 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
\r lib/layouts/svcommon.inc:682
6796 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6800 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
\r lib/layouts/beamerposter.layout:4
6801 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6805 #: lib/layouts/a0poster.layout:41
\r lib/layouts/a0poster.layout:44
6806 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
\r lib/layouts/beamerposter.layout:53
6807 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56
\r lib/layouts/beamerposter.layout:83
6808 #: lib/layouts/sciposter.layout:130
\r lib/layouts/sciposter.layout:133
6809 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6813 #: lib/layouts/a0poster.layout:57
\r lib/layouts/a0poster.layout:60
6814 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
\r lib/layouts/beamerposter.layout:69
6815 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72
\r lib/layouts/beamerposter.layout:98
6816 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
\r lib/layouts/sciposter.layout:149
6817 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6819 msgstr "Más gigante"
6821 #: lib/layouts/a0poster.layout:63
\r lib/layouts/a0poster.layout:66
6822 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
\r lib/layouts/beamerposter.layout:75
6823 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78
\r lib/layouts/beamerposter.layout:104
6824 #: lib/layouts/sciposter.layout:152
\r lib/layouts/sciposter.layout:155
6825 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6827 msgstr "Gigante máximo"
6829 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
\r lib/layouts/beamerposter.layout:81
6830 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6831 msgid "Giant Snippet"
6832 msgstr "Trozo gigante"
6834 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
\r lib/layouts/beamerposter.layout:96
6835 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6836 msgid "More Giant Snippet"
6837 msgstr "Trozo más gigante"
6839 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
\r lib/layouts/beamerposter.layout:102
6840 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6841 msgid "Most Giant Snippet"
6842 msgstr "Trozo gigante máximo"
6844 #: lib/layouts/aa.layout:3
6845 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6846 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6848 #: lib/layouts/aa.layout:68
\r lib/layouts/aapaper.inc:9
6849 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
\r lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:946
\r lib/layouts/beamerposter.layout:26
6851 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
\r lib/layouts/llncs.layout:131
6852 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
\r lib/layouts/svprobth.layout:85
6854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
\r lib/layouts/tcolorbox.module:48
6858 #: lib/layouts/aa.layout:108
\r lib/layouts/aapaper.inc:63
6859 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6863 #: lib/layouts/aa.layout:117
\r lib/layouts/aapaper.inc:71
6864 msgid "Offprint Requests to:"
6865 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6867 #: lib/layouts/aa.layout:131
\r lib/layouts/svglobal.layout:131
6868 #: lib/layouts/svjog.layout:135
\r lib/layouts/svprobth.layout:165
6872 #: lib/layouts/aa.layout:140
6873 msgid "Correspondence to:"
6874 msgstr "Correspondencia a:"
6876 #: lib/layouts/aa.layout:166
\r lib/layouts/egs.layout:541
6877 msgid "Acknowledgements."
6878 msgstr "Agradecimientos."
6880 #: lib/layouts/aa.layout:178
\r lib/layouts/aapaper.layout:66
6881 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
\r lib/layouts/aastex.layout:95
6882 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
\r lib/layouts/aguplus.inc:29
6883 #: lib/layouts/amsart.layout:64
\r lib/layouts/amsbook.layout:55
6884 #: lib/layouts/apa.layout:305
\r lib/layouts/apa6.layout:405
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:243
\r lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6886 #: lib/layouts/egs.layout:32
\r lib/layouts/europasscv.layout:187
6887 #: lib/layouts/europecv.layout:129
\r lib/layouts/isprs.layout:148
6888 #: lib/layouts/iucr.layout:46
\r lib/layouts/jss.layout:25
6889 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
\r lib/layouts/latex8.layout:47
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:48
\r lib/layouts/ltugboat.layout:47
6891 #: lib/layouts/memoir.layout:87
\r lib/layouts/moderncv.layout:234
6892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
\r lib/layouts/paper.layout:54
6893 #: lib/layouts/powerdot.layout:233
\r lib/layouts/revtex.layout:40
6894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30
\r lib/layouts/revtex4.layout:65
6895 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
\r lib/layouts/siamltex.layout:367
6896 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
\r lib/layouts/spie.layout:21
6897 #: lib/layouts/stdsections.inc:75
\r lib/layouts/svcommon.inc:195
6898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6902 #: lib/layouts/aa.layout:186
\r lib/layouts/aapaper.layout:70
6903 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
\r lib/layouts/aastex.layout:108
6904 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
\r lib/layouts/aguplus.inc:44
6905 #: lib/layouts/amsart.layout:105
\r lib/layouts/amsbook.layout:65
6906 #: lib/layouts/apa.layout:316
\r lib/layouts/apa6.layout:416
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:304
\r lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6908 #: lib/layouts/egs.layout:55
\r lib/layouts/isprs.layout:160
6909 #: lib/layouts/iucr.layout:52
\r lib/layouts/jss.layout:29
6910 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
\r lib/layouts/latex8.layout:56
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:57
\r lib/layouts/ltugboat.layout:68
6912 #: lib/layouts/memoir.layout:102
\r lib/layouts/moderncv.layout:267
6913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
\r lib/layouts/paper.layout:63
6914 #: lib/layouts/revtex.layout:52
\r lib/layouts/scrclass.inc:88
6915 #: lib/layouts/siamltex.layout:378
\r lib/layouts/simplecv.layout:58
6916 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
\r lib/layouts/svcommon.inc:204
6917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6921 #: lib/layouts/aa.layout:196
\r lib/layouts/aapaper.layout:74
6922 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
\r lib/layouts/aastex.layout:121
6923 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
\r lib/layouts/amsart.layout:128
6924 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
\r lib/layouts/apa.layout:326
6925 #: lib/layouts/apa6.layout:426
\r lib/layouts/beamer.layout:365
6926 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
\r lib/layouts/isprs.layout:170
6927 #: lib/layouts/iucr.layout:60
\r lib/layouts/jss.layout:33
6928 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
\r lib/layouts/llncs.layout:66
6929 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
\r lib/layouts/memoir.layout:117
6930 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
\r lib/layouts/paper.layout:72
6931 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
\r lib/layouts/revtex.layout:61
6932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38
\r lib/layouts/revtex4.layout:74
6933 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
\r lib/layouts/siamltex.layout:387
6934 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
\r lib/layouts/svcommon.inc:213
6935 msgid "Subsubsection"
6936 msgstr "Subsubsección"
6938 #: lib/layouts/aa.layout:227
\r lib/layouts/aapaper.layout:99
6939 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
\r lib/layouts/aastex.layout:237
6940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
\r lib/layouts/amsdefs.inc:74
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
\r lib/layouts/beamerposter.layout:41
6942 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
\r lib/layouts/dinbrief.layout:161
6943 #: lib/layouts/egs.layout:489
\r lib/layouts/foils.layout:145
6944 #: lib/layouts/frletter.layout:22
\r lib/layouts/g-brief.layout:195
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
\r lib/layouts/g-brief2.layout:862
6946 #: lib/layouts/jasatex.layout:148
\r lib/layouts/kluwer.layout:152
6947 #: lib/layouts/lettre.layout:56
\r lib/layouts/lettre.layout:219
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
\r lib/layouts/powerdot.layout:90
6949 #: lib/layouts/revtex.layout:112
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6950 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
\r lib/layouts/scrclass.inc:209
6951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6952 #: lib/layouts/siamltex.layout:237
\r lib/layouts/stdtitle.inc:54
6953 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
\r lib/layouts/tufte-book.layout:43
6954 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
6958 #: lib/layouts/aa.layout:239
6959 msgid "institutemark"
6960 msgstr "marcainstitución"
6962 #: lib/layouts/aa.layout:243
\r lib/layouts/beamer.layout:1021
6963 msgid "Institute Mark"
6964 msgstr "Marca de Institución"
6966 #: lib/layouts/aa.layout:262
6967 msgid "Abstract (unstructured)"
6968 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6970 #: lib/layouts/aa.layout:278
\r lib/layouts/spie.layout:81
6974 #: lib/layouts/aa.layout:296
6975 msgid "Abstract (structured)"
6976 msgstr "Resumen (estructurado)"
6978 #: lib/layouts/aa.layout:300
6982 #: lib/layouts/aa.layout:301
6983 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6984 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6986 #: lib/layouts/aa.layout:305
6990 #: lib/layouts/aa.layout:306
6991 msgid "Aims of your work"
6992 msgstr "Objetivos de trabajo"
6994 #: lib/layouts/aa.layout:310
6998 #: lib/layouts/aa.layout:311
6999 msgid "Methods used in your work"
7000 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7002 #: lib/layouts/aa.layout:315
7006 #: lib/layouts/aa.layout:316
7007 msgid "Results of your work"
7008 msgstr "Resultados de trabajo"
7010 #: lib/layouts/aa.layout:337
7012 msgstr "Palabras clave."
7014 #: lib/layouts/aa.layout:351
\r lib/layouts/beamer.layout:994
7015 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36
\r lib/layouts/cl2emult.layout:73
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:220
\r lib/layouts/sciposter.layout:24
7017 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7019 msgstr "Institución"
7021 #: lib/layouts/aa.layout:362
\r lib/layouts/sciposter.layout:29
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7024 msgstr "CorreoElectrónico"
7026 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7030 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
\r lib/layouts/aastex.layout:317
7031 #: lib/layouts/apa.layout:212
\r lib/layouts/egs.layout:526
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:445
\r lib/layouts/isprs.layout:209
7033 #: lib/layouts/iucr.layout:230
\r lib/layouts/kluwer.layout:305
7034 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
\r lib/layouts/svcommon.inc:558
7035 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7036 msgid "Acknowledgements"
7037 msgstr "Agradecimientos"
7039 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
\r lib/layouts/aapaper.layout:96
7040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
\r src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7044 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7045 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7046 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
\r lib/layouts/aapaper.layout:14
7049 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7050 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7052 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
\r lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7053 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
\r lib/layouts/elsart.layout:4
7055 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
\r lib/layouts/latex8.layout:4
7056 #: lib/layouts/revtex.layout:4
\r lib/layouts/scrlettr.layout:4
7057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
\r lib/layouts/singlecol.layout:4
7058 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7063 #: lib/layouts/apa.layout:357
\r lib/layouts/apa6.layout:457
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:80
\r lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7065 #: lib/layouts/egs.layout:179
\r lib/layouts/powerdot.layout:255
7066 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
\r lib/layouts/stdlists.inc:13
7068 msgstr "Enumeración*"
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7071 #: lib/layouts/apa.layout:380
\r lib/layouts/apa6.layout:481
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:116
\r lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7073 #: lib/layouts/egs.layout:155
\r lib/layouts/powerdot.layout:304
7074 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7076 msgstr "Enumeración"
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:158
\r lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7080 #: lib/layouts/egs.layout:202
\r lib/layouts/hollywood.layout:130
7081 #: lib/layouts/paper.layout:97
\r lib/layouts/scrclass.inc:45
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7083 #: lib/layouts/stdlists.inc:67
\r lib/layouts/svcommon.inc:597
7084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7086 msgstr "Descripción"
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
\r lib/layouts/algorithm2e.module:33
7089 #: lib/layouts/apa.layout:358
\r lib/layouts/apa.layout:381
7090 #: lib/layouts/apa.layout:406
\r lib/layouts/apa6.layout:458
7091 #: lib/layouts/apa6.layout:482
\r lib/layouts/apa6.layout:507
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:81
\r lib/layouts/beamer.layout:117
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:159
\r lib/layouts/egs.layout:138
7094 #: lib/layouts/egs.layout:156
\r lib/layouts/egs.layout:180
7095 #: lib/layouts/enumitem.module:87
\r lib/layouts/europasscv.layout:313
7096 #: lib/layouts/foils.layout:86
\r lib/layouts/foils.layout:106
7097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
\r lib/layouts/ijmpc.layout:305
7098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
\r lib/layouts/ijmpd.layout:308
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
\r lib/layouts/powerdot.layout:305
7100 #: lib/layouts/scrclass.inc:52
\r lib/layouts/scrlettr.layout:34
7101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40
\r lib/layouts/simplecv.layout:88
7102 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
\r lib/layouts/stdlists.inc:40
7103 #: lib/layouts/stdlists.inc:68
\r lib/layouts/stdlists.inc:97
7104 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7108 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7110 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7111 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7113 #: lib/layouts/aastex.layout:159
\r lib/layouts/achemso.layout:102
7114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
\r lib/layouts/aguplus.inc:65
7115 #: lib/layouts/apa.layout:159
\r lib/layouts/apa6.layout:149
7116 #: lib/layouts/iucr.layout:175
\r lib/layouts/jasatex.layout:106
7117 #: lib/layouts/latex8.layout:89
\r lib/layouts/moderncv.layout:347
7118 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7119 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7123 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7124 msgid "Altaffilation"
7125 msgstr "Afiliación_alt"
7127 #: lib/layouts/aastex.layout:185
\r lib/layouts/agutex.layout:124
7128 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7132 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7133 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7134 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7136 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7137 msgid "Alternative affiliation:"
7138 msgstr "Afiliación alternativa:"
7140 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7144 #: lib/layouts/aastex.layout:228
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
7146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7151 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7152 msgid "altaffilmark"
7153 msgstr "marca_afil_alt"
7155 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7156 msgid "altaffiliation mark"
7157 msgstr "marca de afiliación_alt"
7159 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7160 msgid "Subject headings:"
7161 msgstr "Encabezados de asunto:"
7163 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7164 msgid "[Acknowledgements]"
7165 msgstr "[Agradecimientos]"
7167 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7169 msgstr "ColocarFigura"
7171 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7172 msgid "Place Figure here:"
7173 msgstr "Colocar figura aquí:"
7175 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7177 msgstr "ColocarCuadro"
7179 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7180 msgid "Place Table here:"
7181 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7183 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7189 msgstr "CartasMatemáticas"
7191 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7192 msgid "NoteToEditor"
7193 msgstr "NotaAlEditor"
7195 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7196 msgid "Note to Editor:"
7197 msgstr "Nota al editor:"
7199 #: lib/layouts/aastex.layout:459
\r lib/layouts/aastex6.layout:102
7203 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7204 msgid "References. ---"
7205 msgstr "Referencias. ---"
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:479
\r lib/layouts/aastex6.layout:109
7208 msgid "TableComments"
7209 msgstr "ComentariosCuadro"
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7217 msgstr "Nota de cuadro"
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7221 msgstr "Nota de cuadro:"
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7224 msgid "tablenotemark"
7225 msgstr "tablenotemark"
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7228 msgid "tablenote mark"
7229 msgstr "tablenote mark"
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7240 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7241 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7245 msgstr "Instalación"
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7249 msgstr "Instalación:"
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7253 msgstr "Nombre de objeto"
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:598
\r lib/layouts/aastex.layout:628
7260 msgid "Recognized Name"
7261 msgstr "Recognized Name"
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7264 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7265 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7269 msgstr "Conjunto de datos"
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7273 msgstr "Conjunto de datos:"
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7276 msgid "Separate the dataset ID from text"
7277 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7279 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7281 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7282 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7284 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7288 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7292 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7296 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7299 msgstr "Referencias"
7301 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7306 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7307 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7308 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7310 #: lib/layouts/achemso.layout:74
\r lib/layouts/amsdefs.inc:41
7311 #: lib/layouts/apa.layout:257
\r lib/layouts/apa6.layout:357
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:216
\r lib/layouts/beamer.layout:270
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:331
\r lib/layouts/beamer.layout:392
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:927
\r lib/layouts/europecv.layout:137
7315 #: lib/layouts/iopart.layout:66
\r lib/layouts/jasatex.layout:74
7316 #: lib/layouts/memoir.layout:56
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7317 #: lib/layouts/scrclass.inc:126
\r lib/layouts/scrclass.inc:137
7318 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
\r lib/layouts/scrclass.inc:286
7319 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
\r lib/layouts/siamltex.layout:205
7320 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
\r lib/layouts/stdinsets.inc:600
7321 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
\r lib/layouts/stdsections.inc:63
7322 #: lib/layouts/stdsections.inc:93
\r lib/layouts/tufte-book.layout:80
7323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
\r lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7324 msgid "Short Title|S"
7325 msgstr "Título corto|c"
7327 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7328 msgid "Short title which will appear in the running header"
7329 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7331 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7333 msgstr "Nombre corto"
7335 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7336 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7337 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7339 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7340 msgid "Alt Affiliation"
7341 msgstr "Afiliación alt."
7343 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7344 msgid "Also Affiliation"
7345 msgstr "Otra Afiliación"
7347 #: lib/layouts/achemso.layout:127
\r lib/layouts/europasscv.layout:116
7348 #: lib/layouts/europecv.layout:93
\r lib/layouts/lettre.layout:46
7349 #: lib/layouts/lettre.layout:348
\r lib/layouts/moderncv.layout:170
7350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
\r lib/configure.py:730
7354 #: lib/layouts/achemso.layout:133
\r lib/layouts/europasscv.layout:119
7355 #: lib/layouts/europecv.layout:96
\r lib/layouts/lettre.layout:361
7356 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7360 #: lib/layouts/achemso.layout:136
\r lib/layouts/dinbrief.layout:309
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:123
\r lib/layouts/moderncv.layout:153
7365 #: lib/layouts/achemso.layout:139
\r lib/layouts/g-brief.layout:126
7366 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7370 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7371 msgid "Abbreviations"
7372 msgstr "Abreviaciones"
7374 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7375 msgid "Abbreviations:"
7376 msgstr "Abreviaciones:"
7378 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7383 #: lib/layouts/achemso.layout:166
\r lib/layouts/achemso.layout:178
7387 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7388 msgid "List of Schemes"
7389 msgstr "Índice de esquemas"
7391 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7396 #: lib/layouts/achemso.layout:190
\r lib/layouts/achemso.layout:202
7400 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7401 msgid "List of Charts"
7402 msgstr "Índice de diagramas"
7404 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7406 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7409 #: lib/layouts/achemso.layout:216
\r lib/layouts/achemso.layout:228
7410 msgid "Graph[[mathematical]]"
7413 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7414 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7415 msgstr "Índice de Grafos"
7417 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7418 msgid "SupplementalInfo"
7419 msgstr "InfoSuplementaria"
7421 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7422 msgid "Supporting Information Available"
7423 msgstr "Supporting Information Available"
7425 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7429 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7430 msgid "Graphical TOC Entry"
7431 msgstr "Graphical TOC Entry"
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7435 msgstr "Nota bibliográfica"
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7439 msgstr "nota bibliográfica"
7441 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:305
\r lib/layouts/achemso.layout:308
7450 #: lib/languages:791
7454 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7456 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7457 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7459 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7463 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7464 msgid "General terms:"
7465 msgstr "Términos generales:"
7467 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7469 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7470 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7474 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7475 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7478 msgid "TOG online ID"
7479 msgstr "TOG online ID"
7481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7490 msgid "Volume number:"
7491 msgstr "Volume number:"
7493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7498 msgid "Article number:"
7499 msgstr "Article number:"
7501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7503 msgid "Set copyright"
7506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7508 msgid "Copyright type:"
7509 msgstr "Año Copyright:"
7511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7513 msgid "Copyright year"
7514 msgstr "Año Copyright:"
7516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7518 msgid "Year of copyright:"
7519 msgstr "varcopyright"
7521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7523 msgid "Conference info"
7524 msgstr "Conferencia"
7526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7528 msgid "Conference info:"
7529 msgstr "Conferencia:"
7531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7533 msgid "Conference name"
7534 msgstr "Conferencia"
7536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
7545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
7551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7552 msgid "Article DOI:"
7553 msgstr "Article DOI:"
7555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7556 msgid "TOG article DOI"
7557 msgstr "TOG article DOI"
7559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
7560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
7565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7567 msgstr "PDF author:"
7569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7572 msgid "Keyword list"
7573 msgstr "Palabras clave"
7575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7578 msgid "Concept list"
7581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7584 msgid "Print copyright"
7585 msgstr "varcopyright"
7587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
7588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
7593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7594 msgid "Teaser image:"
7595 msgstr "Imagen Teaser"
7597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
7598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7599 msgid "CR categories"
7600 msgstr "Categoría CR"
7602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7604 msgid "CR Categories:"
7605 msgstr "CR Categories:"
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
7608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
7613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7615 msgstr "Categoría CR"
7617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
7618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
7623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7624 msgid "Number of the category"
7625 msgstr "Number of the category"
7627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311
7629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7631 msgstr "Subcategory"
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
7634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7636 msgstr "Third-level"
7638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7640 msgid "Third-level of the category"
7641 msgstr "Third-level of the category"
7643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
7644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
7649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
\r lib/layouts/amsdefs.inc:175
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:201
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336
7661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
\r lib/layouts/jss.layout:179
7662 #: lib/layouts/jss.layout:181
7666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350
7668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
7669 #: lib/layouts/agutex.layout:185
\r lib/layouts/apa.layout:234
7670 #: lib/layouts/apa6.layout:302
\r lib/layouts/iopart.layout:246
7671 #: lib/layouts/iopart.layout:260
\r lib/layouts/jasatex.layout:230
7672 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
\r lib/layouts/revtex4.layout:250
7674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:230
7675 #: lib/layouts/spie.layout:91
7676 msgid "Acknowledgments"
7677 msgstr "Agradecimientos"
7679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7680 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7684 msgid "TOG project URL"
7685 msgstr "TOG project URL"
7687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7688 msgid "Project URL:"
7689 msgstr "Project URL:"
7691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7692 msgid "TOG video URL"
7693 msgstr "TOG video URL"
7695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7700 msgid "TOG data URL"
7701 msgstr "TOG data URL"
7703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7708 msgid "TOG code URL"
7709 msgstr "TOG code URL"
7711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7715 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7716 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7717 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7719 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
\r lib/layouts/docbook.layout:4
7720 msgid "Articles (DocBook)"
7721 msgstr "Artículos (DocBook)"
7723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
\r lib/layouts/ectaart.layout:202
7735 #: lib/layouts/iucr.layout:127
\r lib/layouts/iucr.layout:128
7736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:336
7740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7741 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7742 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7757 msgid "Citation-number"
7758 msgstr "Número-cita"
7760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7761 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7778 msgid "Issue-number"
7779 msgstr "Número de publicación"
7781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7783 msgstr "Día de publicación"
7785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7786 msgid "Issue-months"
7787 msgstr "Mes de publicación"
7789 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
\r lib/layouts/article.layout:20
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:202
\r lib/layouts/beamer.layout:230
7791 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
\r lib/layouts/memoir.layout:54
7792 #: lib/layouts/mwart.layout:25
\r lib/layouts/paper.layout:42
7793 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
\r lib/layouts/scrclass.inc:61
7794 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
\r lib/layouts/svcommon.inc:108
7795 #: lib/layouts/svmult.layout:103
\r lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7799 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
\r lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:41
\r lib/layouts/memoir.layout:63
7801 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
\r lib/layouts/scrbook.layout:17
7802 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
\r lib/layouts/stdsections.inc:44
7803 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
\r lib/layouts/svmult.layout:111
7804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7808 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
\r lib/layouts/aguplus.inc:59
7809 #: lib/layouts/agutex.layout:157
\r lib/layouts/amsbook.layout:127
7810 #: lib/layouts/apa.layout:336
\r lib/layouts/apa6.layout:436
7811 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
\r lib/layouts/egs.layout:75
7812 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
\r lib/layouts/llncs.layout:75
7813 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
\r lib/layouts/memoir.layout:132
7814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
\r lib/layouts/paper.layout:81
7815 #: lib/layouts/revtex.layout:70
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7816 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
\r lib/layouts/scrclass.inc:104
7817 #: lib/layouts/stdsections.inc:136
\r lib/layouts/svcommon.inc:222
7821 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
\r lib/layouts/apa.layout:346
7822 #: lib/layouts/apa6.layout:446
\r lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7823 #: lib/layouts/egs.layout:93
\r lib/layouts/kluwer.layout:101
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:85
\r lib/layouts/memoir.layout:147
7825 #: lib/layouts/paper.layout:90
\r lib/layouts/scrclass.inc:112
7826 #: lib/layouts/stdsections.inc:147
\r lib/layouts/svcommon.inc:233
7827 msgid "Subparagraph"
7830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7831 msgid "Subsubparagraph"
7832 msgstr "Subsubpárrafo"
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
\r lib/layouts/moderncv.layout:317
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7839 msgid "-- Header --"
7840 msgstr "-- Encabezado --"
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7843 msgid "Special-section"
7844 msgstr "Sección-especial"
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7847 msgid "Special-section:"
7848 msgstr "Sección-especial:"
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7852 msgstr "AGU-journal"
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7855 msgid "AGU-journal:"
7856 msgstr "AGU-journal:"
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7859 msgid "Citation-number:"
7860 msgstr "Número-cita:"
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7864 msgstr "Volumen-AGU"
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7868 msgstr "Volumen-AGU:"
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7872 msgstr "Edición-AGU"
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7876 msgstr "Edición-AGU:"
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7884 msgstr "Índice-términos"
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7887 msgid "Index-terms..."
7888 msgstr "Índice-términos..."
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7892 msgstr "Índice-término"
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7896 msgstr "Índice-término:"
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7900 msgstr "Término-cruzado"
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7904 msgstr "Término-cruzado:"
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
\r lib/layouts/apa.layout:172
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:162
\r lib/layouts/egs.layout:346
7908 #: lib/layouts/iucr.layout:179
\r lib/layouts/jss.layout:78
7909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77
\r lib/layouts/revtex4.layout:144
7910 msgid "Affiliation:"
7911 msgstr "Afiliación:"
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7914 msgid "Supplementary"
7915 msgstr "Suplementario"
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7918 msgid "Supplementary..."
7919 msgstr "Suplementario..."
7921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7926 msgid "Sup-mat-note:"
7927 msgstr "Sup-mat-nota:"
7929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
\r lib/layouts/europasscv.layout:84
7938 #: lib/layouts/europecv.layout:40
\r lib/layouts/g-brief.layout:51
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
\r lib/layouts/scrlettr.layout:128
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
\r lib/layouts/aguplus.inc:111
7944 #: lib/layouts/egs.layout:423
\r lib/layouts/ijmpc.layout:173
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
\r lib/layouts/ijmpd.layout:163
7946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
\r lib/layouts/aguplus.inc:115
7951 #: lib/layouts/egs.layout:436
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
\r lib/layouts/aguplus.inc:119
7956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
\r lib/layouts/ijmpc.layout:195
7957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
\r lib/layouts/ijmpd.layout:185
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
\r lib/layouts/aguplus.inc:123
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
\r lib/layouts/aguplus.inc:127
7966 #: lib/layouts/egs.layout:445
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
\r lib/layouts/aguplus.inc:131
7971 #: lib/layouts/egs.layout:458
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7977 msgstr "Línea-ident"
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7981 msgstr "Línea-ident:"
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7992 msgid "Published-online:"
7993 msgstr "Published-online:"
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
\r src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8004 msgid "Posting-order"
8005 msgstr "Posting-order"
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8008 msgid "Posting-order:"
8009 msgstr "Posting-order:"
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8013 msgstr "Páginas-AGU"
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8017 msgstr "Páginas-AGU:"
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
\r lib/layouts/stdinsets.inc:478
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
\r lib/layouts/stdinsets.inc:477
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8045 msgstr "Conjunto de datos"
8047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8049 msgstr "Conjunto de datos:"
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8072 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
\r lib/layouts/jss.layout:171
8073 #: lib/layouts/jss.layout:205
\r lib/layouts/jss.layout:207
8074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8083 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
\r lib/layouts/ectaart.layout:206
8084 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
\r lib/layouts/entcs.layout:101
8085 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8087 msgstr "Palabra clave"
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8095 msgstr "NombreOrganismo"
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8103 #: lib/layouts/iucr.layout:75
\r lib/layouts/iucr.layout:80
8104 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
\r lib/layouts/moderncv.layout:356
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8115 msgstr "Código postal"
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8118 #: lib/layouts/iucr.layout:97
\r lib/layouts/iucr.layout:100
8119 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
\r lib/layouts/moderncv.layout:361
8123 #: lib/layouts/agums.layout:3
8124 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8125 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
\r lib/layouts/amsart.layout:75
8128 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
\r lib/layouts/beamer.layout:286
8129 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
\r lib/layouts/egs.layout:603
8130 #: lib/layouts/isprs.layout:180
\r lib/layouts/spie.layout:32
8131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
\r lib/layouts/svcommon.inc:254
8135 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
\r lib/layouts/amsart.layout:117
8136 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
\r lib/layouts/beamer.layout:347
8137 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
\r lib/layouts/egs.layout:623
8138 #: lib/layouts/isprs.layout:191
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8139 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8141 msgstr "Subsección*"
8143 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8144 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
\r lib/layouts/svcommon.inc:278
8148 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8149 #: lib/layouts/foils.layout:191
\r lib/layouts/simplecv.layout:109
8151 msgstr "Encabezado izquierda"
8153 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8154 #: lib/layouts/foils.layout:195
8155 msgid "Left Header:"
8156 msgstr "Encabezado izquierda:"
8158 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8159 #: lib/layouts/foils.layout:199
\r lib/layouts/simplecv.layout:126
8160 msgid "Right Header"
8161 msgstr "Encabezado derecha"
8163 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8164 #: lib/layouts/foils.layout:203
8165 msgid "Right Header:"
8166 msgstr "Encabezado derecha:"
8168 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8172 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8174 msgstr "CCC código:"
8176 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8180 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8182 msgstr "Id. artículo:"
8184 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8186 msgstr "DirecciónAutor"
8188 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8189 msgid "Author Address:"
8190 msgstr "Dirección autor:"
8192 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8194 msgstr "ComentarioSlug"
8196 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8197 msgid "Slug Comment:"
8198 msgstr "Comentario Slug:"
8200 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8205 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8208 msgstr "CuadroLargo"
8210 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8214 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8216 msgstr "CuadroLargo"
8218 #: lib/layouts/aguplus.inc:209
\r lib/layouts/beamer.layout:1594
8219 #: lib/layouts/powerdot.layout:506
\r lib/layouts/sciposter.layout:118
8220 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8221 #: src/insets/Inset.cpp:101
8225 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8229 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8230 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8231 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8233 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8237 #: lib/layouts/agutex.layout:92
\r lib/layouts/agutex.layout:96
8238 msgid "Affiliation Mark"
8239 msgstr "Marca Afiliación"
8241 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8242 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8243 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8245 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8246 msgid "Author affiliation:"
8247 msgstr "Afiliación del autor:"
8249 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8250 msgid "Acknowledgments."
8251 msgstr "Agradecimientos."
8253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8255 msgstr "Algorithm2e"
8257 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8260 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8261 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8264 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8267 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25
\r lib/layouts/powerdot.layout:547
8268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267
\r lib/layouts/stdfloats.inc:48
8269 msgid "List of Algorithms"
8272 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8273 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8274 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8276 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8277 msgid "SpecialSection"
8278 msgstr "SecciónEspecial"
8280 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8281 msgid "SpecialSection*"
8282 msgstr "SecciónEspecial*"
8284 #: lib/layouts/amsart.layout:96
\r lib/layouts/beamer.layout:288
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:349
\r lib/layouts/beamer.layout:410
8286 #: lib/layouts/memoir.layout:236
\r lib/layouts/stdinsets.inc:616
8287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8290 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
\r lib/layouts/svcommon.inc:289
8292 msgstr "Sin numerar"
8294 #: lib/layouts/amsart.layout:138
\r lib/layouts/amsbook.layout:101
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:408
\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8296 #: lib/layouts/isprs.layout:200
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8297 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8298 msgid "Subsubsection*"
8299 msgstr "Subsubsección*"
8301 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8302 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8303 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8305 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
\r lib/layouts/book.layout:4
8306 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
\r lib/layouts/extbook.layout:4
8307 #: lib/layouts/jbook.layout:4
\r lib/layouts/jsbook.layout:4
8308 #: lib/layouts/memoir.layout:4
\r lib/layouts/mwbk.layout:4
8309 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
\r lib/layouts/scrbook.layout:4
8310 #: lib/layouts/svmono.layout:4
\r lib/layouts/svmult.layout:4
8311 #: lib/layouts/tbook.layout:4
\r lib/layouts/tufte-book.layout:4
8315 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8316 msgid "Chapter Exercises"
8317 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8320 msgid "Short title which appears in the running headers"
8321 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87
\r lib/layouts/dinbrief.layout:163
8324 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
\r lib/layouts/g-brief2.layout:872
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:232
\r lib/layouts/revtex.layout:114
8326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
\r lib/layouts/revtex4.layout:126
8327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8328 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137
\r lib/layouts/dinbrief.layout:57
8333 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
\r lib/layouts/elsart.layout:146
8334 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
\r lib/layouts/europecv.layout:68
8335 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
\r lib/layouts/g-brief2.layout:788
8336 #: lib/layouts/moderncv.layout:138
\r lib/layouts/revtex.layout:134
8337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
\r lib/layouts/revtex4.layout:183
8338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8339 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8344 msgid "Current Address"
8345 msgstr "Dirección actual"
8347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8348 msgid "Current address:"
8349 msgstr "Dirección actual:"
8351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8352 msgid "E-mail address:"
8353 msgstr "Dirección de correo-e:"
8355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
\r lib/layouts/elsart.layout:189
8356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
\r lib/layouts/revtex4.layout:229
8360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8361 msgid "Key words and phrases:"
8362 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
\r lib/layouts/revtex4.layout:197
8366 msgstr "Agradecimientos:"
8368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8370 msgstr "Dedicatoria"
8372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
\r lib/layouts/svglobal.layout:127
8373 #: lib/layouts/svjog.layout:131
\r lib/layouts/svprobth.layout:161
8375 msgstr "Dedicatoria:"
8377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
\r lib/layouts/siamltex.layout:319
8386 msgid "Subjectclass"
8387 msgstr "Clasif_Tema"
8389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8390 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8391 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8393 #: lib/layouts/apa.layout:3
8394 msgid "American Psychological Association (APA)"
8395 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8397 #: lib/layouts/apa.layout:54
8399 msgstr "EncabezadoDerecho"
8401 #: lib/layouts/apa.layout:63
8402 msgid "Right header:"
8403 msgstr "Encabezado derecho:"
8405 #: lib/layouts/apa.layout:87
\r lib/layouts/apa6.layout:242
8409 #: lib/layouts/apa.layout:105
\r lib/layouts/apa6.layout:60
8410 msgid "Short title:"
8411 msgstr "Título corto:"
8413 #: lib/layouts/apa.layout:135
\r lib/layouts/apa6.layout:90
8417 #: lib/layouts/apa.layout:143
\r lib/layouts/apa6.layout:98
8418 msgid "ThreeAuthors"
8419 msgstr "TresAutores"
8421 #: lib/layouts/apa.layout:151
\r lib/layouts/apa6.layout:106
8423 msgstr "CuatroAutores"
8425 #: lib/layouts/apa.layout:181
\r lib/layouts/apa6.layout:170
8426 msgid "TwoAffiliations"
8427 msgstr "DosAfiliaciones"
8429 #: lib/layouts/apa.layout:189
\r lib/layouts/apa6.layout:177
8430 msgid "ThreeAffiliations"
8431 msgstr "TresAfiliaciones"
8433 #: lib/layouts/apa.layout:197
\r lib/layouts/apa6.layout:184
8434 msgid "FourAffiliations"
8435 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8437 #: lib/layouts/apa.layout:225
\r lib/layouts/iucr.layout:234
8438 msgid "Acknowledgements:"
8439 msgstr "Agradecimientos:"
8441 #: lib/layouts/apa.layout:239
\r lib/layouts/apa6.layout:339
8443 msgstr "LíneaGruesa"
8445 #: lib/layouts/apa.layout:250
\r lib/layouts/apa6.layout:350
8449 #: lib/layouts/apa.layout:251
\r lib/layouts/apa6.layout:351
8450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594
\r src/insets/InsetCaption.cpp:407
8454 #: lib/layouts/apa.layout:258
\r lib/layouts/apa6.layout:358
8455 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
\r lib/layouts/scrclass.inc:310
8456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8457 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8458 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8460 #: lib/layouts/apa.layout:273
\r lib/layouts/apa6.layout:373
8464 #: lib/layouts/apa.layout:279
\r lib/layouts/apa6.layout:379
8466 msgstr "AjusMapaDeBits"
8468 #: lib/layouts/apa.layout:374
\r lib/layouts/apa.layout:399
8469 #: lib/layouts/apa6.layout:475
\r lib/layouts/apa6.layout:500
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:93
\r lib/layouts/beamer.layout:133
8471 #: lib/layouts/egs.layout:173
\r lib/layouts/egs.layout:196
8472 #: lib/layouts/europasscv.layout:331
\r lib/layouts/powerdot.layout:280
8473 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
\r lib/layouts/stdlists.inc:33
8474 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
\r lib/layouts/theorems-case.inc:53
8475 msgid "Custom Item|s"
8476 msgstr "Ítem personalizado|p"
8478 #: lib/layouts/apa.layout:375
\r lib/layouts/apa.layout:400
8479 #: lib/layouts/apa6.layout:476
\r lib/layouts/apa6.layout:501
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:94
\r lib/layouts/beamer.layout:134
8481 #: lib/layouts/egs.layout:174
\r lib/layouts/egs.layout:197
8482 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
\r lib/layouts/powerdot.layout:281
8483 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
\r lib/layouts/stdlists.inc:34
8484 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
\r lib/layouts/theorems-case.inc:54
8485 msgid "A customized item string"
8486 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
8488 #: lib/layouts/apa.layout:405
\r lib/layouts/apa6.layout:506
8492 #: lib/layouts/apa.layout:422
\r lib/layouts/apa.layout:423
8493 #: lib/layouts/apa6.layout:523
\r lib/layouts/apa6.layout:524
8494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8495 msgid "(\\alph{enumii})"
8496 msgstr "\\alph{enumii})"
8498 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8499 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8500 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8502 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8504 msgstr "CincoAutores"
8506 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8508 msgstr "SeisAutores"
8510 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8512 msgstr "Encabezado izquierda"
8514 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8515 msgid "Left header:"
8516 msgstr "Encabezado izquierda:"
8518 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8519 msgid "FiveAffiliations"
8520 msgstr "CincoAfiliaciones"
8522 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8523 msgid "SixAffiliations"
8524 msgstr "SeisAfiliaciones"
8526 #: lib/layouts/apa6.layout:206
\r lib/layouts/beamer.layout:1541
8527 #: lib/layouts/elsart.layout:407
\r lib/layouts/fixme.module:107
8528 #: lib/layouts/iopart.layout:102
\r lib/layouts/llncs.layout:371
8529 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
\r lib/layouts/slides.layout:169
8530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8552 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8556 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8557 msgid "Author Note:"
8558 msgstr "Nota Autor:"
8560 #: lib/layouts/apa6.layout:307
\r lib/layouts/egs.layout:355
8562 msgstr "Publicación"
8564 #: lib/layouts/apa6.layout:308
\r lib/layouts/apa6.layout:316
8565 #: lib/layouts/apa6.layout:325
\r lib/layouts/apa6.layout:333
8569 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8573 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8577 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8578 msgid "Arabic Article"
8579 msgstr "Arabic Article"
8581 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8582 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8583 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
8585 #: lib/layouts/article.layout:3
8586 msgid "Article (Standard Class)"
8587 msgstr "Artículo (clase estándar)"
8589 #: lib/layouts/article.layout:31
\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8590 #: lib/layouts/mwart.layout:35
\r lib/layouts/scrartcl.layout:31
8591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
\r lib/layouts/svcommon.inc:245
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:4
\r lib/layouts/foils.layout:4
8600 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
\r lib/layouts/seminar.layout:4
8601 #: lib/layouts/slides.layout:4
8602 msgid "Presentations"
8603 msgstr "Presentaciones"
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:86
\r lib/layouts/beamer.layout:122
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:164
\r lib/layouts/beamer.layout:455
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:516
\r lib/layouts/beamer.layout:573
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:603
\r lib/layouts/beamer.layout:808
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:837
\r lib/layouts/beamer.layout:1133
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
\r lib/layouts/beamer.layout:1185
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8612 msgid "Overlay Specifications|v"
8613 msgstr "Especificación de superposición|s"
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:87
\r lib/layouts/beamer.layout:123
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8617 msgid "Overlay specifications for this list"
8618 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:97
\r lib/layouts/beamer.layout:137
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:175
\r lib/layouts/beamer.layout:731
8622 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
\r lib/layouts/powerdot.layout:336
8623 msgid "Item Overlay Specifications"
8624 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:98
\r lib/layouts/beamer.layout:138
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:176
\r lib/layouts/beamer.layout:572
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:602
\r lib/layouts/beamer.layout:732
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:807
\r lib/layouts/beamer.layout:836
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
\r lib/layouts/beamer.layout:1157
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
\r lib/layouts/beamer.layout:1344
8632 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
\r lib/layouts/powerdot.layout:337
8634 msgstr "En diapositiva"
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:99
\r lib/layouts/beamer.layout:139
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:177
\r lib/layouts/beamer.layout:733
8638 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
\r lib/layouts/powerdot.layout:338
8639 msgid "Overlay specifications for this item"
8640 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8643 msgid "Mini Template"
8644 msgstr "Miniplantilla"
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8647 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8648 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8651 msgid "Longest label|s"
8652 msgstr "Etiqueta más larga|l"
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8655 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8656 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:203
\r lib/layouts/beamer.layout:244
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:305
\r lib/layouts/beamer.layout:366
8660 #: lib/layouts/egs.layout:33
\r lib/layouts/egs.layout:56
8661 #: lib/layouts/europasscv.layout:188
\r lib/layouts/europecv.layout:130
8662 #: lib/layouts/foils.layout:45
\r lib/layouts/ltugboat.layout:48
8663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
\r lib/layouts/memoir.layout:207
8664 #: lib/layouts/moderncv.layout:235
\r lib/layouts/powerdot.layout:235
8665 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
\r lib/layouts/simplecv.layout:32
8666 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
\r lib/layouts/stdsections.inc:46
8667 #: lib/layouts/stdsections.inc:76
\r lib/layouts/svcommon.inc:117
8668 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
\r lib/layouts/svcommon.inc:171
8669 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
\r lib/layouts/svcommon.inc:415
8670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
\r lib/layouts/tufte-book.layout:91
8671 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:208
\r lib/layouts/beamer.layout:262
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:294
\r lib/layouts/beamer.layout:323
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:355
\r lib/layouts/beamer.layout:384
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:209
\r lib/layouts/beamer.layout:263
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:295
\r lib/layouts/beamer.layout:324
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:356
\r lib/layouts/beamer.layout:385
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8686 msgid "Mode Specification|S"
8687 msgstr "Especificación de modo|E"
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:210
\r lib/layouts/beamer.layout:264
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:296
\r lib/layouts/beamer.layout:325
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:357
\r lib/layouts/beamer.layout:386
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8693 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8695 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:217
\r lib/layouts/memoir.layout:57
8699 #: lib/layouts/scrclass.inc:127
\r lib/layouts/stdsections.inc:33
8700 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8701 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8702 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8705 msgid "Section \\arabic{section}"
8706 msgstr "Sección \\arabic{section}"
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:271
\r lib/layouts/scrclass.inc:149
8709 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
\r lib/layouts/stdsections.inc:94
8710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8711 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8712 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:282
\r lib/layouts/numarticle.inc:10
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8716 msgid "\\Alph{section}"
8717 msgstr "\\Alph{section}"
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8720 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8721 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8724 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8725 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8728 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8729 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8733 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8735 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8739 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8740 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8743 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8744 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:431
\r lib/layouts/beamer.layout:437
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:432
\r lib/layouts/beamer.layout:510
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:556
\r lib/layouts/beamer.layout:587
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:454
\r lib/layouts/beamer.layout:870
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
\r lib/layouts/beamer.layout:1368
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:1387
\r lib/layouts/beamer.layout:1406
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1425
\r lib/layouts/beamer.layout:1444
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:1464
\r lib/layouts/beamer.layout:1484
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1504
\r lib/layouts/beamer.layout:1524
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:1549
\r lib/layouts/pdfform.module:123
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:456
\r lib/layouts/beamer.layout:517
8766 msgid "Overlay specifications for this frame"
8767 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:462
\r lib/layouts/beamer.layout:523
8770 msgid "Default Overlay Specifications"
8771 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:463
\r lib/layouts/beamer.layout:524
8774 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8776 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:469
\r lib/layouts/beamer.layout:491
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:502
\r lib/layouts/beamer.layout:530
8780 msgid "Frame Options"
8781 msgstr "Opciones del marco"
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:470
\r lib/layouts/beamer.layout:492
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:503
\r lib/layouts/beamer.layout:531
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:633
\r lib/layouts/fixme.module:67
8786 #: lib/layouts/fixme.module:102
\r lib/layouts/fixme.module:145
8787 #: lib/layouts/fixme.module:187
\r lib/layouts/initials.module:34
8788 #: lib/layouts/lilypond.module:36
\r lib/layouts/litinsets.inc:45
8789 #: lib/layouts/litinsets.inc:46
\r lib/layouts/todonotes.module:78
8790 #: lib/layouts/todonotes.module:90
\r lib/layouts/todonotes.module:107
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:471
\r lib/layouts/beamer.layout:493
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:504
\r lib/layouts/beamer.layout:532
8796 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8797 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8801 msgstr "Título del marco"
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8804 msgid "Enter the frame title here"
8805 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8809 msgstr "MarcoSencillo"
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8812 msgid "Frame (plain)"
8813 msgstr "Marco (sencillo)"
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8816 msgid "FragileFrame"
8817 msgstr "MarcoFrágil"
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8820 msgid "Frame (fragile)"
8821 msgstr "Marco (frágil)"
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8825 msgstr "MarcoRepetido"
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:515
\r lib/layouts/powerdot.layout:126
8828 #: lib/layouts/seminar.layout:111
\r lib/layouts/slides.layout:91
8829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8831 msgstr "Diapositiva"
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8834 msgid "Repeat frame with label"
8835 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8839 msgstr "TítuloMarco"
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:574
\r lib/layouts/beamer.layout:604
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:809
\r lib/layouts/beamer.layout:838
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:872
\r lib/layouts/beamer.layout:1134
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
\r lib/layouts/beamer.layout:1186
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
\r lib/layouts/beamer.layout:1346
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
\r lib/layouts/beamer.layout:1389
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
\r lib/layouts/beamer.layout:1427
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:1446
\r lib/layouts/beamer.layout:1466
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
\r lib/layouts/beamer.layout:1506
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:1526
\r lib/layouts/beamer.layout:1551
8851 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8853 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8857 msgid "Short Frame Title|S"
8858 msgstr "Título corto de marco|c"
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8861 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8862 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8865 msgid "FrameSubtitle"
8866 msgstr "SubtítuloMarco"
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:616
\r lib/layouts/moderncv.layout:305
8869 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:617
\r lib/layouts/beamer.layout:643
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:644
\r lib/layouts/beamer.layout:654
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:284
\r lib/layouts/multicol.module:14
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8880 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8881 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:632
\r lib/layouts/powerdot.layout:457
8884 msgid "Column Options"
8885 msgstr "Opciones de columna"
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8888 msgid "Column options (see beamer manual)"
8889 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8892 msgid "Column Placement Options"
8893 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8896 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8897 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8900 msgid "ColumnsCenterAligned"
8901 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8904 msgid "Columns (center aligned)"
8905 msgstr "Columnas (alin. centro)"
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8908 msgid "ColumnsTopAligned"
8909 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8912 msgid "Columns (top aligned)"
8913 msgstr "Columnas (alin. superior)"
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:691
\r lib/layouts/powerdot.layout:471
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:692
\r lib/layouts/beamer.layout:720
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:756
\r lib/layouts/beamer.layout:788
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:817
\r lib/layouts/powerdot.layout:472
8923 msgstr "Capas superpuestas"
8925 #: lib/layouts/beamer.layout:698
\r lib/layouts/powerdot.layout:478
8926 msgid "Pause number"
8927 msgstr "Número de pausa"
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:699
\r lib/layouts/powerdot.layout:479
8930 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8931 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:710
\r lib/layouts/powerdot.layout:490
8934 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8935 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:719
\r lib/layouts/beamer.layout:748
8939 msgstr "SobreImprimir"
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8942 msgid "Overprint Area Width"
8943 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:727
\r lib/layouts/europasscv.layout:176
8946 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48
\r lib/layouts/moderncv.layout:310
8947 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8952 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8953 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8961 msgstr "Área de superposición"
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8964 msgid "Overlay Area Width"
8965 msgstr "Ancho del área de superposición"
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8968 msgid "The width of the overlay area"
8969 msgstr "La anchura del área de superposición"
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8972 msgid "Overlay Area Height"
8973 msgstr "Altura del área de superposición"
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:781
\r lib/layouts/graphicboxes.module:55
8976 #: lib/layouts/moderncv.layout:210
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8981 msgid "The height of the overlay area"
8982 msgstr "Altura del área de superposición"
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:787
\r lib/layouts/beamer.layout:1455
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:1457
\r lib/layouts/powerdot.layout:605
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8990 msgid "Uncovered on slides"
8991 msgstr "Descubrir en diapositivas"
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:816
\r lib/layouts/beamer.layout:1435
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:1437
\r lib/layouts/powerdot.layout:611
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8999 msgid "Only on slides"
9000 msgstr "Solo en diapositivas"
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9015 msgid "Action Specification|S"
9016 msgstr "Especificación de acción|E"
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9020 msgstr "Título del bloque"
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9023 msgid "Enter the block title here"
9024 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9027 msgid "ExampleBlock"
9028 msgstr "BloqueEjemplo"
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9031 msgid "Example Block:"
9032 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9036 msgstr "BloqueAviso"
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9039 msgid "Alert Block:"
9040 msgstr "Bloque Aviso:"
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:914
\r lib/layouts/beamer.layout:947
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:972
\r lib/layouts/beamer.layout:995
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
\r lib/layouts/beamer.layout:1062
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9049 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9050 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9053 msgid "Title (Plain Frame)"
9054 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9057 msgid "Short Subtitle|S"
9058 msgstr "Subtítulo corto|S"
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9061 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9062 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9065 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9066 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9069 msgid "Short Institute|S"
9070 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9073 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9075 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9078 msgid "InstituteMark"
9079 msgstr "Marca de institución"
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9082 msgid "Short Date|S"
9083 msgstr "Fecha corta|F"
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9086 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9087 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
\r lib/layouts/beamerposter.layout:46
9090 msgid "TitleGraphic"
9091 msgstr "GráficoTítulo"
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
\r lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9094 #: lib/layouts/egs.layout:102
\r lib/layouts/powerdot.layout:379
9095 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
\r lib/layouts/egs.layout:121
9100 #: lib/layouts/moderncv.layout:221
\r lib/layouts/powerdot.layout:401
9101 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
\r lib/layouts/egs.layout:224
9106 #: lib/layouts/powerdot.layout:421
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
\r lib/layouts/foils.layout:316
9111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
\r lib/layouts/beamer.layout:1369
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:1388
\r lib/layouts/beamer.layout:1407
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
\r lib/layouts/beamer.layout:1445
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:1465
\r lib/layouts/beamer.layout:1485
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:1505
\r lib/layouts/beamer.layout:1525
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9121 msgid "Action Specifications|S"
9122 msgstr "Especificación de acción|E"
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
9126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9127 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:38
9128 #: lib/layouts/theorems.inc:37
9129 msgid "Additional Theorem Text"
9130 msgstr "Texto adicional"
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:1229
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
9134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
9135 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:39
9136 #: lib/layouts/theorems.inc:38
9137 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9138 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
\r lib/layouts/foils.layout:330
9141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9143 msgstr "Definición."
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9147 msgstr "Definiciones"
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9150 msgid "Definitions."
9151 msgstr "Definiciones."
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:1248
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:1261
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9175 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
9180 #: lib/layouts/theorems.inc:147
\r lib/layouts/theorems.inc:157
9181 #: lib/layouts/theorems.inc:160
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1270
\r lib/layouts/foils.layout:309
9190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
\r lib/layouts/foils.layout:302
9195 #: lib/layouts/theorems-named.module:17
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:1290
\r lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9200 #: lib/layouts/egs.layout:657
\r lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
\r lib/layouts/beamer.layout:1361
9209 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
\r lib/layouts/ectaart.layout:146
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
\r lib/layouts/beamer.layout:1399
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:1416
\r lib/layouts/beamer.layout:1418
9226 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
\r lib/layouts/svcommon.inc:96
9227 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:1475
\r lib/layouts/beamer.layout:1477
9232 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
\r lib/layouts/beamer.layout:1497
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
\r lib/layouts/beamer.layout:1517
9242 msgstr "Alternativa"
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9245 msgid "Default Text"
9246 msgstr "Texto predeterminado"
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9249 msgid "Enter the default text here"
9250 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9254 msgstr "Nota beamer"
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9257 msgid "Note Options"
9258 msgstr "Opciones de nota"
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9261 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9262 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9266 msgstr "Modo artículo"
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9273 msgid "PresentationMode"
9274 msgstr "Modo presentación"
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9277 msgid "Presentation"
9278 msgstr "Presentación"
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
\r lib/layouts/powerdot.layout:513
9281 #: lib/layouts/sciposter.layout:123
\r lib/layouts/stdfloats.inc:18
9282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9283 msgid "List of Tables"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1607
\r lib/layouts/powerdot.layout:523
9287 #: lib/layouts/sciposter.layout:104
\r lib/layouts/stdfloats.inc:28
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1612
\r lib/layouts/powerdot.layout:530
9292 #: lib/layouts/sciposter.layout:109
\r lib/layouts/stdfloats.inc:33
9293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9294 msgid "List of Figures"
9297 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9298 msgid "Beamerposter"
9299 msgstr "Beamerposter"
9301 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9302 msgid "Multilingual Captions"
9303 msgstr "Leyendas multilingües"
9305 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9307 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9308 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9310 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9311 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9314 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9315 msgid "Caption setup"
9316 msgstr "Ajustes de leyenda"
9318 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9320 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9322 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9323 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9325 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9326 msgid "Caption setup:"
9327 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9329 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9331 msgstr "Leyenda doble"
9333 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9337 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9338 msgid "Main Language Short Title"
9339 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9341 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9342 msgid "Short title for the main(document) language"
9343 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9345 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9346 msgid "Main Language Text"
9347 msgstr "Texto en el idioma principal"
9349 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9350 msgid "Text in the main(document) language"
9351 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9353 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9354 msgid "Second Language Short Title"
9355 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9357 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9358 msgid "Short title for the second language"
9359 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9361 #: lib/layouts/book.layout:3
9362 msgid "Book (Standard Class)"
9363 msgstr "Libro (clase estándar)"
9365 #: lib/layouts/braille.module:2
9369 #: lib/layouts/braille.module:6
9371 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9374 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9377 #: lib/layouts/braille.module:22
9378 msgid "Braille (default)"
9379 msgstr "Braille (predeterminado)"
9381 #: lib/layouts/braille.module:36
\r lib/layouts/braille.module:59
9385 #: lib/layouts/braille.module:45
9386 msgid "Braille (textsize)"
9387 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9389 #: lib/layouts/braille.module:68
9390 msgid "Braille (dots on)"
9391 msgstr "Braille (puntos sí)"
9393 #: lib/layouts/braille.module:83
9394 msgid "Braille_dots_on"
9395 msgstr "Braille_puntos_sí"
9397 #: lib/layouts/braille.module:92
9398 msgid "Braille (dots off)"
9399 msgstr "Braille (puntos no)"
9401 #: lib/layouts/braille.module:107
9402 msgid "Braille_dots_off"
9403 msgstr "Braille_puntos_no"
9405 #: lib/layouts/braille.module:116
9406 msgid "Braille (mirror on)"
9407 msgstr "Braille (espejo sí)"
9409 #: lib/layouts/braille.module:131
9410 msgid "Braille_mirror_on"
9411 msgstr "Braille_espejo_sí"
9413 #: lib/layouts/braille.module:140
9414 msgid "Braille (mirror off)"
9415 msgstr "Braille (espejo no)"
9417 #: lib/layouts/braille.module:155
9418 msgid "Braille_mirror_off"
9419 msgstr "Braille_espejo_no"
9421 #: lib/layouts/braille.module:163
9423 msgstr "Marco Braille"
9425 #: lib/layouts/braille.module:167
9427 msgstr "Marco Braille"
9429 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9433 #: lib/layouts/broadway.layout:4
\r lib/layouts/hollywood.layout:4
9437 #: lib/layouts/broadway.layout:34
\r lib/layouts/hollywood.layout:41
9441 #: lib/layouts/broadway.layout:45
\r lib/layouts/hollywood.layout:209
9445 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9449 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9450 msgid "ACT \\arabic{act}"
9451 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9453 #: lib/layouts/broadway.layout:77
\r lib/layouts/broadway.layout:104
9457 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9458 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9459 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9461 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9465 #: lib/layouts/broadway.layout:108
\r lib/layouts/broadway.layout:119
9467 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9469 #: lib/layouts/broadway.layout:124
\r lib/layouts/hollywood.layout:145
9473 #: lib/layouts/broadway.layout:137
\r lib/layouts/hollywood.layout:160
9474 msgid "Parenthetical"
9475 msgstr "EntreParéntesis"
9477 #: lib/layouts/broadway.layout:148
\r lib/layouts/hollywood.layout:171
9481 #: lib/layouts/broadway.layout:150
\r lib/layouts/hollywood.layout:173
9485 #: lib/layouts/broadway.layout:161
\r lib/layouts/broadway.layout:171
9489 #: lib/layouts/broadway.layout:218
\r lib/layouts/egs.layout:243
9490 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
\r lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9491 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9492 msgid "Right Address"
9493 msgstr "Dirección_dcha"
9495 #: lib/layouts/changebars.module:2
9497 msgstr "Barra de cambios"
9499 #: lib/layouts/changebars.module:7
9501 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9502 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9504 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
9505 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
9508 #: lib/layouts/chess.layout:3
9512 #: lib/layouts/chess.layout:36
9514 msgstr "LíneaPrincipal"
9516 #: lib/layouts/chess.layout:43
9518 msgstr "Línea principal:"
9520 #: lib/layouts/chess.layout:62
9524 #: lib/layouts/chess.layout:66
9528 #: lib/layouts/chess.layout:72
9529 msgid "SubVariation"
9530 msgstr "SubVariación"
9532 #: lib/layouts/chess.layout:75
9533 msgid "Subvariation:"
9534 msgstr "Subvariación:"
9536 #: lib/layouts/chess.layout:81
9537 msgid "SubVariation2"
9538 msgstr "SubVariación2"
9540 #: lib/layouts/chess.layout:84
9541 msgid "Subvariation(2):"
9542 msgstr "Subvariación(2):"
9544 #: lib/layouts/chess.layout:90
9545 msgid "SubVariation3"
9546 msgstr "SubVariación3"
9548 #: lib/layouts/chess.layout:93
9549 msgid "Subvariation(3):"
9550 msgstr "Subvariación(3):"
9552 #: lib/layouts/chess.layout:99
9553 msgid "SubVariation4"
9554 msgstr "SubVariación4"
9556 #: lib/layouts/chess.layout:102
9557 msgid "Subvariation(4):"
9558 msgstr "Subvariación(4):"
9560 #: lib/layouts/chess.layout:108
9561 msgid "SubVariation5"
9562 msgstr "SubVariación5"
9564 #: lib/layouts/chess.layout:111
9565 msgid "Subvariation(5):"
9566 msgstr "Subvariación(5):"
9568 #: lib/layouts/chess.layout:118
9570 msgstr "JugadasOcultas"
9572 #: lib/layouts/chess.layout:123
9574 msgstr "JugadasOcultas:"
9576 #: lib/layouts/chess.layout:128
9580 #: lib/layouts/chess.layout:132
9581 msgid "[chessboard]"
9582 msgstr "[TableroAjedrez]"
9584 #: lib/layouts/chess.layout:141
9585 msgid "BoardCentered"
9586 msgstr "TableroCentrado"
9588 #: lib/layouts/chess.layout:146
9589 msgid "[centered board]"
9590 msgstr "[tablero centrado]"
9592 #: lib/layouts/chess.layout:156
9596 #: lib/layouts/chess.layout:161
9598 msgstr "Resaltados:"
9600 #: lib/layouts/chess.layout:176
9604 #: lib/layouts/chess.layout:181
9608 #: lib/layouts/chess.layout:187
9610 msgstr "MovidaCaballo"
9612 #: lib/layouts/chess.layout:192
9614 msgstr "MoverCaballo:"
9616 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9617 msgid "Springer cl2emult"
9618 msgstr "Springer cl2emult"
9620 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9621 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9622 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
9624 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9625 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9626 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
9628 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9629 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9630 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
9632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9633 msgid "Custom Header/Footerlines"
9634 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
9636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9638 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9639 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9640 "Page Layout to 'fancy'!"
9642 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9643 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9644 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9647 msgid "Header/Footer"
9648 msgstr "Encabezado/Pie"
9650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9652 msgstr "Encabezado par"
9654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9655 msgid "Alternative text for the even header"
9656 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
9658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9659 msgid "Center Header"
9660 msgstr "Encabezado centro"
9662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9663 msgid "Center Header:"
9664 msgstr "Encabezado centro:"
9666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9668 msgstr "Pie izquierda"
9670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9671 msgid "Left Footer:"
9672 msgstr "Pie izquierda:"
9674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9675 msgid "Center Footer"
9678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9679 msgid "Center Footer:"
9680 msgstr "Pie centro:"
9682 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
\r lib/layouts/foils.layout:207
9683 msgid "Right Footer"
9684 msgstr "Pie derecha"
9686 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
\r lib/layouts/foils.layout:211
9687 msgid "Right Footer:"
9688 msgstr "Pie derecha:"
9690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9696 msgstr "Combinación de teclas"
9698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9700 msgstr "TeclaMayúsculas"
9702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9716 msgstr "ElecciónMenú"
9718 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9722 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
\r lib/layouts/memoir.layout:78
9723 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
\r lib/layouts/svcommon.inc:250
9727 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9728 msgid "Subparagraph*"
9729 msgstr "Subpárrafo*"
9731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9736 msgid "RevisionHistory"
9737 msgstr "HistorialRevisión"
9739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9740 msgid "Revision History"
9741 msgstr "Historial de revisión"
9743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9748 msgid "RevisionRemark"
9749 msgstr "ObservaciónRevisión"
9751 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
\r lib/layouts/moderncv.layout:99
9755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
\r lib/layouts/extletter.layout:4
9760 #: lib/layouts/frletter.layout:4
\r lib/layouts/g-brief2.layout:4
9761 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
\r lib/layouts/letter.layout:4
9762 #: lib/layouts/lettre.layout:4
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
\r lib/layouts/dinbrief.layout:359
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:22
\r lib/layouts/g-brief.layout:41
9772 #: lib/layouts/g-brief.layout:238
\r lib/layouts/g-brief2.layout:58
9773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
\r lib/layouts/iopart.layout:126
9774 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
\r lib/layouts/moderncv.layout:496
9775 #: lib/layouts/moderncv.layout:528
\r lib/layouts/scrlettr.layout:42
9776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
\r lib/layouts/scrlettr.layout:74
9777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150
\r lib/layouts/stdletter.inc:53
9782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9784 msgstr "Direcciones"
9786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
\r lib/layouts/g-brief2.layout:732
9787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
\r lib/layouts/g-brief2.layout:777
9788 #: lib/layouts/lettre.layout:145
\r lib/layouts/stdletter.inc:26
9789 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9791 msgstr "Datos postales"
9793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
\r lib/layouts/frletter.layout:17
9794 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
\r lib/layouts/lettre.layout:60
9795 #: lib/layouts/lettre.layout:487
\r lib/layouts/stdletter.inc:37
9796 msgid "Send To Address"
9797 msgstr "Enviar a dirección"
9799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
\r lib/layouts/frletter.layout:13
9800 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
\r lib/layouts/lettre.layout:38
9801 #: lib/layouts/lettre.layout:143
\r lib/layouts/stdletter.inc:25
9803 msgstr "Mi dirección"
9805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9806 msgid "Sender Address:"
9807 msgstr "Dirección del remitente:"
9809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9810 msgid "Return address"
9811 msgstr "Dirección de retorno"
9813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
\r lib/layouts/scrlettr.layout:175
9814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9815 msgid "Backaddress:"
9816 msgstr "Dirección de respuesta"
9818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9819 msgid "Postal comment"
9820 msgstr "Comentario postal"
9822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9823 msgid "Postal Remark:"
9824 msgstr "Comentario postal:"
9826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
\r lib/layouts/g-brief.layout:109
9835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
\r lib/layouts/g-brief2.layout:819
9836 #: lib/layouts/lettre.layout:64
\r lib/layouts/lettre.layout:456
9840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
\r lib/layouts/scrlettr.layout:211
9841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
\r lib/layouts/g-brief.layout:102
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
\r lib/layouts/g-brief2.layout:798
9847 #: lib/layouts/lettre.layout:66
\r lib/layouts/lettre.layout:472
9851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
\r lib/layouts/scrlettr.layout:232
9852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9854 msgstr "Nuestra ref.:"
9856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
\r lib/layouts/frletter.layout:41
9865 #: lib/layouts/g-brief.layout:60
\r lib/layouts/g-brief2.layout:954
9866 #: lib/layouts/lettre.layout:72
\r lib/layouts/lettre.layout:574
9867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9868 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
\r lib/layouts/dinbrief.layout:202
9873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
\r lib/layouts/g-brief2.layout:928
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
\r lib/layouts/g-brief2.layout:976
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
\r lib/layouts/lettre.layout:522
9876 #: lib/layouts/lettre.layout:613
\r lib/layouts/lettre.layout:656
9877 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
\r lib/layouts/g-brief.layout:63
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
\r lib/layouts/lettre.layout:577
9883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9884 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9890 msgstr "Texto a pie de página"
9892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9893 msgid "Bottom text:"
9894 msgstr "Texto a pie de página"
9896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9898 msgstr "Código postal"
9900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9902 msgstr "Código postal:"
9904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
\r lib/layouts/europasscv.layout:106
9905 #: lib/layouts/europecv.layout:77
\r lib/layouts/lettre.layout:42
9906 #: lib/layouts/lettre.layout:292
\r lib/layouts/scrlettr.layout:151
9907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188
\r lib/layouts/stdletter.inc:131
9911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
\r lib/layouts/europasscv.layout:109
9912 #: lib/layouts/europecv.layout:80
\r lib/layouts/scrlettr.layout:154
9913 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
\r lib/layouts/lettre.layout:40
9918 #: lib/layouts/lettre.layout:262
\r lib/layouts/scrlettr.layout:186
9919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
\r lib/layouts/stdletter.inc:124
9921 msgstr "Localización"
9923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
\r lib/layouts/scrlettr.layout:189
9924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272
\r lib/layouts/stdletter.inc:127
9926 msgstr "Localización:"
9928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
\r lib/layouts/lettre.layout:62
9929 #: lib/layouts/lettre.layout:434
\r lib/layouts/scrclass.inc:216
9930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
\r lib/layouts/lettre.layout:439
9935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
\r lib/layouts/frletter.layout:37
9940 #: lib/layouts/g-brief.layout:211
\r lib/layouts/g-brief2.layout:56
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
\r lib/layouts/lettre.layout:68
9942 #: lib/layouts/lettre.layout:547
\r lib/layouts/moderncv.layout:563
9943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9944 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
\r lib/layouts/g-brief.layout:216
9949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
\r lib/layouts/lettre.layout:551
9950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109
\r lib/layouts/stdletter.inc:66
9954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
\r lib/layouts/frletter.layout:45
9955 #: lib/layouts/g-brief.layout:237
\r lib/layouts/g-brief2.layout:60
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
\r lib/layouts/lettre.layout:70
9957 #: lib/layouts/lettre.layout:561
\r lib/layouts/moderncv.layout:571
9958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:118
9959 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
\r lib/layouts/g-brief.layout:243
9964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
\r lib/layouts/lettre.layout:565
9965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
\r lib/layouts/stdletter.inc:100
9969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9974 msgid "Here you can insert a signature scan"
9975 msgstr "Here you can insert a signature scan"
9977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
\r lib/layouts/lettre.layout:74
9978 #: lib/layouts/lettre.layout:611
\r lib/layouts/stdletter.inc:116
9982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
\r lib/layouts/lettre.layout:616
9983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9984 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
\r lib/layouts/g-brief.layout:228
9989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
\r lib/layouts/lettre.layout:76
9990 #: lib/layouts/lettre.layout:634
\r lib/layouts/stdletter.inc:104
9994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
\r lib/layouts/g-brief.layout:233
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
\r lib/layouts/lettre.layout:638
9996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9997 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
\r lib/layouts/scrlettr.layout:85
10002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10007 msgid "Post Scriptum:"
10008 msgstr "Post Scriptum:"
10010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10011 msgid "SenderAddress"
10012 msgstr "DirecciónRemitente"
10014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
\r lib/layouts/scrlettr.layout:172
10015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10016 msgid "Backaddress"
10017 msgstr "DirecciónRespuesta"
10019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10020 msgid "RetourAdresse"
10021 msgstr "DirecciónRetorno"
10023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10028 msgid "Postvermerk"
10029 msgstr "Postvermerk"
10031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10037 msgstr "IhrZeichen"
10039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
\r lib/layouts/g-brief.layout:116
10040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
\r lib/layouts/g-brief2.layout:841
10044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10045 msgid "IhrSchreiben"
10046 msgstr "IhrSchreiben"
10048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10049 msgid "MeinZeichen"
10050 msgstr "MeinZeichen"
10052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10053 msgid "Unterschrift"
10054 msgstr "Unterschrift"
10056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
\r lib/layouts/lettre.layout:52
10061 #: lib/layouts/lettre.layout:163
\r lib/layouts/scrlettr.layout:158
10062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
\r lib/layouts/g-brief.layout:81
10074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
\r lib/layouts/g-brief.layout:202
10083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
\r lib/layouts/g-brief2.layout:882
10084 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10086 msgstr "Referencia"
10088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10098 msgstr "TextoBreve"
10100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
\r lib/layouts/g-brief.layout:220
10109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
\r lib/layouts/scrlettr.layout:95
10118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10126 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10127 msgid "DocBook Book (SGML)"
10128 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10130 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10131 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10132 msgid "Books (DocBook)"
10133 msgstr "Libros (DocBook)"
10135 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10136 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10137 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10139 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10140 msgid "DocBook Section (SGML)"
10141 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10143 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10144 msgid "DocBook Article (SGML)"
10145 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10147 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10148 msgid "Inderscience A4 Journals"
10149 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10151 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10152 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10153 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10155 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10156 msgid "Econometrica"
10157 msgstr "Econometrica"
10159 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10161 msgstr "TítuloPropuesto"
10163 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
\r lib/layouts/llncs.layout:166
10164 msgid "Running Title:"
10165 msgstr "Título propuesto:"
10167 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10169 msgstr "AutorPropuesto"
10171 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10172 msgid "Running Author:"
10173 msgstr "Autor propuesto:"
10175 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
\r lib/layouts/elsart.layout:148
10176 msgid "Address Option"
10177 msgstr "Opción de dirección"
10179 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
\r lib/layouts/elsart.layout:149
10180 msgid "Optional argument for the address"
10181 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10183 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10184 msgid "E-Mail Option"
10185 msgstr "Opción e-mail"
10187 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10188 msgid "Optional argument for the e-mail"
10189 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10191 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
\r lib/layouts/europasscv.layout:125
10192 #: lib/layouts/europecv.layout:74
\r lib/layouts/latex8.layout:78
10196 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10197 msgid "Web Address"
10198 msgstr "Dirección web"
10200 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10201 msgid "Web address:"
10202 msgstr "Dirección web:"
10204 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10205 msgid "Authors Block"
10206 msgstr "Bloque Autores"
10208 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10209 msgid "Authors Block:"
10210 msgstr "Bloque Autores:"
10212 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10213 msgid "Thanks Text"
10214 msgstr "Texto de agradecimiento"
10216 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10217 msgid "Thanks \\theThanks:"
10218 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10220 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10221 msgid "Thanks Reference"
10222 msgstr "Referencia agradecimientos"
10224 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10226 msgstr "Ref. agradecimientos"
10228 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10229 msgid "Internet Address Reference"
10230 msgstr "Referencia dirección internet"
10232 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10233 msgid "Internet Addess Ref"
10234 msgstr "Ref dirección internet"
10236 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
\r lib/layouts/ectaart.layout:181
10237 msgid "Corresponding Author"
10238 msgstr "Autor correspondencia"
10240 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10241 msgid "Name (First Name)"
10242 msgstr "Nombre de pila"
10244 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
\r lib/layouts/moderncv.layout:93
10246 msgstr "Nombre de pila"
10248 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10249 msgid "Name (Surname)"
10252 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10253 msgid "By Same Author (bib)"
10254 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10256 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10258 msgstr "por el mismo"
10260 #: lib/layouts/egs.layout:3
10261 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10262 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10264 #: lib/layouts/egs.layout:151
\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10266 msgstr "00.00.0000"
10268 #: lib/layouts/egs.layout:289
10269 msgid "LaTeX Title"
10270 msgstr "Título_LaTeX"
10272 #: lib/layouts/egs.layout:324
\r lib/layouts/svmult.layout:83
10276 #: lib/layouts/egs.layout:333
10280 #: lib/layouts/egs.layout:368
10284 #: lib/layouts/egs.layout:377
10288 #: lib/layouts/egs.layout:391
10290 msgstr "Número_MS:"
10292 #: lib/layouts/egs.layout:401
10293 msgid "FirstAuthor"
10294 msgstr "PrimerAutor"
10296 #: lib/layouts/egs.layout:414
10297 msgid "1st_author_surname:"
10298 msgstr "1er_apellido_autor:"
10300 #: lib/layouts/egs.layout:467
10302 msgstr "Compensaciones"
10304 #: lib/layouts/egs.layout:480
10305 msgid "reprint_reqs_to:"
10306 msgstr "reprint_reqs_to:"
10308 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10309 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10310 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10312 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10313 msgid "Author Option"
10314 msgstr "Opción de autor"
10316 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10317 msgid "Optional argument for the author"
10318 msgstr "Argumento opcional para autor"
10320 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10321 msgid "Author Address"
10322 msgstr "Dirección_Autor"
10324 #: lib/layouts/elsart.layout:157
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10325 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10326 msgid "Author Email"
10327 msgstr "Autor_CorreoE"
10329 #: lib/layouts/elsart.layout:167
\r lib/layouts/lettre.layout:410
10330 #: lib/layouts/llncs.layout:243
\r lib/layouts/moderncv.layout:180
10334 #: lib/layouts/elsart.layout:178
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10335 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10339 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10340 msgid "Thanks Option"
10341 msgstr "Opción de agradecimientos"
10343 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10344 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10345 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10347 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10348 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10349 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10351 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10353 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10355 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10356 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10357 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10359 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10360 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10361 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10363 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10364 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10365 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10367 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10368 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10369 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10371 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10372 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10373 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10375 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10376 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10377 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10379 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10380 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10381 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10383 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10384 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10385 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10387 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10388 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10389 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10391 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10392 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10393 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10395 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10396 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10397 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10399 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10400 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10401 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10403 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10404 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10405 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10407 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10408 msgid "Case \\arabic{case}"
10409 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10416 msgid "BeginFrontmatter"
10417 msgstr "EmpezarPreliminares"
10419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10420 msgid "Begin frontmatter"
10421 msgstr "Empezar preliminares"
10423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10424 msgid "EndFrontmatter"
10425 msgstr "FinPreliminares"
10427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10428 msgid "End frontmatter"
10429 msgstr "Fin preliminares"
10431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10432 msgid "Titlenotemark"
10433 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10436 msgid "Titlenote mark"
10437 msgstr "Marca de nota de título"
10439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10440 msgid "Title footnote"
10441 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10444 msgid "Footnote Label"
10445 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10448 msgid "Label you refer to in the title"
10449 msgstr "Label you refer to in the title"
10451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10452 msgid "Title footnote:"
10453 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10456 msgid "Author Label"
10457 msgstr "Etiqueta de autor"
10459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10460 msgid "Label you will reference in the address"
10461 msgstr "Label you will reference in the address"
10463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10465 msgstr "MarcaAutor"
10467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10468 msgid "Author footnote"
10469 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10472 msgid "Author footnote:"
10473 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10476 msgid "Author Footnote Label"
10477 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10480 msgid "Label you refer to for an author"
10481 msgstr "Label you refer to for an author"
10483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10484 msgid "CorAuthormark"
10485 msgstr "MarcaAutorCor"
10487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10488 msgid "CorAuthor mark"
10489 msgstr "marca AutorCor"
10491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10492 msgid "Corresponding author"
10493 msgstr "Autor corresponcia"
10495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10496 msgid "Corresponding author text:"
10497 msgstr "Texto autor correspondencia:"
10499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10500 msgid "Address Label"
10501 msgstr "Etiqueta de dirección"
10503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10504 msgid "Label of the author you refer to"
10505 msgstr "Label of the author you refer to"
10507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10512 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10513 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10515 #: lib/layouts/endnotes.module:2
\r lib/layouts/endnotes.module:13
10517 msgstr "Notas finales"
10519 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10521 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10522 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10524 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10525 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10526 "se muestren las notas finales."
10528 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10530 msgstr "Notas finales ##"
10532 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10534 msgstr "nota final"
10536 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10537 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10538 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10540 #: lib/layouts/entcs.layout:111
\r lib/layouts/siamltex.layout:315
10542 msgstr "Palabras clave:"
10544 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10545 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10546 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
10548 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10550 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10551 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10553 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10554 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
10556 #: lib/layouts/enumitem.module:58
\r lib/layouts/paralist.module:29
10557 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10558 msgid "Itemize Options"
10559 msgstr "Opciones de enumeración*"
10561 #: lib/layouts/enumitem.module:59
\r lib/layouts/enumitem.module:67
10562 #: lib/layouts/enumitem.module:75
\r lib/layouts/enumitem.module:112
10563 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
\r lib/layouts/powerdot.layout:328
10564 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10565 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
10567 #: lib/layouts/enumitem.module:66
\r lib/layouts/enumitem.module:111
10568 #: lib/layouts/paralist.module:36
\r lib/layouts/powerdot.layout:327
10569 msgid "Enumerate Options"
10570 msgstr "Opciones de enumeración"
10572 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10573 msgid "Description Options"
10574 msgstr "Opciones de descripción"
10576 #: lib/layouts/enumitem.module:86
\r lib/layouts/scrclass.inc:51
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10578 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10580 msgstr "Etiquetado"
10582 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10583 msgid "Enumerate-Resume"
10584 msgstr "Enumeración-Reanudar"
10586 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10587 msgid "Number Equations by Section"
10588 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10590 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10592 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10593 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10595 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10596 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10598 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10599 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10600 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10602 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10603 msgid "Europass CV (2013)"
10604 msgstr "Europass CV (2013)"
10606 #: lib/layouts/europasscv.layout:4
\r lib/layouts/europecv.layout:4
10607 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
\r lib/layouts/simplecv.layout:4
10608 msgid "Curricula Vitae"
10609 msgstr "Curricula Vitae"
10611 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
\r lib/layouts/europecv.layout:47
10615 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10616 msgid "Name (footer):"
10617 msgstr "Nombre (pie):"
10619 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
\r lib/layouts/moderncv.layout:166
10623 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
\r lib/layouts/europecv.layout:83
10624 msgid "Mobile phone number"
10625 msgstr "Tfno. móvil "
10627 #: lib/layouts/europasscv.layout:128
\r lib/layouts/jasatex.layout:133
10628 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10630 msgstr "Página principal"
10632 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
\r lib/layouts/moderncv.layout:186
10634 msgstr "Página de inicio:"
10636 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10637 msgid "InstantMessaging"
10638 msgstr "Mensajería instantánea"
10640 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10641 msgid "Instant Messaging:"
10642 msgstr "Mensajería instantánea:"
10644 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10648 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10649 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10650 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
10652 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
\r lib/layouts/europecv.layout:59
10654 msgstr "Fecha de nacimiento"
10656 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
\r lib/layouts/europecv.layout:62
10657 msgid "Date of birth:"
10658 msgstr "Fecha de nacimiento:"
10660 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
\r lib/layouts/europecv.layout:53
10661 msgid "Nationality"
10662 msgstr "Nacionalidad"
10664 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
\r lib/layouts/europecv.layout:56
10665 msgid "Nationality:"
10666 msgstr "Nacionalidad:"
10668 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
\r lib/layouts/europecv.layout:87
10672 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
\r lib/layouts/europecv.layout:90
10676 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
\r lib/layouts/europecv.layout:99
10677 msgid "BeforePicture"
10678 msgstr "AnteImagen"
10680 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
\r lib/layouts/europecv.layout:102
10681 msgid "Space before picture:"
10682 msgstr "Espacio ante la imagen:"
10684 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
\r lib/layouts/europecv.layout:105
10688 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
\r lib/layouts/europecv.layout:109
10692 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10693 msgid "Resize photo to this width"
10694 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
10696 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
\r lib/layouts/europecv.layout:117
10697 msgid "AfterPicture"
10698 msgstr "TrasImagen"
10700 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
\r lib/layouts/europecv.layout:120
10701 msgid "Space after picture:"
10702 msgstr "Espacio tras la imagen:"
10704 #: lib/layouts/europasscv.layout:195
\r lib/layouts/europasscv.layout:218
10705 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
\r lib/layouts/europecv.layout:161
10706 #: lib/layouts/europecv.layout:221
\r src/insets/Inset.cpp:116
10707 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10708 msgid "Vertical Space"
10709 msgstr "Espacio vertical"
10711 #: lib/layouts/europasscv.layout:196
\r lib/layouts/europasscv.layout:219
10712 #: lib/layouts/europasscv.layout:255
\r lib/layouts/europecv.layout:162
10713 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10714 msgid "Additional vertical space"
10715 msgstr "Espacio vertical adicional"
10717 #: lib/layouts/europasscv.layout:212
\r lib/layouts/europecv.layout:155
10718 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10722 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
\r lib/layouts/europasscv.layout:261
10723 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10724 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
10726 #: lib/layouts/europasscv.layout:231
\r lib/layouts/europecv.layout:175
10727 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10731 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10733 msgstr "Inserción Ítem"
10735 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10739 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10741 msgstr "Título ítem"
10743 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10744 msgid "Title item:"
10745 msgstr "Título ítem:"
10747 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10749 msgstr "Título nivel"
10751 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10752 msgid "Title level:"
10753 msgstr "Título nivel:"
10755 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
\r lib/layouts/europasscv.layout:286
10756 msgid "Text (right side)"
10757 msgstr "Texto (lado derecho)"
10759 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10763 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10765 msgstr "Ítem azul:"
10767 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10768 msgid "BlueItemInset"
10769 msgstr "Inserción ítem azul"
10771 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10772 msgid "Blue subitems"
10773 msgstr "Subitems azul"
10775 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10777 msgstr "Ítem grande"
10779 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10781 msgstr "Ítem grande:"
10783 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10785 msgstr "Enumeración* ECV"
10787 #: lib/layouts/europasscv.layout:336
\r lib/layouts/europecv.layout:215
10788 msgid "MotherTongue"
10789 msgstr "LenguaMaterna"
10791 #: lib/layouts/europasscv.layout:345
\r lib/layouts/europecv.layout:229
10792 msgid "Mother Tongue:"
10793 msgstr "Lengua materna:"
10795 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
\r lib/layouts/europecv.layout:239
10797 msgstr "EncabezadoIdioma"
10799 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
\r lib/layouts/europecv.layout:243
10800 msgid "Language Header:"
10801 msgstr "Encabezado idioma:"
10803 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
\r lib/layouts/europecv.layout:249
10807 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
\r lib/layouts/europecv.layout:253
10808 msgid "Name of the language"
10809 msgstr "Nombre del idioma"
10811 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
\r lib/layouts/europecv.layout:257
10813 msgstr "Comprensión"
10815 #: lib/layouts/europasscv.layout:387
\r lib/layouts/europecv.layout:258
10816 msgid "Level how good you think you can listen"
10817 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
10819 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
\r lib/layouts/europecv.layout:262
10823 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
\r lib/layouts/europecv.layout:263
10824 msgid "Level how good you think you can read"
10825 msgstr "Nivel estimado de lectura"
10827 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
\r lib/layouts/europecv.layout:267
10828 msgid "Interaction"
10829 msgstr "Interacción"
10831 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
\r lib/layouts/europecv.layout:268
10832 msgid "Level how good you think you can conversate"
10833 msgstr "Nivel estimado de conversación "
10835 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
\r lib/layouts/europecv.layout:272
10837 msgstr "Producción"
10839 #: lib/layouts/europasscv.layout:405
\r lib/layouts/europecv.layout:273
10840 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10841 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
10843 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
\r lib/layouts/europecv.layout:277
10844 msgid "LastLanguage"
10845 msgstr "ÚltimoIdioma"
10847 #: lib/layouts/europasscv.layout:412
\r lib/layouts/europecv.layout:280
10848 msgid "Last Language:"
10849 msgstr "Último idioma:"
10851 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
\r lib/layouts/europecv.layout:283
10855 #: lib/layouts/europasscv.layout:418
\r lib/layouts/europecv.layout:286
10856 msgid "Language Footer:"
10857 msgstr "Pie idioma:"
10859 #: lib/layouts/europasscv.layout:421
\r lib/layouts/europecv.layout:289
10863 #: lib/layouts/europasscv.layout:432
\r lib/layouts/europecv.layout:300
10865 msgstr "Fin del CV"
10867 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
\r lib/layouts/europasscv.layout:447
10871 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10875 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10876 msgid "Footer name:"
10877 msgstr "Nombre a pie de página:"
10879 #: lib/layouts/europecv.layout:82
\r lib/layouts/moderncv.layout:163
10883 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10887 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10888 msgid "Size the photo is resized to"
10889 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
10891 #: lib/layouts/europecv.layout:123
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10895 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10896 msgid "The title as it appears in the header"
10897 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
10899 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10900 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10901 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
10903 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10904 msgid "BulletedItem"
10905 msgstr "ÍtemMarcado"
10907 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10908 msgid "Bulleted Item:"
10909 msgstr "Ítem marcado:"
10911 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10915 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10916 msgid "Begin of CV"
10917 msgstr "Comienzo del CV"
10919 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10920 msgid "PersonalInfo"
10921 msgstr "InfoPersonal"
10923 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10924 msgid "Personal Info"
10925 msgstr "Información personal"
10927 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10928 msgid "VerticalSpace"
10929 msgstr "EspacioVertical"
10931 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10932 msgid "Vertical space"
10933 msgstr "Espacio vertical"
10935 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10936 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10937 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10939 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10940 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10941 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10943 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10944 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10945 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10947 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10948 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10949 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10951 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10952 msgid "Number Figures by Section"
10953 msgstr "Numerar figuras por sección"
10955 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10957 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10958 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10960 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10961 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10963 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10967 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10969 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10970 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10971 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10973 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
10974 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
10975 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10977 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10979 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10981 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10983 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10984 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10985 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10986 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10987 "may provide more bugfixes in future versions."
10989 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10990 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10991 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10992 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10993 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10995 #: lib/layouts/fixme.module:2
10997 msgstr "Correcciones (FiXme)"
10999 #: lib/layouts/fixme.module:11
11002 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11003 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11004 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11005 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11006 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11007 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11008 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11009 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11011 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11012 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11013 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11014 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11015 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11016 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11017 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
11018 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11019 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11021 #: lib/layouts/fixme.module:17
\r lib/layouts/fixme.module:55
11025 # según trad. en fixme.sty
11026 #: lib/layouts/fixme.module:23
11027 msgid "List of FIXMEs"
11028 msgstr "Lista de Correcciones"
11030 #: lib/layouts/fixme.module:37
11031 msgid "[List of FIXMEs]"
11032 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11034 #: lib/layouts/fixme.module:53
11036 msgstr "Fixme Nota"
11038 #: lib/layouts/fixme.module:68
\r lib/layouts/fixme.module:103
11039 #: lib/layouts/fixme.module:146
\r lib/layouts/fixme.module:188
11040 msgid "Fixme Note Options|s"
11041 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11043 #: lib/layouts/fixme.module:69
\r lib/layouts/fixme.module:104
11044 #: lib/layouts/fixme.module:147
\r lib/layouts/fixme.module:189
11045 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11046 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11048 #: lib/layouts/fixme.module:74
11049 msgid "Fixme Warning"
11050 msgstr "Fixme Aviso"
11052 #: lib/layouts/fixme.module:76
11056 #: lib/layouts/fixme.module:80
11057 msgid "Fixme Error"
11058 msgstr "Fixme Error"
11060 #: lib/layouts/fixme.module:82
\r src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
11062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
11063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
11067 #: lib/layouts/fixme.module:86
11068 msgid "Fixme Fatal"
11069 msgstr "Fixme Fatal"
11071 #: lib/layouts/fixme.module:88
11075 #: lib/layouts/fixme.module:97
11076 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11077 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11079 #: lib/layouts/fixme.module:99
11080 msgid "Fixme (Targeted)"
11081 msgstr "Fixme (dirigida)"
11083 #: lib/layouts/fixme.module:109
11084 msgid "Fixme Note|x"
11085 msgstr "Fixme Nota|x"
11087 #: lib/layouts/fixme.module:111
11088 msgid "Insert the FIXME note here"
11089 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11091 #: lib/layouts/fixme.module:116
11092 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11093 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11095 #: lib/layouts/fixme.module:118
11096 msgid "Warning (Targeted)"
11097 msgstr "Aviso (dirigido)"
11099 #: lib/layouts/fixme.module:122
11100 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11101 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11103 #: lib/layouts/fixme.module:124
11104 msgid "Error (Targeted)"
11105 msgstr "Error (dirigido)"
11107 #: lib/layouts/fixme.module:128
11108 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11109 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11111 #: lib/layouts/fixme.module:130
11112 msgid "Fatal (Targeted)"
11113 msgstr "Fatal (dirigido)"
11115 #: lib/layouts/fixme.module:139
11116 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11117 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11119 #: lib/layouts/fixme.module:141
11120 msgid "Fixme (Multipar)"
11121 msgstr "Fixme (multipar)"
11123 #: lib/layouts/fixme.module:153
\r lib/layouts/fixme.module:195
11124 msgid "Fixme Summary"
11125 msgstr "Fixme Resumen"
11127 #: lib/layouts/fixme.module:154
\r lib/layouts/fixme.module:196
11128 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11129 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11131 #: lib/layouts/fixme.module:159
11132 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11133 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11135 #: lib/layouts/fixme.module:161
11136 msgid "Warning (Multipar)"
11137 msgstr "Aviso (multipar)"
11139 #: lib/layouts/fixme.module:165
11140 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11141 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11143 #: lib/layouts/fixme.module:167
11144 msgid "Error (Multipar)"
11145 msgstr "Error (multipar)"
11147 #: lib/layouts/fixme.module:171
11148 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11149 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11151 #: lib/layouts/fixme.module:173
11152 msgid "Fatal (Multipar)"
11153 msgstr "Fatal (multipar)"
11155 #: lib/layouts/fixme.module:182
11156 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11157 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11159 #: lib/layouts/fixme.module:184
11160 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11161 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11163 #: lib/layouts/fixme.module:200
11164 msgid "Annotated Text"
11165 msgstr "Texto anotado"
11167 #: lib/layouts/fixme.module:202
11168 msgid "Annotated Text|x"
11169 msgstr "Texto anotado|x"
11171 #: lib/layouts/fixme.module:203
11172 msgid "Insert the text to annotate here"
11173 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11175 #: lib/layouts/fixme.module:208
11176 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11177 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11179 #: lib/layouts/fixme.module:210
11180 msgid "Warning (MP Targ.)"
11181 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11183 #: lib/layouts/fixme.module:214
11184 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11185 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11187 #: lib/layouts/fixme.module:216
11188 msgid "Error (MP Targ.)"
11189 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11191 #: lib/layouts/fixme.module:220
11192 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11193 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11195 #: lib/layouts/fixme.module:222
11196 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11197 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11199 #: lib/layouts/fixme.module:232
11203 #: lib/layouts/fixme.module:236
11207 #: lib/layouts/fixme.module:240
11211 #: lib/layouts/fixme.module:244
11215 #: lib/layouts/fixme.module:248
11219 #: lib/layouts/fixme.module:252
11223 #: lib/layouts/fixme.module:256
11227 #: lib/layouts/fixme.module:260
11231 #: lib/layouts/foils.layout:3
11235 #: lib/layouts/foils.layout:44
11237 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11239 #: lib/layouts/foils.layout:64
11240 msgid "ShortFoilhead"
11241 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11243 #: lib/layouts/foils.layout:70
11244 msgid "Rotatefoilhead"
11245 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11247 #: lib/layouts/foils.layout:76
11248 msgid "ShortRotatefoilhead"
11249 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11251 #: lib/layouts/foils.layout:85
11253 msgstr "ListaMarcas"
11255 #: lib/layouts/foils.layout:101
11259 #: lib/layouts/foils.layout:105
11261 msgstr "ListaCruzada"
11263 #: lib/layouts/foils.layout:121
11267 #: lib/layouts/foils.layout:165
11269 msgstr "Mi_Logotipo"
11271 #: lib/layouts/foils.layout:174
11273 msgstr "Mi logotipo:"
11275 #: lib/layouts/foils.layout:183
11276 msgid "Restriction"
11277 msgstr "Restricción"
11279 #: lib/layouts/foils.layout:187
11280 msgid "Restriction:"
11281 msgstr "Restricción:"
11283 #: lib/layouts/foils.layout:239
\r lib/layouts/heb-article.layout:45
11284 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11286 msgstr "Teorema #."
11288 #: lib/layouts/foils.layout:253
\r lib/layouts/heb-article.layout:60
11289 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11293 #: lib/layouts/foils.layout:260
\r lib/layouts/heb-article.layout:70
11294 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11295 msgid "Corollary #."
11296 msgstr "Corolario #."
11298 #: lib/layouts/foils.layout:267
\r lib/layouts/llncs.layout:402
11299 msgid "Proposition #."
11300 msgstr "Proposición #."
11302 #: lib/layouts/foils.layout:274
\r lib/layouts/heb-article.layout:90
11303 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11304 msgid "Definition #."
11305 msgstr "Definición #."
11307 #: lib/layouts/foils.layout:299
\r lib/layouts/siamltex.layout:74
11308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11312 #: lib/layouts/foils.layout:306
\r lib/layouts/siamltex.layout:94
11313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11317 #: lib/layouts/foils.layout:313
\r lib/layouts/siamltex.layout:84
11318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11320 msgstr "Corolario*"
11322 #: lib/layouts/foils.layout:320
\r lib/layouts/siamltex.layout:104
11323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11324 msgid "Proposition*"
11325 msgstr "Proposición*"
11327 #: lib/layouts/foils.layout:323
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11328 msgid "Proposition."
11329 msgstr "Proposición."
11331 #: lib/layouts/foils.layout:327
\r lib/layouts/siamltex.layout:133
11332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11333 msgid "Definition*"
11334 msgstr "Definición*"
11336 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11337 msgid "Foot to End"
11338 msgstr "Pies al final"
11340 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11342 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11343 "code where you want the endnotes to appear."
11345 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11346 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11348 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11349 msgid "French Letter (frletter)"
11350 msgstr "French Letter (frletter)"
11352 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11353 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11354 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11356 #: lib/layouts/g-brief.layout:31
\r lib/layouts/g-brief2.layout:74
11360 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11364 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11368 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11372 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11376 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11378 msgstr "Provincia:"
11380 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
\r lib/layouts/g-brief2.layout:731
11381 msgid "ReturnAddress"
11384 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
\r lib/layouts/g-brief2.layout:743
11385 msgid "ReturnAddress:"
11388 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
\r lib/layouts/g-brief2.layout:809
11389 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11393 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
\r lib/layouts/g-brief2.layout:830
11394 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11398 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
\r lib/layouts/g-brief2.layout:851
11402 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11406 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11410 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11414 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11418 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11422 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11426 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11430 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11434 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11438 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11442 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11444 msgstr "CódigoBancario"
11446 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11448 msgstr "CódigoBancario:"
11450 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11451 msgid "BankAccount"
11452 msgstr "CuentaBancaria"
11454 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11455 msgid "BankAccount:"
11456 msgstr "CuentaBancaria:"
11458 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
\r lib/layouts/g-brief2.layout:42
11459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11460 msgid "PostalComment"
11461 msgstr "ComentarioPostal"
11463 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
\r lib/layouts/g-brief2.layout:765
11464 msgid "PostalComment:"
11465 msgstr "ComentarioPostal:"
11467 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
\r lib/layouts/g-brief2.layout:894
11469 msgstr "Referencia:"
11471 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
\r lib/layouts/g-brief2.layout:987
11475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11476 msgid "G-Brief (V. 2)"
11477 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11481 msgstr "NombreFilaA"
11483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11485 msgstr "NombreFilaA:"
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11489 msgstr "NombreFilaB"
11491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11493 msgstr "NombreFilaB:"
11495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11497 msgstr "NombreFilaC"
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11501 msgstr "NombreFilaC:"
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11505 msgstr "NombreFilaD"
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11509 msgstr "NombreFilaD:"
11511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11513 msgstr "NombreFilaE"
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11517 msgstr "NombreFilaE:"
11519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11521 msgstr "NombreFilaF"
11523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11525 msgstr "NombreFilaF:"
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11529 msgstr "NombreFilaG"
11531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11533 msgstr "NombreFilaG:"
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11536 msgid "AddressRowA"
11537 msgstr "DirecciónFilaA"
11539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11540 msgid "AddressRowA:"
11541 msgstr "DirecciónFilaA:"
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11544 msgid "AddressRowB"
11545 msgstr "DirecciónFilaB"
11547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11548 msgid "AddressRowB:"
11549 msgstr "DirecciónFilaB:"
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11552 msgid "AddressRowC"
11553 msgstr "DirecciónFilaC"
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11556 msgid "AddressRowC:"
11557 msgstr "DirecciónFilaC:"
11559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11560 msgid "AddressRowD"
11561 msgstr "DirecciónFilaD"
11563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11564 msgid "AddressRowD:"
11565 msgstr "DirecciónFilaD:"
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11568 msgid "AddressRowE"
11569 msgstr "DirecciónFilaE"
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11572 msgid "AddressRowE:"
11573 msgstr "DirecciónFilaE:"
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11576 msgid "AddressRowF"
11577 msgstr "DirecciónFilaF"
11579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11580 msgid "AddressRowF:"
11581 msgstr "DirecciónFilaF:"
11583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11584 msgid "TelephoneRowA"
11585 msgstr "TeléfonoFilaA"
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11588 msgid "TelephoneRowA:"
11589 msgstr "TeléfonoFilaA:"
11591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11592 msgid "TelephoneRowB"
11593 msgstr "TeléfonoFilaB"
11595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11596 msgid "TelephoneRowB:"
11597 msgstr "TeléfonoFilaB:"
11599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11600 msgid "TelephoneRowC"
11601 msgstr "TeléfonoFilaC"
11603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11604 msgid "TelephoneRowC:"
11605 msgstr "TeléfonoFilaC:"
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11608 msgid "TelephoneRowD"
11609 msgstr "TeléfonoFilaD"
11611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11612 msgid "TelephoneRowD:"
11613 msgstr "TeléfonoFilaD:"
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11616 msgid "TelephoneRowE"
11617 msgstr "TeléfonoFilaE"
11619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11620 msgid "TelephoneRowE:"
11621 msgstr "TeléfonoFilaE:"
11623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11624 msgid "TelephoneRowF"
11625 msgstr "TeléfonoFilaF"
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11628 msgid "TelephoneRowF:"
11629 msgstr "TeléfonoFilaF:"
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11632 msgid "InternetRowA"
11633 msgstr "InternetFilaA"
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11636 msgid "InternetRowA:"
11637 msgstr "InternetFilaA:"
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11640 msgid "InternetRowB"
11641 msgstr "InternetFilaB"
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11644 msgid "InternetRowB:"
11645 msgstr "InternetFilaB:"
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11648 msgid "InternetRowC"
11649 msgstr "InternetFilaC"
11651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11652 msgid "InternetRowC:"
11653 msgstr "InternetFilaC:"
11655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11656 msgid "InternetRowD"
11657 msgstr "InternetFilaD"
11659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11660 msgid "InternetRowD:"
11661 msgstr "InternetFilaD:"
11663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11664 msgid "InternetRowE"
11665 msgstr "InternetFilaE"
11667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11668 msgid "InternetRowE:"
11669 msgstr "InternetFilaE:"
11671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11672 msgid "InternetRowF"
11673 msgstr "InternetFilaF"
11675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11676 msgid "InternetRowF:"
11677 msgstr "InternetFilaF:"
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11681 msgstr "BancoFilaA"
11683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11685 msgstr "BancoFilaA:"
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11689 msgstr "BancoFilaB"
11691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11693 msgstr "BancoFilaB:"
11695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11697 msgstr "BancoFilaC"
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11701 msgstr "BancoFilaC:"
11703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11705 msgstr "BancoFilaD"
11707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11709 msgstr "BancoFilaD:"
11711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11713 msgstr "BancoFilaE"
11715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11717 msgstr "BancoFilaE:"
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11721 msgstr "BancoFilaF"
11723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11725 msgstr "BancoFilaF:"
11727 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11728 msgid "GraphicBoxes"
11729 msgstr "Marcos gráficos"
11731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11732 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11733 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
11735 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
\r lib/layouts/graphicboxes.module:14
11737 msgstr "Marco reflejo"
11739 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
\r lib/layouts/graphicboxes.module:28
11741 msgstr "Marco escala"
11743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11748 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11749 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
11751 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11755 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11756 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11757 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
11759 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
\r lib/layouts/graphicboxes.module:45
11761 msgstr "Marco tamaño"
11763 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11764 msgid "Width of the box"
11765 msgstr "Ancho del marco"
11767 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11768 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11769 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
11771 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
\r lib/layouts/graphicboxes.module:65
11773 msgstr "Marco rotación"
11775 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11779 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11780 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11782 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
11783 "superior izquierda)"
11785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11789 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11790 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11791 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
11793 #: lib/layouts/hanging.module:2
\r lib/layouts/hanging.module:16
11795 msgstr "Párrafos colgados"
11797 #: lib/layouts/hanging.module:6
11799 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11800 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11803 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
11804 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
11805 "siguientes se sangran."
11807 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11808 msgid "Hebrew Article"
11809 msgstr "Hebrew Article"
11811 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11813 msgstr "Afirmación #."
11815 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11817 msgstr "Observaciones"
11819 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11821 msgstr "Observaciones #."
11823 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
\r lib/layouts/ijmpc.layout:341
11824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11826 msgstr "Demostración:"
11828 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11829 msgid "Hebrew Letter"
11830 msgstr "Hebrew Letter"
11832 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11836 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11840 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11844 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
\r lib/layouts/hollywood.layout:91
11846 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
11848 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
\r lib/layouts/hollywood.layout:110
11852 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
\r lib/layouts/hollywood.layout:124
11856 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11858 msgstr "Continuación"
11860 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11861 msgid "(continuing)"
11862 msgstr "(continúa)"
11864 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11866 msgstr "Transición"
11868 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
\r lib/layouts/hollywood.layout:246
11869 msgid "TITLE OVER:"
11870 msgstr "TITULO_SOBRE:"
11872 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11874 msgstr "INTERCORTE"
11876 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11877 msgid "INTERCUT WITH:"
11878 msgstr "INTERCORTE CON:"
11880 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
\r lib/layouts/hollywood.layout:276
11882 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
11884 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11888 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11889 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11890 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
11892 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11894 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11895 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11896 "in LyX's examples folder."
11898 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
11899 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
11900 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
11902 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
\r lib/layouts/hpstatement.module:16
11904 msgstr "Número H-P"
11906 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
\r lib/layouts/hpstatement.module:38
11907 msgid "H-P statement"
11908 msgstr "Declaración H-P"
11910 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11911 msgid "Statement Text"
11912 msgstr "Texto de la declaración"
11914 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11915 msgid "Text for statements that require some information"
11916 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
11918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11919 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11920 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
\r lib/layouts/ijmpd.layout:79
11923 msgid "Author Names"
11924 msgstr "Nombres de autor"
11926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
\r lib/layouts/ijmpd.layout:80
11927 msgid "Author names that will appear in the header line"
11928 msgstr "Author names that will appear in the header line"
11930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
\r lib/layouts/ijmpc.layout:92
11931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
\r lib/layouts/ijmpd.layout:93
11932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
\r lib/layouts/ijmpd.layout:105
11936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
\r lib/layouts/ijmpd.layout:149
11940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11941 msgid "Classification Codes"
11942 msgstr "Códigos de clasificación"
11944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
\r lib/layouts/ijmpd.layout:250
11945 msgid "TableCaption"
11946 msgstr "LeyendaCuadro"
11948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
\r lib/layouts/ijmpd.layout:254
11949 msgid "Table caption"
11950 msgstr "Leyenda del cuadro"
11952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
\r lib/layouts/ijmpd.layout:268
11956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
\r lib/layouts/ijmpd.layout:272
11957 msgid "Cite reference"
11958 msgstr "Referencia a cita"
11960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
\r lib/layouts/ijmpd.layout:286
11962 msgstr "ListaÍtems"
11964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
\r lib/layouts/ijmpd.layout:307
11966 msgstr "ListaRomana"
11968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
\r lib/layouts/ijmpd.layout:313
11969 msgid "Numbering Scheme"
11970 msgstr "Esquema de numeración"
11972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
\r lib/layouts/ijmpd.layout:314
11974 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11977 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354
\r lib/layouts/ijmpd.layout:360
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
\r lib/layouts/theorems.inc:52
11984 msgid "Theorem \\thetheorem."
11985 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372
\r lib/layouts/ijmpd.layout:384
11988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
11989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11991 msgid "Corollary \\thecorollary."
11992 msgstr "Corolario \\thecorollary."
11994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376
\r lib/layouts/ijmpd.layout:391
11995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
11996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11998 msgid "Lemma \\thelemma."
11999 msgstr "Lema \\thelemma."
12001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
\r lib/layouts/ijmpd.layout:398
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12005 msgid "Proposition \\theproposition."
12006 msgstr "Proposición \\theproposition."
12008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383
\r lib/layouts/ijmpd.layout:404
12009 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384
\r lib/layouts/ijmpd.layout:405
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12034 msgid "Question \\thequestion."
12035 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396
\r lib/layouts/ijmpd.layout:416
12038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12040 msgid "Claim \\theclaim."
12041 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407
\r lib/layouts/ijmpd.layout:426
12044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12047 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12048 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417
12051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
\r lib/layouts/ijmpd.layout:449
12056 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12057 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12060 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12061 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
\r lib/layouts/ijmpd.layout:203
12065 msgstr "ComunicadoPor"
12067 #: lib/layouts/initials.module:2
12071 #: lib/layouts/initials.module:6
12073 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12074 "manual for a detailed description."
12076 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12077 "insertados para detalles."
12079 #: lib/layouts/initials.module:14
\r lib/layouts/initials.module:16
12080 #: lib/layouts/initials.module:26
\r lib/layouts/initials.module:32
12081 #: lib/layouts/initials.module:39
12085 #: lib/layouts/initials.module:35
12086 msgid "Option(s) for the initial"
12087 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12089 #: lib/layouts/initials.module:40
12090 msgid "Initial letter(s)"
12091 msgstr "Capital(es)"
12093 #: lib/layouts/initials.module:44
12094 msgid "Rest of Initial"
12095 msgstr "Resto de capital"
12097 #: lib/layouts/initials.module:45
12098 msgid "Rest of initial word or text"
12099 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12101 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12102 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12103 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12105 #: lib/layouts/iopart.layout:67
\r lib/layouts/jasatex.layout:75
12106 msgid "Short title that will appear in header line"
12107 msgstr "Short title that will appear in header line"
12109 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12111 msgstr "Seguimiento de cambios"
12113 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12117 #: lib/layouts/iopart.layout:96
\r lib/layouts/pdfcomment.module:127
12118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164
\r lib/layouts/stdinsets.inc:126
12120 msgstr "Comentario"
12122 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12126 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12130 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12134 #: lib/layouts/iopart.layout:225
\r lib/layouts/jasatex.layout:217
12135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170
\r lib/layouts/revtex4.layout:259
12136 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
\r lib/layouts/svglobal3.layout:70
12140 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12141 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12142 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12144 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12148 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12149 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12150 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12152 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12154 msgstr "presentar_a"
12156 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12157 msgid "submit to paper:"
12158 msgstr "presentar al artículo:"
12160 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12161 msgid "Bibliography (plain)"
12162 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12164 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12165 msgid "Bibliography heading"
12166 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12168 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12169 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12170 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12172 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12176 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12178 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12180 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12184 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12185 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12186 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12188 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12189 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12190 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12192 #: lib/layouts/iucr.layout:47
\r lib/layouts/jss.layout:26
12193 msgid "\\thesection."
12194 msgstr "\\thesection."
12196 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12197 msgid "\\thesection"
12198 msgstr "\\thesection"
12200 #: lib/layouts/iucr.layout:53
\r lib/layouts/jss.layout:30
12201 msgid "\\thesubsection."
12202 msgstr "\\thesubsection."
12204 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12205 msgid "\\thesubsubsection."
12206 msgstr "\\thesubsubsection."
12208 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12209 msgid "Main Author"
12210 msgstr "Autor principal"
12212 #: lib/layouts/iucr.layout:117
\r lib/layouts/iucr.layout:150
12213 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12214 msgid "Affiliation Key"
12215 msgstr "Clave afiliación"
12217 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12218 msgid "Affiliation key of the author"
12219 msgstr "Clave afiliación autor"
12221 #: lib/layouts/iucr.layout:122
\r lib/layouts/iucr.layout:123
12222 #: lib/layouts/iucr.layout:155
\r lib/layouts/iucr.layout:156
12226 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12230 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12234 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12235 msgid "Affiliation key of the co-author"
12236 msgstr "Clave afiliación coautor"
12238 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12239 msgid "Short Author"
12240 msgstr "Autor corto"
12242 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12243 msgid "Short author:"
12244 msgstr "Autor corto:"
12246 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12247 msgid "Affiliation key"
12248 msgstr "Clave afiliación"
12250 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12252 msgstr "Palabra clave:"
12254 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12258 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12262 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12263 msgid "PDB reference"
12264 msgstr "Referencia PDB"
12266 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12267 msgid "PDB reference:"
12268 msgstr "Referencia PDB:"
12270 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12271 msgid "Optional name"
12272 msgstr "Nombre opcional"
12274 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12275 msgid "NDB reference"
12276 msgstr "Referencia NDB"
12278 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12279 msgid "NDB reference:"
12280 msgstr "Referencia NDB:"
12282 #: lib/layouts/iucr.layout:222
\r lib/layouts/iucr.layout:225
12286 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12287 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12288 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12290 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12291 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12292 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12294 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12295 msgid "Alternative Affiliation"
12296 msgstr "Afiliación alternativa"
12298 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12299 msgid "Affiliation Prefix"
12300 msgstr "Prefijo de afiliación"
12302 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12303 msgid "A prefix like 'Also at '"
12304 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12306 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12307 msgid "PACS numbers:"
12308 msgstr "Números PACS:"
12310 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12311 msgid "Preprint number"
12312 msgstr "Número preimpresión"
12314 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12315 msgid "Preprint number:"
12316 msgstr "Número preimpresión:"
12318 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
\r lib/layouts/jasatex.layout:251
12319 msgid "Online citation"
12320 msgstr "Cita online"
12322 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12323 msgid "Japanese Book (jbook)"
12324 msgstr "Japanese Book (jbook)"
12326 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12327 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12328 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12330 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12331 msgid "Japanese Report (jreport)"
12332 msgstr "Japanese Report (jreport)"
12334 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12335 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12336 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
12338 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12339 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12340 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12342 #: lib/layouts/jss.layout:3
12343 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12344 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12346 #: lib/layouts/jss.layout:107
12347 msgid "Plain Keywords"
12348 msgstr "Palabra clave simple"
12350 #: lib/layouts/jss.layout:110
12351 msgid "Plain Keywords:"
12352 msgstr "Palabra clave simple:"
12354 #: lib/layouts/jss.layout:113
12355 msgid "Plain Title"
12356 msgstr "Título simple"
12358 #: lib/layouts/jss.layout:116
12359 msgid "Plain Title:"
12360 msgstr "Título simple:"
12362 #: lib/layouts/jss.layout:122
12363 msgid "Short Title:"
12364 msgstr "Título corto:"
12366 #: lib/layouts/jss.layout:125
12367 msgid "Plain Author"
12368 msgstr "Autor simple"
12370 #: lib/layouts/jss.layout:128
12371 msgid "Plain Author:"
12372 msgstr "Autor simple:"
12374 #: lib/layouts/jss.layout:131
12378 #: lib/layouts/jss.layout:133
12382 #: lib/layouts/jss.layout:156
12386 #: lib/layouts/jss.layout:158
12390 #: lib/layouts/jss.layout:174
\r lib/layouts/logicalmkup.module:65
12394 #: lib/layouts/jss.layout:186
\r lib/layouts/jss.layout:196
12396 msgstr "Trozo código"
12398 #: lib/layouts/jss.layout:233
\r lib/layouts/jss.layout:236
12400 msgstr "Entrada código"
12402 #: lib/layouts/jss.layout:239
\r lib/layouts/jss.layout:242
12403 msgid "Code Output"
12404 msgstr "Salida código"
12406 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12410 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12411 msgid "AddressForOffprints"
12412 msgstr "DirecciónParaCopias"
12414 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12415 msgid "Address for Offprints:"
12416 msgstr "Dirección para separatas:"
12418 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12419 msgid "RunningTitle"
12420 msgstr "TítuloPropuesto"
12422 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
\r lib/layouts/svcommon.inc:404
12423 msgid "Running title:"
12424 msgstr "Título propuesto:"
12426 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12427 msgid "RunningAuthor"
12428 msgstr "AutorPropuesto"
12430 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
\r lib/layouts/svcommon.inc:410
12431 msgid "Running author:"
12432 msgstr "Autor propuesto:"
12434 #: lib/layouts/knitr.module:2
\r lib/configure.py:642
12435 msgid "Rnw (knitr)"
12436 msgstr "Rnw (knitr)"
12438 #: lib/layouts/knitr.module:6
12440 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12441 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12442 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12444 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12445 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12446 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12449 #: lib/layouts/knitr.module:6
\r lib/layouts/noweb.module:5
12450 #: lib/layouts/sweave.module:6
12454 #: lib/layouts/knitr.module:20
\r lib/layouts/sweave.module:30
12455 msgid "Sweave Options"
12456 msgstr "Opciones de Sweave"
12458 #: lib/layouts/knitr.module:21
\r lib/layouts/sweave.module:31
12459 msgid "Sweave opts"
12460 msgstr "Opciones de Sweave"
12462 #: lib/layouts/knitr.module:44
\r lib/layouts/sweave.module:54
12463 msgid "S/R expression"
12464 msgstr "E&xpresión S/R"
12466 #: lib/layouts/knitr.module:45
\r lib/layouts/sweave.module:55
12470 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12471 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12472 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12474 #: lib/layouts/letter.layout:3
12475 msgid "Letter (Standard Class)"
12476 msgstr "Carta (clase estándar)"
12478 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12479 msgid "French Letter (lettre)"
12480 msgstr "French Letter (lettre)"
12482 #: lib/layouts/lettre.layout:44
\r lib/layouts/lettre.layout:322
12483 msgid "NoTelephone"
12484 msgstr "Sin teléfono"
12486 #: lib/layouts/lettre.layout:48
\r lib/layouts/lettre.layout:378
12487 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12491 #: lib/layouts/lettre.layout:54
\r lib/layouts/lettre.layout:193
12492 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12494 msgstr "Sin localidad"
12496 #: lib/layouts/lettre.layout:58
\r lib/layouts/lettre.layout:242
12497 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12501 #: lib/layouts/lettre.layout:78
\r lib/layouts/lettre.layout:655
12502 msgid "Post Scriptum"
12503 msgstr "Post Scriptum"
12505 #: lib/layouts/lettre.layout:80
\r lib/layouts/lettre.layout:521
12506 msgid "EndOfMessage"
12507 msgstr "Fin del mensaje"
12509 #: lib/layouts/lettre.layout:82
\r lib/layouts/lettre.layout:541
12511 msgstr "Fin del archivo"
12513 #: lib/layouts/lettre.layout:164
\r lib/layouts/lettre.layout:194
12514 #: lib/layouts/lettre.layout:220
\r lib/layouts/lettre.layout:243
12515 #: lib/layouts/lettre.layout:263
\r lib/layouts/lettre.layout:293
12516 #: lib/layouts/lettre.layout:323
\r lib/layouts/lettre.layout:349
12517 #: lib/layouts/lettre.layout:379
\r lib/layouts/lettre.layout:405
12519 msgstr "Encabezados"
12521 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12525 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12529 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12533 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12535 msgstr "Sin teléfono"
12537 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12538 msgid "EndOfMessage."
12539 msgstr "Fin del mensaje."
12541 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12543 msgstr "Fin del archivo."
12545 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12549 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12550 msgid "LilyPond Book"
12551 msgstr "LilyPond Book"
12553 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12555 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12556 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12558 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
12559 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
12561 #: lib/layouts/lilypond.module:13
\r lib/layouts/lilypond.module:14
12562 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12566 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12567 msgid "LilyPond Options"
12568 msgstr "Opciones de LilyPond"
12570 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12572 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12575 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
12577 #: lib/layouts/linguistics.module:2
\r lib/layouts/linguistics.module:62
12578 msgid "Linguistics"
12579 msgstr "Lingüística"
12581 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12583 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12584 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12587 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
12588 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
12589 "de ejemplo linguistics.lyx."
12591 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12593 msgid "(\\arabic{example})"
12594 msgstr "\\arabic{chapter}"
12596 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12598 msgid "(\\arabic{examplei})"
12599 msgstr "\\arabic{enumi}."
12601 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12603 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12604 msgstr "Ejemplo \\theexample"
12606 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12608 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12609 msgstr "Ejemplo \\theexample"
12611 #: lib/layouts/linguistics.module:32
\r lib/layouts/linguistics.module:260
12616 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12617 msgid "Numbered Example (multiline)"
12618 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
12620 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12621 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12622 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
12624 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12625 msgid "Custom Numbering|s"
12626 msgstr "Numeración personalizada|s"
12628 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12629 msgid "Customize the numeration"
12630 msgstr "Personalizar numeración"
12632 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12634 msgstr "Subejemplo"
12636 #: lib/layouts/linguistics.module:107
\r lib/layouts/linguistics.module:109
12640 #: lib/layouts/linguistics.module:134
\r lib/layouts/linguistics.module:169
12641 msgid "Translation"
12642 msgstr "Traducción"
12644 #: lib/layouts/linguistics.module:135
\r lib/layouts/linguistics.module:170
12645 msgid "Glosse Translation|s"
12646 msgstr "Traducción glosa|s"
12648 #: lib/layouts/linguistics.module:136
\r lib/layouts/linguistics.module:171
12649 msgid "Add a translation for the glosse"
12650 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
12652 #: lib/layouts/linguistics.module:142
\r lib/layouts/linguistics.module:144
12656 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12657 msgid "Structure Tree"
12658 msgstr "Estructura árbol"
12660 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12664 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12668 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12672 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12676 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12680 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12682 msgstr "Significado"
12684 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12686 msgstr "significado"
12688 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12689 msgid "GroupGlossedWords"
12690 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
12692 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12696 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12700 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12701 msgid "List of Tableaux"
12702 msgstr "Índice de Tableaux"
12704 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12708 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12710 msgid "Literate programming"
12711 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
12713 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
\r lib/layouts/litinsets.inc:18
12717 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12718 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12719 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12721 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12722 msgid "Running LaTeX Title"
12723 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
12725 #: lib/layouts/llncs.layout:175
\r lib/layouts/svcommon.inc:376
12729 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12731 msgstr "Título IG:"
12733 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12734 msgid "Author Running"
12735 msgstr "Autor_Puesto"
12737 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12738 msgid "Author Running:"
12739 msgstr "Autor propuesto:"
12741 #: lib/layouts/llncs.layout:212
\r lib/layouts/svcommon.inc:394
12745 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12746 msgid "TOC Author:"
12749 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12753 #: lib/layouts/llncs.layout:319
\r lib/layouts/svmono.layout:84
12754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12756 msgstr "Afirmación."
12758 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12759 msgid "Conjecture #."
12760 msgstr "Conjetura #."
12762 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12764 msgstr "Ejemplo #."
12766 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12767 msgid "Exercise #."
12768 msgstr "Ejercicio #."
12770 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12774 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12776 msgstr "Problema #."
12778 #: lib/layouts/llncs.layout:392
12779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12785 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12786 msgid "Property #."
12787 msgstr "Propiedad #."
12789 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12790 msgid "Question #."
12791 msgstr "Pregunta #."
12793 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12795 msgstr "Observación #."
12797 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12798 msgid "Solution #."
12799 msgstr "Solución #."
12801 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12802 msgid "Logical Markup"
12803 msgstr "Marcación lógica"
12805 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12807 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12810 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
12811 "intenso y código. "
12813 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12815 msgstr "estilos de texto"
12817 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12819 msgstr "Versalitas"
12821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12823 msgstr "versalitas"
12825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12837 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12841 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12845 #: lib/layouts/memoir.layout:65
\r lib/layouts/memoir.layout:80
12846 #: lib/layouts/memoir.layout:89
\r lib/layouts/memoir.layout:104
12847 #: lib/layouts/memoir.layout:119
\r lib/layouts/memoir.layout:134
12848 #: lib/layouts/memoir.layout:149
\r lib/layouts/memoir.layout:218
12849 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12850 msgid "Short Title (TOC)|S"
12851 msgstr "Título corto (IG)|b"
12853 #: lib/layouts/memoir.layout:66
\r lib/layouts/memoir.layout:81
12854 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12855 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
12857 #: lib/layouts/memoir.layout:70
\r lib/layouts/memoir.layout:94
12858 #: lib/layouts/memoir.layout:109
\r lib/layouts/memoir.layout:124
12859 #: lib/layouts/memoir.layout:139
\r lib/layouts/memoir.layout:154
12860 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12861 msgid "Short Title (Header)"
12862 msgstr "Título corto (encabezado)"
12864 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12865 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12866 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12868 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12869 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12870 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
12872 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12873 msgid "The section as it appears in the running headers"
12874 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12876 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12877 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12878 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
12880 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12881 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12882 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12884 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12885 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12886 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
12888 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12889 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12890 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12892 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12893 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12894 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
12896 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12897 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12898 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12900 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12901 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12902 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
12904 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12905 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12906 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12908 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12909 msgid "Chapterprecis"
12910 msgstr "ResumenCapítulo"
12912 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12916 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12917 msgid "Epigraph Source|S"
12918 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
12920 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12924 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12925 msgid "The source/author of this epigraph"
12926 msgstr "The source/author of this epigraph"
12928 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12930 msgstr "TítuloPoema"
12932 #: lib/layouts/memoir.layout:219
\r lib/layouts/memoir.layout:240
12933 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12934 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
12936 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12937 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12938 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12940 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12942 msgstr "TítuloPoema*"
12944 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12948 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12949 msgid "Minimalistic"
12950 msgstr "Minimalista"
12952 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12953 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12955 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
12958 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12962 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12966 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12968 msgstr "Estilo CV:"
12970 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12971 msgid "Style Options"
12972 msgstr "Opciones de estilo"
12974 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12975 msgid "Options for the CV style"
12976 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
12978 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12982 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12983 msgid "CV Color Scheme:"
12984 msgstr "Esquema de color CV:"
12986 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12990 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12991 msgid "CV Icon Set:"
12992 msgstr "Colección de iconos CV:"
12994 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12995 msgid "CVColumnWidth"
12996 msgstr "Ancho de columna CV"
12998 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12999 msgid "Column Width:"
13000 msgstr "Ancho de columna:"
13002 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13003 msgid "PDF Page Mode"
13004 msgstr "Modo página PDF"
13006 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13007 msgid "PDF Page Mode:"
13008 msgstr "Modo página PDF:"
13010 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13014 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13016 msgstr "Apellidos "
13018 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13019 msgid "Family Name:"
13020 msgstr "Apellidos:"
13022 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13026 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
\r lib/layouts/moderncv.layout:148
13027 msgid "Optional address line"
13028 msgstr "Línea de dirección opcional"
13030 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13034 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13036 msgstr "Tipo teléfono"
13038 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13039 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13040 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13042 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13046 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13050 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13051 msgid "Name of the social network"
13052 msgstr "Nombre de la red social"
13054 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13058 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13059 msgid "Extra Info:"
13060 msgstr "Información extra:"
13062 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13066 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13067 msgid "Height the photo is resized to"
13068 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
13070 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13074 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13075 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13076 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13078 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13079 msgid "EmptySection"
13080 msgstr "SecciónVacía"
13082 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13083 msgid "Empty Section"
13084 msgstr "Sección vacía"
13086 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13087 msgid "CloseSection"
13088 msgstr "SecciónCerrada"
13090 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13094 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13095 msgid "Optional width"
13096 msgstr "Ancho opcional"
13098 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13099 msgid "Header content"
13100 msgstr "Contenido del encabezado"
13102 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13106 #: lib/layouts/moderncv.layout:334
\r lib/layouts/moderncv.layout:335
13110 #: lib/layouts/moderncv.layout:339
\r lib/layouts/moderncv.layout:340
13114 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13118 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13119 msgid "ItemWithComment"
13120 msgstr "ÍtemConComentario"
13122 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13123 msgid "Item with Comment:"
13124 msgstr "Ítem con comentario:"
13126 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
\r lib/layouts/moderncv.layout:409
13130 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13134 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13136 msgstr "Ítem lista:"
13138 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13142 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13143 msgid "Double Item:"
13144 msgstr "Ítem doble:"
13146 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13147 msgid "Left Summary"
13148 msgstr "Resumen a la izquierda"
13150 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13151 msgid "Left summary"
13152 msgstr "Resumen a la izquierda"
13154 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13156 msgstr "Texto a la izquierda "
13158 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13160 msgstr "Texto a la izquierda "
13162 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13163 msgid "Right Summary"
13164 msgstr "Resumen a la derecha"
13166 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13167 msgid "Right summary"
13168 msgstr "Resumen a la derecha"
13170 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13171 msgid "DoubleListItem"
13172 msgstr "ÍtemListaDoble"
13174 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13175 msgid "Double List Item:"
13176 msgstr "Ítem de lista doble:"
13178 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13180 msgstr "Primer ítem"
13182 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13184 msgstr "Primer ítem"
13186 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13188 msgstr "Computadora"
13190 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13191 msgid "MakeCVtitle"
13192 msgstr "HacerTítuloCV"
13194 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13195 msgid "Make CV Title"
13196 msgstr "Hacer título CV"
13198 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13199 msgid "MakeLetterTitle"
13200 msgstr "HacerTítuloCarta"
13202 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13203 msgid "Make Letter Title"
13204 msgstr "Hacer título de carta"
13206 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13207 msgid "MakeLetterClosing"
13208 msgstr "HacerFinCarta"
13210 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13211 msgid "Close Letter"
13212 msgstr "Terminar carta"
13214 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13216 msgstr "Destinatario"
13218 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13219 msgid "Company Name"
13220 msgstr "Nombre de la empresa"
13222 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13223 msgid "Company name"
13224 msgstr "Nombre de la empresa"
13226 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13230 #: lib/layouts/moderncv.layout:581
\r lib/layouts/svcommon.inc:519
13231 msgid "Alternative Name"
13232 msgstr "Nombre alternativo"
13234 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13235 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13236 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13238 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13242 #: lib/layouts/multicol.module:2
\r lib/layouts/multicol.module:11
13243 msgid "Multiple Columns"
13246 #: lib/layouts/multicol.module:7
13248 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13249 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13250 "detailed description of multiple columns."
13252 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13253 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13254 "múltiples', para más detalles."
13256 #: lib/layouts/multicol.module:19
13257 msgid "Number of Columns"
13258 msgstr "Número de columnas"
13260 #: lib/layouts/multicol.module:20
13261 msgid "Insert the number of columns here"
13262 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13264 #: lib/layouts/multicol.module:26
\r lib/layouts/svcommon.inc:529
13265 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
\r lib/layouts/svmult.layout:143
13269 #: lib/layouts/multicol.module:27
13270 msgid "An optional preface"
13271 msgstr "Un prefacio opcional"
13273 #: lib/layouts/multicol.module:30
13274 msgid "Space Before Page Break"
13275 msgstr "Espacio ante salto de página"
13277 #: lib/layouts/multicol.module:31
13279 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13282 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13285 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13286 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13287 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13289 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13290 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13291 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13293 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13294 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13295 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13297 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13301 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13303 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13304 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13305 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13307 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13308 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13309 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13311 #: lib/layouts/noweb.module:2
13315 #: lib/layouts/noweb.module:5
13316 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13317 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13319 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
\r lib/layouts/powerdot.layout:240
13320 msgid "\\arabic{section}"
13321 msgstr "\\arabic{section}"
13323 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13324 msgid "\\arabic{chapter}"
13325 msgstr "\\arabic{chapter}"
13327 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13328 msgid "\\Alph{chapter}"
13329 msgstr "\\Alph{chapter}"
13331 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13332 msgid "\\arabic{footnote}"
13333 msgstr "\\arabic{footnote}"
13335 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13336 msgid "\\Roman{section}."
13337 msgstr "\\Roman{section}."
13339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13340 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13341 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13344 msgid "\\Alph{subsection}."
13345 msgstr "\\Alph{subsection}."
13347 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13348 msgid "\\arabic{subsection}."
13349 msgstr "\\arabic{subsection}."
13351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13352 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13353 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13355 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13356 msgid "\\alph{subsubsection}."
13357 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13359 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
\r lib/layouts/numrevtex.inc:37
13360 msgid "\\alph{paragraph}."
13361 msgstr "\\alph{paragraph}."
13363 #: lib/layouts/paper.layout:3
13364 msgid "Paper (Standard Class)"
13365 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13367 #: lib/layouts/paper.layout:151
13371 #: lib/layouts/paper.layout:163
13372 msgid "Institution"
13373 msgstr "Institución"
13375 #: lib/layouts/paralist.module:2
13376 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13377 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13379 #: lib/layouts/paralist.module:9
13381 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13382 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13383 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13384 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13385 "extended to use a similar optional argument."
13387 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13388 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13389 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13390 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13391 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13393 #: lib/layouts/paralist.module:30
\r lib/layouts/paralist.module:37
13394 #: lib/layouts/paralist.module:52
\r lib/layouts/paralist.module:61
13395 #: lib/layouts/paralist.module:73
\r lib/layouts/paralist.module:82
13396 #: lib/layouts/paralist.module:91
\r lib/layouts/paralist.module:103
13397 #: lib/layouts/paralist.module:112
\r lib/layouts/paralist.module:121
13398 #: lib/layouts/paralist.module:133
13399 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13400 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13402 #: lib/layouts/paralist.module:47
13403 msgid "AsParagraphItem"
13404 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13406 #: lib/layouts/paralist.module:51
13407 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13408 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13410 #: lib/layouts/paralist.module:56
13411 msgid "InParagraphItem"
13412 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13414 #: lib/layouts/paralist.module:60
13415 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13416 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13418 #: lib/layouts/paralist.module:65
13419 msgid "CompactItem"
13420 msgstr "Enumeración* compacta"
13422 #: lib/layouts/paralist.module:72
13423 msgid "Compact Itemize Options"
13424 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13426 #: lib/layouts/paralist.module:77
13427 msgid "AsParagraphEnum"
13428 msgstr "Enumeración como párrafo"
13430 #: lib/layouts/paralist.module:81
13431 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13432 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13434 #: lib/layouts/paralist.module:86
13435 msgid "InParagraphEnum"
13436 msgstr "Enumeración en párrafo"
13438 #: lib/layouts/paralist.module:90
13439 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13440 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13442 #: lib/layouts/paralist.module:95
13443 msgid "CompactEnum"
13444 msgstr "Enumeración compacta"
13446 #: lib/layouts/paralist.module:102
13447 msgid "Compact Enumerate Options"
13448 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13450 #: lib/layouts/paralist.module:107
13451 msgid "AsParagraphDescr"
13452 msgstr "Descripción como párrafo"
13454 #: lib/layouts/paralist.module:111
13455 msgid "As Paragraph Description Options"
13456 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13458 #: lib/layouts/paralist.module:116
13459 msgid "InParagraphDescr"
13460 msgstr "Descripción en párrafo"
13462 #: lib/layouts/paralist.module:120
13463 msgid "In Paragraph Description Options"
13464 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13466 #: lib/layouts/paralist.module:125
13467 msgid "CompactDescr"
13468 msgstr "Descripción compacta"
13470 #: lib/layouts/paralist.module:132
13471 msgid "Compact Description Options"
13472 msgstr "Opciones descripción compacta"
13474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13475 msgid "PDF Comments"
13476 msgstr "PDF Comentarios"
13478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13480 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13481 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13482 "and the package documentation for details."
13484 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13485 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13486 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13489 msgid "Define Avatar"
13490 msgstr "Definir avatar"
13492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13493 msgid "PDF-comment"
13494 msgstr "Comentario PDF"
13496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13497 msgid "PDF-comment avatar:"
13498 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13501 msgid "Name of the Avatar"
13502 msgstr "Nombre del avatar"
13504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13505 msgid "Define PDF-Comment Style"
13506 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
13508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13509 msgid "PDF-comment style:"
13510 msgstr "Estilo comentario PDF:"
13512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13513 msgid "Name of the style"
13514 msgstr "Nombre del estilo"
13516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13517 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13518 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
13520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13521 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13522 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
13524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13525 msgid "Name of the list style"
13526 msgstr "Nombre del estilo de lista"
13528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13529 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13530 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
13532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13533 msgid "PDF-comment list style:"
13534 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
13536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13537 msgid "PDF-Comment-Setup"
13538 msgstr "Configuración comentarios PDF"
13540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13541 msgid "PDF (Setup)"
13542 msgstr "PDF (Config.)"
13544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13545 msgid "PDF-Comment setup options"
13546 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
13548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
\r lib/layouts/pdfcomment.module:106
13549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13554 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13556 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
13559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13560 msgid "PDF-Annotation"
13561 msgstr "Anotación PDF"
13563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13568 msgid "PDFComment Options"
13569 msgstr "Opciones Comentario PDF"
13571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13572 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13573 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
13575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13577 msgstr "Margen PDF"
13579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13580 msgid "PDF (Margin)"
13581 msgstr "PDF (Margen)"
13583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13585 msgstr "Marcación PDF"
13587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13588 msgid "PDF (Markup)"
13589 msgstr "PDF (Marcación)"
13591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13592 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13593 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
13595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13596 msgid "PDF-Freetext"
13597 msgstr "Texto libre PDF"
13599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13600 msgid "PDF (Freetext)"
13601 msgstr "PDF (Texto libre)"
13603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13605 msgstr "Cuadrado PDF"
13607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13608 msgid "PDF (Square)"
13609 msgstr "PDF (Cuadrado)"
13611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13613 msgstr "Círculo PDF"
13615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13616 msgid "PDF (Circle)"
13617 msgstr "PDF (Círculo)"
13619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13625 msgstr "PDF (Línea)"
13627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13628 msgid "PDF-Sideline"
13629 msgstr "Línea lateral PDF"
13631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13632 msgid "PDF (Sideline)"
13633 msgstr "PDF (Línea lateral)"
13635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13636 msgid "Insert the comment here"
13637 msgstr "Insertar aquí el comentario"
13639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13641 msgstr "Réplica PDF"
13643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13644 msgid "PDF (Reply)"
13645 msgstr "PDF (Réplica)"
13647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13648 msgid "PDF-Tooltip"
13649 msgstr "Sugerencia PDF"
13651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13652 msgid "PDF (Tooltip)"
13653 msgstr "PDF (Sugerencia)"
13655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13656 msgid "Tooltip Text"
13657 msgstr "Texto sugerencia"
13659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13661 msgstr "Sugerencia"
13663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13664 msgid "Insert the tooltip text here"
13665 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
13667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13668 msgid "List of PDF Comments"
13669 msgstr "Lista de comentarios PDF"
13671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13672 msgid "[List of PDF Comments]"
13673 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
13675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13676 msgid "List Options|s"
13677 msgstr "Opciones de lista|s"
13679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13680 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13681 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
13683 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13685 msgstr "PDF Formularios"
13687 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13689 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13690 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13691 "documentation of hyperref for details."
13693 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
13694 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
13695 "form.lyx y la documentación de hyperref."
13697 #: lib/layouts/pdfform.module:15
\r lib/layouts/pdfform.module:26
13698 msgid "Begin PDF Form"
13699 msgstr "Comienzo formulario PDF"
13701 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13703 msgstr " Formulario PDF"
13705 #: lib/layouts/pdfform.module:28
\r lib/layouts/pdfform.module:65
13706 msgid "PDF Form Parameters"
13707 msgstr "Parámetros formulario PDF"
13709 #: lib/layouts/pdfform.module:29
\r lib/layouts/pdfform.module:66
13713 #: lib/layouts/pdfform.module:30
\r lib/layouts/pdfform.module:67
13714 msgid "Insert PDF form parameters here"
13715 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
13717 #: lib/layouts/pdfform.module:40
\r lib/layouts/pdfform.module:43
13718 msgid "End PDF Form"
13719 msgstr "Fin formulario PDF"
13721 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13722 msgid "PDF Link Setup"
13723 msgstr "Configuración enlace PDF"
13725 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13726 msgid "PDF link setup"
13727 msgstr "Config. enlace PDF"
13729 #: lib/layouts/pdfform.module:58
\r lib/layouts/pdfform.module:63
13731 msgstr "Campo texto"
13733 #: lib/layouts/pdfform.module:78
\r lib/layouts/pdfform.module:81
13735 msgstr "Casilla verificación"
13737 #: lib/layouts/pdfform.module:84
\r lib/layouts/pdfform.module:87
13739 msgstr "Menú elección"
13741 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13745 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13746 msgid "Insert the label here"
13747 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
13749 #: lib/layouts/pdfform.module:96
\r lib/layouts/pdfform.module:99
13751 msgstr "Botón pulsar"
13753 #: lib/layouts/pdfform.module:102
\r lib/layouts/pdfform.module:105
13754 msgid "SubmitButton"
13755 msgstr "Botón enviar"
13757 #: lib/layouts/pdfform.module:108
\r lib/layouts/pdfform.module:111
13758 msgid "ResetButton"
13759 msgstr "Botón reiniciar"
13761 #: lib/layouts/pdfform.module:118
\r lib/layouts/pdfform.module:121
13763 msgstr "Acción PDF"
13765 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13766 msgid "The name of the PDF action"
13767 msgstr "Nombre de la acción PDF"
13769 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13770 msgid "Text Field Style"
13771 msgstr "Estilo campo texto"
13773 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13774 msgid "Default text field style"
13775 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
13777 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13778 msgid "Submit Button Style"
13779 msgstr "Estilo botón enviar"
13781 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13782 msgid "Default submit button style"
13783 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
13785 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13786 msgid "Push Button Style"
13787 msgstr "Estilo botón pulsar"
13789 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13790 msgid "Default push button style"
13791 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
13793 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13794 msgid "Check Box Style"
13795 msgstr "Estilo casilla verificación"
13797 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13798 msgid "Default check box style"
13799 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
13801 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13802 msgid "Reset Button Style"
13803 msgstr "Estilo botón reiniciar"
13805 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13806 msgid "Default reset button style"
13807 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
13809 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13810 msgid "List Box Style"
13811 msgstr "Estilo casilla lista"
13813 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13814 msgid "Default list box style"
13815 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
13817 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13818 msgid "Combo Box Style"
13819 msgstr "Estilo casilla combo"
13821 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13822 msgid "Default combo box style"
13823 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
13825 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13826 msgid "Popdown Box Style"
13827 msgstr "Estilo casilla desplegable"
13829 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13830 msgid "Default popdown box style"
13831 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
13833 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13834 msgid "Radio Box Style"
13835 msgstr "Estilo casilla radio"
13837 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13838 msgid "Default radio box style"
13839 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
13841 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13845 #: lib/layouts/powerdot.layout:45
\r lib/layouts/powerdot.layout:69
13846 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13848 msgstr "DiapositivaTítulo"
13850 #: lib/layouts/powerdot.layout:127
\r lib/layouts/powerdot.layout:153
13851 #: lib/layouts/powerdot.layout:207
\r lib/layouts/seminar.layout:90
13852 #: lib/layouts/slides.layout:3
13856 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13860 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13861 msgid "Slide Option"
13862 msgstr "Opción de diapositiva"
13864 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13865 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13866 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
13868 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13870 msgstr "FinDiapositiva"
13872 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13876 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13878 msgstr "DiapositivaAmplia"
13880 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13882 msgstr "DiapositivaVacía"
13884 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13885 msgid "Empty slide:"
13886 msgstr "Diapositiva vacía:"
13888 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13889 msgid "Section Option"
13890 msgstr "Opción de sección"
13892 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13893 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13895 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
13897 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
\r lib/layouts/powerdot.layout:295
13898 msgid "Itemize Type"
13899 msgstr "Tipo de enumeración*"
13901 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
\r lib/layouts/powerdot.layout:296
13902 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13904 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
13906 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13907 msgid "ItemizeType1"
13908 msgstr "ViñetaTipo1"
13910 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
\r lib/layouts/powerdot.layout:347
13911 msgid "Enumerate Type"
13912 msgstr "Tipo de enumeración"
13914 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
\r lib/layouts/powerdot.layout:348
13915 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13917 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
13919 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13920 msgid "EnumerateType1"
13921 msgstr "EnumeraciónTipo1"
13923 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13925 msgstr "DosColumnas"
13927 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13928 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13929 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
13931 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13932 msgid "Left Column"
13933 msgstr "Columna izquierda"
13935 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13936 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13938 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
13939 "párrafo principal)"
13941 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
13943 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
13945 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13947 msgstr "En las diapositivas"
13949 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
13950 msgid "Overlay Specification|S"
13951 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
13953 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
13954 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13955 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
13957 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
13959 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
13961 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
13963 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
13965 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13966 msgid "Recipe Book"
13967 msgstr "Libro de recetas"
13969 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
\r lib/layouts/scrbook.layout:18
13970 msgid "\\thechapter"
13971 msgstr "\\thechapter"
13973 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13977 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13981 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13982 msgid "Ingredients"
13983 msgstr "Ingredientes"
13985 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13986 msgid "Ingredients Header"
13987 msgstr "Encabezado ingredientes"
13989 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13990 msgid "Specify an optional ingredients header"
13991 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
13993 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13994 msgid "Ingredients:"
13995 msgstr "Ingredientes:"
13997 #: lib/layouts/report.layout:3
13998 msgid "Report (Standard Class)"
13999 msgstr "Informe (clase estándar)"
14001 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14002 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14003 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14006 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14007 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
\r lib/layouts/revtex4.layout:152
14010 msgid "Affiliation (alternate)"
14011 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
\r lib/layouts/revtex4.layout:161
14014 msgid "Affiliation (alternate):"
14015 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
\r lib/layouts/revtex4.layout:158
14018 msgid "Alternate Affiliation Option"
14019 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
\r lib/layouts/revtex4.layout:159
14022 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14023 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
\r lib/layouts/revtex4.layout:165
14026 msgid "Affiliation (none)"
14027 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
\r lib/layouts/revtex4.layout:168
14030 msgid "No affiliation"
14031 msgstr "Sin afiliación"
14033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
\r lib/layouts/revtex4.layout:210
14034 msgid "Electronic Address:"
14035 msgstr "Dirección electrónica:"
14037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
\r lib/layouts/revtex4.layout:207
14038 msgid "Electronic Address Option|s"
14039 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
\r lib/layouts/revtex4.layout:208
14042 msgid "Optional argument to the email command"
14043 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
\r lib/layouts/revtex4.layout:226
14046 msgid "Author URL Option"
14047 msgstr "Opción de URL de autor"
14049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
\r lib/layouts/revtex4.layout:227
14050 msgid "Optional argument to the homepage command"
14051 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
\r lib/layouts/revtex4.layout:187
14054 msgid "Collaboration"
14055 msgstr "Colaboración"
14057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
\r lib/layouts/revtex4.layout:190
14058 msgid "Collaboration:"
14059 msgstr "Colaboración:"
14061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
\r lib/layouts/revtex4.layout:103
14065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14066 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14067 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14070 msgid "acknowledgments"
14071 msgstr "agradecimientos"
14073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14074 msgid "Ruled Table"
14075 msgstr "Cuadro pautado"
14077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14080 msgstr "Especiales"
14082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14084 msgstr "Girar página"
14086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14088 msgstr "Texto ancho"
14090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14095 msgid "List of Videos"
14096 msgstr "Lista de vídeos"
14098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14100 msgstr "Enlace a flotante"
14102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14104 msgstr "Enlace flotante"
14106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14107 msgid "lowercase text"
14108 msgstr "texto minúsculas"
14110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14111 msgid "Online cite"
14112 msgstr "Cita en línea"
14114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14115 msgid "online cite"
14116 msgstr "cita en línea"
14118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14119 msgid "Text behind"
14120 msgstr "Texto detrás"
14122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14123 msgid "text behind the cite"
14124 msgstr "texto tras la cita"
14126 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14127 msgid "REVTeX (V. 4)"
14128 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14130 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14131 msgid "AltAffiliation"
14132 msgstr "AfiliaciónAlt."
14134 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14135 msgid "PACS number:"
14136 msgstr "Número PACS:"
14138 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14139 msgid "Risk and Safety Statements"
14140 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14142 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14144 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14145 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14146 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14148 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14149 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14150 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14152 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
\r lib/layouts/rsphrase.module:16
14154 msgstr "Número R-S"
14156 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
\r lib/layouts/rsphrase.module:36
14160 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14161 msgid "Safety phrase"
14162 msgstr "Frase de seguridad"
14164 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14165 msgid "Phrase Text"
14166 msgstr "Texto de la frase"
14168 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14169 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14170 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14172 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14176 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14180 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14182 msgstr "Conferencia"
14184 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14186 msgstr "Logo izquierda"
14188 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14190 msgstr "Logo izquierda:"
14192 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14194 msgstr "Tamaño del logo"
14196 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14197 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14198 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14200 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14202 msgstr "Logo derecha"
14204 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14205 msgid "Right logo:"
14206 msgstr "Logo derecha:"
14208 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14209 msgid "Caption Width"
14210 msgstr "Ancho leyenda"
14212 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14213 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14214 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14216 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14217 msgid "KOMA-Script Article"
14218 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14220 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14221 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14222 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14224 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14225 msgid "KOMA-Script Book"
14226 msgstr "KOMA-Script Libro"
14228 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14229 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14230 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14232 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14233 msgid "\\alph{enumii})"
14234 msgstr "\\alph{enumii})"
14236 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14238 msgstr "AñadirParte"
14240 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14244 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
\r lib/layouts/stdsections.inc:64
14245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14246 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14247 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14249 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14253 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14255 msgstr "AñadirCap*"
14257 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14259 msgstr "AñadirSec*"
14261 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14265 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14269 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
\r lib/layouts/svcommon.inc:482
14270 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
\r lib/layouts/svjog.layout:127
14271 #: lib/layouts/svmult.layout:135
\r lib/layouts/svprobth.layout:157
14273 msgstr "Dedicatoria"
14275 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14277 msgstr "EncabezadoTítulo"
14279 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14280 msgid "Uppertitleback"
14281 msgstr "ContraportadaSuperior"
14283 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14284 msgid "Lowertitleback"
14285 msgstr "ContraportadaInferior"
14287 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14289 msgstr "Anteportada"
14291 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14295 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14299 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14303 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14307 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14311 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14312 msgid "Dictum Author"
14313 msgstr "Autor del dictamen"
14315 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14316 msgid "The author of this dictum"
14317 msgstr "Autor de este dictamen"
14319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14320 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14321 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14340 msgid "Specialmail"
14341 msgstr "CorreoEspecial"
14343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14344 msgid "Specialmail:"
14345 msgstr "CorreoEspecial:"
14347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14360 msgid "Your letter of:"
14361 msgstr "Su carta de:"
14363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14372 msgid "Customer no.:"
14373 msgstr "Cliente num.:"
14375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14380 msgid "Invoice no.:"
14381 msgstr "Factura núm.:"
14383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14384 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14385 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14388 msgid "NextAddress"
14389 msgstr "DirecciónSiguiente"
14391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14392 msgid "Next Address:"
14393 msgstr "Dirección siguiente:"
14395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14396 msgid "Sender Name:"
14397 msgstr "Nombre del remitente:"
14399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14400 msgid "Sender Phone:"
14401 msgstr "Teléfono del remitente:"
14403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14404 msgid "Sender Fax:"
14405 msgstr "Fax del remitente:"
14407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14408 msgid "Sender E-Mail:"
14409 msgstr "Correo-e del remitente:"
14411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14412 msgid "Sender URL:"
14413 msgstr "URL del remitente:"
14415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14428 msgid "End of letter"
14429 msgstr "Fin de carta"
14431 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14432 msgid "KOMA-Script Report"
14433 msgstr "KOMA-Script Informe"
14435 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14436 msgid "Section Boxes"
14437 msgstr "Marcos de sección"
14439 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14441 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14443 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14446 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14448 msgstr "Marco Sección"
14450 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14451 msgid "Section Box"
14452 msgstr "Marco Sección"
14454 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14455 msgid "Section Box Width|S"
14456 msgstr "Ancho del marco|m"
14458 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14459 msgid "Width of the section Box"
14460 msgstr "Anchura del marco de sección"
14462 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
\r lib/layouts/todonotes.module:46
14464 msgstr "Encabezado"
14466 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14467 msgid "Section Box Heading"
14468 msgstr "Encabezado del marco"
14470 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14471 msgid "Insert the section box header here"
14472 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14474 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14475 msgid "SubsectionBox"
14476 msgstr "Marco Subsección"
14478 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14479 msgid "Subsection Box"
14480 msgstr "Marco Subsección"
14482 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14483 msgid "SubsubsectionBox"
14484 msgstr "Marco Subsubsección"
14486 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14487 msgid "Subsubsection Box"
14488 msgstr "Marco Subsubsección"
14490 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14494 #: lib/layouts/seminar.layout:26
\r lib/layouts/seminar.layout:89
14495 msgid "LandscapeSlide"
14496 msgstr "DiapositivaApaisada"
14498 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14499 msgid "Landscape Slide"
14500 msgstr "Diapositiva apaisada"
14502 #: lib/layouts/seminar.layout:40
\r lib/layouts/seminar.layout:115
14503 msgid "PortraitSlide"
14504 msgstr "DiapositivaRetrato"
14506 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14507 msgid "Portrait Slide"
14508 msgstr "Diapositiva retrato"
14510 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14511 msgid "SlideHeading"
14512 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
14514 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14515 msgid "SlideSubHeading"
14516 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
14518 #: lib/layouts/seminar.layout:61
\r lib/layouts/seminar.layout:124
14519 msgid "ListOfSlides"
14520 msgstr "ListaDeDiapositiva"
14522 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14523 msgid "List of Slides"
14524 msgstr "Lista de Diapositivas"
14526 #: lib/layouts/seminar.layout:72
\r lib/layouts/seminar.layout:145
14527 msgid "SlideContents"
14528 msgstr "ContenidosDiapositiva"
14530 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14531 msgid "Slide Contents"
14532 msgstr "Contenido Diapositivas"
14534 #: lib/layouts/seminar.layout:78
\r lib/layouts/seminar.layout:151
14535 msgid "ProgressContents"
14536 msgstr "ContenidosProgreso"
14538 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14539 msgid "Progress Contents"
14540 msgstr "Contenido Progreso"
14542 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14543 msgid "Landscape Slide:"
14544 msgstr "Diapositiva apaisada:"
14546 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14547 msgid "Portrait Slide:"
14548 msgstr "Diapositiva retrato:"
14550 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14552 msgstr "Diapositiva*"
14554 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14559 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14560 msgid "[List Of Slides]"
14561 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
14563 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14564 msgid "[Slide Contents]"
14565 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
14567 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14568 msgid "[Progress Contents]"
14569 msgstr "[Contenidos progreso]"
14571 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14572 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14573 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
14575 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14577 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14578 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14579 "standard Paragraph Shapes'."
14581 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
14582 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
14583 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
14585 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14587 msgstr "Carátula CD"
14589 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14590 msgid "ShapedParagraphs"
14591 msgstr "Párrafos conformados"
14593 #: lib/layouts/shapepar.module:39
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14597 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14601 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14605 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14609 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14613 #: lib/layouts/shapepar.module:64
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14617 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14621 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14625 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14629 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14631 msgstr "Gota invertida"
14633 #: lib/layouts/shapepar.module:91
\r src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14637 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14638 msgid "Triangle up"
14639 msgstr "Triángulo arriba"
14641 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14642 msgid "Triangle down"
14643 msgstr "Triángulo abajo"
14645 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14646 msgid "Triangle left"
14647 msgstr "Triángulo izquierda"
14649 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14650 msgid "Triangle right"
14651 msgstr "Triángulo derecha"
14653 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14655 msgstr "Comando shapepar"
14657 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14658 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14660 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
14662 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14663 msgid "Shape specification"
14664 msgstr "Especificación de forma"
14666 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14667 msgid "Specification of the shape"
14668 msgstr "Especificación de forma"
14670 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14672 msgstr "Comando Shapepar"
14674 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14675 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14676 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14678 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
\r lib/layouts/theorems-order.inc:34
14679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14680 msgid "Conjecture*"
14681 msgstr "Conjetura*"
14683 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14688 msgstr "Algoritmo*"
14690 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14694 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14695 msgid "The title as it appears in the running headers"
14696 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14698 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14699 msgid "AMS subject classifications:"
14700 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
14702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14704 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
14705 msgstr "ACM SIGPLAN"
14707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
14708 msgid "Name of the conference"
14709 msgstr "Nombre del congreso"
14711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14712 msgid "Conference:"
14713 msgstr "Conferencia:"
14715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14716 msgid "CopyrightYear"
14717 msgstr "AñoCopyright"
14719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14720 msgid "Copyright year:"
14721 msgstr "Año Copyright:"
14723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14724 msgid "Copyrightdata"
14725 msgstr "DatosCopyright"
14727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14728 msgid "Copyright data:"
14729 msgstr "Datos Copyright:"
14731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14732 msgid "TitleBanner"
14733 msgstr "CartelTítulo"
14735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
14736 msgid "Title banner:"
14737 msgstr "Cartel de título:"
14739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14740 msgid "PreprintFooter"
14741 msgstr "PiePreimpresión"
14743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
14744 msgid "Preprint footer:"
14745 msgstr "Pie de preimpresión:"
14747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
14748 msgid "Digital Object Identifier:"
14749 msgstr "Identificador de objeto digital:"
14751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
14752 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14753 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
14755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
14759 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14763 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14767 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14768 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14769 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14771 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14773 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
14774 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14776 #: lib/layouts/slides.layout:107
14778 msgstr "Nueva Diap.:"
14780 #: lib/layouts/slides.layout:129
14782 msgstr "Superpuesto"
14784 #: lib/layouts/slides.layout:144
14785 msgid "New Overlay:"
14786 msgstr "Nuevo superpuesto:"
14788 #: lib/layouts/slides.layout:184
14790 msgstr "Nueva nota:"
14792 #: lib/layouts/slides.layout:209
14793 msgid "InvisibleText"
14794 msgstr "TextoInvisible"
14796 #: lib/layouts/slides.layout:216
14797 msgid "<Invisible Text Follows>"
14798 msgstr "<Sigue texto invisible>"
14800 #: lib/layouts/slides.layout:233
14801 msgid "VisibleText"
14802 msgstr "TextoVisible"
14804 #: lib/layouts/slides.layout:240
14805 msgid "<Visible Text Follows>"
14806 msgstr "<Sigue texto visible>"
14808 #: lib/layouts/spie.layout:3
14809 msgid "SPIE Proceedings"
14810 msgstr "SPIE Proceedings"
14812 #: lib/layouts/spie.layout:56
14816 #: lib/layouts/spie.layout:68
14817 msgid "Authorinfo:"
14818 msgstr "InfoAutor:"
14820 #: lib/layouts/spie.layout:96
14821 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14822 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
14824 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
\r lib/layouts/stdcustom.inc:10
14826 msgstr "INDEFINIDO"
14828 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14832 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14836 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14840 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14844 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14848 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14852 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
14853 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
14856 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
14857 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
14860 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
14861 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
14864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14865 msgid "\\Roman{part}"
14866 msgstr "\\Roman{part}"
14868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14869 msgid "Part \\Roman{part}"
14870 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14874 msgstr "Capítulo ##"
14876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
\r lib/layouts/stdcounters.inc:24
14877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14879 msgstr "Sección ##"
14881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
\r lib/layouts/stdcounters.inc:39
14882 msgid "Paragraph ##"
14883 msgstr "Párrafo ##"
14885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14886 msgid "\\arabic{enumi}."
14887 msgstr "\\arabic{enumi}."
14889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14890 msgid "\\roman{enumiii}."
14891 msgstr "\\arabic{enumiii})"
14893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14894 msgid "\\Alph{enumiv}."
14895 msgstr "\\alph{enumiv}'"
14897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14898 msgid "Equation ##"
14899 msgstr "Ecuación ##"
14901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
\r lib/layouts/stdcounters.inc:76
14902 msgid "Footnote ##"
14903 msgstr "Nota al pie ##"
14905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14906 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14907 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14910 msgid "Marginal notes"
14911 msgstr "Notas marginales"
14913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14915 msgstr "Notas a pie de página"
14917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
14925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14926 msgid "Index Entries"
14927 msgstr "Entradas de índice"
14929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14931 msgstr "Listados de código"
14933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
\r src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
\r src/insets/InsetERT.cpp:147
14946 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280
\r lib/layouts/stdinsets.inc:286
14951 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14952 msgstr "Listados de código"
14954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
14955 msgid "Listings[[inset]]"
14956 msgstr "Listado de código"
14958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
14966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
14968 msgstr "no etiquetado"
14970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
14972 msgstr "Vista previa"
14974 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14978 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
\r lib/layouts/svcommon.inc:119
14979 msgid "Part \\thepart"
14980 msgstr "Parte \\thepart"
14982 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14983 msgid "Chapter \\thechapter"
14984 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14986 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14987 msgid "Appendix \\thechapter"
14988 msgstr "Apéndice \\thechapter"
14990 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14991 msgid "Front Matter"
14992 msgstr "Preliminares"
14994 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14995 msgid "--- Front Matter ---"
14996 msgstr "--- Preliminares ---"
14998 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14999 msgid "Main Matter"
15002 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15003 msgid "--- Main Matter ---"
15004 msgstr "--- Cuerpo ---"
15006 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15007 msgid "Back Matter"
15010 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15011 msgid "--- Back Matter ---"
15012 msgstr "--- Apéndices ---"
15014 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
\r lib/layouts/svmult.layout:107
15015 msgid "PartBacktext"
15016 msgstr "PartBacktext"
15018 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15020 msgstr "Título de parte"
15022 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15023 msgid "Title of this part"
15024 msgstr "Título de esta parte"
15026 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
\r lib/layouts/svmult.layout:123
15027 msgid "ChapSubtitle"
15028 msgstr "SubtítuloCap"
15030 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
\r lib/layouts/svmult.layout:119
15034 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
\r lib/layouts/svmult.layout:155
15038 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15039 msgid "Run-in headings"
15040 msgstr "Encabezados actuales"
15042 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15043 msgid "Sub-run-in headings"
15044 msgstr "Subencabezados actuales"
15046 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
\r lib/layouts/svmult.layout:131
15050 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
\r lib/layouts/svmult.layout:127
15054 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15055 msgid "Author data:"
15056 msgstr "Datos Autor:"
15058 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15060 msgstr "Título IG:"
15062 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15063 msgid "TOC author:"
15066 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15067 msgid "Running Title"
15068 msgstr "Título actual"
15070 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15071 msgid "Running Author"
15072 msgstr "Autor actual"
15074 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
\r lib/layouts/svmult.layout:115
15075 msgid "Running Chapter"
15076 msgstr "Capítulo actual"
15078 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15079 msgid "Running chapter:"
15080 msgstr "Capítulo actual:"
15082 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15083 msgid "Running Section"
15084 msgstr "Sección actual"
15086 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15087 msgid "Running section:"
15088 msgstr "Sección actual:"
15090 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15094 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15095 msgid "Abstract* (not printed)"
15096 msgstr "Resumen (no impreso)"
15098 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
\r lib/layouts/svcommon.inc:506
15099 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15103 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15104 msgid "Alternative name"
15105 msgstr "Nombre al&ternativo:"
15107 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15108 msgid "Longest Description Label"
15109 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15111 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15112 msgid "Longest description label"
15113 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15115 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15119 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15123 #: lib/layouts/svcommon.inc:659
\r lib/layouts/svmono.layout:91
15125 msgstr "Demostración(QED)"
15127 #: lib/layouts/svcommon.inc:668
\r lib/layouts/svmono.layout:95
15128 msgid "Proof(smartQED)"
15129 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15131 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15132 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15133 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15135 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
\r lib/layouts/svjog.layout:71
15136 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15138 msgstr "NotaEncabezado"
15140 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
\r lib/layouts/svjog.layout:85
15141 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15142 msgid "Headnote (optional):"
15143 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15145 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
\r lib/layouts/svglobal.layout:92
15146 #: lib/layouts/svjog.layout:94
\r lib/layouts/svjog.layout:96
15147 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
\r lib/layouts/svprobth.layout:126
15151 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
\r lib/layouts/svjog.layout:107
15152 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15156 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
\r lib/layouts/svjog.layout:110
15157 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15158 msgid "Institute #"
15159 msgstr "Institución #"
15161 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
\r lib/layouts/svjog.layout:139
15162 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15163 msgid "Corr Author:"
15164 msgstr "Autor Corr:"
15166 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
\r lib/layouts/svjog.layout:143
15167 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15171 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
\r lib/layouts/svjog.layout:147
15172 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15174 msgstr "Separatas:"
15176 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15177 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15178 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15180 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15184 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15185 msgid "Mathematics Subject Classification"
15186 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15193 msgid "CR Subject Classification"
15194 msgstr "Clasificación tema CR"
15196 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15197 msgid "Solution \\thesolution"
15198 msgstr "Solución \\thesolution"
15200 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15201 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15202 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15204 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15205 msgid "Springer SV Mono"
15206 msgstr "Springer SV Mono"
15208 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15209 msgid "Springer SV Mult"
15210 msgstr "Springer SV Mult"
15212 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15216 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15220 #: lib/layouts/svmult.layout:66
\r lib/layouts/svmult.layout:151
15221 msgid "Contributors"
15222 msgstr "Colaboradores"
15224 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15225 msgid "List of Contributors"
15226 msgstr "Lista de colaboradores"
15228 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15229 msgid "Contributor List"
15230 msgstr "Lista de colaboradores"
15232 #: lib/layouts/svmult.layout:104
\r lib/layouts/svmult.layout:108
15233 #: lib/layouts/svmult.layout:112
\r lib/layouts/svmult.layout:116
15234 #: lib/layouts/svmult.layout:120
\r lib/layouts/svmult.layout:124
15235 #: lib/layouts/svmult.layout:128
\r lib/layouts/svmult.layout:132
15236 #: lib/layouts/svmult.layout:136
\r lib/layouts/svmult.layout:140
15237 #: lib/layouts/svmult.layout:144
\r lib/layouts/svmult.layout:148
15238 #: lib/layouts/svmult.layout:152
\r lib/layouts/svmult.layout:156
15239 msgid "For editors"
15240 msgstr "Para editores"
15242 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15243 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15244 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15246 #: lib/layouts/sweave.module:2
\r lib/configure.py:640
15250 #: lib/layouts/sweave.module:6
15252 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15253 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15255 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15256 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15258 #: lib/layouts/sweave.module:76
\r lib/layouts/sweave.module:77
15259 msgid "Sweave Input File"
15260 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15262 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15263 msgid "Number Tables by Section"
15264 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15266 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15268 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15269 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15271 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15272 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15274 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15275 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15276 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15278 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15279 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15280 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15283 msgid "Fancy Colored Boxes"
15284 msgstr "Marcos de color elaborados"
15286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15288 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15289 "the tcolorbox documentation for details."
15291 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15292 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
\r lib/layouts/tcolorbox.module:14
15296 msgstr "Marco color"
15298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15299 msgid "Color Box Options"
15300 msgstr "Opciones marco color"
15302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15303 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15305 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15308 msgid "Dynamic Color Box"
15309 msgstr "Marco color dinámico"
15311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15312 msgid "Color Box (Dynamic)"
15313 msgstr "Marco color (dinámico)"
15315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15316 msgid "Fit Color Box"
15317 msgstr "Marco color ajustable"
15319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15320 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15321 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
\r lib/layouts/tcolorbox.module:41
15324 msgid "Raster Color Box"
15325 msgstr "Marco color raster"
15327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15328 msgid "Subtitle Options"
15329 msgstr "Opciones subtítulo"
15331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15332 msgid "Insert the options here"
15333 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15336 msgid "Color Box Separator"
15337 msgstr "Separador marco color"
15339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
\r lib/layouts/tcolorbox.module:91
15340 msgid "Color Boxes"
15341 msgstr "Marcos color"
15343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15348 msgid "Color Box Line"
15349 msgstr "Línea marco color"
15351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
\r lib/layouts/tcolorbox.module:105
15352 msgid "Color Box Setup"
15353 msgstr "Configuración marco color"
15355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
\r lib/layouts/tcolorbox.module:121
15356 msgid "New Color Box Type"
15357 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15360 msgid "New Box Options"
15361 msgstr "Opciones marco nuevo"
15363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15364 msgid "Options for the new box type (optional)"
15365 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15368 msgid "Name of the new box type"
15369 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15373 msgstr "Argumentos"
15375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15376 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15377 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15380 msgid "Default Value"
15381 msgstr "Valor predeterminado"
15383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15384 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15385 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154
\r lib/layouts/tcolorbox.module:156
15388 msgid "Custom Color Box 1"
15389 msgstr "Marco color personal 1"
15391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15392 msgid "More Color Box Options"
15393 msgstr "Más opciones marco color"
15395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15396 msgid "Insert more color box options here"
15397 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165
\r lib/layouts/tcolorbox.module:167
15400 msgid "Custom Color Box 2"
15401 msgstr "Marco color personal 2"
15403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
\r lib/layouts/tcolorbox.module:173
15404 msgid "Custom Color Box 3"
15405 msgstr "Marco color personal 3"
15407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177
\r lib/layouts/tcolorbox.module:179
15408 msgid "Custom Color Box 4"
15409 msgstr "Marco color personal 4"
15411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183
\r lib/layouts/tcolorbox.module:185
15412 msgid "Custom Color Box 5"
15413 msgstr "Marco color personal 5"
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
15417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
\r lib/layouts/theorems.inc:25
15420 msgid "Definitions & Theorems"
15421 msgstr "Definición \\thetheorem."
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
15424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15426 msgid "Fact \\thefact."
15427 msgstr "Hecho \\thefact."
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
15430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15432 msgid "Definition \\thedefinition."
15433 msgstr "Definición \\thedefinition."
15435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
15436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15438 msgid "Example \\theexample."
15439 msgstr "Ejemplo \\theexample"
15441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
15442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15444 msgid "Problem \\theproblem."
15445 msgstr "Problema \\theproblem."
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
15448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15450 msgid "Exercise \\theexercise."
15451 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15454 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15455 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15459 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15460 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15461 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15462 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15463 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15464 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15465 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15466 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15468 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15469 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15470 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15471 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15472 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15473 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15474 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15475 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15479 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15480 msgstr "Teorema \\thetheorem."
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15484 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15485 msgstr "Corolario \\thecorollary."
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15489 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15490 msgstr "Lema \\thelemma."
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15494 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15495 msgstr "Proposición \\theproposition."
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15499 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15500 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
15502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15504 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15505 msgstr "Hecho \\thefact."
15507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15509 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15510 msgstr "Definición \\thedefinition."
15512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15514 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15515 msgstr "Ejemplo \\theexample"
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15519 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15520 msgstr "Problema \\theproblem."
15522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15524 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15525 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15529 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15530 msgstr "Solución \\thesolution."
15532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15534 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15535 msgstr "Observación \\theremark."
15537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15539 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15540 msgstr "Afirmación \\theclaim."
15542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15544 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15545 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15550 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15551 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15552 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15553 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15554 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15555 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15556 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15558 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15559 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15560 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15561 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15562 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15563 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15564 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15565 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15568 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15569 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
15571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15573 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15574 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15575 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15576 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15577 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15578 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15579 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15581 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15582 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15583 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
15584 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
15585 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
15586 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
15587 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
15589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15590 msgid "Criterion \\thecriterion."
15591 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15606 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15607 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15613 msgstr "Algoritmo."
15615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15616 msgid "Axiom \\theaxiom."
15617 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15632 msgid "Condition \\thecondition."
15633 msgstr "Condición \\thecondition."
15635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15639 msgstr "Condición*"
15641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15645 msgstr "Condición."
15647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15649 msgid "Note \\thenote."
15650 msgstr "Nota \\thenote."
15652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15665 msgid "Notation \\thenotation."
15666 msgstr "Anotación \\thenotation."
15668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15681 msgid "Summary \\thesummary."
15682 msgstr "Resumen \\thesummary."
15684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15697 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15698 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15703 msgid "Acknowledgement*"
15704 msgstr "Agradecimiento*"
15706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15707 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15708 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15713 msgid "Conclusion*"
15714 msgstr "Conclusión*"
15716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15719 msgid "Conclusion."
15720 msgstr "Conclusión."
15722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15738 msgstr "Suposición"
15740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15741 msgid "Assumption \\theassumption."
15742 msgstr "Suposición \\theassumption."
15744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15747 msgid "Assumption*"
15748 msgstr "Suposición*"
15750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15753 msgid "Assumption."
15754 msgstr "Suposición."
15756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15770 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15771 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15776 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15777 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15778 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15779 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15780 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15781 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15782 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15783 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15785 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15786 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15787 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
15788 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
15789 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
15790 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
15791 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
15793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15795 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15796 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15800 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15801 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15805 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15806 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15810 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15811 msgstr "Condición \\thecondition."
15813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15815 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15816 msgstr "Nota \\thenote."
15818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15820 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15821 msgstr "Anotación \\thenotation."
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15825 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15826 msgstr "Resumen \\thesummary."
15828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15830 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15831 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15835 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15836 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15840 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15841 msgstr "Suposición \\theassumption."
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15845 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15846 msgstr "Pregunta \\thequestion."
15848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15849 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15850 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
15852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15854 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15855 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15856 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15857 "in both numbered and non-numbered forms."
15859 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15860 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15861 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
15862 "tanto en modo numerado como no numerado."
15864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15865 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
\r lib/layouts/theorems-chap.module:9
15866 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
\r lib/layouts/theorems-starred.module:7
15867 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15872 msgid "Criterion \\thetheorem."
15873 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15876 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15877 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15880 msgid "Axiom \\thetheorem."
15881 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15884 msgid "Condition \\thetheorem."
15885 msgstr "Condición \\thetheorem."
15887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15888 msgid "Note \\thetheorem."
15889 msgstr "Nota \\thetheorem."
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15892 msgid "Notation \\thetheorem."
15893 msgstr "Notación \\thetheorem."
15895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15896 msgid "Summary \\thetheorem."
15897 msgstr "Resumen \\thetheorem."
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15900 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15901 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15904 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15905 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15908 msgid "Assumption \\thetheorem."
15909 msgstr "Suposición \\thetheorem."
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15912 msgid "Question \\thetheorem."
15913 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
15915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
\r lib/layouts/theorems.inc:79
15916 msgid "Corollary \\thetheorem."
15917 msgstr "Corolario \\thetheorem."
15919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
\r lib/layouts/theorems.inc:97
15920 msgid "Lemma \\thetheorem."
15921 msgstr "Lema \\thetheorem."
15923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
\r lib/layouts/theorems.inc:115
15924 msgid "Proposition \\thetheorem."
15925 msgstr "Proposición \\thetheorem."
15927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
\r lib/layouts/theorems.inc:133
15928 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15929 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
15931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
\r lib/layouts/theorems.inc:151
15932 msgid "Fact \\thetheorem."
15933 msgstr "Hecho \\thetheorem."
15935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
\r lib/layouts/theorems.inc:169
15936 msgid "Definition \\thetheorem."
15937 msgstr "Definición \\thetheorem."
15939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
\r lib/layouts/theorems.inc:193
15940 msgid "Example \\thetheorem."
15941 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
15943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
\r lib/layouts/theorems.inc:210
15944 msgid "Problem \\thetheorem."
15945 msgstr "Problema \\thetheorem."
15947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
\r lib/layouts/theorems.inc:227
15948 msgid "Exercise \\thetheorem."
15949 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
15951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
\r lib/layouts/theorems.inc:244
15952 msgid "Solution \\thetheorem."
15953 msgstr "Solución \\thetheorem."
15955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
\r lib/layouts/theorems.inc:262
15956 msgid "Remark \\thetheorem."
15957 msgstr "Observación \\thetheorem."
15959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
\r lib/layouts/theorems.inc:287
15960 msgid "Claim \\thetheorem."
15961 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
15963 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15964 msgid "Theorems (AMS)"
15965 msgstr "Teoremas (AMS)"
15967 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15969 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15970 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15971 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15972 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15974 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15975 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
15976 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
15977 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
15979 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15980 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15981 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
15983 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15985 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15986 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15987 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15988 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15989 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15990 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15991 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15993 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15994 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15995 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15996 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15997 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
15998 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
15999 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16001 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16002 msgid "Case \\arabic{casei}."
16003 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16005 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16006 msgid "Case \\roman{caseii}."
16007 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16009 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16010 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16011 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16013 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16014 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16015 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16018 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16019 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16023 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16024 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16025 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16026 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16027 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16029 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16030 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16031 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16032 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16033 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16037 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16038 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16040 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16042 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16043 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16044 "chapter environment."
16046 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16047 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16048 "documento que suministren el entorno capítulo."
16050 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16051 msgid "Named Theorems"
16052 msgstr "Teoremas con nombre"
16054 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16056 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16057 "'Additional Theorem Text' argument."
16059 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16060 "argumento 'Texto adicional'."
16062 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16063 msgid "Named Theorem"
16064 msgstr "Teorema con nombre"
16066 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16067 msgid "Named Theorem."
16068 msgstr "Teorema con nombre."
16070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16080 msgstr "Ejercicio*"
16082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16088 msgstr "Observación*"
16090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16092 msgstr "Afirmación*"
16094 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16095 msgid "Alternative proof string"
16096 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16099 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16100 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16104 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16105 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16106 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16107 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16108 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16110 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16111 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16112 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16113 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16114 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16117 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16118 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16119 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16121 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16123 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16126 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16127 "comienzo de cada sección)."
16129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16130 msgid "Conjecture."
16131 msgstr "Conjetura."
16133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16143 msgstr "Ejercicio."
16145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16151 msgstr "Observación."
16153 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16154 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16155 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16157 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16159 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16160 "using the extended AMS machinery."
16162 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16163 "usando la maquinaria AMS extendida."
16165 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16169 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16171 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16172 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16173 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16175 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16176 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16177 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16181 msgstr "Nombre/Título"
16183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16184 msgid "Alternative optional name or title"
16185 msgstr "Nombre o título alternativo"
16187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16188 msgid "Prop \\theprop."
16189 msgstr "Prop \\theprop."
16191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16197 msgstr "\\theprob."
16199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16204 msgid "# [number of Prob]"
16205 msgstr "# [number of Prob]"
16207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16208 msgid "Label of Problem"
16209 msgstr "Etiqueta de problema"
16211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16212 msgid "Label of the corresponding problem"
16213 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16216 msgid "Property \\theproperty."
16217 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16219 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16221 msgstr "Notas tareas pendientes"
16223 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16226 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16227 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16228 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16229 "suppresses the output of TODO notes."
16231 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16232 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16233 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16235 #: lib/layouts/todonotes.module:14
\r lib/layouts/todonotes.module:119
16237 msgstr "Tarea pendiente"
16239 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16240 msgid "List of TODOs"
16241 msgstr "Lista tareas pendientes"
16243 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16244 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16245 msgid "[List of TODOs]"
16246 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16248 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16249 msgid "List of TODOs Heading|s"
16250 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16252 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16253 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16255 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16257 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16258 msgid "TODO Note (Margin)"
16259 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16261 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16262 msgid "TODO (Margin)"
16263 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16265 #: lib/layouts/todonotes.module:79
\r lib/layouts/todonotes.module:91
16266 msgid "TODO Note Options|s"
16267 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16269 #: lib/layouts/todonotes.module:80
\r lib/layouts/todonotes.module:109
16270 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16271 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16273 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16274 msgid "TODO Note (inline)"
16275 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16277 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16278 msgid "TODO (Inline)"
16279 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16281 #: lib/layouts/todonotes.module:101
\r lib/layouts/todonotes.module:103
16282 msgid "Missing Figure"
16283 msgstr "Figura pendiente"
16285 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16286 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16287 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16289 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16290 msgid "Todo[Inline]"
16291 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16293 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16294 msgid "Todo[margin]"
16295 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16297 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16298 msgid "MissingFigure"
16299 msgstr "Figura pendiente"
16301 #: lib/layouts/treport.layout:3
16302 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16303 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16307 msgstr "Tufte Book"
16309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16311 msgstr "Nota lateral"
16313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16315 msgstr "nota lateral"
16317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16319 msgstr "Nota marginal"
16321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16323 msgstr "nota marginal"
16325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16327 msgstr "Idea Nueva"
16329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16330 msgid "new thought"
16331 msgstr "idea nueva"
16333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16335 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16339 msgstr "mayúsculas"
16341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16343 msgstr "V e r s a l i t a s"
16345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16347 msgstr "versalitas"
16349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16351 msgstr "Ancho total"
16353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16354 msgid "MarginTable"
16355 msgstr "Cuadro al margen"
16357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16358 msgid "MarginFigure"
16359 msgstr "Figura al margen"
16361 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16362 msgid "Tufte Handout"
16363 msgstr "Tufte Handout"
16365 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16369 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16370 msgid "Variable-width Minipages"
16371 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16373 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16375 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16376 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16377 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16378 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16379 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16381 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16382 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16383 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16384 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
16385 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16387 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16388 msgid "Minipage (Var. Width)"
16389 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16391 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16392 msgid "Minipage (var.)"
16393 msgstr "Minipágina (var.)"
16395 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16396 msgid "Vert. Adjustment"
16397 msgstr "Ajuste vert."
16399 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16400 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16401 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16403 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16405 msgstr "Ancho máx."
16407 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16408 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16409 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16411 #: lib/languages:100
\r src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16412 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16416 #: lib/languages:119
16420 #: lib/languages:127
16424 #: lib/languages:136
16425 msgid "English (USA)"
16426 msgstr "Inglés (EEUU)"
16428 #: lib/languages:147
16432 #: lib/languages:156
16433 msgid "Greek (ancient)"
16434 msgstr "Griego (antiguo)"
16436 #: lib/languages:173
16437 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16438 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16440 #: lib/languages:184
16441 msgid "Arabic (Arabi)"
16442 msgstr "Árabe (Arabi)"
16444 #: lib/languages:197
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16448 #: lib/languages:206
16453 #: lib/languages:214
16454 msgid "English (Australia)"
16455 msgstr "Inglés (Australia)"
16457 #: lib/languages:226
16458 msgid "German (Austria, old spelling)"
16459 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16461 #: lib/languages:238
16462 msgid "German (Austria)"
16463 msgstr "Alemán (Austria)"
16465 #: lib/languages:248
16469 #: lib/languages:258
16473 #: lib/languages:267
16477 #: lib/languages:281
16481 #: lib/languages:291
16486 #: lib/languages:299
16487 msgid "Portuguese (Brazil)"
16488 msgstr "Portugués (Brasil)"
16490 #: lib/languages:309
16494 #: lib/languages:318
16495 msgid "English (UK)"
16496 msgstr "Inglés (GB)"
16498 #: lib/languages:328
16502 #: lib/languages:339
16503 msgid "English (Canada)"
16504 msgstr "Inglés (Canadá)"
16506 #: lib/languages:352
16507 msgid "French (Canada)"
16508 msgstr "Francés (Canadá)"
16510 #: lib/languages:362
16514 #: lib/languages:374
16515 msgid "Chinese (simplified)"
16516 msgstr "Chino (simplificado)"
16518 #: lib/languages:384
16519 msgid "Chinese (traditional)"
16520 msgstr "Chino (tradicional)"
16522 #: lib/languages:394
16526 #: lib/languages:401
16530 #: lib/languages:410
16534 #: lib/languages:420
16538 #: lib/languages:431
16539 msgid "Divehi (Maldivian)"
16540 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16542 #: lib/languages:438
16546 #: lib/languages:449
16550 #: lib/languages:462
16554 #: lib/languages:471
16558 #: lib/languages:485
16562 #: lib/languages:500
16566 #: lib/languages:511
16570 #: lib/languages:527
16574 #: lib/languages:537
16578 #: lib/languages:550
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16582 #: lib/languages:560
16583 msgid "German (old spelling)"
16584 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
16586 #: lib/languages:571
16590 #: lib/languages:586
16591 msgid "German (Switzerland)"
16592 msgstr "Alemán (Suiza)"
16594 #: lib/languages:599
16595 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16596 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
16598 #: lib/languages:609
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:306
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16603 #: lib/languages:622
16604 msgid "Greek (polytonic)"
16605 msgstr "Griego (politónico)"
16607 #: lib/languages:634
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16611 #: lib/languages:650
16615 #: lib/languages:669
16619 #: lib/languages:680
16620 msgid "Interlingua"
16621 msgstr "Interlingua"
16623 #: lib/languages:690
16627 #: lib/languages:699
16631 #: lib/languages:714
16635 #: lib/languages:728
16636 msgid "Japanese (CJK)"
16637 msgstr "Japonés (CJK)"
16639 #: lib/languages:737
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16643 #: lib/languages:746
16647 #: lib/languages:757
16651 #: lib/languages:764
16655 #: lib/languages:773
16659 #: lib/languages:782
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16663 #: lib/languages:801
16667 #: lib/languages:814
16671 #: lib/languages:825
16672 msgid "Lower Sorbian"
16673 msgstr "Sorbio inferior"
16675 #: lib/languages:834
16679 #: lib/languages:845
16683 #: lib/languages:855
16687 #: lib/languages:865
16691 #: lib/languages:874
16692 msgid "English (New Zealand)"
16693 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
16695 #: lib/languages:884
16696 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16697 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
16699 #: lib/languages:894
16700 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16701 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
16703 #: lib/languages:905
16707 #: lib/languages:926
16708 msgid "Piedmontese"
16711 #: lib/languages:936
16715 #: lib/languages:947
16719 #: lib/languages:957
16723 #: lib/languages:967
16728 #: lib/languages:977
16732 #: lib/languages:988
16734 msgstr "Sami septentrional"
16736 #: lib/languages:997
16740 #: lib/languages:1004
16744 #: lib/languages:1015
16748 #: lib/languages:1030
16749 msgid "Serbian (Latin)"
16750 msgstr "Serbio (latino)"
16752 #: lib/languages:1040
16756 #: lib/languages:1050
16760 #: lib/languages:1059
16764 #: lib/languages:1073
16765 msgid "Spanish (Mexico)"
16766 msgstr "Español (México)"
16768 #: lib/languages:1085
16772 #: lib/languages:1096
16776 #: lib/languages:1105
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16780 #: lib/languages:1113
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16784 #: lib/languages:1120
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16788 #: lib/languages:1134
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16792 #: lib/languages:1141
16796 #: lib/languages:1156
16800 #: lib/languages:1166
16804 #: lib/languages:1177
16805 msgid "Upper Sorbian"
16806 msgstr "Sorbio superior"
16808 #: lib/languages:1187
16812 #: lib/languages:1198
16814 msgstr "Vietnamita"
16816 #: lib/languages:1209
16820 #: lib/latexfonts:82
16821 msgid "AE (Almost European)"
16822 msgstr "AE (Almost European)"
16824 #: lib/latexfonts:90
\r lib/latexfonts:98
16826 msgstr "Bera Serif"
16828 #: lib/latexfonts:104
16832 #: lib/latexfonts:110
16833 msgid "Concrete Roman"
16834 msgstr "Concrete Roman"
16836 #: lib/latexfonts:116
16837 msgid "Zapf Chancery"
16838 msgstr "Zapf Chancery"
16840 #: lib/latexfonts:122
16841 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16842 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16844 #: lib/latexfonts:128
16845 msgid "Crimson (Cochineal)"
16848 #: lib/latexfonts:136
16852 #: lib/latexfonts:142
16853 msgid "Computer Modern Roman"
16854 msgstr "Computer Modern Roman"
16856 #: lib/latexfonts:154
\r lib/latexfonts:163
16857 msgid "URW Garamond"
16858 msgstr "URW Garamond"
16860 #: lib/latexfonts:170
\r lib/latexfonts:179
\r lib/latexfonts:187
16864 #: lib/latexfonts:194
\r lib/latexfonts:201
16865 msgid "Latin Modern Roman"
16866 msgstr "Latin Modern Roman"
16868 #: lib/latexfonts:208
\r lib/latexfonts:221
16869 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16870 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16872 #: lib/latexfonts:228
\r lib/latexfonts:241
16873 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16874 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16876 #: lib/latexfonts:248
\r lib/latexfonts:261
16877 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16878 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16880 #: lib/latexfonts:268
\r lib/latexfonts:278
16882 msgstr "Minion Pro"
16884 #: lib/latexfonts:287
16885 msgid "New Century Schoolbook"
16886 msgstr "New Century Schoolbook"
16888 #: lib/latexfonts:293
\r lib/latexfonts:301
16891 msgstr "Bera Serif"
16893 #: lib/latexfonts:307
\r lib/latexfonts:319
\r lib/latexfonts:326
16894 #: lib/latexfonts:332
\r lib/latexfonts:339
16898 #: lib/latexfonts:345
\r lib/latexfonts:354
\r lib/latexfonts:361
16899 #: lib/latexfonts:367
16900 msgid "Times Roman"
16901 msgstr "Times Roman"
16903 #: lib/latexfonts:373
16904 msgid "TeX Gyre Bonum"
16905 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16907 #: lib/latexfonts:379
16908 msgid "TeX Gyre Chorus"
16909 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16911 #: lib/latexfonts:385
16912 msgid "TeX Gyre Pagella"
16913 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16915 #: lib/latexfonts:391
16916 msgid "TeX Gyre Schola"
16917 msgstr "TeX Gyre Schola"
16919 #: lib/latexfonts:397
16920 msgid "TeX Gyre Termes"
16921 msgstr "TeX Gyre Termes"
16923 #: lib/latexfonts:405
\r lib/latexfonts:416
\r lib/latexfonts:422
16924 #: lib/latexfonts:429
16925 msgid "Utopia (Fourier)"
16926 msgstr "Utopia (Fourier)"
16928 #: lib/latexfonts:440
16929 msgid "Avant Garde"
16930 msgstr "Avant Garde"
16932 #: lib/latexfonts:446
16936 #: lib/latexfonts:454
\r lib/latexfonts:464
16940 #: lib/latexfonts:472
16944 #: lib/latexfonts:479
16945 msgid "Computer Modern Sans"
16946 msgstr "Computer Modern Sans"
16948 #: lib/latexfonts:485
16952 #: lib/latexfonts:493
16956 #: lib/latexfonts:500
16957 msgid "Iwona (Light)"
16958 msgstr "Iwona (Light)"
16960 #: lib/latexfonts:507
16961 msgid "Iwona (Condensed)"
16962 msgstr "Iwona (Condensed)"
16964 #: lib/latexfonts:514
16965 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16966 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16968 #: lib/latexfonts:521
16972 #: lib/latexfonts:528
16973 msgid "Kurier (Light)"
16974 msgstr "Kurier (Light)"
16976 #: lib/latexfonts:535
16977 msgid "Kurier (Condensed)"
16978 msgstr "Kurier (Condensed)"
16980 #: lib/latexfonts:542
16981 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16982 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16984 #: lib/latexfonts:549
16985 msgid "Latin Modern Sans"
16986 msgstr "Latin Modern Sans"
16988 #: lib/latexfonts:556
16992 #: lib/latexfonts:563
16993 msgid "TeX Gyre Adventor"
16994 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16996 #: lib/latexfonts:569
16997 msgid "TeX Gyre Heros"
16998 msgstr "TeX Gyre Heros"
17000 #: lib/latexfonts:575
17001 msgid "URW Classico (Optima)"
17002 msgstr "URW Classico (Optima)"
17004 #: lib/latexfonts:587
17008 #: lib/latexfonts:595
17009 msgid "CM Typewriter Light"
17010 msgstr "CM Mono Light"
17012 #: lib/latexfonts:602
17013 msgid "Computer Modern Typewriter"
17014 msgstr "Computer Modern Mono"
17016 #: lib/latexfonts:608
17020 #: lib/latexfonts:615
17021 msgid "Libertine Mono"
17022 msgstr "Libertine Mono"
17024 #: lib/latexfonts:622
17025 msgid "Latin Modern Typewriter"
17026 msgstr "Latin Modern Mono"
17028 #: lib/latexfonts:629
17032 #: lib/latexfonts:636
17036 #: lib/latexfonts:643
17037 msgid "TeX Gyre Cursor"
17038 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17040 #: lib/latexfonts:649
17041 msgid "TX Typewriter"
17042 msgstr "TX Typewriter"
17044 #: lib/latexfonts:661
17046 msgid "Crimson (New TX)"
17047 msgstr "Times Roman (New TX)"
17049 #: lib/latexfonts:669
17053 #: lib/latexfonts:675
17054 msgid "URW Garamond (New TX)"
17055 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17057 #: lib/latexfonts:683
17058 msgid "Iwona (Math)"
17059 msgstr "Iwona (Math)"
17061 #: lib/latexfonts:696
17062 msgid "Kurier (Math)"
17063 msgstr "Kurier (Math)"
17065 #: lib/latexfonts:709
17066 msgid "Libertine (New TX)"
17067 msgstr "Libertine (New TX)"
17069 #: lib/latexfonts:717
17070 msgid "Minion Pro (New TX)"
17071 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17073 #: lib/latexfonts:726
17074 msgid "Times Roman (New TX)"
17075 msgstr "Times Roman (New TX)"
17077 #: lib/encodings:50
17078 msgid "Unicode (utf8)"
17079 msgstr "Unicode (utf8)"
17081 #: lib/encodings:55
17082 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17083 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17085 #: lib/encodings:59
17086 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17087 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17089 #: lib/encodings:62
17090 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17091 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17093 #: lib/encodings:65
17094 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17095 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17097 #: lib/encodings:68
17098 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17099 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17101 #: lib/encodings:71
17102 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17103 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17105 #: lib/encodings:75
17106 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17107 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17109 #: lib/encodings:79
17110 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17111 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17113 #: lib/encodings:83
17114 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17115 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17117 #: lib/encodings:86
17118 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17119 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17121 #: lib/encodings:89
17122 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17123 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17125 #: lib/encodings:92
17126 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17127 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17129 #: lib/encodings:95
17130 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17131 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17133 #: lib/encodings:98
17134 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17135 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17137 #: lib/encodings:101
17138 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17139 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17141 #: lib/encodings:104
17142 msgid "DOS (CP 437)"
17143 msgstr "DOS (CP 437)"
17145 #: lib/encodings:108
17146 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17147 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17149 #: lib/encodings:111
17150 msgid "Western European (CP 850)"
17151 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17153 #: lib/encodings:114
17154 msgid "Central European (CP 852)"
17155 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17157 #: lib/encodings:118
17158 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17159 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17161 #: lib/encodings:123
17162 msgid "Western European (CP 858)"
17163 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17165 #: lib/encodings:126
17166 msgid "Hebrew (CP 862)"
17167 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17169 #: lib/encodings:129
17170 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17171 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17173 #: lib/encodings:133
17174 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17175 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17177 #: lib/encodings:136
17178 msgid "Central European (CP 1250)"
17179 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17181 #: lib/encodings:140
17182 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17183 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17185 #: lib/encodings:144
17186 msgid "Western European (CP 1252)"
17187 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17189 #: lib/encodings:147
17190 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17191 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17193 #: lib/encodings:151
17194 msgid "Arabic (CP 1256)"
17195 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17197 #: lib/encodings:154
17198 msgid "Baltic (CP 1257)"
17199 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17201 #: lib/encodings:158
17202 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17203 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17205 #: lib/encodings:162
17206 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17207 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17209 #: lib/encodings:166
17210 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17211 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17213 #: lib/encodings:177
17214 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17215 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17217 #: lib/encodings:187
17218 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17219 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17221 #: lib/encodings:194
17222 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17223 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17225 #: lib/encodings:198
17226 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17227 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17229 #: lib/encodings:202
17230 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17231 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17233 #: lib/encodings:206
17234 msgid "Korean (EUC-KR)"
17235 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17237 #: lib/encodings:210
17238 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17239 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17241 #: lib/encodings:214
17242 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17243 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17245 #: lib/encodings:218
17246 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17247 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17249 #: lib/encodings:225
17250 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17251 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17253 #: lib/encodings:227
17254 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17255 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17257 #: lib/encodings:229
17258 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17259 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17261 #: lib/encodings:231
17262 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17263 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17265 #: lib/encodings:238
17266 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17267 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17269 #: lib/encodings:243
17270 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17271 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17273 #: lib/encodings:247
17277 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
\r lib/ui/stdmenus.inc:461
17278 msgid "Array Environment|y"
17279 msgstr "Entorno array|y"
17281 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
\r lib/ui/stdmenus.inc:462
17282 msgid "Cases Environment|C"
17283 msgstr "Entorno cases|s"
17285 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
\r lib/ui/stdmenus.inc:463
17286 msgid "Aligned Environment|l"
17287 msgstr "Entorno aligned|a"
17289 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
\r lib/ui/stdmenus.inc:464
17290 msgid "AlignedAt Environment|v"
17291 msgstr "Entorno alignedat|l"
17293 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
\r lib/ui/stdmenus.inc:465
17294 msgid "Gathered Environment|h"
17295 msgstr "Entorno gathered|g"
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
\r lib/ui/stdmenus.inc:466
17298 msgid "Split Environment|S"
17299 msgstr "Entorno split|s"
17301 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
\r lib/ui/stdmenus.inc:468
17302 msgid "Delimiters...|r"
17303 msgstr "Delimitadores...|D"
17305 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
\r lib/ui/stdmenus.inc:469
17306 msgid "Matrix...|x"
17307 msgstr "Matriz...|z"
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
\r lib/ui/stdmenus.inc:470
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
\r lib/ui/stdmenus.inc:322
\r lib/ui/stdmenus.inc:454
17314 msgid "AMS align Environment|a"
17315 msgstr "Entorno AMS align|i"
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
\r lib/ui/stdmenus.inc:323
\r lib/ui/stdmenus.inc:455
17318 msgid "AMS alignat Environment|t"
17319 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
\r lib/ui/stdmenus.inc:324
\r lib/ui/stdmenus.inc:456
17322 msgid "AMS flalign Environment|f"
17323 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
\r lib/ui/stdmenus.inc:325
\r lib/ui/stdmenus.inc:457
17326 msgid "AMS gather Environment|g"
17327 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
\r lib/ui/stdmenus.inc:326
\r lib/ui/stdmenus.inc:458
17330 msgid "AMS multline Environment|m"
17331 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
\r lib/ui/stdmenus.inc:319
\r lib/ui/stdmenus.inc:450
17334 msgid "Inline Formula|I"
17335 msgstr "En línea|E"
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
\r lib/ui/stdmenus.inc:320
17338 msgid "Displayed Formula|D"
17339 msgstr "Presentada|P"
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
\r lib/ui/stdmenus.inc:321
\r lib/ui/stdmenus.inc:453
17342 msgid "Eqnarray Environment|E"
17343 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17346 msgid "AMS Environment|A"
17347 msgstr "Entorno AMS|A"
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
\r lib/ui/stdmenus.inc:237
17350 msgid "Number Whole Formula|N"
17351 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
\r lib/ui/stdmenus.inc:238
17354 msgid "Number This Line|u"
17355 msgstr "Numerar la línea|u"
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17358 msgid "Equation Label|L"
17359 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17362 msgid "Copy as Reference|R"
17363 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
\r lib/ui/stdmenus.inc:248
17366 msgid "Split Cell|C"
17367 msgstr "Dividir celda|D"
17369 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17371 msgstr "Insertar|I"
17373 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17374 msgid "Add Line Above|o"
17375 msgstr "Añadir línea encima|r"
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
\r lib/ui/stdmenus.inc:251
17378 msgid "Add Line Below|B"
17379 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17382 msgid "Delete Line Above|v"
17383 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17386 msgid "Delete Line Below|w"
17387 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
\r lib/ui/stdmenus.inc:255
17390 msgid "Add Line to Left"
17391 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
\r lib/ui/stdmenus.inc:256
17394 msgid "Add Line to Right"
17395 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
\r lib/ui/stdmenus.inc:257
17398 msgid "Delete Line to Left"
17399 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
\r lib/ui/stdmenus.inc:258
17402 msgid "Delete Line to Right"
17403 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17406 msgid "Show Math Toolbar"
17407 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17410 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17411 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17414 msgid "Show Table Toolbar"
17415 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17418 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17419 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17421 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
\r lib/ui/stdcontext.inc:105
17422 msgid "Next Cross-Reference|N"
17423 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17426 msgid "Go to Label|G"
17427 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17430 msgid "<Reference>|R"
17431 msgstr "<Referencia>|e"
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17434 msgid "(<Reference>)|e"
17435 msgstr "(<Referencia>)|f"
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17439 msgstr "<Página>|P"
17441 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17442 msgid "On Page <Page>|O"
17443 msgstr "En la página <Página>|n"
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17446 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17447 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17450 msgid "Formatted Reference|t"
17451 msgstr "Referencia con formato|t"
17453 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17454 msgid "Textual Reference|x"
17455 msgstr "Referencia textual|x"
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
\r lib/ui/stdcontext.inc:110
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
\r lib/ui/stdcontext.inc:128
17459 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
\r lib/ui/stdcontext.inc:148
17460 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
\r lib/ui/stdcontext.inc:252
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
\r lib/ui/stdcontext.inc:297
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
\r lib/ui/stdcontext.inc:415
17463 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
\r lib/ui/stdcontext.inc:492
17464 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
\r lib/ui/stdcontext.inc:527
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
\r lib/ui/stdcontext.inc:545
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:553
\r lib/ui/stdcontext.inc:561
17467 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
\r lib/ui/stdcontext.inc:582
17468 #: lib/ui/stdcontext.inc:592
\r lib/ui/stdcontext.inc:613
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
\r lib/ui/stdcontext.inc:667
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17471 msgid "Settings...|S"
17472 msgstr "Configuración...|o"
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
\r lib/ui/stdcontext.inc:513
17479 msgid "Copy as Reference|C"
17480 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17483 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17484 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17487 msgid "Open Inset|O"
17488 msgstr "Abrir recuadro|A"
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17491 msgid "Close Inset|C"
17492 msgstr "Cerrar recuadro"
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
\r lib/ui/stdcontext.inc:153
17495 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
\r lib/ui/stdcontext.inc:629
17496 msgid "Dissolve Inset|D"
17497 msgstr "Disolver recuadro|i"
17499 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
\r lib/ui/stdcontext.inc:168
17500 msgid "Show Label|L"
17501 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17503 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
\r lib/ui/stdmenus.inc:499
17504 msgid "Frameless|l"
17505 msgstr "Sin borde|i"
17507 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
\r lib/ui/stdmenus.inc:500
17508 msgid "Simple Frame|F"
17509 msgstr "Borde sencillo|s"
17511 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17512 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17513 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17515 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
\r lib/ui/stdmenus.inc:501
17516 msgid "Oval, Thin|a"
17517 msgstr "Oval, fino|f"
17519 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
\r lib/ui/stdmenus.inc:502
17520 msgid "Oval, Thick|v"
17521 msgstr "Oval, grueso|g"
17523 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
\r lib/ui/stdmenus.inc:503
17524 msgid "Drop Shadow|w"
17525 msgstr "Borde sombreado|b"
17527 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
\r lib/ui/stdmenus.inc:504
17528 msgid "Shaded Background|B"
17529 msgstr "Fondo coloreado|n"
17531 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
\r lib/ui/stdmenus.inc:505
17532 msgid "Double Frame|u"
17533 msgstr "Borde doble|r"
17535 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
\r lib/ui/stdmenus.inc:509
17537 msgstr "Nota LyX|N"
17539 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17541 msgstr "Comentario|m"
17543 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
\r lib/ui/stdmenus.inc:511
17544 msgid "Greyed Out|G"
17545 msgstr "Nota gris|g"
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17548 msgid "Open All Notes|A"
17549 msgstr "Abrir todas las notas|A"
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17552 msgid "Close All Notes|l"
17553 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
\r lib/ui/stdmenus.inc:521
17557 msgstr "Fantasma|F"
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
\r lib/ui/stdmenus.inc:522
17560 msgid "Horizontal Phantom|H"
17561 msgstr "Fantasma horizontal|h"
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
\r lib/ui/stdmenus.inc:523
17564 msgid "Vertical Phantom|V"
17565 msgstr "Fantasma vertical|v"
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
\r lib/ui/stdmenus.inc:429
17568 msgid "Interword Space|w"
17569 msgstr "Espacio entre palabras|E"
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17572 msgid "Protected Space|o"
17573 msgstr "Espacio protegido|p"
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17576 msgid "Visible Space|a"
17577 msgstr "Espacio visible"
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
\r lib/ui/stdcontext.inc:259
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17581 msgid "Thin Space|T"
17582 msgstr "Espacio fino|f"
17584 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
\r lib/ui/stdcontext.inc:262
17585 msgid "Negative Thin Space|N"
17586 msgstr "Espacio fino negativo|n"
17588 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
\r lib/ui/stdcontext.inc:265
17589 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17590 msgstr "Medio cuadratín|a"
17592 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17593 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17594 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
17596 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
\r lib/ui/stdcontext.inc:266
17597 msgid "Quad Space|Q"
17598 msgstr "Cuadratín|C"
17600 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
\r lib/ui/stdcontext.inc:267
17601 msgid "Double Quad Space|u"
17602 msgstr "Doble cuadratín|u"
17604 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17605 msgid "Horizontal Fill|F"
17606 msgstr "Relleno horizontal|h"
17608 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17609 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17610 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
17612 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17613 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17614 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
17616 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17617 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17618 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
17620 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17621 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17622 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
17624 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17625 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17626 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
17628 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17629 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17630 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
17632 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17633 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17634 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
17636 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
\r lib/ui/stdcontext.inc:268
17637 msgid "Custom Length|C"
17638 msgstr "Personalizado|s"
17640 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17641 msgid "Medium Space|M"
17642 msgstr "Espacio medio|m"
17644 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17645 msgid "Thick Space|h"
17646 msgstr "Espacio ancho|h"
17648 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17649 msgid "Negative Medium Space|u"
17650 msgstr "Espacio medio negativo|n"
17652 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17653 msgid "Negative Thick Space|i"
17654 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
17656 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17658 msgstr "Salto predeterminado|p"
17660 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17661 msgid "SmallSkip|S"
17662 msgstr "Salto pequeño|e"
17664 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17666 msgstr "Salto medio|d"
17668 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17670 msgstr "Salto grande|g"
17672 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17674 msgstr "Relleno vertical|v"
17676 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17678 msgstr "Personalizado|P"
17680 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17681 msgid "Settings...|e"
17682 msgstr "Configuración...|g"
17684 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
\r lib/ui/stdcontext.inc:576
17688 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
\r lib/ui/stdcontext.inc:577
17690 msgstr "Incorporar|n"
17692 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
\r lib/ui/stdcontext.inc:578
17696 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
\r lib/ui/stdcontext.inc:579
17697 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17698 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
17700 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
\r lib/ui/stdcontext.inc:580
17702 msgstr "Listado de código|s"
17704 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
\r lib/ui/stdcontext.inc:584
17705 msgid "Edit Included File...|E"
17706 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
17708 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
\r lib/ui/stdmenus.inc:442
17710 msgstr "Página nueva|n"
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
\r lib/ui/stdmenus.inc:443
17713 msgid "Page Break|a"
17714 msgstr "Salto de página|t"
17716 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
\r lib/ui/stdmenus.inc:444
17717 msgid "Clear Page|C"
17718 msgstr "Limpiar página|m"
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
\r lib/ui/stdmenus.inc:445
17721 msgid "Clear Double Page|D"
17722 msgstr "Limpiar página doble|b"
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
\r lib/ui/stdmenus.inc:439
17725 msgid "Ragged Line Break|R"
17726 msgstr "Salto de línea cortada|a"
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
\r lib/ui/stdmenus.inc:440
17729 msgid "Justified Line Break|J"
17730 msgstr "Salto de línea justificada|j"
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17733 msgid "Plain Separator|P"
17734 msgstr "Separador simple|S"
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17737 msgid "Paragraph Break|B"
17738 msgstr "Separador de párrafo|p"
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
\r lib/ui/stdmenus.inc:106
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
\r src/Text3.cpp:1375
17742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
\r lib/ui/stdmenus.inc:107
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
\r src/Text3.cpp:1380
17748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
\r lib/ui/stdmenus.inc:108
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
\r src/Text3.cpp:1321
17754 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
\r lib/ui/stdmenus.inc:109
17759 msgid "Paste Recent|e"
17760 msgstr "Pegar reciente|P"
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17763 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17764 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
\r lib/ui/stdmenus.inc:569
17767 msgid "Forward Search|F"
17768 msgstr "Búsqueda directa|d"
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
\r lib/ui/stdmenus.inc:118
17771 msgid "Move Paragraph Up|o"
17772 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
\r lib/ui/stdmenus.inc:119
17775 msgid "Move Paragraph Down|v"
17776 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17779 msgid "Promote Section|r"
17780 msgstr "Subir nivel de sección|u"
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17783 msgid "Demote Section|m"
17784 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17787 msgid "Move Section Down|D"
17788 msgstr "Mover sección abajo|n"
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
\r lib/ui/stdcontext.inc:649
17791 msgid "Move Section Up|U"
17792 msgstr "Mover sección arriba|r"
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
\r lib/ui/stdmenus.inc:381
17795 msgid "Insert Regular Expression"
17796 msgstr "Insertar expresión regular"
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
\r lib/ui/stdcontext.inc:638
17799 msgid "Accept Change|c"
17800 msgstr "Aceptar cambio|e"
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17803 msgid "Reject Change|j"
17804 msgstr "Rechazar cambio|h"
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17807 msgid "Apply Last Text Style|A"
17808 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17811 msgid "Text Style|x"
17812 msgstr "Estilo del texto|s"
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
\r lib/ui/stdmenus.inc:123
17815 msgid "Paragraph Settings...|P"
17816 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17819 msgid "Fullscreen Mode"
17820 msgstr "Modo pantalla completa"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17823 msgid "Close Current View"
17824 msgstr "Cerrar la vista actual"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17828 msgstr "Cualquiera|q"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17831 msgid "Anything Non-Empty|o"
17832 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17836 msgstr "Cualquier palabra|u"
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17839 msgid "Any Number|N"
17840 msgstr "Cualquier número|n"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17843 msgid "User Defined|U"
17844 msgstr "Definido por el usuario|f"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
\r lib/ui/stdmenus.inc:262
17847 msgid "Append Argument"
17848 msgstr "Añadir argumento"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
\r lib/ui/stdmenus.inc:263
17851 msgid "Remove Last Argument"
17852 msgstr "Quitar último argumento"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17855 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17856 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17859 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17860 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
\r lib/ui/stdmenus.inc:267
17863 msgid "Insert Optional Argument"
17864 msgstr "Insertar argumento opcional"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
\r lib/ui/stdmenus.inc:268
17867 msgid "Remove Optional Argument"
17868 msgstr "Quitar argumento opcional"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
\r lib/ui/stdmenus.inc:270
17871 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17872 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
\r lib/ui/stdmenus.inc:271
17875 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17876 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
\r lib/ui/stdmenus.inc:272
17879 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17880 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17884 msgstr "Recargar|R"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
\r lib/ui/stdcontext.inc:417
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17888 msgid "Edit Externally...|x"
17889 msgstr "Editar externamente...|x"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
\r lib/ui/stdmenus.inc:217
17893 msgstr "Alineación arriba|i"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
\r lib/ui/stdmenus.inc:219
17897 msgstr "Alineación abajo|j"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
\r lib/ui/stdmenus.inc:213
17901 msgstr "Izquierda|z"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
\r lib/ui/stdmenus.inc:215
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17909 msgstr "Alineación izquierda|q"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
\r lib/ui/stdmenus.inc:214
17913 msgstr "Alineación centro|c"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17917 msgstr "Alineación derecha|h"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17921 msgstr "Alineación con decimal"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17924 msgid "Multicolumn|u"
17925 msgstr "Multiolumna|M"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17929 msgstr "Multifila|u"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17932 msgid "Append Row|A"
17933 msgstr "Añadir fila|A"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
\r lib/ui/stdmenus.inc:222
17936 msgid "Delete Row|D"
17937 msgstr "Eliminar fila|E"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
\r lib/ui/stdmenus.inc:223
17941 msgstr "Copiar fila|f"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
\r lib/ui/stdmenus.inc:224
17944 msgid "Move Row Up"
17945 msgstr "Mover fila arriba"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
\r lib/ui/stdmenus.inc:225
17948 msgid "Move Row Down"
17949 msgstr "Mover fila abajo"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17952 msgid "Append Column|p"
17953 msgstr "Añadir columna|l"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
\r lib/ui/stdmenus.inc:229
17956 msgid "Delete Column|e"
17957 msgstr "Eliminar columna|u"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17960 msgid "Copy Column|y"
17961 msgstr "Copiar columna|p"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
\r lib/ui/stdmenus.inc:231
17964 msgid "Move Column Right|v"
17965 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
\r lib/ui/stdmenus.inc:232
17968 msgid "Move Column Left"
17969 msgstr "Mover columna a la izquierda"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
\r lib/ui/stdmenus.inc:196
17972 msgid "Multi-page Table|g"
17973 msgstr "Cuadro multipágina|g"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17976 msgid "Formal Style|m"
17977 msgstr "Estilo formal|m"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17984 msgid "Alignment|i"
17985 msgstr "Alineación|A"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17988 msgid "Columns/Rows|C"
17989 msgstr "Columnas/Filas|C"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
\r lib/ui/stdmenus.inc:30
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18004 msgid "File Revision|R"
18005 msgstr "Revisión del archivo|R"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18008 msgid "Tree Revision|T"
18009 msgstr "Revisión del árbol|v"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18012 msgid "Revision Author|A"
18013 msgstr "Autor de la revisión|A"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18016 msgid "Revision Date|D"
18017 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18020 msgid "Revision Time|i"
18021 msgstr "Hora de la revisión|H"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18024 msgid "LyX Version|X"
18025 msgstr "Versión LyX|X"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18028 msgid "Document Info|D"
18029 msgstr "Información sobre el documento|I"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18032 msgid "Copy Text|o"
18033 msgstr "Copiar texto|o"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
\r lib/ui/stdcontext.inc:524
18036 msgid "Activate Branch|A"
18037 msgstr "Activar rama|r"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
\r lib/ui/stdcontext.inc:525
18040 msgid "Deactivate Branch|e"
18041 msgstr "Desactivar rama|e"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18044 msgid "Activate Branch in Master|M"
18045 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18048 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18049 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18053 msgid "Invert Inset|I"
18054 msgstr "Insertar nota"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18057 msgid "Add Unknown Branch|w"
18058 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18061 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18062 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18065 msgid "All Indexes|A"
18066 msgstr "Todos los índices|T"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18070 msgstr "Subíndice|S"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
\r lib/ui/stdmenus.inc:554
18073 msgid "Reject Change|R"
18074 msgstr "Descartar cambio|c"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18077 msgid "Promote Section|P"
18078 msgstr "Promover sección|P"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18081 msgid "Demote Section|D"
18082 msgstr "Degradar sección|D"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18085 msgid "Move Section Down|w"
18086 msgstr "Mover sección abajo|b"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18089 msgid "Select Section|S"
18090 msgstr "Seleccionar sección|S"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18093 msgid "Wrap by Preview|y"
18094 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:676
\r lib/ui/stdmenus.inc:356
18098 msgid "Lock Toolbars|L"
18099 msgstr "Barras de herramientas|B"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
\r lib/ui/stdmenus.inc:358
18103 msgid "Small-sized Icons"
18104 msgstr "Iconos pequeños"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
\r lib/ui/stdmenus.inc:359
18108 msgid "Normal-sized Icons"
18109 msgstr "Iconos normales"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
\r lib/ui/stdmenus.inc:360
18113 msgid "Big-sized Icons"
18114 msgstr "Iconos grandes"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
\r lib/ui/stdmenus.inc:361
18118 msgid "Huge-sized Icons"
18119 msgstr "Iconos enormes"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
\r lib/ui/stdmenus.inc:362
18123 msgid "Giant-sized Icons"
18124 msgstr "Iconos gigantes"
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18136 msgstr "Insertar|I"
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18144 msgstr "Documento|D"
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18148 msgstr "Herramientas|H"
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18159 msgid "New from Template...|m"
18160 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18164 msgstr "Abrir...|A"
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18167 msgid "Open Recent|t"
18168 msgstr "Abrir reciente|b"
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18176 msgstr "Cerrar todo"
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18183 msgid "Save As...|A"
18184 msgstr "Guardar como...|u"
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18188 msgstr "Guardar todo|t"
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18191 msgid "Revert to Saved|R"
18192 msgstr "Revertir al guardado|R"
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18195 msgid "Version Control|V"
18196 msgstr "Control de versiones|o"
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18200 msgstr "Importar|I"
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18204 msgstr "Exportar|x"
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18211 msgid "New Window|W"
18212 msgstr "Ventana nueva|V"
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18215 msgid "Close Window|d"
18216 msgstr "Cerrar ventana|e"
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18223 msgid "Register...|R"
18224 msgstr "Registrar...|R"
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18227 msgid "Check In Changes...|I"
18228 msgstr "Liberar cambios...|R"
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18231 msgid "Check Out for Edit|O"
18232 msgstr "Reservar para edición|e"
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18240 msgstr "Renombrar|R"
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18243 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18244 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18247 msgid "Revert to Repository Version|v"
18248 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18251 msgid "Undo Last Check In|U"
18252 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18255 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18256 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18259 msgid "Show History...|H"
18260 msgstr "Mostrar historial...|h"
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18263 msgid "Use Locking Property|L"
18264 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18267 msgid "Export As...|s"
18268 msgstr "Exportar como...|x"
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18271 msgid "More Formats & Options...|r"
18272 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18276 msgstr "Deshacer|D"
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18283 msgid "Paste Special"
18284 msgstr "Pegado especial"
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18287 msgid "Select Whole Inset"
18288 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18292 msgstr "Seleccionar todo"
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18295 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18296 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18299 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18300 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18303 msgid "Text Style|S"
18304 msgstr "Estilo del texto|s"
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18308 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
\r lib/ui/stdmenus.inc:614
18312 msgstr "Ecuaciones|E"
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18315 msgid "Rows & Columns|C"
18316 msgstr "Filas y columnas|y"
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18319 msgid "Increase List Depth|I"
18320 msgstr "Aumentar anidación|l"
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18323 msgid "Decrease List Depth|D"
18324 msgstr "Disminuir anidación|i"
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18327 msgid "Dissolve Inset"
18328 msgstr "Disolver recuadro"
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18331 msgid "TeX Code Settings...|C"
18332 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18335 msgid "Float Settings...|a"
18336 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18339 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18340 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18343 msgid "Note Settings...|N"
18344 msgstr "Configuración de notas...|n"
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18347 msgid "Phantom Settings...|h"
18348 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18351 msgid "Branch Settings...|B"
18352 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18355 msgid "Box Settings...|x"
18356 msgstr "Configuración del marco...|c"
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18359 msgid "Index Entry Settings...|y"
18360 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18363 msgid "Index Settings...|x"
18364 msgstr "Configuración del índice...|c"
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18367 msgid "Info Settings...|n"
18368 msgstr "Configuración de la información...|f"
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18371 msgid "Listings Settings...|g"
18372 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18375 msgid "Table Settings...|a"
18376 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18379 msgid "Paste from HTML|H"
18380 msgstr "Pegar de HTML|H"
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18383 msgid "Paste from LaTeX|L"
18384 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18387 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18388 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18391 msgid "Paste as PDF"
18392 msgstr "Pegar como PDF"
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18395 msgid "Paste as PNG"
18396 msgstr "Pegar como PNG"
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18399 msgid "Paste as JPEG"
18400 msgstr "Pegar como JPEG"
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18403 msgid "Paste as EMF"
18404 msgstr "Pegar como EMF"
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18407 msgid "Plain Text|T"
18408 msgstr "Texto simple|s"
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18411 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18412 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18415 msgid "Selection|S"
18416 msgstr "Selección|e"
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18419 msgid "Selection, Join Lines|i"
18420 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18423 msgid "Dissolve Text Style"
18424 msgstr "Disolver estilo de texto"
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18427 msgid "Customized...|C"
18428 msgstr "Personalizado...|e"
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18431 msgid "Capitalize|a"
18432 msgstr "Capitales|p"
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18435 msgid "Uppercase|U"
18436 msgstr "Mayúsculas|M"
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18439 msgid "Lowercase|L"
18440 msgstr "Minúsculas|n"
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18443 msgid "Formal Style|F"
18444 msgstr "Estilo formal|f"
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18447 msgid "Multicolumn|M"
18448 msgstr "Multicolumna|M"
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18452 msgstr "Multifila|u"
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18456 msgstr "Borde superior|s"
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18459 msgid "Bottom Line|B"
18460 msgstr "Borde inferior|i"
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18463 msgid "Left Line|L"
18464 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18467 msgid "Right Line|R"
18468 msgstr "Borde a la derecha|d"
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18472 msgstr "Alineado arriba|b"
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18480 msgstr "Alineado abajo|j"
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18484 msgstr "Alineación centro|n"
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18488 msgstr "Añadir fila|A"
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18491 msgid "Add Column|u"
18492 msgstr "Añadir columna|l"
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18495 msgid "Copy Column|p"
18496 msgstr "Copiar columna|p"
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18499 msgid "Change Limits Type|L"
18500 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18503 msgid "Macro Definition"
18504 msgstr "Definición de macro"
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18507 msgid "Change Formula Type|F"
18508 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18511 msgid "Text Style|T"
18512 msgstr "Estilo del texto|t"
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18515 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18516 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18519 msgid "Add Line Above|A"
18520 msgstr "Añadir línea encima|A"
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18523 msgid "Delete Line Above|D"
18524 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18527 msgid "Delete Line Below|e"
18528 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18531 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18532 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18535 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18536 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18540 msgstr "Predeterminado|P"
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18544 msgstr "Presentado|n"
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18548 msgstr "Alineado|i"
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18551 msgid "Math Normal Font|N"
18552 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18555 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18556 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18559 msgid "Math Formal Script Family|o"
18560 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18563 msgid "Math Fraktur Family|F"
18564 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18567 msgid "Math Roman Family|R"
18568 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18571 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18572 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18575 msgid "Math Bold Series|B"
18576 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18579 msgid "Text Normal Font|T"
18580 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18583 msgid "Text Roman Family"
18584 msgstr "Familia romana (texto)"
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18587 msgid "Text Sans Serif Family"
18588 msgstr "Familia palo seco (texto)"
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18591 msgid "Text Typewriter Family"
18592 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18595 msgid "Text Bold Series"
18596 msgstr "Grosor negrita (texto)"
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18599 msgid "Text Medium Series"
18600 msgstr "Grosor medio (texto)"
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18603 msgid "Text Italic Shape"
18604 msgstr "Forma cursiva (texto)"
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18607 msgid "Text Small Caps Shape"
18608 msgstr "Forma versalitas (texto)"
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18611 msgid "Text Slanted Shape"
18612 msgstr "Forma inclinada (texto)"
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18615 msgid "Text Upright Shape"
18616 msgstr "Forma vertical (texto)"
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18627 msgid "Mathematica|a"
18628 msgstr "Mathematica|a"
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18631 msgid "Maple, Simplify|S"
18632 msgstr "Maple, Simplify|S"
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18635 msgid "Maple, Factor|F"
18636 msgstr "Maple, Factor|F"
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18639 msgid "Maple, Evalm|E"
18640 msgstr "Maple, Evalm|e"
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18643 msgid "Maple, Evalf|v"
18644 msgstr "Maple, Evalf|v"
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18647 msgid "Open All Insets|O"
18648 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18651 msgid "Close All Insets|C"
18652 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18655 msgid "Unfold Math Macro|n"
18656 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18659 msgid "Fold Math Macro|d"
18660 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18663 msgid "Outline Pane|u"
18664 msgstr "Panel del esquema|P"
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18668 msgid "Code Preview Pane|P"
18669 msgstr "La vista preliminar falló"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18672 msgid "Messages Pane|g"
18673 msgstr "Panel de mensajes|m"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18677 msgstr "Barras de herramientas|B"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18680 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18681 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18684 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18685 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18688 msgid "Close Current View|w"
18689 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18692 msgid "Fullscreen|l"
18693 msgstr "Pantalla completa|n"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18697 msgstr "Ecuación|E"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18700 msgid "Special Character|p"
18701 msgstr "Carácter especial|s"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18704 msgid "Formatting|o"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18708 msgid "List / TOC|i"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18713 msgstr "Flotante|F"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18724 msgid "Custom Insets"
18725 msgstr "Recuadro personalizado"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18732 msgid "Box[[Menu]]|x"
18733 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18736 msgid "Citation...|C"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18740 msgid "Cross-Reference...|R"
18741 msgstr "Referencia cruzada...|z"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18745 msgstr "Etiqueta...|q"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18748 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18749 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18753 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18756 msgid "Graphics...|G"
18757 msgstr "Imagen...|g"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18764 msgid "Hyperlink...|k"
18765 msgstr "Hiperenlace...|H"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18769 msgstr "Nota al pie|p"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18772 msgid "Marginal Note|M"
18773 msgstr "Nota al margen|m"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
\r src/insets/Inset.cpp:92
18777 msgstr "Código TeX"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18780 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18781 msgstr "Listado de código"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18785 msgstr "Vista preliminar|V"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18788 msgid "Symbols...|b"
18789 msgstr "Símbolos...|S"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18793 msgstr "Puntos suspensivos|P"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18796 msgid "End of Sentence|E"
18797 msgstr "Fin de oración|F"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18801 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18802 msgstr "Marca Afiliación"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18806 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18807 msgstr "ángulo de rotación"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18810 msgid "Protected Hyphen|y"
18811 msgstr "Guión protegido|G"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18814 msgid "Breakable Slash|a"
18815 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18818 msgid "Visible Space|V"
18819 msgstr "Espacio visible|v"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18822 msgid "Menu Separator|M"
18823 msgstr "Separador de menú|e"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18826 msgid "Phonetic Symbols|P"
18827 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18831 msgstr "Logotipos|L"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18835 msgstr "LyX Logo|L"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18839 msgstr "TeX Logo|T"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
18842 msgid "LaTeX Logo|a"
18843 msgstr "LaTeX Logo|a"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18846 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18847 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
18850 msgid "Superscript|S"
18851 msgstr "Superíndice|S"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18854 msgid "Subscript|u"
18855 msgstr "Subíndice|u"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18858 msgid "Protected Space|P"
18859 msgstr "Espacio protegido|p"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18862 msgid "Horizontal Space...|o"
18863 msgstr "Espacio horizontal...|h"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18866 msgid "Horizontal Line...|L"
18867 msgstr "Línea horizontal...|L"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18870 msgid "Vertical Space...|V"
18871 msgstr "Espacio vertical...|v"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18875 msgstr "Fantasma|F"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
18878 msgid "Hyphenation Point|H"
18879 msgstr "Guión de división silábica|G"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
18882 msgid "Ligature Break|k"
18883 msgstr "Salto de ligadura|i"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
18887 msgid "Optional Line Break|B"
18888 msgstr "Salto de línea|a"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18891 msgid "Display Formula|D"
18892 msgstr "Presentada|P"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
18895 msgid "Numbered Formula|N"
18896 msgstr "Numerada|N"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18899 msgid "Figure Wrap Float|F"
18900 msgstr "Figura envuelta|i"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
18903 msgid "Table Wrap Float|T"
18904 msgstr "Cuadro envuelto|a"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18907 msgid "Table of Contents|C"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18911 msgid "List of Listings|L"
18912 msgstr "Listados de código|L"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18915 msgid "Nomenclature|N"
18916 msgstr "Nomenclatura|N"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18920 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18921 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18924 msgid "LyX Document...|X"
18925 msgstr "Documento LyX...|X"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18928 msgid "Plain Text...|T"
18929 msgstr "Texto simple...|T"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18932 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18933 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
18936 msgid "External Material...|M"
18937 msgstr "Material externo...|M"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
18940 msgid "Child Document...|d"
18941 msgstr "Documento hijo...|h"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
18945 msgstr "Comentario|C"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18948 msgid "Insert New Branch...|I"
18949 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18952 msgid "Change Tracking|C"
18953 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
18956 msgid "Build Program|B"
18957 msgstr "Construir programa|t"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18960 msgid "LaTeX Log|L"
18961 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18964 msgid "Start Appendix Here|x"
18965 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18968 msgid "View Master Document|M"
18969 msgstr "Ver documento maestro|o"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18972 msgid "Update Master Document|a"
18973 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18976 msgid "Compressed|o"
18977 msgstr "Comprimido|o"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18980 msgid "Disable Editing|E"
18981 msgstr "Deshabilitar edición|D"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18984 msgid "Track Changes|T"
18985 msgstr "Seguir cambios|S"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18988 msgid "Merge Changes...|M"
18989 msgstr "Fusionar cambios...|F"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18992 msgid "Accept Change|A"
18993 msgstr "Aceptar cambio|A"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18996 msgid "Accept All Changes|c"
18997 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19000 msgid "Reject All Changes|e"
19001 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19004 msgid "Show Changes in Output|S"
19005 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19008 msgid "Bookmarks|B"
19009 msgstr "Marcadores|M"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19012 msgid "Next Note|N"
19013 msgstr "Nota siguiente|N"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19016 msgid "Next Change|C"
19017 msgstr "Cambio siguiente|s"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19020 msgid "Next Cross-Reference|R"
19021 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19024 msgid "Go to Label|L"
19025 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19028 msgid "Save Bookmark 1|S"
19029 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19032 msgid "Save Bookmark 2"
19033 msgstr "Guardar marcador 2"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19036 msgid "Save Bookmark 3"
19037 msgstr "Guardar marcador 3"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19040 msgid "Save Bookmark 4"
19041 msgstr "Guardar marcador 4"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19044 msgid "Save Bookmark 5"
19045 msgstr "Guardar marcador 5"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19048 msgid "Clear Bookmarks|C"
19049 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19052 msgid "Navigate Back|B"
19053 msgstr "Navegar atrás|N"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19056 msgid "Spellchecker...|S"
19057 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19060 msgid "Thesaurus...|T"
19061 msgstr "Sinónimos...|S"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19064 msgid "Statistics...|a"
19065 msgstr "Estadísticas...|E"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19068 msgid "Check TeX|h"
19069 msgstr "Comprobar TeX|X"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19072 msgid "TeX Information|I"
19073 msgstr "Información TeX|X"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19076 msgid "Compare...|C"
19077 msgstr "Comparar...|o"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19080 msgid "Reconfigure|R"
19081 msgstr "Reconfigurar|R"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19084 msgid "Preferences...|P"
19085 msgstr "Preferencias...|P"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19088 msgid "Introduction|I"
19089 msgstr "Introducción|I"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19093 msgstr "Tutorial|T"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19096 msgid "User's Guide|U"
19097 msgstr "Guía del usuario|u"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19100 msgid "Additional Features|F"
19101 msgstr "Características adicionales|C"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19104 msgid "Embedded Objects|O"
19105 msgstr "Objetos insertados|O"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19108 msgid "Customization|C"
19109 msgstr "Personalización|P"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19112 msgid "Shortcuts|S"
19113 msgstr "Atajos de teclado|A"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19116 msgid "LyX Functions|y"
19117 msgstr "Funciones de LyX|y"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19120 msgid "LaTeX Configuration|L"
19121 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19124 msgid "Specific Manuals|p"
19125 msgstr "Manuales específicos|n"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19128 msgid "About LyX|X"
19129 msgstr "Acerca de LyX|X"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19132 msgid "Beamer Presentations|B"
19133 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19140 msgid "Colored boxes|r"
19141 msgstr "Marcos de color|r"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19144 msgid "Feynman-diagram|F"
19145 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19153 msgstr "LilyPond|P"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19156 msgid "Linguistics|L"
19157 msgstr "Lingüística|L"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19160 msgid "Multilingual Captions|C"
19161 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19169 msgid "PDF comments|D"
19170 msgstr "Comentarios PDF|F"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19173 msgid "PDF forms|o"
19174 msgstr "Formularios PDF|o"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19177 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19178 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
\r lib/configure.py:640
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19189 msgid "New document"
19190 msgstr "Nuevo documento"
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19193 msgid "Open document"
19194 msgstr "Abrir documento"
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19197 msgid "Save document"
19198 msgstr "Guardar documento"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19201 msgid "Check spelling"
19202 msgstr "Comprobar ortografía"
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19205 msgid "Spellcheck continuously"
19206 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
\r src/BufferView.cpp:1361
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
\r src/BufferView.cpp:1381
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19217 msgid "Find and replace"
19218 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19221 msgid "Find and replace (advanced)"
19222 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19225 msgid "Navigate back"
19226 msgstr "Navegar atrás"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19229 msgid "Toggle emphasis"
19230 msgstr "Cambiar énfasis"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19233 msgid "Toggle noun"
19234 msgstr "Cambiar versalitas"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19238 msgstr "Aplicar último"
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19241 msgid "Insert math"
19242 msgstr "Insertar ecuación"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19245 msgid "Insert graphics"
19246 msgstr "Insertar imagen"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19249 msgid "Insert table"
19250 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19253 msgid "Toggle outline"
19254 msgstr "Conmutar esquema"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19257 msgid "Toggle math toolbar"
19258 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19261 msgid "Toggle table toolbar"
19262 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19266 msgid "Toggle review toolbar"
19267 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19270 msgid "View/Update"
19271 msgstr "Ver/Actualizar"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19279 msgstr "Actualizar"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19282 msgid "View master document"
19283 msgstr "Ver documento maestro"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19286 msgid "Update master document"
19287 msgstr "Actualizar documento maestro"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19290 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19291 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19294 msgid "View other formats"
19295 msgstr "Ver otros formatos"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19298 msgid "Update other formats"
19299 msgstr "Actualizar otros formatos"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19306 msgid "Numbered list"
19307 msgstr "Enumeración"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19310 msgid "Itemized list"
19311 msgstr "Enumeración*"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19314 msgid "Increase depth"
19315 msgstr "Aumentar anidación"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19318 msgid "Decrease depth"
19319 msgstr "Disminuir anidación"
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19322 msgid "Insert figure float"
19323 msgstr "Insertar flotante de figura"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19326 msgid "Insert table float"
19327 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19330 msgid "Insert label"
19331 msgstr "Insertar etiqueta"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19334 msgid "Insert cross-reference"
19335 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19338 msgid "Insert citation"
19339 msgstr "Insertar cita"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19342 msgid "Insert index entry"
19343 msgstr "Insertar entrada de índice"
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19346 msgid "Insert nomenclature entry"
19347 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19350 msgid "Insert footnote"
19351 msgstr "Insertar nota al pie"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19354 msgid "Insert margin note"
19355 msgstr "Insertar nota al margen"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19358 msgid "Insert LyX note"
19359 msgstr "Insertar nota LyX"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19363 msgstr "Insertar marco"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19366 msgid "Insert hyperlink"
19367 msgstr "Insertar hiperenlace"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19370 msgid "Insert TeX code"
19371 msgstr "Insertar código TeX"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19374 msgid "Insert math macro"
19375 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19378 msgid "Include file"
19379 msgstr "Incluir archivo"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19383 msgstr "Estilo del texto"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19386 msgid "Paragraph settings"
19387 msgstr "Configuración del párrafo"
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19391 msgstr "Añadir fila"
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19395 msgstr "Añadir columna"
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19399 msgstr "Eliminar fila"
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19402 msgid "Delete column"
19403 msgstr "Eliminar columna"
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19406 msgid "Move row up"
19407 msgstr "Mover fila arriba"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19410 msgid "Move column left"
19411 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19414 msgid "Move row down"
19415 msgstr "Mover fila abajo"
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19418 msgid "Move column right"
19419 msgstr "Mover columna a la derecha"
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19422 msgid "Set top line"
19423 msgstr "Borde superior"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19426 msgid "Set bottom line"
19427 msgstr "Borde inferior"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19430 msgid "Set left line"
19431 msgstr "Borde izquierdo"
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19434 msgid "Set right line"
19435 msgstr "Borde derecho"
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19438 msgid "Set border lines"
19439 msgstr "Bordes exteriores"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19442 msgid "Set all lines"
19443 msgstr "Todos los bordes"
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19446 msgid "Unset all lines"
19447 msgstr "Quitar los bordes"
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19451 msgstr "Alinear a la izquierda"
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19454 msgid "Align center"
19455 msgstr "Alinear al centro"
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19458 msgid "Align right"
19459 msgstr "Alinear a la derecha"
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19462 msgid "Align on decimal"
19463 msgstr "Alinear con decimal"
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19467 msgstr "Alinear arriba"
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19470 msgid "Align middle"
19471 msgstr "Alinear al centro"
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19474 msgid "Align bottom"
19475 msgstr "Alinear abajo"
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19478 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19479 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19482 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19483 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19486 msgid "Set multi-column"
19487 msgstr "Poner multicolumna"
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19490 msgid "Set multi-row"
19491 msgstr "Poner multifila"
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19495 msgstr "Ecuaciones"
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19498 msgid "Set display mode"
19499 msgstr "Modo presentación"
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
\r src/insets/InsetScript.cpp:63
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
\r src/insets/InsetScript.cpp:64
19506 msgid "Superscript"
19507 msgstr "Superíndice"
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19510 msgid "Insert square root"
19511 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19514 msgid "Insert root"
19515 msgstr "Insertar raíz"
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19518 msgid "Insert standard fraction"
19519 msgstr "Insertar fracción estándar"
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19523 msgstr "Insertar suma"
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19526 msgid "Insert integral"
19527 msgstr "Insertar integral"
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19530 msgid "Insert product"
19531 msgstr "Insertar producto"
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19535 msgstr "Insertar ( )"
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19539 msgstr "Insertar [ ]"
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19543 msgstr "Insertar { }"
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19546 msgid "Insert delimiters"
19547 msgstr "Insertar delimitadores"
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19550 msgid "Insert matrix"
19551 msgstr "Insertar matriz"
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19554 msgid "Insert cases environment"
19555 msgstr "Insertar entorno casos"
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19558 msgid "Toggle math panels"
19559 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
\r src/TocBackend.cpp:289
19562 msgid "Math Macros"
19563 msgstr "Macros de ecuación"
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19566 msgid "Remove last argument"
19567 msgstr "Quitar último argumento"
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19570 msgid "Append argument"
19571 msgstr "Añadir argumento"
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19574 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19575 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19578 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19579 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19582 msgid "Remove optional argument"
19583 msgstr "Quitar argumento opcional"
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19586 msgid "Insert optional argument"
19587 msgstr "Insertar argumento opcional"
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19590 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19591 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19594 msgid "Append argument eating from the right"
19595 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19598 msgid "Append optional argument eating from the right"
19599 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19602 msgid "Phonetic Symbols"
19603 msgstr "Símbolos fonéticos"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19606 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19607 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19610 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19611 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19615 msgstr "AFI Vocales"
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19618 msgid "IPA Other Symbols"
19619 msgstr "AFI Otros símbolos"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19622 msgid "IPA Suprasegmentals"
19623 msgstr "AFI Suprasegmentales"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19626 msgid "IPA Diacritics"
19627 msgstr "AFI Diacríticos"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19630 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19631 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19634 msgid "Command Buffer"
19635 msgstr "Búfer de comandos"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19638 msgid "Review[[Toolbar]]"
19639 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19642 msgid "Track changes"
19643 msgstr "Seguir cambios"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19646 msgid "Show changes in output"
19647 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19650 msgid "Next change"
19651 msgstr "Cambio siguiente"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19654 msgid "Accept change inside selection"
19655 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19658 msgid "Reject change inside selection"
19659 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19662 msgid "Merge changes"
19663 msgstr "Fusionar cambios"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19666 msgid "Accept all changes"
19667 msgstr "Aceptar todos los cambios"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19670 msgid "Reject all changes"
19671 msgstr "Descartar todos los cambios"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19674 msgid "Insert note"
19675 msgstr "Insertar nota"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19679 msgstr "Nota siguiente"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19682 msgid "LyX Documentation Tools"
19683 msgstr "Documentación LyX"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
\r src/insets/Inset.cpp:119
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19690 msgid "Menu Separator"
19691 msgstr "Separador de menú"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19703 msgstr "LaTeX Logo"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19706 msgid "LaTeX2e Logo"
19707 msgstr "LaTeX2e Logo"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19710 msgid "View Other Formats"
19711 msgstr "Ver otros formatos"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19714 msgid "Update Other Formats"
19715 msgstr "Actualizar otros formatos"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19718 msgid "Version Control"
19719 msgstr "Control de versiones"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19726 msgid "Check-out for edit"
19727 msgstr "Comprobar para editar"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19730 msgid "Check-in changes"
19731 msgstr "Comprobar cambios"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19734 msgid "View revision log"
19735 msgstr "Ver registro de revisión"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19738 msgid "Revert changes"
19739 msgstr "Descartar cambios"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19742 msgid "Compare with older revision"
19743 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19746 msgid "Compare with last revision"
19747 msgstr "Comparar con la última revisión"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19750 msgid "Insert Version Info"
19751 msgstr "Insertar Info de la versión"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19754 msgid "Use SVN file locking property"
19755 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
19758 msgid "Update local directory from repository"
19759 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19762 msgid "Math Panels"
19763 msgstr "Paneles de ecuaciones"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19766 msgid "Math spacings"
19767 msgstr "Espacios en ecuaciones"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
19771 msgid "Styles & classes"
19772 msgstr "Clases LaTeX"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19776 msgstr "Fracciones"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
19781 msgstr "Tipografías"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19788 msgid "Frame decorations"
19789 msgstr "Decoraciones del marco"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
19792 msgid "Big operators"
19793 msgstr "Operadores grandes"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19796 msgid "Miscellaneous"
19797 msgstr "Otros símbolos"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19805 msgid "Arrows (extended)"
19806 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19810 msgstr "Operadores"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19813 msgid "Operators (extended)"
19814 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19818 msgstr "Relaciones"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19821 msgid "Relations (extended)"
19822 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19825 msgid "Negative relations (extended)"
19826 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19833 msgid "Delimiters (fixed size)"
19834 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19837 msgid "Miscellaneous (extended)"
19838 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19974 msgstr "Espaciados"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19977 msgid "Thin space\t\\,"
19978 msgstr "Espacio fino\t\\,"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19981 msgid "Medium space\t\\:"
19982 msgstr "Espacio medio\t\\:"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19985 msgid "Thick space\t\\;"
19986 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19989 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19990 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19993 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19994 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19997 msgid "Negative space\t\\!"
19998 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20001 msgid "Phantom\t\\phantom"
20002 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20005 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20006 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20009 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20010 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20014 msgid "Smash\t\\smash"
20015 msgstr "Smash \\smash"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20019 msgid "Top smash\t\\smasht"
20020 msgstr "Smash arriba \\smasht"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20024 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20025 msgstr "Smash abajo \\smashb"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20029 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20030 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20034 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20035 msgstr "Superposición central \\mathclap"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20039 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20040 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20047 msgid "Square root\t\\sqrt"
20048 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20051 msgid "Other root\t\\root"
20052 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20055 msgid "Styles & Classes"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20059 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20060 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20063 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20064 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20067 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20068 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20071 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20072 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20075 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20079 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20083 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20087 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20091 msgid "Standard\t\\frac"
20092 msgstr "Estándar\t\\frac"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20095 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20096 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20099 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20100 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20103 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20104 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20107 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20108 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20111 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20112 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20115 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20116 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20119 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20120 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20123 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20124 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20127 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20128 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20131 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20132 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20135 msgid "Binomial\t\\binom"
20136 msgstr "Binomio\t\\binom"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20139 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20140 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20143 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20144 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20147 msgid "Roman\t\\mathrm"
20148 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20151 msgid "Bold\t\\mathbf"
20152 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20155 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20156 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20159 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20160 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20163 msgid "Italic\t\\mathit"
20164 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20167 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20168 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20171 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20172 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20175 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20176 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20179 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20180 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20183 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20184 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20187 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20188 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20211 msgid "Frame Decorations"
20212 msgstr "Decoraciones del marco"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20287 msgid "overleftarrow"
20288 msgstr "overleftarrow"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20291 msgid "overrightarrow"
20292 msgstr "overrightarrow"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20295 msgid "overleftrightarrow"
20296 msgstr "overleftrightarrow"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20304 msgstr "underbrace"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20307 msgid "underleftarrow"
20308 msgstr "underleftarrow"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20311 msgid "underrightarrow"
20312 msgstr "underrightarrow"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20315 msgid "underleftrightarrow"
20316 msgstr "underleftrightarrow"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20335 msgid "Insert left/right side scripts"
20336 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20339 msgid "Insert right side scripts"
20340 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20343 msgid "Insert left side scripts"
20344 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20347 msgid "Insert side scripts"
20348 msgstr "Insertar índices laterales"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20363 msgid "stackrelthree"
20364 msgstr "stackrelthree"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20372 msgstr "rightarrow"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20383 msgid "updownarrow"
20384 msgstr "updownarrow"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20387 msgid "leftrightarrow"
20388 msgstr "leftrightarrow"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20396 msgstr "Rightarrow"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20407 msgid "Updownarrow"
20408 msgstr "Updownarrow"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20411 msgid "Leftrightarrow"
20412 msgstr "Leftrightarrow"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20415 msgid "Longleftrightarrow"
20416 msgstr "Longleftrightarrow"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20419 msgid "Longleftarrow"
20420 msgstr "Longleftarrow"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20423 msgid "Longrightarrow"
20424 msgstr "Longrightarrow"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20427 msgid "longleftrightarrow"
20428 msgstr "longleftrightarrow"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20431 msgid "longleftarrow"
20432 msgstr "longleftarrow"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20435 msgid "longrightarrow"
20436 msgstr "longrightarrow"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20439 msgid "leftharpoondown"
20440 msgstr "leftharpoondown"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20443 msgid "rightharpoondown"
20444 msgstr "rightharpoondown"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20452 msgstr "longmapsto"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20463 msgid "leftharpoonup"
20464 msgstr "leftharpoonup"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20467 msgid "rightharpoonup"
20468 msgstr "rightharpoonup"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20471 msgid "hookleftarrow"
20472 msgstr "hookleftarrow"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20475 msgid "hookrightarrow"
20476 msgstr "hookrightarrow"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20487 msgid "rightleftharpoons"
20488 msgstr "rightleftharpoons"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20515 msgid "bigtriangleup"
20516 msgstr "bigtriangleup"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20531 msgid "bigtriangledown"
20532 msgstr "bigtriangledown"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20547 msgid "triangleright"
20548 msgstr "triangleright"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20563 msgid "triangleleft"
20564 msgstr "triangleleft"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20720 msgstr "sqsubseteq"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20724 msgstr "sqsupseteq"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20735 msgid "in[[math relation]]"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20804 msgstr "varepsilon"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20972 msgstr "varUpsilon"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21095 msgid "diamondsuit"
21096 msgstr "diamondsuit"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21111 msgid "textrm \\AA"
21112 msgstr "textrm \\AA"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21116 msgstr "textrm \\O"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21119 msgid "mathcircumflex"
21120 msgstr "mathcircumflex"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21128 msgstr "textdegree"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21132 msgstr "mathdollar"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21135 msgid "mathparagraph"
21136 msgstr "mathparagraph"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21139 msgid "mathsection"
21140 msgstr "mathsection"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21187 msgid "Big Operators"
21188 msgstr "Operadores Grandes"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21251 msgid "ointctrclockwiseop"
21252 msgstr "ointctrclockwiseop"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21255 msgid "ointctrclockwise"
21256 msgstr "ointctrclockwise"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21259 msgid "ointclockwiseop"
21260 msgstr "ointclockwiseop"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21263 msgid "ointclockwise"
21264 msgstr "ointclockwise"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21295 msgid "landupintop"
21296 msgstr "landupintop"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21299 msgid "landdownint"
21300 msgstr "landdownint"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21303 msgid "landdownintop"
21304 msgstr "landdownintop"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21320 msgstr "varoiintop"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21323 msgid "varointclockwise"
21324 msgstr "varointclockwise"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21327 msgid "varointclockwiseop"
21328 msgstr "varointclockwiseop"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21331 msgid "varointctrclockwise"
21332 msgstr "varointctrclockwise"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21335 msgid "varointctrclockwiseop"
21336 msgstr "varointctrclockwiseop"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21427 msgid "vartriangle"
21428 msgstr "vartriangle"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21431 msgid "triangledown"
21432 msgstr "triangledown"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21440 msgstr "CheckedBox"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21451 msgid "wasylozenge"
21452 msgstr "wasylozenge"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21463 msgid "measuredangle"
21464 msgstr "measuredangle"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21496 msgstr "varnothing"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21499 msgid "blacktriangle"
21500 msgstr "blacktriangle"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21503 msgid "blacktriangledown"
21504 msgstr "blacktriangledown"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21507 msgid "blacksquare"
21508 msgstr "blacksquare"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21511 msgid "blacklozenge"
21512 msgstr "blacklozenge"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21519 msgid "sphericalangle"
21520 msgstr "sphericalangle"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21524 msgstr "complement"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21543 msgid "varcopyright"
21544 msgstr "varcopyright"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21555 msgid "invdiameter"
21556 msgstr "invdiameter"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21568 msgstr "varhexagon"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21583 msgid "blacksmiley"
21584 msgstr "blacksmiley"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21600 msgstr "Leftcircle"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21603 msgid "Rightcircle"
21604 msgstr "Rightcircle"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21612 msgstr "LEFTCIRCLE"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21615 msgid "RIGHTCIRCLE"
21616 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21620 msgstr "LEFTcircle"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21623 msgid "RIGHTcircle"
21624 msgstr "RIGHTcircle"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21672 msgstr "varhexstar"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21676 msgstr "davidsstar"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21700 msgstr "eighthnote"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21703 msgid "quarternote"
21704 msgstr "quarternote"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21827 msgid "sagittarius"
21828 msgstr "sagittarius"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21831 msgid "capricornus"
21832 msgstr "capricornus"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21848 msgstr "APLcomment"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21855 msgid "APLdownarrowbox"
21856 msgstr "APLdownarrowbox"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21867 msgid "APLleftarrowbox"
21868 msgstr "APLleftarrowbox"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21875 msgid "APLrightarrowbox"
21876 msgstr "APLrightarrowbox"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21887 msgid "APLuparrowbox"
21888 msgstr "APLuparrowbox"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21891 msgid "dashleftarrow"
21892 msgstr "dashleftarrow"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21895 msgid "dashrightarrow"
21896 msgstr "dashrightarrow"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21899 msgid "leftleftarrows"
21900 msgstr "leftleftarrows"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21903 msgid "leftrightarrows"
21904 msgstr "leftrightarrows"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21907 msgid "rightrightarrows"
21908 msgstr "rightrightarrows"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21911 msgid "rightleftarrows"
21912 msgstr "rightleftarrows"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21916 msgstr "Lleftarrow"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21919 msgid "Rrightarrow"
21920 msgstr "Rrightarrow"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21923 msgid "twoheadleftarrow"
21924 msgstr "twoheadleftarrow"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21927 msgid "twoheadrightarrow"
21928 msgstr "twoheadrightarrow"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21931 msgid "leftarrowtail"
21932 msgstr "leftarrowtail"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21935 msgid "rightarrowtail"
21936 msgstr "rightarrowtail"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21939 msgid "looparrowleft"
21940 msgstr "looparrowleft"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21943 msgid "looparrowright"
21944 msgstr "looparrowright"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21947 msgid "curvearrowleft"
21948 msgstr "curvearrowleft"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21951 msgid "curvearrowright"
21952 msgstr "curvearrowright"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21955 msgid "circlearrowleft"
21956 msgstr "circlearrowleft"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21959 msgid "circlearrowright"
21960 msgstr "circlearrowright"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21972 msgstr "upuparrows"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21975 msgid "downdownarrows"
21976 msgstr "downdownarrows"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21979 msgid "upharpoonleft"
21980 msgstr "upharpoonleft"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
21983 msgid "upharpoonright"
21984 msgstr "upharpoonright"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21987 msgid "downharpoonleft"
21988 msgstr "downharpoonleft"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21991 msgid "downharpoonright"
21992 msgstr "downharpoonright"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21995 msgid "leftrightharpoons"
21996 msgstr "leftrightharpoons"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21999 msgid "rightsquigarrow"
22000 msgstr "rightsquigarrow"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22003 msgid "leftrightsquigarrow"
22004 msgstr "leftrightsquigarrow"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22008 msgstr "nleftarrow"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22011 msgid "nrightarrow"
22012 msgstr "nrightarrow"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22015 msgid "nleftrightarrow"
22016 msgstr "nleftrightarrow"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22020 msgstr "nLeftarrow"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22023 msgid "nRightarrow"
22024 msgstr "nRightarrow"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22027 msgid "nLeftrightarrow"
22028 msgstr "nLeftrightarrow"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22035 msgid "shortleftarrow"
22036 msgstr "shortleftarrow"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22039 msgid "shortrightarrow"
22040 msgstr "shortrightarrow"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22043 msgid "shortuparrow"
22044 msgstr "shortuparrow"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22047 msgid "shortdownarrow"
22048 msgstr "shortdownarrow"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22051 msgid "leftrightarroweq"
22052 msgstr "leftrightarroweq"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22055 msgid "curlyveedownarrow"
22056 msgstr "curlyveedownarrow"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22059 msgid "curlyveeuparrow"
22060 msgstr "curlyveeuparrow"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22079 msgid "curlywedgeuparrow"
22080 msgstr "curlywedgeuparrow"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22083 msgid "curlywedgedownarrow"
22084 msgstr "curlywedgedownarrow"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22087 msgid "leftrightarrowtriangle"
22088 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22091 msgid "leftarrowtriangle"
22092 msgstr "leftarrowtriangle"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22095 msgid "rightarrowtriangle"
22096 msgstr "rightarrowtriangle"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22112 msgstr "Longmapsto"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22115 msgid "longmapsfrom"
22116 msgstr "longmapsfrom"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22119 msgid "Longmapsfrom"
22120 msgstr "Longmapsfrom"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22124 msgstr "xleftarrow"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22127 msgid "xrightarrow"
22128 msgstr "xrightarrow"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22147 msgid "eqslantless"
22148 msgstr "eqslantless"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22152 msgstr "eqslantgtr"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22176 msgstr "lessapprox"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22224 msgstr "lesseqqgtr"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22228 msgstr "gtreqqless"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22243 msgid "thickapprox"
22244 msgstr "thickapprox"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22279 msgid "preccurlyeq"
22280 msgstr "preccurlyeq"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22283 msgid "succcurlyeq"
22284 msgstr "succcurlyeq"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22287 msgid "curlyeqprec"
22288 msgstr "curlyeqprec"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22291 msgid "curlyeqsucc"
22292 msgstr "curlyeqsucc"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22304 msgstr "precapprox"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22308 msgstr "succapprox"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22311 msgid "vartriangleleft"
22312 msgstr "vartriangleleft"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22315 msgid "vartriangleright"
22316 msgstr "vartriangleright"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22319 msgid "trianglelefteq"
22320 msgstr "trianglelefteq"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22323 msgid "trianglerighteq"
22324 msgstr "trianglerighteq"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22339 msgid "risingdotseq"
22340 msgstr "risingdotseq"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22343 msgid "fallingdotseq"
22344 msgstr "fallingdotseq"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22363 msgid "shortparallel"
22364 msgstr "shortparallel"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22368 msgstr "smallsmile"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22372 msgstr "smallfrown"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22375 msgid "blacktriangleleft"
22376 msgstr "blacktriangleleft"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22379 msgid "blacktriangleright"
22380 msgstr "blacktriangleright"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22391 msgid "wasytherefore"
22392 msgstr "wasytherefore"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22395 msgid "backepsilon"
22396 msgstr "backepsilon"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22411 msgid "trianglelefteqslant"
22412 msgstr "trianglelefteqslant"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22415 msgid "trianglerighteqslant"
22416 msgstr "trianglerighteqslant"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22428 msgstr "subsetplus"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22432 msgstr "supsetplus"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22435 msgid "subsetpluseq"
22436 msgstr "subsetpluseq"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22439 msgid "supsetpluseq"
22440 msgstr "supsetpluseq"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22480 msgstr "interleave"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22488 msgstr "rightslice"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22496 msgstr "talloblong"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22528 msgstr "vcentcolon"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22531 msgid "colonapprox"
22532 msgstr "colonapprox"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22535 msgid "Colonapprox"
22536 msgstr "Colonapprox"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22580 msgstr "wasypropto"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22591 msgid "Negative Relations (extended)"
22592 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22699 msgid "precnapprox"
22700 msgstr "precnapprox"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22703 msgid "succnapprox"
22704 msgstr "succnapprox"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22716 msgstr "subsetneqq"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22720 msgstr "supsetneqq"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22728 msgstr "nsubseteqq"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22736 msgstr "nsupseteqq"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22755 msgid "varsubsetneq"
22756 msgstr "varsubsetneq"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22759 msgid "varsupsetneq"
22760 msgstr "varsupsetneq"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22763 msgid "varsubsetneqq"
22764 msgstr "varsubsetneqq"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22767 msgid "varsupsetneqq"
22768 msgstr "varsupsetneqq"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22771 msgid "ntriangleleft"
22772 msgstr "ntriangleleft"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22775 msgid "ntriangleright"
22776 msgstr "ntriangleright"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22779 msgid "ntrianglelefteq"
22780 msgstr "ntrianglelefteq"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22783 msgid "ntrianglerighteq"
22784 msgstr "ntrianglerighteq"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22807 msgid "nshortparallel"
22808 msgstr "nshortparallel"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22811 msgid "ntrianglelefteqslant"
22812 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22815 msgid "ntrianglerighteqslant"
22816 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22823 msgid "smallsetminus"
22824 msgstr "smallsetminus"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22843 msgid "doublebarwedge"
22844 msgstr "doublebarwedge"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22891 msgid "divideontimes"
22892 msgstr "divideontimes"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22903 msgid "leftthreetimes"
22904 msgstr "leftthreetimes"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22907 msgid "rightthreetimes"
22908 msgstr "rightthreetimes"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22912 msgstr "curlywedge"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22919 msgid "circleddash"
22920 msgstr "circleddash"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22924 msgstr "circledast"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22927 msgid "circledcirc"
22928 msgstr "circledcirc"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22947 msgid "bigcurlyvee"
22948 msgstr "bigcurlyvee"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22951 msgid "bigcurlywedge"
22952 msgstr "bigcurlywedge"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22963 msgid "bigparallel"
22964 msgstr "bigparallel"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22967 msgid "biginterleave"
22968 msgstr "biginterleave"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23011 msgid "ogreaterthan"
23012 msgstr "ogreaterthan"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23023 msgid "varcurlyvee"
23024 msgstr "varcurlyvee"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23027 msgid "varcurlywedge"
23028 msgstr "varcurlywedge"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23056 msgstr "varobslash"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23060 msgstr "varocircle"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23079 msgid "varolessthan"
23080 msgstr "varolessthan"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23083 msgid "varogreaterthan"
23084 msgstr "varogreaterthan"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23088 msgstr "varbigcirc"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23092 msgstr "brokenvert"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23143 msgid "llparenthesis"
23144 msgstr "llparenthesis"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23147 msgid "rrparenthesis"
23148 msgstr "rrparenthesis"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23151 msgid "binampersand"
23152 msgstr "binampersand"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23155 msgid "bindnasrepma"
23156 msgstr "bindnasrepma"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23159 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23160 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23163 msgid "Voiced bilabial plosive"
23164 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23167 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23168 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23171 msgid "Voiced alveolar plosive"
23172 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23175 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23176 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23179 msgid "Voiced retroflex plosive"
23180 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23183 msgid "Voiceless palatal plosive"
23184 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23187 msgid "Voiced palatal plosive"
23188 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23191 msgid "Voiceless velar plosive"
23192 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23195 msgid "Voiced velar plosive"
23196 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23199 msgid "Voiceless uvular plosive"
23200 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23203 msgid "Voiced uvular plosive"
23204 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23207 msgid "Glottal plosive"
23208 msgstr "Oclusiva glotal"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23211 msgid "Voiced bilabial nasal"
23212 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23215 msgid "Voiced labiodental nasal"
23216 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23219 msgid "Voiced alveolar nasal"
23220 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23223 msgid "Voiced retroflex nasal"
23224 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23227 msgid "Voiced palatal nasal"
23228 msgstr "Nasal palatal sonora"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23231 msgid "Voiced velar nasal"
23232 msgstr "Nasal velar sonora"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23235 msgid "Voiced uvular nasal"
23236 msgstr "Nasal uvular sonora"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23239 msgid "Voiced bilabial trill"
23240 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23243 msgid "Voiced alveolar trill"
23244 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23247 msgid "Voiced uvular trill"
23248 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23251 msgid "Voiced alveolar tap"
23252 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23255 msgid "Voiced retroflex flap"
23256 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23259 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23260 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23263 msgid "Voiced bilabial fricative"
23264 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23267 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23268 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23271 msgid "Voiced labiodental fricative"
23272 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23275 msgid "Voiceless dental fricative"
23276 msgstr "Fricativa dental sorda"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23279 msgid "Voiced dental fricative"
23280 msgstr "Fricativa dental sonora"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23283 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23284 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23287 msgid "Voiced alveolar fricative"
23288 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23291 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23292 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23295 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23296 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23299 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23300 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23303 msgid "Voiced retroflex fricative"
23304 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23307 msgid "Voiceless palatal fricative"
23308 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23311 msgid "Voiced palatal fricative"
23312 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23315 msgid "Voiceless velar fricative"
23316 msgstr "Fricativa velar sorda"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23319 msgid "Voiced velar fricative"
23320 msgstr "Fricativa velar sonora"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23323 msgid "Voiceless uvular fricative"
23324 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23327 msgid "Voiced uvular fricative"
23328 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23331 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23332 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23335 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23336 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23339 msgid "Voiceless glottal fricative"
23340 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23343 msgid "Voiced glottal fricative"
23344 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23347 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23348 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23351 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23352 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23355 msgid "Voiced labiodental approximant"
23356 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23359 msgid "Voiced alveolar approximant"
23360 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23363 msgid "Voiced retroflex approximant"
23364 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23367 msgid "Voiced palatal approximant"
23368 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23371 msgid "Voiced velar approximant"
23372 msgstr "Aproximante velar sonora"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23375 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23376 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23379 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23380 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23383 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23384 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23387 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23388 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23391 msgid "Bilabial click"
23392 msgstr "Clic bilabial"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23395 msgid "Dental click"
23396 msgstr "Clic dental"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23399 msgid "(Post)alveolar click"
23400 msgstr "Clic (post)alveolar"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23403 msgid "Palatoalveolar click"
23404 msgstr "Clic palatoalveolar"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23407 msgid "Alveolar lateral click"
23408 msgstr "Clic lateral alveolar"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23411 msgid "Voiced bilabial implosive"
23412 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23415 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23416 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23419 msgid "Voiced palatal implosive"
23420 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23423 msgid "Voiced velar implosive"
23424 msgstr "Implosiva velar sonora"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23427 msgid "Voiced uvular implosive"
23428 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23431 msgid "Ejective mark"
23432 msgstr "Marca eyectiva"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23435 msgid "Close front unrounded vowel"
23436 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23439 msgid "Close front rounded vowel"
23440 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23443 msgid "Close central unrounded vowel"
23444 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23447 msgid "Close central rounded vowel"
23448 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23451 msgid "Close back unrounded vowel"
23452 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23455 msgid "Close back rounded vowel"
23456 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23459 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23460 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23463 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23464 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23467 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23468 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23471 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23472 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23475 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23476 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23479 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23480 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23483 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23484 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23487 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23488 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23491 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23492 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23495 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23496 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23499 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23500 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23503 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23504 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23507 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23508 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23511 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23512 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23515 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23516 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23519 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23520 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23523 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23524 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23527 msgid "Near-open vowel"
23528 msgstr "Vocal casi abierta"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23531 msgid "Open front unrounded vowel"
23532 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23535 msgid "Open front rounded vowel"
23536 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23539 msgid "Open back unrounded vowel"
23540 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23543 msgid "Open back rounded vowel"
23544 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23547 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23548 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23551 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23552 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23555 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23556 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23559 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23560 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23563 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23564 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23567 msgid "Epiglottal plosive"
23568 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23571 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23572 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23575 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23576 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23579 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23580 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23583 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23584 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23587 msgid "Top tie bar"
23588 msgstr "Barra de ligadura superior"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23591 msgid "Bottom tie bar"
23592 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23603 msgid "Extra short"
23604 msgstr "Extra corta"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23607 msgid "Primary stress"
23608 msgstr "Acento principal"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23611 msgid "Secondary stress"
23612 msgstr "Acento secundario"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23615 msgid "Minor (foot) group"
23616 msgstr "Grupo menor (pie)"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23619 msgid "Major (intonation) group"
23620 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23623 msgid "Syllable break"
23624 msgstr "Corte silábico"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23627 msgid "Linking (absence of a break)"
23628 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23632 msgstr "Ensordecida"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23635 msgid "Voiceless (above)"
23636 msgstr "Ensordecida (encima)"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23640 msgstr "Sonorizada"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23643 msgid "Breathy voiced"
23644 msgstr "Sonora mate"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23647 msgid "Creaky voiced"
23648 msgstr "Sonora estridente"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23651 msgid "Linguolabial"
23652 msgstr "Linguolabial"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23671 msgid "More rounded"
23672 msgstr "Más labializada"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23675 msgid "Less rounded"
23676 msgstr "Menos labializada"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23687 msgid "Centralized"
23688 msgstr "Centralizada"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23691 msgid "Mid-centralized"
23692 msgstr "Medio centralizada"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23699 msgid "Non-syllabic"
23700 msgstr "No silábica"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23708 msgstr "Labializada"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23712 msgstr "Palatalizada"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23716 msgstr "Velarizada"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23719 msgid "Pharyngialized"
23720 msgstr "Faringizada"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23723 msgid "Velarized or pharyngialized"
23724 msgstr "Velarizada o faringizada"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23735 msgid "Advanced tongue root"
23736 msgstr "Base de la lengua avanzada"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23739 msgid "Retracted tongue root"
23740 msgstr "Base de la lengua retraída"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23744 msgstr "Nasalizada"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23747 msgid "Nasal release"
23748 msgstr "Tendencia nasal"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23751 msgid "Lateral release"
23752 msgstr "Tendencia lateral"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23755 msgid "No audible release"
23756 msgstr "Tendencia no audible"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23759 msgid "Extra high (accent)"
23760 msgstr "Extra alto (acento)"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23763 msgid "Extra high (tone letter)"
23764 msgstr "Extra alto (tono)"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23767 msgid "High (accent)"
23768 msgstr "Alto (acento)"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23771 msgid "High (tone letter)"
23772 msgstr "Alto (tono)"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23775 msgid "Mid (accent)"
23776 msgstr "Medio (acento)"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23779 msgid "Mid (tone letter)"
23780 msgstr "Medio (tono)"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23783 msgid "Low (accent)"
23784 msgstr "Bajo (acento)"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23787 msgid "Low (tone letter)"
23788 msgstr "Bajo (tono)"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23791 msgid "Extra low (accent)"
23792 msgstr "Extra bajo (acento)"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23795 msgid "Extra low (tone letter)"
23796 msgstr "Extra bajo (tono)"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23800 msgstr "Un tono más bajo"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23804 msgstr "Un tono más alto"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23807 msgid "Rising (accent)"
23808 msgstr "Ascendente (acento)"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23811 msgid "Rising (tone letter)"
23812 msgstr "Ascendente (tono)"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23815 msgid "Falling (accent)"
23816 msgstr "Descendente (acento)"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23819 msgid "Falling (tone letter)"
23820 msgstr "Descendente (tono)"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23823 msgid "High rising (accent)"
23824 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23827 msgid "High rising (tone letter)"
23828 msgstr "Ascendente alto (tono)"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23831 msgid "Low rising (accent)"
23832 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23835 msgid "Low rising (tone letter)"
23836 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23839 msgid "Rising-falling (accent)"
23840 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23843 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23844 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23847 msgid "Global rise"
23848 msgstr "Ascenso global"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
23851 msgid "Global fall"
23852 msgstr "Descenso global"
23854 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23855 msgid "ChessDiagram"
23856 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23858 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15
\r lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23859 msgid "Chess diagram"
23860 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23862 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23864 "A chess position diagram.\n"
23865 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23866 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23867 "the position that you want to display.\n"
23868 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23869 "and remember to type in a relative path\n"
23870 "to the LyX document location.\n"
23871 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23872 "to enable general editing of the board.\n"
23873 "You might also check out the\n"
23874 "'Options->Test legality' option, and\n"
23875 "remember to middle and right click to\n"
23876 "insert new material in the board.\n"
23877 "In order for this to work, you have to\n"
23878 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23879 "that TeX will find it, and you will need\n"
23880 "to install the skak package from CTAN.\n"
23882 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
23883 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
23884 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
23885 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
23886 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
23887 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
23888 "a la ubicación del documento LyX.\n"
23889 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
23890 "para activar la edición general del tablero.\n"
23891 "Podría también comprobar la opción\n"
23892 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
23893 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
23894 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
23895 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
23896 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
23897 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
23898 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
23900 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23904 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15
\r lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23905 msgid "Dia diagram"
23906 msgstr "Diagrama Dia"
23908 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23909 msgid "Dia diagram.\n"
23910 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23912 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23913 msgid "GnumericSpreadsheet"
23914 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23916 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14
\r lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23917 msgid "Spreadsheet"
23918 msgstr "Hoja de cálculo"
23920 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23922 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23923 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23924 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23925 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23926 "both for gnumeric and excel files.\n"
23928 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
23929 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
23930 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
23931 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
23932 "de archivos gnumeric y excel.\n"
23934 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23939 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34
\r lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
23941 msgid "Inkscape figure"
23942 msgstr "Insertar flotante de figura"
23944 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23946 "An Inkscape figure.\n"
23947 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23948 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23949 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23950 "see Embedded Objects manual.\n"
23951 "Note that using this template automatically uses the \n"
23952 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23955 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15
\r lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
23956 msgid "Lilypond typeset music"
23957 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
23959 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23961 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23962 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23963 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23964 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23966 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
23967 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
23968 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
23969 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
23971 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23973 msgstr "Páginas PDF"
23975 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14
\r lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
23977 msgstr "Páginas PDF"
23979 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23981 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23982 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23983 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23985 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23986 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23987 "* pages=- (to include all pages)\n"
23988 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23989 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23990 "inserted in their original size.\n"
23991 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23992 "for further options and details.\n"
23994 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
23995 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
23996 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
23998 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
23999 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24000 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24001 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24002 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24003 "se insertan en su tamaño original. \n"
24004 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24005 "para otras opciones y detalles.\n"
24007 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24008 msgid "RasterImage"
24009 msgstr "Imagen raster"
24011 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24012 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24013 msgid "Raster image"
24014 msgstr "Imagen mapa de bits"
24016 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24019 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24021 "Un archivo bitmap.\n"
24022 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24024 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24025 msgid "VectorGraphics"
24026 msgstr "Gráficos vectoriales"
24028 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24029 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24030 msgid "Vector graphics"
24031 msgstr "Gráficos vectoriales"
24033 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24035 "A vector graphics file.\n"
24036 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24037 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24038 "the final output.\n"
24039 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24040 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24041 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24043 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24044 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24045 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24046 "la salida final.\n"
24047 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24048 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24049 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24051 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24055 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34
\r lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24056 msgid "Xfig figure"
24057 msgstr "Figura Xfig"
24059 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24060 msgid "An Xfig figure.\n"
24061 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24063 #: lib/configure.py:589
24067 #: lib/configure.py:589
24071 #: lib/configure.py:592
24075 #: lib/configure.py:595
24079 #: lib/configure.py:598
24083 #: lib/configure.py:598
24084 msgid "sxd|OpenDocument"
24085 msgstr "sxd|OpenDocument"
24087 #: lib/configure.py:601
24091 #: lib/configure.py:604
24095 #: lib/configure.py:607
24099 #: lib/configure.py:608
24101 msgid "SVG (compressed)"
24102 msgstr "Comprimido|o"
24104 #: lib/configure.py:611
24108 #: lib/configure.py:612
24112 #: lib/configure.py:613
24116 #: lib/configure.py:613
24120 #: lib/configure.py:614
24124 #: lib/configure.py:615
24128 #: lib/configure.py:616
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24132 #: lib/configure.py:617
24136 #: lib/configure.py:618
24140 #: lib/configure.py:619
24144 #: lib/configure.py:620
24148 #: lib/configure.py:633
24149 msgid "Plain text (chess output)"
24150 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24152 #: lib/configure.py:634
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24153 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24157 #: lib/configure.py:634
24161 #: lib/configure.py:635
24162 msgid "DocBook (XML)"
24163 msgstr "DocBook (XML)"
24165 #: lib/configure.py:636
24166 msgid "Graphviz Dot"
24167 msgstr "Graphviz Dot"
24169 #: lib/configure.py:637
24170 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24171 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24173 #: lib/configure.py:638
24174 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24175 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24177 #: lib/configure.py:639
24181 #: lib/configure.py:639
24185 #: lib/configure.py:641
24187 msgstr "Código R/S"
24189 #: lib/configure.py:643
24190 msgid "LilyPond music"
24191 msgstr "LilyPond música"
24193 #: lib/configure.py:644
24194 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24195 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24197 #: lib/configure.py:645
24198 msgid "LaTeX (plain)"
24199 msgstr "LaTeX (simple)"
24201 #: lib/configure.py:645
24202 msgid "LaTeX (plain)|L"
24203 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24205 #: lib/configure.py:646
24206 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24207 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24209 #: lib/configure.py:647
24210 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24211 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24213 #: lib/configure.py:648
24214 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24215 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24217 #: lib/configure.py:649
24218 msgid "LaTeX (clipboard)"
24219 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24221 #: lib/configure.py:650
24223 msgstr "Texto simple"
24225 #: lib/configure.py:650
24226 msgid "Plain text|a"
24227 msgstr "Texto simple|o"
24229 #: lib/configure.py:651
24230 msgid "Plain text (pstotext)"
24231 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24233 #: lib/configure.py:652
24234 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24235 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24237 #: lib/configure.py:653
24238 msgid "Plain text (catdvi)"
24239 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24241 #: lib/configure.py:654
24242 msgid "Plain Text, Join Lines"
24243 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24245 #: lib/configure.py:655
24246 msgid "Info (Beamer)"
24247 msgstr "Info (Beamer)"
24249 #: lib/configure.py:658
24250 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24251 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24253 #: lib/configure.py:659
24254 msgid "Excel spreadsheet"
24255 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24257 #: lib/configure.py:660
24259 msgid "MS Excel Office Open XML"
24260 msgstr "MS Word Office Open XML"
24262 #: lib/configure.py:661
24263 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24266 #: lib/configure.py:662
24267 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24268 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24270 #: lib/configure.py:665
24274 #: lib/configure.py:665
24278 #: lib/configure.py:673
\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24283 #: lib/configure.py:681
24287 #: lib/configure.py:682
24288 msgid "EPS (uncropped)"
24289 msgstr "EPS (sin recortar)"
24291 #: lib/configure.py:683
24292 msgid "EPS (cropped)"
24293 msgstr "EPS (recortado)"
24295 #: lib/configure.py:684
24297 msgstr "Postscript"
24299 #: lib/configure.py:684
24300 msgid "Postscript|t"
24301 msgstr "Postscript|t"
24303 #: lib/configure.py:693
24304 msgid "PDF (ps2pdf)"
24305 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24307 #: lib/configure.py:693
24308 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24309 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24311 #: lib/configure.py:694
24312 msgid "PDF (pdflatex)"
24313 msgstr "PDF (pdflatex)"
24315 #: lib/configure.py:694
24316 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24317 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24319 #: lib/configure.py:695
24320 msgid "PDF (dvipdfm)"
24321 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24323 #: lib/configure.py:695
24324 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24325 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24327 #: lib/configure.py:696
24328 msgid "PDF (XeTeX)"
24329 msgstr "PDF (XeTeX)"
24331 #: lib/configure.py:696
24332 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24333 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24335 #: lib/configure.py:697
24336 msgid "PDF (LuaTeX)"
24337 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24339 #: lib/configure.py:697
24340 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24341 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24343 #: lib/configure.py:698
24344 msgid "PDF (graphics)"
24345 msgstr "PDF (graphics)"
24347 #: lib/configure.py:699
24348 msgid "PDF (cropped)"
24349 msgstr "PDF (recortado)"
24351 #: lib/configure.py:700
24352 msgid "PDF (lower resolution)"
24353 msgstr "PDF (baja resolución)"
24355 #: lib/configure.py:705
24359 #: lib/configure.py:705
24363 #: lib/configure.py:706
24364 msgid "DVI (LuaTeX)"
24365 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24367 #: lib/configure.py:706
24368 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24369 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24371 #: lib/configure.py:709
24373 msgstr "BorradorDVI"
24375 #: lib/configure.py:712
\r lib/configure.py:748
24379 #: lib/configure.py:712
\r lib/configure.py:748
24383 #: lib/configure.py:715
24387 #: lib/configure.py:718
24388 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24389 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24391 #: lib/configure.py:719
24392 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24393 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24395 #: lib/configure.py:720
24396 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24397 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24399 #: lib/configure.py:721
24400 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24401 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24403 #: lib/configure.py:724
24404 msgid "Rich Text Format"
24405 msgstr "Rich Text Format"
24407 #: lib/configure.py:725
24411 #: lib/configure.py:725
24415 #: lib/configure.py:726
24416 msgid "MS Word Office Open XML"
24417 msgstr "MS Word Office Open XML"
24419 #: lib/configure.py:726
24420 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24421 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24423 #: lib/configure.py:729
24424 msgid "Table (CSV)"
24425 msgstr "Cuadro (CSV)"
24427 #: lib/configure.py:731
\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24428 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24432 #: lib/configure.py:732
24436 #: lib/configure.py:733
24440 #: lib/configure.py:734
24444 #: lib/configure.py:735
24448 #: lib/configure.py:736
24452 #: lib/configure.py:737
24456 #: lib/configure.py:738
24461 #: lib/configure.py:739
24462 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24463 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24465 #: lib/configure.py:740
24466 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24467 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24469 #: lib/configure.py:741
24470 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24471 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24473 #: lib/configure.py:742
24474 msgid "LyX Preview"
24475 msgstr "Vista preliminar LyX"
24477 #: lib/configure.py:743
24481 #: lib/configure.py:743
24483 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24486 #: lib/configure.py:744
24490 #: lib/configure.py:745
24494 #: lib/configure.py:745
24495 msgid "ps_tex|PSTEX"
24498 #: lib/configure.py:746
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24499 msgid "Windows Metafile"
24500 msgstr "Windows Metafile"
24502 #: lib/configure.py:747
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24503 msgid "Enhanced Metafile"
24504 msgstr "Enhanced Metafile"
24506 #: lib/configure.py:863
24508 msgstr "LyXBlogger"
24510 #: lib/configure.py:1058
24514 #: lib/configure.py:1058
24515 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24518 #: lib/configure.py:1130
24519 msgid "LyX Archive (zip)"
24520 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24522 #: lib/configure.py:1133
24523 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24524 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24526 #: src/Author.cpp:57
24528 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24529 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24531 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24532 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24536 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24540 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24541 msgid "Bibliography entry not found!"
24542 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24544 #: src/Buffer.cpp:425
24545 msgid "Disk Error: "
24546 msgstr "Error de disco:"
24548 #: src/Buffer.cpp:426
24551 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24552 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
24554 #: src/Buffer.cpp:555
24555 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24556 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
24558 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24560 msgid "Save failed! Document is lost."
24561 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
24563 #: src/Buffer.cpp:561
24564 msgid "Attempting to close changed document!"
24565 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
24567 #: src/Buffer.cpp:570
24569 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24570 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
24572 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24574 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24575 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
24577 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24578 msgid "Document header error"
24579 msgstr "Error de encabezado de documento"
24581 #: src/Buffer.cpp:986
24582 msgid "\\begin_header is missing"
24583 msgstr "\\begin_header falta"
24585 #: src/Buffer.cpp:1008
24586 msgid "\\begin_document is missing"
24587 msgstr "\\begin_document falta"
24589 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24590 #: src/Buffer.cpp:2884
24591 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24592 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
24594 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24596 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24597 "xcolor/ulem are installed.\n"
24598 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24601 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
24602 "xcolor/ulem están instalados.\n"
24603 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
24606 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24608 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24609 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24610 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24613 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
24614 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
24615 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
24618 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
24619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24623 #: src/Buffer.cpp:1168
24624 msgid "File Not Found"
24625 msgstr "Archivo no encontrado"
24627 #: src/Buffer.cpp:1169
24629 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24630 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
24632 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24633 msgid "Document format failure"
24634 msgstr "Fallo de formato de documento"
24636 #: src/Buffer.cpp:1198
24638 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24640 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
24643 #: src/Buffer.cpp:1267
24645 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24646 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
24648 #: src/Buffer.cpp:1294
24649 msgid "Conversion failed"
24650 msgstr "Conversión fallida"
24652 #: src/Buffer.cpp:1295
24655 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24656 "it could not be created."
24658 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
24659 "archivo temporal para convertirlo."
24661 #: src/Buffer.cpp:1305
24662 msgid "Conversion script not found"
24663 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
24665 #: src/Buffer.cpp:1306
24668 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24669 "could not be found."
24671 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
24672 "no pudo ser encontrado."
24674 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24675 msgid "Conversion script failed"
24676 msgstr "Falló el guión de conversión"
24678 #: src/Buffer.cpp:1330
24681 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24684 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
24687 #: src/Buffer.cpp:1337
24690 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24693 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
24695 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24696 msgid "File is read-only"
24697 msgstr "El archivo es de solo lectura"
24699 #: src/Buffer.cpp:1395
24701 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24703 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
24705 #: src/Buffer.cpp:1404
24708 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24709 "overwrite this file?"
24711 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
24712 "sobrescribir este archivo?"
24714 #: src/Buffer.cpp:1406
24715 msgid "Overwrite modified file?"
24716 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
24718 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
24719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
24720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
24722 msgstr "&Sobrescribir"
24724 #: src/Buffer.cpp:1469
24725 msgid "Backup failure"
24726 msgstr "fallo de copia de seguridad"
24728 #: src/Buffer.cpp:1470
24731 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24732 "Please check whether the directory exists and is writable."
24734 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
24735 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
24737 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
24738 msgid "Write failure"
24739 msgstr "Fallo de escritura"
24741 #: src/Buffer.cpp:1507
24744 "The file has successfully been saved as:\n"
24746 "But LyX could not move it to:\n"
24748 "Your original file has been backed up to:\n"
24751 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
24753 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
24755 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
24758 #: src/Buffer.cpp:1518
24761 "Cannot move saved file to:\n"
24763 "But the file has successfully been saved as:\n"
24766 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
24768 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
24771 #: src/Buffer.cpp:1534
24773 msgid "Saving document %1$s..."
24774 msgstr "Guardando documento %1$s..."
24776 #: src/Buffer.cpp:1549
24777 msgid " could not write file!"
24778 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
24780 #: src/Buffer.cpp:1557
24784 #: src/Buffer.cpp:1572
24786 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24787 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
24789 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
24791 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24792 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
24794 #: src/Buffer.cpp:1585
24795 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24796 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
24798 #: src/Buffer.cpp:1599
24799 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24800 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
24802 #: src/Buffer.cpp:1704
24803 msgid "Iconv software exception Detected"
24804 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
24806 #: src/Buffer.cpp:1704
24809 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24812 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
24813 "está adecuadamente instalado"
24815 #: src/Buffer.cpp:1731
24817 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24819 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
24821 #: src/Buffer.cpp:1734
24823 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24824 "chosen encoding.\n"
24825 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24827 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
24829 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
24831 #: src/Buffer.cpp:1741
24832 msgid "iconv conversion failed"
24833 msgstr "Falló la conversión iconv"
24835 #: src/Buffer.cpp:1746
24836 msgid "conversion failed"
24837 msgstr "falló la conversión"
24839 #: src/Buffer.cpp:1862
24840 msgid "Uncodable character in file path"
24841 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
24843 #: src/Buffer.cpp:1864
24846 "The path of your document\n"
24848 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24849 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24850 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24851 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24853 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24854 "(such as utf8) or change the file path name."
24856 "La ruta del documento\n"
24858 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
24859 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
24860 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
24861 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
24863 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
24864 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
24866 #: src/Buffer.cpp:1931
24868 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24871 #: src/Buffer.cpp:1932
24873 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24876 #: src/Buffer.cpp:1942
24878 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24881 #: src/Buffer.cpp:1943
24883 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24886 #: src/Buffer.cpp:1949
24888 msgid "Incompatible Languages!"
24889 msgstr "Nombre de comando incompatible."
24891 #: src/Buffer.cpp:1951
24894 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24895 "because they require conflicting language packages:\n"
24899 #: src/Buffer.cpp:2261
24900 msgid "Running chktex..."
24901 msgstr "Ejecutando chktex..."
24903 #: src/Buffer.cpp:2275
24904 msgid "chktex failure"
24905 msgstr "fallo de chktex"
24907 #: src/Buffer.cpp:2276
24908 msgid "Could not run chktex successfully."
24909 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
24911 #: src/Buffer.cpp:2570
24913 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24914 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
24916 #: src/Buffer.cpp:2676
24918 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24919 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
24921 #: src/Buffer.cpp:2685
24922 msgid "Error generating literate programming code."
24923 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
24925 #: src/Buffer.cpp:2765
24927 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24928 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
24930 #: src/Buffer.cpp:2800
24932 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24933 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
24935 #: src/Buffer.cpp:2857
24936 msgid "Error viewing the output file."
24937 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
24939 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24940 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24941 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
24942 msgid "Invalid filename"
24943 msgstr "Nombre de archivo no válido"
24945 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24946 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
24948 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24951 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
24952 "archivo exportado a través de LaTeX: "
24954 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24955 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
24956 msgid "Problematic filename for DVI"
24957 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
24959 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24960 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
24962 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24963 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24965 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
24966 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
24968 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
24969 msgid "Export Warning!"
24970 msgstr "¡Aviso de exportar!"
24972 #: src/Buffer.cpp:3237
24974 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24975 "BibTeX will be unable to find them."
24977 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
24978 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
24980 #: src/Buffer.cpp:3865
24982 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24983 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
24985 #: src/Buffer.cpp:3869
24987 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24988 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
24990 #: src/Buffer.cpp:3921
24991 msgid "Preview source code"
24992 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
24994 #: src/Buffer.cpp:3923
24995 msgid "Preview preamble"
24996 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
24998 #: src/Buffer.cpp:3925
24999 msgid "Preview body"
25000 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25002 #: src/Buffer.cpp:3940
25003 msgid "Plain text does not have a preamble."
25004 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25006 #: src/Buffer.cpp:4045
25008 msgid "Auto-saving %1$s"
25009 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25011 #: src/Buffer.cpp:4101
25012 msgid "Autosave failed!"
25013 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25015 #: src/Buffer.cpp:4162
25016 msgid "Autosaving current document..."
25017 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25019 #: src/Buffer.cpp:4287
25020 msgid "Couldn't export file"
25021 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25023 #: src/Buffer.cpp:4288
25025 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25026 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25028 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25029 msgid "File name error"
25030 msgstr "Error del nombre de archivo"
25032 #: src/Buffer.cpp:4350
25033 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25034 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25036 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25037 msgid "Document export cancelled."
25038 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25040 #: src/Buffer.cpp:4467
25042 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25043 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25045 #: src/Buffer.cpp:4474
25047 msgid "Document exported as %1$s"
25048 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25050 #: src/Buffer.cpp:4543
25053 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25055 "Recover emergency save?"
25057 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25059 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25061 #: src/Buffer.cpp:4546
25062 msgid "Load emergency save?"
25063 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25065 #: src/Buffer.cpp:4547
25067 msgstr "&Recuperar"
25069 #: src/Buffer.cpp:4547
25070 msgid "&Load Original"
25071 msgstr "&Cargar original"
25073 #: src/Buffer.cpp:4558
25076 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25077 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25079 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25080 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25083 #: src/Buffer.cpp:4565
25084 msgid "Document was successfully recovered."
25085 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25087 #: src/Buffer.cpp:4567
25088 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25089 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25091 #: src/Buffer.cpp:4568
25094 "Remove emergency file now?\n"
25097 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25100 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25101 msgid "Delete emergency file?"
25102 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25104 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25108 #: src/Buffer.cpp:4577
25109 msgid "Emergency file deleted"
25110 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25112 #: src/Buffer.cpp:4578
25113 msgid "Do not forget to save your file now!"
25114 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25116 #: src/Buffer.cpp:4585
25117 msgid "Remove emergency file now?"
25118 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25120 #: src/Buffer.cpp:4608
25123 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25125 "Load the backup instead?"
25127 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25129 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25131 #: src/Buffer.cpp:4610
25132 msgid "Load backup?"
25133 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25135 #: src/Buffer.cpp:4611
25136 msgid "&Load backup"
25137 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25139 #: src/Buffer.cpp:4611
25140 msgid "Load &original"
25141 msgstr "Cargar &original"
25143 #: src/Buffer.cpp:4621
25146 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25147 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25149 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25150 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25153 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25154 msgid "Senseless!!! "
25155 msgstr "¡Sin sentido! "
25157 #: src/Buffer.cpp:5173
25159 msgid "Document %1$s reloaded."
25160 msgstr "Documento %1$s abierto."
25162 #: src/Buffer.cpp:5176
25164 msgid "Could not reload document %1$s."
25165 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
25167 #: src/BufferParams.cpp:506
25169 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25170 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25172 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25173 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
25175 #: src/BufferParams.cpp:508
25177 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25178 "are inserted into formulas"
25180 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25181 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
25183 #: src/BufferParams.cpp:510
25185 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25188 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25191 #: src/BufferParams.cpp:512
25193 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25194 "inserted into formulas"
25196 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25197 "especiales de integral"
25199 #: src/BufferParams.cpp:514
25201 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25204 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25207 #: src/BufferParams.cpp:516
25209 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25210 "inserted into formulas"
25212 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25213 "matemáticas en la ecuación"
25215 #: src/BufferParams.cpp:518
25217 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25218 "inserted into formulas"
25220 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25221 "comandos \\ce o \\cf"
25223 #: src/BufferParams.cpp:520
25225 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25226 "subscript is inserted into formulas"
25228 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25229 "comando \\stackrel"
25231 #: src/BufferParams.cpp:522
25233 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25234 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25236 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25237 "St Mary's Road para ciencia computacional "
25239 #: src/BufferParams.cpp:524
25241 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25242 "decoration 'utilde'"
25244 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25247 #: src/BufferParams.cpp:729
25250 "The selected document class\n"
25252 "requires external files that are not available.\n"
25253 "The document class can still be used, but the\n"
25254 "document cannot be compiled until the following\n"
25255 "prerequisites are installed:\n"
25257 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25258 "User's Guide for more information."
25260 "La clase de documento seleccionada\n"
25262 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25263 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25264 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25265 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25267 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25268 "Guía del usuario para más información. "
25270 #: src/BufferParams.cpp:738
25271 msgid "Document class not available"
25272 msgstr "Clase de documento no disponible"
25274 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25275 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25276 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25277 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25278 msgid "LyX Warning: "
25279 msgstr "Aviso de LyX: "
25281 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25282 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25283 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25284 msgid "uncodable character"
25285 msgstr "carácter no codificable"
25287 #: src/BufferParams.cpp:2162
25288 msgid "Uncodable character in user preamble"
25289 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25291 #: src/BufferParams.cpp:2164
25294 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25295 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25296 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25299 "Please select an appropriate document encoding\n"
25300 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25302 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25303 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25304 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25306 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25307 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25309 #: src/BufferParams.cpp:2419
25312 "The layout file:\n"
25314 "could not be found. A default textclass with default\n"
25315 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25318 "El archivo de formato:\n"
25320 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25321 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25322 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25324 #: src/BufferParams.cpp:2425
25325 msgid "Document class not found"
25326 msgstr "Clase de documento no disponible"
25328 #: src/BufferParams.cpp:2432
25331 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25333 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25334 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25337 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25339 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25340 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25341 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25343 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25344 msgid "Could not load class"
25345 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25347 #: src/BufferParams.cpp:2491
25348 msgid "Error reading internal layout information"
25349 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25351 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25353 msgstr "Error de lectura"
25355 #: src/BufferView.cpp:192
25356 msgid "No more insets"
25357 msgstr "No más recuadros"
25359 #: src/BufferView.cpp:769
25360 msgid "Save bookmark"
25361 msgstr "Guardar marcador"
25363 #: src/BufferView.cpp:994
25364 msgid "Converting document to new document class..."
25365 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25367 #: src/BufferView.cpp:1039
25368 msgid "Document is read-only"
25369 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25371 #: src/BufferView.cpp:1041
25373 msgid "Document has been modified externally"
25374 msgstr "Editar el archivo externamente"
25376 #: src/BufferView.cpp:1050
25377 msgid "This portion of the document is deleted."
25378 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25380 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
25382 msgid "Absolute filename expected."
25383 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25385 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25387 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25388 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25390 #: src/BufferView.cpp:1364
25391 msgid "No further undo information"
25392 msgstr "No hay más información de deshacer"
25394 #: src/BufferView.cpp:1384
25395 msgid "No further redo information"
25396 msgstr "No hay más información de rehacer"
25398 #: src/BufferView.cpp:1608
25400 msgstr "Marca desactivada"
25402 #: src/BufferView.cpp:1614
25404 msgstr "Marca activada"
25406 #: src/BufferView.cpp:1621
25407 msgid "Mark removed"
25408 msgstr "Marca quitada"
25410 #: src/BufferView.cpp:1624
25412 msgstr "Marca puesta"
25414 #: src/BufferView.cpp:1680
25415 msgid "Statistics for the selection:"
25416 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25418 #: src/BufferView.cpp:1682
25419 msgid "Statistics for the document:"
25420 msgstr "Estadísticas para el documento"
25422 #: src/BufferView.cpp:1685
25425 msgstr "%1$d palabras"
25427 #: src/BufferView.cpp:1687
25429 msgstr "Una palabra"
25431 #: src/BufferView.cpp:1690
25433 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25434 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25436 #: src/BufferView.cpp:1693
25437 msgid "One character (including blanks)"
25438 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25440 #: src/BufferView.cpp:1696
25442 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25443 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25445 #: src/BufferView.cpp:1699
25446 msgid "One character (excluding blanks)"
25447 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25449 #: src/BufferView.cpp:1701
25451 msgstr "Estadísticas"
25453 #: src/BufferView.cpp:1896
25456 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25458 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25460 #: src/BufferView.cpp:1898
25462 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25463 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25465 #: src/BufferView.cpp:1906
25466 msgid "Branch name"
25467 msgstr "Nombre de Rama"
25469 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25470 msgid "Branch already exists"
25471 msgstr "La rama ya existe"
25473 #: src/BufferView.cpp:2765
25475 msgid "Inserting document %1$s..."
25476 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25478 #: src/BufferView.cpp:2776
25480 msgid "Document %1$s inserted."
25481 msgstr "Documento %1$s insertado."
25483 #: src/BufferView.cpp:2778
25485 msgid "Could not insert document %1$s"
25486 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25488 #: src/BufferView.cpp:3182
25491 "Could not read the specified document\n"
25493 "due to the error: %2$s"
25495 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25497 "debido al error: %2$s"
25499 #: src/BufferView.cpp:3184
25500 msgid "Could not read file"
25501 msgstr "No se pudo leer archivo"
25503 #: src/BufferView.cpp:3191
25507 " is not readable."
25512 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25513 msgid "Could not open file"
25514 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25516 #: src/BufferView.cpp:3199
25517 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25518 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25520 #: src/BufferView.cpp:3200
25522 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25523 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25524 "If this does not give the correct result\n"
25525 "then please change the encoding of the file\n"
25526 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25528 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25529 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25530 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25531 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25532 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25534 #: src/Changes.cpp:370
25535 msgid "Uncodable character in author name"
25536 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25538 #: src/Changes.cpp:371
25541 "The author name '%1$s',\n"
25542 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25543 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25544 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25546 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25547 "or change the spelling of the author name."
25549 "El nombre del autor '%1$s',\n"
25550 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
25551 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
25552 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
25554 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25555 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
25557 #: src/Chktex.cpp:59
25559 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25560 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
25562 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25567 #: src/Color.cpp:204
25571 #: src/Color.cpp:205
25575 #: src/Color.cpp:206
25579 #: src/Color.cpp:207
25583 #: src/Color.cpp:208
25587 #: src/Color.cpp:209
25589 msgstr "gris oscuro"
25591 #: src/Color.cpp:210
25595 #: src/Color.cpp:211
25599 #: src/Color.cpp:212
25601 msgstr "gris claro"
25603 #: src/Color.cpp:213
25607 #: src/Color.cpp:214
25611 #: src/Color.cpp:215
25615 #: src/Color.cpp:216
25619 #: src/Color.cpp:217
25623 #: src/Color.cpp:218
25627 #: src/Color.cpp:219
25631 #: src/Color.cpp:220
25635 #: src/Color.cpp:221
25639 #: src/Color.cpp:222
25643 #: src/Color.cpp:223
25647 #: src/Color.cpp:224
25649 msgstr "fondo de escritorio"
25651 #: src/Color.cpp:225
25655 #: src/Color.cpp:226
25659 #: src/Color.cpp:227
25660 msgid "selected text"
25661 msgstr "texto seleccionado"
25663 #: src/Color.cpp:229
25665 msgstr "texto LaTeX"
25667 #: src/Color.cpp:230
25668 msgid "inline completion"
25669 msgstr "autofinalización en línea"
25671 #: src/Color.cpp:232
25672 msgid "non-unique inline completion"
25673 msgstr "autofinalización no única en línea"
25675 #: src/Color.cpp:234
25676 msgid "previewed snippet"
25677 msgstr "retazo preliminar"
25679 #: src/Color.cpp:235
25681 msgstr "etiqueta de nota"
25683 #: src/Color.cpp:236
25684 msgid "note background"
25685 msgstr "fondo de nota"
25687 #: src/Color.cpp:237
25688 msgid "comment label"
25689 msgstr "etiqueta de comentario"
25691 #: src/Color.cpp:238
25692 msgid "comment background"
25693 msgstr "fondo de comentario"
25695 #: src/Color.cpp:239
25696 msgid "greyedout inset label"
25697 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
25699 #: src/Color.cpp:240
25700 msgid "greyedout inset text"
25701 msgstr "texto recuadro nota gris"
25703 #: src/Color.cpp:241
25704 msgid "greyedout inset background"
25705 msgstr "fondo recuadro nota gris"
25707 #: src/Color.cpp:242
25708 msgid "phantom inset text"
25709 msgstr "texto recuadro fantasma"
25711 #: src/Color.cpp:243
25713 msgstr "marco coloreado"
25715 #: src/Color.cpp:244
25716 msgid "listings background"
25717 msgstr "fondo listado de código"
25719 #: src/Color.cpp:245
25720 msgid "branch label"
25721 msgstr "etiqueta de rama"
25723 #: src/Color.cpp:246
25724 msgid "footnote label"
25725 msgstr "etiqueta de nota al pie"
25727 #: src/Color.cpp:247
25728 msgid "index label"
25729 msgstr "etiqueta de índice"
25731 #: src/Color.cpp:248
25732 msgid "margin note label"
25733 msgstr "etiqueta de nota al margen"
25735 #: src/Color.cpp:249
25737 msgstr "etiqueta URL"
25739 #: src/Color.cpp:250
25743 #: src/Color.cpp:251
25745 msgstr "barra de anidación"
25747 #: src/Color.cpp:252
25748 msgid "scroll indicator"
25749 msgstr "indicador deslizamiento"
25751 #: src/Color.cpp:253
25755 #: src/Color.cpp:254
25756 msgid "command inset"
25757 msgstr "recuadro de comando"
25759 #: src/Color.cpp:255
25760 msgid "command inset background"
25761 msgstr "fondo recuadro de comando"
25763 #: src/Color.cpp:256
25764 msgid "command inset frame"
25765 msgstr "marco recuadro de comando"
25767 #: src/Color.cpp:257
25768 msgid "special character"
25769 msgstr "carácter especial"
25771 #: src/Color.cpp:258
25775 #: src/Color.cpp:259
25776 msgid "math background"
25777 msgstr "fondo de ecuación"
25779 #: src/Color.cpp:260
25780 msgid "graphics background"
25781 msgstr "fondo de gráfico"
25783 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25784 msgid "math macro background"
25785 msgstr "macro matemática (fondo)"
25787 #: src/Color.cpp:262
25789 msgstr "marco de ecuación"
25791 #: src/Color.cpp:263
25792 msgid "math corners"
25793 msgstr "esquinas de ecuación"
25795 #: src/Color.cpp:264
25797 msgstr "línea de ecuación"
25799 #: src/Color.cpp:266
25800 msgid "math macro hovered background"
25801 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón) "
25803 #: src/Color.cpp:267
25804 msgid "math macro label"
25805 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
25807 #: src/Color.cpp:268
25808 msgid "math macro frame"
25809 msgstr "macro matemática (marco)"
25811 #: src/Color.cpp:269
25812 msgid "math macro blended out"
25813 msgstr "macro matemática (mezclada)"
25815 #: src/Color.cpp:270
25816 msgid "math macro old parameter"
25817 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
25819 #: src/Color.cpp:271
25820 msgid "math macro new parameter"
25821 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
25823 #: src/Color.cpp:272
25824 msgid "collapsable inset text"
25825 msgstr "texto recuadro plegable"
25827 #: src/Color.cpp:273
25828 msgid "collapsable inset frame"
25829 msgstr "marco recuadro plegable"
25831 #: src/Color.cpp:274
25832 msgid "inset background"
25833 msgstr "fondo recuadro de inserción"
25835 #: src/Color.cpp:275
25836 msgid "inset frame"
25837 msgstr "marco recuadro de inserción"
25839 #: src/Color.cpp:276
25840 msgid "LaTeX error"
25841 msgstr "error LaTeX"
25843 #: src/Color.cpp:277
25844 msgid "end-of-line marker"
25845 msgstr "marcador fin de línea"
25847 #: src/Color.cpp:278
25848 msgid "appendix marker"
25849 msgstr "marcador de apéndice"
25851 #: src/Color.cpp:279
25853 msgstr "barra de cambios"
25855 #: src/Color.cpp:280
25856 msgid "deleted text"
25857 msgstr "texto borrado"
25859 #: src/Color.cpp:281
25861 msgstr "texto añadido"
25863 #: src/Color.cpp:282
25864 msgid "changed text 1st author"
25865 msgstr "texto cambiado 1º autor"
25867 #: src/Color.cpp:283
25868 msgid "changed text 2nd author"
25869 msgstr "texto cambiado 2º autor"
25871 #: src/Color.cpp:284
25872 msgid "changed text 3rd author"
25873 msgstr "texto cambiado 3º autor"
25875 #: src/Color.cpp:285
25876 msgid "changed text 4th author"
25877 msgstr "texto cambiado 4º autor"
25879 #: src/Color.cpp:286
25880 msgid "changed text 5th author"
25881 msgstr "texto cambiado 5º autor"
25883 #: src/Color.cpp:287
25884 msgid "deleted text modifier"
25885 msgstr "modificador de texto borrado"
25887 #: src/Color.cpp:288
25888 msgid "added space markers"
25889 msgstr "marcadores espacios añadidos"
25891 #: src/Color.cpp:289
25893 msgstr "línea de cuadro/tabla"
25895 #: src/Color.cpp:290
25896 msgid "table on/off line"
25897 msgstr "línea de cuadro on/off"
25899 #: src/Color.cpp:292
25900 msgid "bottom area"
25901 msgstr "área inferior"
25903 #: src/Color.cpp:293
25905 msgstr "página nueva"
25907 #: src/Color.cpp:294
25908 msgid "page break / line break"
25909 msgstr "salto de página/línea"
25911 #: src/Color.cpp:295
25913 msgid "button frame"
25916 #: src/Color.cpp:296
25917 msgid "button background"
25918 msgstr "fondo de botón"
25920 #: src/Color.cpp:297
25921 msgid "button background under focus"
25922 msgstr "fondo de botón en foco"
25924 #: src/Color.cpp:298
25925 msgid "paragraph marker"
25926 msgstr "marcador de párrafo"
25928 #: src/Color.cpp:299
25929 msgid "preview frame"
25930 msgstr "marco de vista preliminar"
25932 #: src/Color.cpp:300
25936 #: src/Color.cpp:301
25937 msgid "regexp frame"
25938 msgstr "marco de expresión regular"
25940 #: src/Color.cpp:302
25944 #: src/Converter.cpp:287
25947 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25948 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25949 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25950 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25953 #: src/Converter.cpp:297
25954 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25957 #: src/Converter.cpp:299
25959 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25960 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
25961 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
25965 #: src/Converter.cpp:308
25966 msgid "An external converter requires your authorization"
25969 #: src/Converter.cpp:311
25971 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25972 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25975 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25977 msgid "Do ¬ run"
25980 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25984 #: src/Converter.cpp:319
25986 msgid "&Always run for this document"
25987 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
25989 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
25990 #: src/Converter.cpp:655
25991 msgid "Cannot convert file"
25992 msgstr "No se puede convertir archivo"
25994 #: src/Converter.cpp:384
25997 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25998 "Define a converter in the preferences."
26000 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26001 "Defina un convertidor en las preferencias."
26003 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26004 msgid "Executing command: "
26005 msgstr "Ejecutando comando: "
26007 #: src/Converter.cpp:584
26008 msgid "Build errors"
26009 msgstr "Errores de construcción"
26011 #: src/Converter.cpp:585
26012 msgid "There were errors during the build process."
26013 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26015 #: src/Converter.cpp:590
26018 "An error occurred while running:\n"
26021 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26024 #: src/Converter.cpp:613
26026 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26027 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26029 #: src/Converter.cpp:657
26031 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26032 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26034 #: src/Converter.cpp:658
26036 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26037 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26039 #: src/Converter.cpp:714
26040 msgid "Running LaTeX..."
26041 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26043 #: src/Converter.cpp:736
26046 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26049 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26052 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26053 msgid "LaTeX failed"
26054 msgstr "LaTeX falló"
26056 #: src/Converter.cpp:742
26059 "The external program\n"
26061 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26062 "program's error (check the logs). "
26064 "El programa externo\n"
26066 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26067 "(comprueba los registros). "
26069 #: src/Converter.cpp:748
26070 msgid "Output is empty"
26071 msgstr "La salida está vacía"
26073 #: src/Converter.cpp:749
26074 msgid "No output file was generated."
26075 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26077 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26079 msgstr ", recuadro: "
26081 #: src/Cursor.cpp:2118
26085 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26086 msgid ", Position: "
26087 msgstr ", posición: "
26089 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26092 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26093 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26095 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26096 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26098 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26099 msgid "Unknown branch"
26100 msgstr "Rama desconocida"
26102 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26104 msgstr "&No añadir"
26106 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26108 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26109 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26111 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26112 msgid "Layout Not Found"
26113 msgstr "Formato no encontrado"
26115 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26117 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26119 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26121 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26124 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26127 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26128 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26130 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26131 msgid "Undefined flex inset"
26132 msgstr "Inserción flexible no definida"
26134 #: src/Exporter.cpp:45
26137 "The file %1$s already exists.\n"
26139 "Do you want to overwrite that file?"
26141 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26143 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26145 #: src/Exporter.cpp:48
26146 msgid "Overwrite file?"
26147 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26149 #: src/Exporter.cpp:50
26151 msgstr "&Mantener archivo"
26153 #: src/Exporter.cpp:51
26154 msgid "Overwrite &all"
26155 msgstr "Sobrescribir &todos"
26157 #: src/Exporter.cpp:51
26158 msgid "&Cancel export"
26159 msgstr "&Cancelar exportar"
26161 #: src/Exporter.cpp:97
26162 msgid "Couldn't copy file"
26163 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26165 #: src/Exporter.cpp:98
26167 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26168 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26170 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26172 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26176 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26178 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26182 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26186 msgstr "Ancho fijo"
26192 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26197 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26201 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26205 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26209 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26215 msgstr "Versalitas"
26217 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26221 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26229 #: src/Font.cpp:163
26231 msgid "Emphasis %1$s, "
26232 msgstr "Énfasis %1$s, "
26234 #: src/Font.cpp:166
26236 msgid "Underline %1$s, "
26237 msgstr "Subrayado %1$s, "
26239 #: src/Font.cpp:169
26241 msgid "Strike out %1$s, "
26242 msgstr "Tachado %1$s, "
26244 #: src/Font.cpp:172
26246 msgid "Cross out %1$s, "
26247 msgstr "Tachado %1$s, "
26249 #: src/Font.cpp:175
26251 msgid "Double underline %1$s, "
26252 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26254 #: src/Font.cpp:178
26256 msgid "Wavy underline %1$s, "
26257 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26259 #: src/Font.cpp:181
26261 msgid "Noun %1$s, "
26262 msgstr "Versalitas %1$s, "
26264 #: src/Font.cpp:195
26266 msgid "Language: %1$s, "
26267 msgstr "Idioma: %1$s, "
26269 #: src/Font.cpp:198
26271 msgid "Number %1$s"
26272 msgstr " Número %1$s"
26274 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26275 msgid "Cannot view file"
26276 msgstr "No se puede ver el archivo"
26278 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
26280 msgid "File does not exist: %1$s"
26281 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26283 #: src/Format.cpp:682
26285 msgid "No information for viewing %1$s"
26286 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26288 #: src/Format.cpp:692
26290 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26291 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26293 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26294 msgid "Cannot edit file"
26295 msgstr "No se puede editar archivo"
26297 #: src/Format.cpp:751
26298 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26299 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26301 #: src/Format.cpp:764
26303 msgid "No information for editing %1$s"
26304 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26306 #: src/Format.cpp:775
26308 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26309 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26311 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26312 msgid "Could not find bind file"
26313 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26315 #: src/KeyMap.cpp:230
26318 "Unable to find the bind file\n"
26320 "Please check your installation."
26322 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26324 "Comprobar la instalación."
26326 #: src/KeyMap.cpp:237
26327 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26328 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26330 #: src/KeyMap.cpp:238
26332 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26333 "Please check your installation."
26335 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26336 "Comprueba su instalación, por favor."
26338 #: src/KeyMap.cpp:245
26341 "Unable to find the bind file\n"
26343 "Falling back to default."
26345 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26347 "Volviendo al predeterminado."
26349 #: src/KeySequence.cpp:181
26351 msgstr " opciones: "
26353 #: src/LaTeX.cpp:58
26355 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26356 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26358 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26359 msgid "Running Index Processor."
26360 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26362 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26363 msgid "Running BibTeX."
26364 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26366 #: src/LaTeX.cpp:481
26367 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26368 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26370 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26371 msgid "BibTeX error: "
26372 msgstr "BibTeX error: "
26374 #: src/LaTeX.cpp:1342
26375 msgid "Biber error: "
26376 msgstr "Biber error: "
26378 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26379 msgid "Font not available"
26380 msgstr "Tipografía no disponible"
26382 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26385 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26386 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26388 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26389 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26392 msgid "Could not read configuration file"
26393 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26398 "Error while reading the configuration file\n"
26400 "Please check your installation."
26402 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26404 "Compruebe su instalación."
26407 msgid "The following files could not be loaded:"
26408 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26412 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26413 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
26416 msgid "Cannot remove temporary directory"
26417 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26421 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26422 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26426 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26427 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26430 msgid "Missing filename for this operation."
26431 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26435 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26436 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26439 msgid "No textclass is found"
26440 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26444 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26445 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26446 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26448 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26449 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26450 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26453 msgid "&Reconfigure"
26454 msgstr "&Reconfigurar"
26457 msgid "&Without LaTeX"
26458 msgstr "&Sin LaTeX"
26460 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26462 msgstr "C&ontinuar"
26466 "SIGHUP signal caught!\n"
26469 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26474 "SIGFPE signal caught!\n"
26477 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26482 "SIGSEGV signal caught!\n"
26483 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26484 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26485 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26488 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
26489 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
26490 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
26491 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
26495 msgid "LyX crashed!"
26496 msgstr "¡LyX ha fallado!"
26502 #: src/LyX.cpp:1005
26503 msgid "Could not create temporary directory"
26504 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
26506 #: src/LyX.cpp:1006
26509 "Could not create a temporary directory in\n"
26511 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26513 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
26515 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
26517 #: src/LyX.cpp:1070
26518 msgid "Missing user LyX directory"
26519 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
26521 #: src/LyX.cpp:1071
26524 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26525 "It is needed to keep your own configuration."
26527 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
26528 "Es necesario mantener su propia configuración."
26530 #: src/LyX.cpp:1076
26531 msgid "&Create directory"
26532 msgstr "&Crear directorio"
26534 #: src/LyX.cpp:1077
26536 msgstr "&Salir de LyX"
26538 #: src/LyX.cpp:1078
26539 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26540 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
26542 #: src/LyX.cpp:1082
26544 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26545 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
26547 #: src/LyX.cpp:1087
26548 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26549 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
26551 #: src/LyX.cpp:1160
26552 msgid "List of supported debug flags:"
26553 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
26555 #: src/LyX.cpp:1164
26557 msgid "Setting debug level to %1$s"
26558 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
26560 #: src/LyX.cpp:1175
26563 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26564 "Command line switches (case sensitive):\n"
26565 "\t-help summarize LyX usage\n"
26566 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26567 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26568 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26569 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26570 " select the features to debug.\n"
26571 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26572 "\t-x [--execute] command\n"
26573 " where command is a lyx command.\n"
26574 "\t-e [--export] fmt\n"
26575 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26576 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26578 " to see which parameter (which differs from the format "
26580 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26581 " the document's default output format, use 'default'.\n"
26582 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26583 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26584 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26585 " and filename is the destination filename.\n"
26586 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26587 " where fmt is the import format of choice\n"
26588 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26589 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26590 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26591 " specifying whether all files, main file only, or no "
26593 " respectively, are to be overwritten during a batch "
26595 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
26597 "\t--ignore-error-message which\n"
26598 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26599 " Do not use for final documents! Currently supported "
26601 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26602 "\t-n [--no-remote]\n"
26603 " open documents in a new instance\n"
26604 "\t-r [--remote]\n"
26605 " open documents in an already running instance\n"
26606 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26607 "\t-v [--verbose]\n"
26608 " report on terminal about spawned commands.\n"
26609 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26610 "\t-version summarize version and build info\n"
26611 "Check the LyX man page for more details."
26613 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
26614 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
26615 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
26616 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
26617 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
26618 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
26619 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
26620 " selecciona las características a depurar\n"
26621 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
26622 "\t-x [--execute] comando\n"
26623 " donde comando es un comando de LyX.\n"
26624 "\t-e [--export] fmt\n"
26625 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
26626 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
26627 "de archivo->Nombre corto\n"
26628 " para ver los posibles parámetros.\n"
26629 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
26630 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
26631 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
26632 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
26633 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
26634 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
26635 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
26636 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26637 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
26638 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
26640 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
26641 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
26643 "\t-n [--no-remote]\n"
26644 " abre documentos en una nueva instancia\n"
26645 "\t-r [--remote]\n"
26646 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
26647 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
26648 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
26649 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
26650 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
26652 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26653 msgid " Git commit hash "
26654 msgstr " Git commit hash "
26656 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26657 msgid "No system directory"
26658 msgstr "Sin directorio del sistema"
26660 #: src/LyX.cpp:1240
26661 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26662 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
26664 #: src/LyX.cpp:1251
26665 msgid "No user directory"
26666 msgstr "Sin directorio del usuario"
26668 #: src/LyX.cpp:1252
26669 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26670 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
26672 #: src/LyX.cpp:1263
26673 msgid "Incomplete command"
26674 msgstr "Comando incompleto"
26676 #: src/LyX.cpp:1264
26677 msgid "Missing command string after --execute switch"
26678 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
26680 #: src/LyX.cpp:1275
26681 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26683 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
26685 #: src/LyX.cpp:1280
26686 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26687 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
26689 #: src/LyX.cpp:1293
26690 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26692 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
26694 #: src/LyX.cpp:1306
26695 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26696 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
26698 #: src/LyX.cpp:1311
26699 msgid "Missing filename for --import"
26700 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
26702 #: src/LyXRC.cpp:2926
26704 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26707 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
26708 "como palabras correctas?"
26710 #: src/LyXRC.cpp:2930
26712 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26715 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
26718 #: src/LyXRC.cpp:2938
26720 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26721 "automatically by what you type."
26723 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
26724 "automáticamente por lo que escriba."
26726 #: src/LyXRC.cpp:2942
26728 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26731 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
26732 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
26734 #: src/LyXRC.cpp:2946
26736 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26738 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
26741 #: src/LyXRC.cpp:2953
26743 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26744 "the backup file in the same directory as the original file."
26746 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
26747 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
26750 #: src/LyXRC.cpp:2957
26752 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26753 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26755 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
26756 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
26758 #: src/LyXRC.cpp:2961
26759 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26760 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
26762 #: src/LyXRC.cpp:2965
26764 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26765 "its global and local bind/ directories."
26767 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
26768 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
26770 #: src/LyXRC.cpp:2969
26771 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26772 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
26774 #: src/LyXRC.cpp:2973
26776 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26777 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26779 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
26780 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
26782 #: src/LyXRC.cpp:2980
26784 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26785 "undesired effects."
26788 #: src/LyXRC.cpp:2984
26790 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26791 "prevent undesired effects."
26794 #: src/LyXRC.cpp:2991
26796 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26797 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26799 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
26800 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
26802 #: src/LyXRC.cpp:2999
26804 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26805 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26806 "the top of the screen"
26808 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
26809 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
26810 "parte superior de la pantalla."
26812 #: src/LyXRC.cpp:3003
26813 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26814 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
26816 #: src/LyXRC.cpp:3007
26817 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26818 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
26820 #: src/LyXRC.cpp:3011
26822 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26825 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
26826 "cursor está dentro."
26828 #: src/LyXRC.cpp:3016
26831 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26832 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26834 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
26835 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
26837 #: src/LyXRC.cpp:3020
26839 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26840 "look in its global and local commands/ directories."
26842 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
26843 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
26845 #: src/LyXRC.cpp:3024
26847 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26849 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
26852 #: src/LyXRC.cpp:3028
26853 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26854 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26856 #: src/LyXRC.cpp:3032
26858 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26859 "shown after the change has been made.)"
26861 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
26862 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
26864 #: src/LyXRC.cpp:3036
26865 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26866 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
26868 #: src/LyXRC.cpp:3040
26870 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26871 "LyX was started from."
26873 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
26874 "directorio en el que LyX se inició."
26876 #: src/LyXRC.cpp:3044
26877 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26879 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
26881 #: src/LyXRC.cpp:3048
26883 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26884 "value selects the directory LyX was started from."
26886 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
26887 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
26889 #: src/LyXRC.cpp:3052
26891 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26892 "recommended for non-English languages."
26894 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
26895 "recomendable para idiomas no ingleses."
26897 #: src/LyXRC.cpp:3059
26899 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26900 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26901 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26903 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
26904 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
26905 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26907 #: src/LyXRC.cpp:3063
26908 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26909 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
26911 #: src/LyXRC.cpp:3067
26913 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26914 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26916 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
26917 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
26920 #: src/LyXRC.cpp:3076
26922 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26923 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26925 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
26926 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
26928 #: src/LyXRC.cpp:3080
26930 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26933 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
26936 #: src/LyXRC.cpp:3084
26938 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26940 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
26943 #: src/LyXRC.cpp:3088
26945 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26946 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26947 "name of the second language."
26949 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
26950 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
26953 #: src/LyXRC.cpp:3092
26954 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26955 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
26957 #: src/LyXRC.cpp:3096
26958 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26959 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
26961 #: src/LyXRC.cpp:3100
26963 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26966 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
26969 #: src/LyXRC.cpp:3104
26971 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26972 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26974 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
26975 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26977 #: src/LyXRC.cpp:3108
26979 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26980 "document is the default language."
26982 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
26983 "documento es el idioma predeterminado."
26985 #: src/LyXRC.cpp:3112
26986 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26987 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
26989 #: src/LyXRC.cpp:3116
26990 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26992 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
26995 #: src/LyXRC.cpp:3120
26996 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26997 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
26999 #: src/LyXRC.cpp:3124
27001 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27004 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27005 "al del documento."
27007 #: src/LyXRC.cpp:3128
27008 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27009 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27011 #: src/LyXRC.cpp:3132
27012 msgid "The completion popup delay."
27013 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
27015 #: src/LyXRC.cpp:3136
27016 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27018 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27021 #: src/LyXRC.cpp:3140
27022 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27024 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27026 #: src/LyXRC.cpp:3144
27028 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27030 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27031 "autofinalización no única. "
27033 #: src/LyXRC.cpp:3148
27035 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27038 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27039 "autofinalización disponible."
27041 #: src/LyXRC.cpp:3152
27042 msgid "The inline completion delay."
27043 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27045 #: src/LyXRC.cpp:3156
27046 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27048 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27050 #: src/LyXRC.cpp:3160
27051 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27052 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27054 #: src/LyXRC.cpp:3164
27055 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27056 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27058 #: src/LyXRC.cpp:3168
27059 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27060 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27062 #: src/LyXRC.cpp:3172
27064 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27066 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27069 #: src/LyXRC.cpp:3177
27071 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27073 "Use the OS native format."
27075 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27077 "Use el formato nativo del OS."
27079 #: src/LyXRC.cpp:3183
27080 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27081 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27083 #: src/LyXRC.cpp:3187
27084 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27086 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27089 #: src/LyXRC.cpp:3191
27090 msgid "Scale the preview size to suit."
27091 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27093 #: src/LyXRC.cpp:3195
27094 msgid "The option to print out in landscape."
27095 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27097 #: src/LyXRC.cpp:3199
27098 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27099 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27101 #: src/LyXRC.cpp:3203
27102 msgid "The option to specify paper type."
27103 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27105 #: src/LyXRC.cpp:3207
27107 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27109 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27110 "movimiento lógico\""
27112 #: src/LyXRC.cpp:3211
27114 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27115 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27117 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27118 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
27120 #: src/LyXRC.cpp:3215
27122 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27123 "wrong, override the setting here."
27125 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27126 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27128 #: src/LyXRC.cpp:3221
27129 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27130 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27132 #: src/LyXRC.cpp:3230
27134 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27135 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27136 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27138 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27139 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27140 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27141 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27143 #: src/LyXRC.cpp:3234
27144 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27146 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27149 #: src/LyXRC.cpp:3239
27152 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27153 "roughly the same size as on paper."
27155 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27156 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27158 #: src/LyXRC.cpp:3243
27159 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27161 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27164 #: src/LyXRC.cpp:3247
27166 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27167 "\".out\". Only for advanced users."
27169 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27170 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27172 #: src/LyXRC.cpp:3254
27173 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27174 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27176 #: src/LyXRC.cpp:3258
27178 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27179 "when you quit LyX."
27181 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27182 "cuando salga de LyX."
27184 #: src/LyXRC.cpp:3262
27185 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27187 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27190 #: src/LyXRC.cpp:3266
27192 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27193 "value selects the directory LyX was started from."
27195 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27196 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27198 #: src/LyXRC.cpp:3276
27200 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27201 "environment variable.\n"
27202 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27204 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27205 "entorno TEXINPUTS .\n"
27206 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27209 #: src/LyXRC.cpp:3283
27211 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27212 "will look in its global and local ui/ directories."
27214 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27215 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27217 #: src/LyXRC.cpp:3293
27219 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27222 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27223 "ventana principal y selección."
27225 #: src/LyXRC.cpp:3297
27226 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27228 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
27230 #: src/LyXRC.cpp:3301
27232 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27234 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27237 #: src/LyXRC.cpp:3305
27238 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27240 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27243 #: src/LyXVC.cpp:49
27246 msgstr "Archivos %1$s"
27248 #: src/LyXVC.cpp:111
27250 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27251 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27253 #: src/LyXVC.cpp:113
27254 msgid "Retrieve from version control?"
27255 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27257 #: src/LyXVC.cpp:114
27259 msgstr "&Recuperar"
27261 #: src/LyXVC.cpp:148
27262 msgid "Document not saved"
27263 msgstr "Documento no guardado"
27265 #: src/LyXVC.cpp:149
27266 msgid "You must save the document before it can be registered."
27267 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27269 #: src/LyXVC.cpp:185
27270 msgid "LyX VC: Initial description"
27271 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27273 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27274 msgid "(no initial description)"
27275 msgstr "(sin descripción inicial)"
27277 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27278 msgid "LyX VC: Log message"
27279 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27281 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27282 #: src/LyXVC.cpp:242
27283 msgid "(no log message)"
27284 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27286 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
27287 msgid "LyX VC: Log Message"
27288 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27290 #: src/LyXVC.cpp:298
27293 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27296 "Do you want to revert to the older version?"
27298 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27301 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27303 #: src/LyXVC.cpp:303
27304 msgid "Revert to stored version of document?"
27305 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27307 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27311 #: src/Paragraph.cpp:2008
27312 msgid "Senseless with this layout!"
27313 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27315 #: src/Paragraph.cpp:2069
27316 msgid "Alignment not permitted"
27317 msgstr "Alineación no permitida"
27319 #: src/Paragraph.cpp:2070
27321 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27322 "Setting to default."
27324 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27325 "Poniendo la predeterminada."
27327 #: src/Text.cpp:420
27328 msgid "Unknown Inset"
27329 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27331 #: src/Text.cpp:533
27332 msgid "Change tracking author index missing"
27333 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27335 #: src/Text.cpp:534
27338 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27339 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27340 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27341 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27343 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27344 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27345 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27346 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27347 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27349 #: src/Text.cpp:550
27350 msgid "Unknown token"
27351 msgstr "Símbolo desconocido"
27353 #: src/Text.cpp:1021
27355 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27358 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27361 #: src/Text.cpp:1030
27362 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27364 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27367 #: src/Text.cpp:1044
27368 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27369 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27371 #: src/Text.cpp:1896
27372 msgid "[Change Tracking] "
27373 msgstr "[Registro de cambios ] "
27375 #: src/Text.cpp:1904
27377 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27380 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27381 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27384 msgstr "Tipografía: %1$s"
27386 #: src/Text.cpp:1919
27388 msgid ", Depth: %1$d"
27389 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27391 #: src/Text.cpp:1925
27392 msgid ", Spacing: "
27393 msgstr ". Espaciado: "
27395 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27397 msgstr "Uno y medio"
27399 #: src/Text.cpp:1937
27403 #: src/Text.cpp:1947
27404 msgid ", Paragraph: "
27405 msgstr ". Párrafo: "
27407 #: src/Text.cpp:1948
27411 #: src/Text.cpp:1955
27413 msgstr ", carácter: 0x"
27415 #: src/Text.cpp:1957
27416 msgid ", Boundary: "
27417 msgstr ", frontera: "
27419 #: src/Text2.cpp:409
27420 msgid "No font change defined."
27421 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27423 #: src/Text2.cpp:449
27424 msgid "Nothing to index!"
27425 msgstr "¡Nada que indexar!"
27427 #: src/Text2.cpp:451
27428 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27429 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27431 #: src/Text3.cpp:194
27432 msgid "Math editor mode"
27433 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27435 #: src/Text3.cpp:196
27436 msgid "No valid math formula"
27437 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27439 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27440 msgid "Already in regular expression mode"
27441 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27443 #: src/Text3.cpp:217
27444 msgid "Regexp editor mode"
27445 msgstr "Modo editor de regexp"
27447 #: src/Text3.cpp:1440
27451 #: src/Text3.cpp:1441
27453 msgstr " no conocido"
27455 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27456 msgid "Missing argument"
27457 msgstr "Falta argumento"
27459 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27460 msgid "Character set"
27461 msgstr "Conjunto de caracteres"
27463 #: src/Text3.cpp:2390
27464 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27465 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27467 #: src/Text3.cpp:2391
27469 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27470 "The thesaurus is not functional.\n"
27471 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27474 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27475 "El diccionario no es funcional.\n"
27476 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27477 "las instrucciones de configuración."
27479 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27480 msgid "Paragraph layout set"
27481 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
27483 #: src/TextClass.cpp:141
27484 msgid "Plain Layout"
27485 msgstr "Sin formato"
27487 #: src/TextClass.cpp:892
27488 msgid "Missing File"
27489 msgstr "Archivo perdido"
27491 #: src/TextClass.cpp:893
27492 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27494 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
27496 #: src/TextClass.cpp:896
27497 msgid "Corrupt File"
27498 msgstr "Archivo corrupto"
27500 #: src/TextClass.cpp:897
27501 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27503 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
27505 #: src/TextClass.cpp:1680
27508 "The module %1$s has been requested by\n"
27509 "this document but has not been found in the list of\n"
27510 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27511 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27513 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
27514 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
27515 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
27516 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
27518 #: src/TextClass.cpp:1685
27519 msgid "Module not available"
27520 msgstr "Módulo no disponible"
27522 #: src/TextClass.cpp:1691
27525 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27526 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27527 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27528 "Missing prerequisites:\n"
27530 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27532 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
27533 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
27534 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
27535 "Requisitos ausentes:\n"
27537 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
27539 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27540 msgid "Package not available"
27541 msgstr "Paquete no disponible"
27543 #: src/TextClass.cpp:1703
27545 msgid "Error reading module %1$s\n"
27546 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
27548 #: src/TextClass.cpp:1715
27551 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27552 "this document but has not been found in the list of\n"
27553 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27554 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27556 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
27557 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
27558 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
27559 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
27561 #: src/TextClass.cpp:1720
27563 msgid "Cite Engine not available"
27564 msgstr "Tipografía no disponible"
27566 #: src/TextClass.cpp:1726
27569 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27570 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27571 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27572 "Missing prerequisites:\n"
27574 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27576 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
27577 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
27578 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
27579 "Requisitos ausentes:\n"
27581 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
27583 #: src/TextClass.cpp:1738
27585 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27586 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
27588 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27589 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27590 msgid "unknown type!"
27591 msgstr "¡tipo desconocido!"
27593 #: src/TocBackend.cpp:263
27595 msgid "Index Entries (%1$s)"
27596 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
27598 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27599 msgid "Table of Contents"
27600 msgstr "Índice general"
27602 #: src/TocBackend.cpp:280
27606 #: src/TocBackend.cpp:281
27608 msgstr "Sin sentido"
27610 #: src/TocBackend.cpp:282
27614 #: src/TocBackend.cpp:283
27615 msgid "Labels and References"
27616 msgstr "Etiquetas y referencias"
27618 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
27619 msgid "Child Documents"
27620 msgstr "Documento hijo"
27622 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27626 #: src/TocBackend.cpp:287
27628 msgstr "Ecuaciones"
27630 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27631 msgid "External Material"
27632 msgstr "Material externo"
27634 #: src/TocBackend.cpp:290
27635 msgid "Nomenclature Entries"
27636 msgstr "Entradas de nomenclatura"
27638 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27639 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27640 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27641 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
27643 msgid "Revision control error."
27644 msgstr "Error de control de revisión."
27646 #: src/VCBackend.cpp:64
27649 "Some problem occurred while running the command:\n"
27652 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
27655 #: src/VCBackend.cpp:635
27657 msgstr "Actualizar"
27659 #: src/VCBackend.cpp:637
27660 msgid "Locally Modified"
27661 msgstr "Modificado localmente"
27663 #: src/VCBackend.cpp:639
27664 msgid "Locally Added"
27665 msgstr "Añadido localmente"
27667 #: src/VCBackend.cpp:641
27668 msgid "Needs Merge"
27669 msgstr "Necesita fusión"
27671 #: src/VCBackend.cpp:643
27672 msgid "Needs Checkout"
27673 msgstr "Necesita comprobación"
27675 #: src/VCBackend.cpp:645
27676 msgid "No CVS file"
27677 msgstr "No hay archivo CVS"
27679 #: src/VCBackend.cpp:647
27680 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27681 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
27683 #: src/VCBackend.cpp:873
27685 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27686 "You have to update from repository first or revert your changes."
27688 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
27689 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
27691 #: src/VCBackend.cpp:878
27694 "Bad status when checking in changes.\n"
27699 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
27704 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27707 "Error when updating from repository.\n"
27708 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27711 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27713 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
27714 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
27717 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
27719 #: src/VCBackend.cpp:961
27722 "There were detected changes in the working directory:\n"
27725 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27726 "revert back to the repository version."
27728 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
27731 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
27732 "volver a la versión del repositorio."
27734 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27735 #: src/VCBackend.cpp:1529
27736 msgid "Changes detected"
27737 msgstr "Cambios detectados"
27739 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27743 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27744 msgid "View &Log ..."
27745 msgstr "Ver &Registro..."
27747 #: src/VCBackend.cpp:986
27750 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27751 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27754 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27756 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
27757 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
27760 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
27762 #: src/VCBackend.cpp:1045
27765 "The document %1$s is not in repository.\n"
27766 "You have to check in the first revision before you can revert."
27768 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
27769 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
27771 #: src/VCBackend.cpp:1053
27774 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27775 "The status '%2$s' is unexpected."
27777 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
27778 "El estado '%2$s' es inesperado."
27780 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27781 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27782 msgid "Error: Could not generate logfile."
27783 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
27785 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27787 "Error when committing to repository.\n"
27788 "You have to manually resolve the problem.\n"
27789 "LyX will reopen the document after you press OK."
27791 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
27792 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
27793 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
27795 #: src/VCBackend.cpp:1455
27797 "Error while acquiring write lock.\n"
27798 "Another user is most probably editing\n"
27799 "the current document now!\n"
27800 "Also check the access to the repository."
27802 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
27803 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
27804 "ahora el documento actual!\n"
27805 "Comprobar también el acceso al repositorio."
27807 #: src/VCBackend.cpp:1461
27809 "Error while releasing write lock.\n"
27810 "Check the access to the repository."
27812 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
27813 "Comprobar el acceso al repositorio."
27815 #: src/VCBackend.cpp:1520
27818 "There were detected changes in the working directory:\n"
27821 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27826 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
27829 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
27834 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27836 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27840 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27842 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27846 #: src/VCBackend.cpp:1589
27847 msgid "SVN File Locking"
27848 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
27850 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27851 msgid "Locking property unset."
27852 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
27854 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27855 msgid "Locking property set."
27856 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
27858 #: src/VCBackend.cpp:1591
27859 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27860 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
27862 #: src/VSpace.cpp:162
27863 msgid "Default skip"
27864 msgstr "Salto predeterminado"
27866 #: src/VSpace.cpp:165
27868 msgstr "Salto pequeño"
27870 #: src/VSpace.cpp:168
27871 msgid "Medium skip"
27872 msgstr "Salto medio"
27874 #: src/VSpace.cpp:171
27876 msgstr "Salto grande"
27878 #: src/VSpace.cpp:174
27879 msgid "Vertical fill"
27880 msgstr "Relleno vertical"
27882 #: src/VSpace.cpp:181
27886 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27889 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27890 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27892 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
27893 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
27895 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27896 msgid "Reload saved document?"
27897 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
27899 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27900 msgid "Yes, &Reload"
27901 msgstr "Sí, &recargar"
27903 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27904 msgid "No, &Keep Changes"
27905 msgstr "No, &mantener cambios"
27907 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27909 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27910 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
27912 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27913 msgid "File not readable!"
27914 msgstr "¡Archivo ilegible!"
27916 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27919 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27921 "Do you want to create a new document?"
27923 "El documento %1$s no existe.\n"
27925 "¿Desea crear un nuevo documento?"
27927 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27928 msgid "Create new document?"
27929 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
27931 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27935 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27938 "The specified document template\n"
27940 "could not be read."
27942 "La plantilla de documento especificada\n"
27944 "no pudo ser leída."
27946 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27947 msgid "Could not read template"
27948 msgstr "No se pudo leer plantilla"
27950 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27951 msgid "Standard[[Bullets]]"
27952 msgstr "Normal[[Marcas]]"
27954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27956 msgstr "Ecuaciones"
27958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27974 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27975 msgid "Unavailable:"
27976 msgstr "No disponible:"
27978 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27980 msgid "Unavailable: %1$s"
27981 msgstr "No disponible: %1$s"
27983 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27984 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27985 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27986 msgid "Uncategorized"
27987 msgstr "Sin categoría"
27989 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27990 msgid "Directories"
27991 msgstr "Directorios"
27993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27998 msgid "Master document"
27999 msgstr "Documento maestro"
28001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28003 msgstr "Abrir archivos"
28005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28012 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28013 "Continue searching from the beginning?"
28015 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28016 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28021 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28022 "Continue searching from the end?"
28024 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28025 "¿Continuar buscando desde el final?"
28027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28028 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28029 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
28031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28032 msgid "Advanced search cancelled by user"
28033 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28036 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28037 msgid "Wrap search?"
28038 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28041 msgid "Nothing to search"
28042 msgstr "Nada que buscar"
28044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28045 msgid "No open document(s) in which to search"
28046 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28049 msgid "Advanced Find and Replace"
28050 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28052 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28054 msgid "Float Settings"
28055 msgstr "Configuración del flotante...|i"
28057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28058 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28059 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28062 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28063 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28066 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28067 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28070 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28071 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28074 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28075 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28078 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28079 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28081 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28082 msgid "for this version of LyX."
28083 msgstr "para esta versión de LyX."
28085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28086 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28087 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28092 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28093 "1995--%1$s LyX Team"
28095 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28096 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28100 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28101 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28102 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28103 "any later version."
28105 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28106 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28107 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28108 "elección) cualquier versión posterior."
28110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28112 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28113 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28114 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28115 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28116 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28117 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28118 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28120 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28121 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28122 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28123 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28124 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28125 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28126 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28129 msgid "not released yet"
28130 msgstr "aún no publicada"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28135 "LyX Version %1$s\n"
28138 "Versión LyX %1$s\n"
28141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28142 msgid "Built from git commit hash "
28143 msgstr "Compilado de git commit hash "
28145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28146 msgid "Library directory: "
28147 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28150 msgid "User directory: "
28151 msgstr "Directorio del usuario: "
28153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28155 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28156 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28160 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28161 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28165 msgstr "Acerca de LyX"
28167 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28168 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28169 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28176 msgstr "Acerca de %1"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28180 msgid "Preferences"
28181 msgstr "Preferencias"
28183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28184 msgid "Reconfigure"
28185 msgstr "Reconfigurar"
28187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28189 msgstr "Salir de %1"
28191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28192 msgid "Nothing to do"
28193 msgstr "Nada que hacer"
28195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28196 msgid "Unknown action"
28197 msgstr "Acción desconocida"
28199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28200 msgid "Command not handled"
28201 msgstr "Comando no manejado"
28203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28204 msgid "Command disabled"
28205 msgstr "Comando desactivado"
28207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28208 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28209 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28212 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28213 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28216 msgid "Running configure..."
28217 msgstr "Ejecutando configurar..."
28219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28220 msgid "Reloading configuration..."
28221 msgstr "Recargando configuración..."
28223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28224 msgid "System reconfiguration failed"
28225 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28229 "The system reconfiguration has failed.\n"
28230 "Default textclass is used but LyX may\n"
28231 "not be able to work properly.\n"
28232 "Please reconfigure again if needed."
28234 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28235 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28236 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28237 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28240 msgid "System reconfigured"
28241 msgstr "Sistema reconfigurado"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28245 "The system has been reconfigured.\n"
28246 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28247 "updated document class specifications."
28249 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28250 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28251 "especificación de clase de documento actualizada."
28253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28259 msgid "Opening help file %1$s..."
28260 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28263 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28264 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28268 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28270 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28274 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28275 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28279 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28280 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28284 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28285 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28288 msgid "Unable to save document defaults"
28289 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28293 msgid "Unknown function."
28294 msgstr "Función desconocida."
28296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28297 msgid "The current document was closed."
28298 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28302 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28303 "documents and exit.\n"
28307 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28308 "guardados y salir.\n"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28314 msgid "Software exception Detected"
28315 msgstr "Detectada excepción del programa"
28317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28319 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28320 "unsaved documents and exit."
28322 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28323 "todos los documentos no guardados y salir."
28325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28327 msgid "Could not find UI definition file"
28328 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28333 "Error while reading the included file\n"
28335 "Please check your installation."
28337 "Error al leer el archivo incluido\n"
28339 "Comprobar la instalación."
28341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28342 msgid "Could not find default UI file"
28343 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28347 "LyX could not find the default UI file!\n"
28348 "Please check your installation."
28350 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28352 "Comprobar su instalación."
28354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28357 "Error while reading the configuration file\n"
28359 "Falling back to default.\n"
28360 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28361 "check which User Interface file you are using."
28363 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28365 "Volviendo al predeterminado.\n"
28366 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28367 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28369 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28371 msgid "Bibliography Item Settings"
28372 msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
28374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28375 msgid "BibTeX Bibliography"
28376 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28380 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28381 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28382 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28383 "this is the place you should store it."
28386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28388 msgid "all reference units"
28389 msgstr "todas las referencias"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
28394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28395 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
28396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
28397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28399 msgid "Documents|#o#O"
28400 msgstr "Documentos|#o#O"
28402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28403 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28404 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28407 msgid "Select a BibTeX database to add"
28408 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28411 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28412 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28415 msgid "Select a BibTeX style"
28416 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28423 msgid "Simple rectangular frame"
28424 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28427 msgid "Oval frame, thin"
28428 msgstr "Borde ovalado, fino"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28431 msgid "Oval frame, thick"
28432 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28435 msgid "Drop shadow"
28436 msgstr "Borde sombreado"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28439 msgid "Shaded background"
28440 msgstr "Fondo coloreado"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28443 msgid "Double rectangular frame"
28444 msgstr "Borde rectangular doble"
28446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28448 msgstr "Profundidad"
28450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28451 msgid "Total Height"
28452 msgstr "Alto total"
28454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28455 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28457 msgstr "Marco de línea"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28460 msgid "Box Settings"
28461 msgstr "Configuración del cuadro"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28464 msgid "Branch Settings"
28465 msgstr "Configuración de rama"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28476 msgid "Filename Suffix"
28477 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
28481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
28482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28483 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28484 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
28490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
28491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
28492 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28493 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28494 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28499 msgid "Enter new branch name"
28500 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28505 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28506 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28508 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
28509 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
28511 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28516 msgid "Renaming failed"
28517 msgstr "Renombrado fallido"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28520 msgid "The branch could not be renamed."
28521 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
28523 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28524 msgid "Merge Changes"
28525 msgstr "Fusionar cambios"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28533 "Cambio por %1$s\n"
28536 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28538 msgid "Change made on %1\n"
28539 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
28541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28548 msgstr "Sin cambios"
28550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28552 msgstr "Versalitas"
28554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28568 msgid "Double underbar"
28569 msgstr "Subrayado doble"
28571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28572 msgid "Wavy underbar"
28573 msgstr "Subrayado ondulado"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28583 msgstr "ListaCruzada"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28591 msgstr "Estilo del texto"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28594 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28596 msgstr "Limpiar texto"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28600 msgid "All avail. citations"
28601 msgstr "Citas &disponibles:"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28604 msgid "Regular e&xpression"
28605 msgstr "E&xpresión regular"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28608 msgid "Case se&nsitive"
28609 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28612 msgid "Search as you &type"
28613 msgstr "&Buscar al teclear"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28617 msgid "General text befo&re:"
28618 msgstr "Términos generales:"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28622 msgid "General &text after:"
28623 msgstr "Términos generales:"
28625 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28627 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28628 "individual items, double-click on the respective entry above."
28631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28633 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28634 "items, double-click on the respective entry above."
28637 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28638 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28642 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28646 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28653 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28654 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28659 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28660 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28664 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28665 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
28667 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28670 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28671 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
28673 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28675 msgid "Text before"
28676 msgstr "Tex&to delante:"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28682 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28685 msgstr "Text&o detrás:"
28687 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28688 msgid "LinkBack PDF"
28689 msgstr "Enlace PDF"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28699 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28702 msgstr "Archivos %1$s"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28705 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28706 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
28710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
28713 msgstr "Cancelado."
28715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28716 msgid "Overwrite external file?"
28717 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28721 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28723 "El archivo %1$s ya existe.\n"
28725 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28728 msgid "List of previous commands"
28729 msgstr "Lista de comandos anteriores"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28732 msgid "Next command"
28733 msgstr "Comando siguiente"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28736 msgid "Compare LyX files"
28737 msgstr "Comparar archivos LyX"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28740 msgid "Select document"
28741 msgstr "Seleccionar documento"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
28745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
28746 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28747 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28750 msgid "Error while comparing documents."
28751 msgstr "Error al comparar documentos."
28753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28761 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28762 msgid "Aborting process..."
28763 msgstr "Abortando proceso..."
28765 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28766 msgid "differences"
28767 msgstr "diferencias"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28770 msgid "Compare different revisions"
28771 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28774 msgid "big[[delimiter size]]"
28775 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28778 msgid "Big[[delimiter size]]"
28779 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28782 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28783 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28786 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28787 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28790 msgid "Math Delimiter"
28791 msgstr "Delimitador matemático"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28794 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28796 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28805 msgid "Module not found!"
28806 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
28809 msgid "Press button to check validity..."
28810 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
28812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
28813 msgid "Layout is valid!"
28814 msgstr "¡El formato es válido!"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28817 msgid "Layout is invalid!"
28818 msgstr "¡El formato no es válido!"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
28822 msgid "Conversion to current format impossible!"
28823 msgstr "Convertir al formato actual"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28827 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28828 msgstr "Convertir al formato actual"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
28831 msgid "Convert to current format"
28832 msgstr "Convertir al formato actual"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
28835 msgid "Document Settings"
28836 msgstr "Configuración del documento"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28840 msgid "Child Document"
28841 msgstr "Documento hijo"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
28844 msgid "Include to Output"
28845 msgstr "Incluir en la salida"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
28851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
28860 msgid "None (no fontenc)"
28861 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28865 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28866 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28868 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
28870 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
28872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28882 msgstr "encabezado"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28897 msgid "US executive"
28898 msgstr "Ejecutivo US"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29013 msgid "Language Default (no inputenc)"
29014 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29021 msgid "Appears in TOC"
29022 msgstr "Aparece en el IG"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29029 msgid "Load automatically"
29030 msgstr "Cargar automáticamente"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29033 msgid "Load always"
29034 msgstr "Cargar siempre"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29037 msgid "Do not load"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29041 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29042 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29046 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29047 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29050 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29051 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29055 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29056 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
29061 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29062 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29067 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29068 "all required packages (%2$s) installed."
29070 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29071 "requeridos (%2$s) están instalados."
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29075 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29077 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
29081 msgid "Document Class"
29082 msgstr "Clase del documento"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29089 msgid "Local Layout"
29090 msgstr "Formato local"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29093 msgid "Text Layout"
29094 msgstr "Diseño del texto"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29097 msgid "Page Margins"
29098 msgstr "Márgenes de página"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29105 msgid "Numbering & TOC"
29106 msgstr "Numeración e IG"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29113 msgid "PDF Properties"
29114 msgstr "Propiedades PDF"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29117 msgid "Math Options"
29118 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29121 msgid "Float Placement"
29122 msgstr "Posición de flotantes"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29126 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29129 msgid "Formats[[output]]"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29133 msgid "LaTeX Preamble"
29134 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
29138 msgid "&Default..."
29139 msgstr "&Predeterminado..."
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
29142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
29146 msgid " (not installed)"
29147 msgstr " (no instalado)"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
29150 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29151 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29154 msgid " (not available)"
29155 msgstr "(no disponible)"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
29158 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29159 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29163 msgid "Class Default"
29164 msgstr "Predeterminados de clase"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
29167 msgid "Layouts|#o#O"
29168 msgstr "Formatos|#o#O"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29171 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29172 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
29176 msgid "Local layout file"
29177 msgstr "Archivo de formato local"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
29181 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29182 "file, not one in the system or user directory.\n"
29183 "Your document will not work with this layout if you\n"
29184 "move the layout file to a different directory."
29186 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29187 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29188 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29189 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
29192 msgid "&Set Layout"
29193 msgstr "Establecer Formato"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
29196 msgid "Unable to read local layout file."
29197 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29200 msgid "This is a local layout file."
29201 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29204 msgid "Select master document"
29205 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29208 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29209 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29214 msgid "Unapplied changes"
29215 msgstr "Cambios no aplicados"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
29221 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29222 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29224 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29225 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29235 msgid "Unable to set document class."
29236 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29240 msgid "Basic numerical"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29244 msgid "Author-year"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29249 msgid "Author-number"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29254 msgid "%1$s and %2$s"
29255 msgstr "%1$s y %2$s"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29260 msgstr "%1$s, %2$s"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29264 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29265 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29269 msgid "%1$s (unavailable)"
29270 msgstr "%1$s (no disponible)"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29273 msgid "Module provided by document class."
29274 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29278 msgid "Category: %1$s."
29279 msgstr "Categoría: %1$s."
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29283 msgid "Package(s) required: %1$s."
29284 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29292 msgid "Modules required: %1$s."
29293 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29297 msgid "Modules excluded: %1$s."
29298 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29301 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29302 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29307 msgstr "Formato del papel"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29311 msgid "per chapter"
29312 msgstr "Capítulo \\thechapter"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29316 msgid "per section"
29317 msgstr "\\thesection"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29321 msgid "per subsection"
29322 msgstr "\\thesubsection."
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29326 msgid "per child document"
29327 msgstr "Documento hijo"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29330 msgid "[No options predefined]"
29331 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29334 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29335 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29338 msgid "&Use Hyperref Support"
29339 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29342 msgid "Can't set layout!"
29343 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29347 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29348 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29352 msgstr "No encontrado"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29355 msgid "Assigned master does not include this file"
29356 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29361 "You must include this file in the document\n"
29362 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29365 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29366 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29367 "documento maestro."
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29370 msgid "Could not load master"
29371 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29376 "The master document '%1$s'\n"
29377 "could not be loaded."
29379 "El documento maestro '%1$s'\n"
29380 "no se ha podido cargar."
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29384 msgid "(Module name: %1)"
29385 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29387 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29389 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29390 msgstr "Configuración del código TeX"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29396 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29398 msgstr "Lista de errores"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29402 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29403 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29407 msgstr "Arriba izquierda"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29410 msgid "Bottom left"
29411 msgstr "Abajo izquierda"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29414 msgid "Baseline left"
29415 msgstr "Línea base izquierda"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29419 msgstr "Arriba centro"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29422 msgid "Bottom center"
29423 msgstr "Abajo centro"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29426 msgid "Baseline center"
29427 msgstr "Línea base centro"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29431 msgstr "Arriba derecha"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29434 msgid "Bottom right"
29435 msgstr "Abajo derecha"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29438 msgid "Baseline right"
29439 msgstr "Línea base derecha"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29446 msgid "Select external file"
29447 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29450 msgid "automatically"
29451 msgstr "automáticamente"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29454 msgid "Dissolve previous group?"
29455 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29460 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29461 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29462 "because this graphic was its only member.\n"
29463 "How do you want to proceed?"
29465 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29466 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29467 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29468 "¿Cómo deseas proceder?"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29472 msgid "Stick with group '%1$s'"
29473 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29477 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29478 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29483 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29484 "the group will be dissolved,\n"
29485 "because this graphic was its only member.\n"
29486 "How do you want to proceed?"
29488 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
29489 "el grupo se disolverá,\n"
29490 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29491 "¿Cómo deseas proceder?"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29495 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29496 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29499 msgid "Enter unique group name:"
29500 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29503 msgid "Group already defined!"
29504 msgstr "¡Grupo ya definido!"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29508 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29509 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
29511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29512 msgid "Set max. &width:"
29513 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29516 msgid "Set max. &height:"
29517 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29520 msgid "Maximal width of image in output"
29521 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29524 msgid "Maximal height of image in output"
29525 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29540 msgid "in[[unit of measure]]"
29541 msgstr "in[[unidad de medida]]"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29544 msgid "Select graphics file"
29545 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29548 msgid "Clipart|#C#c"
29549 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29553 msgid "Interword Space"
29554 msgstr "Espacio entre palabras"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29559 msgstr "Espacio fino"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29562 msgid "Medium Space"
29563 msgstr "Espacio medio"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29566 msgid "Thick Space"
29567 msgstr "Espacio ancho"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29571 msgid "Negative Thin Space"
29572 msgstr "Espacio fino negativo"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29576 msgid "Negative Medium Space"
29577 msgstr "Espacio medio negativo"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29581 msgid "Negative Thick Space"
29582 msgstr "Espacio ancho negativo"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29585 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29586 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29589 msgid "Quad (1 em)"
29590 msgstr "Cuadratín (1 em)"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29593 msgid "Double Quad (2 em)"
29594 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29598 msgid "Horizontal Fill"
29599 msgstr "Relleno horizontal"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29602 msgid "Visible Space"
29603 msgstr "Espacio visible"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29607 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29608 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29609 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29611 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
29612 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
29613 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
29615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29616 msgid "Horizontal Space Settings"
29617 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29621 msgid "Hyperlink Settings"
29622 msgstr "Hiperenlace:"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29626 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29628 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29630 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
29631 "lista de parámetros."
29633 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29634 msgid "Select document to include"
29635 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29638 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29639 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29642 msgid "Index Entry Settings"
29643 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29646 msgid "Label Color"
29647 msgstr "Color de la etiqueta"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29650 msgid "Cannot remove standard index"
29651 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29654 msgid "The default index cannot be removed."
29655 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
29657 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29658 msgid "Enter new index name"
29659 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29662 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29663 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
29665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29667 msgstr " desconocido"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29687 msgstr "clase de texto"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29707 msgid "Info Inset Settings"
29708 msgstr "Configuración del índice"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29712 msgstr "Mayúsculas-"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29718 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29722 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29726 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29728 msgid "Label Settings"
29729 msgstr "Configuración de la tabla"
29731 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29733 msgid "Line Settings"
29734 msgstr "C&onfiguración principal"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29737 msgid "No language"
29738 msgstr "Ningún idioma"
29740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29741 msgid "Program Listing Settings"
29742 msgstr "Configuración de listados de código"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29746 msgstr "Ningún dialecto"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29750 msgstr "Registro de LaTeX"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29756 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29760 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29761 msgid "Literate Programming Build Log"
29762 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29765 msgid "lyx2lyx Error Log"
29766 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29769 msgid "Version Control Log"
29770 msgstr "Registro del control de versiones"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29773 msgid "Log file not found."
29774 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
29776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29777 msgid "No literate programming build log file found."
29778 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
29780 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29781 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29782 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
29784 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29785 msgid "No version control log file found."
29786 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
29788 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29792 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29796 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29800 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29804 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29808 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29812 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29816 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29820 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29824 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29828 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29829 msgid "Math Matrix"
29830 msgstr "Matriz matemática"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29834 msgid "Nomenclature Settings"
29835 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29838 msgid "Note Settings"
29839 msgstr "Configuración de nota"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29842 msgid "Paragraph Settings"
29843 msgstr "Configuración del párrafo"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29847 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29848 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29850 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29851 "the items is used."
29853 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
29854 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
29857 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
29858 "más grande de todos los ítems."
29860 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29861 msgid "Phantom Settings"
29862 msgstr "Configuración del fantasma"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29865 msgid "System files|#S#s"
29866 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29869 msgid "User files|#U#u"
29870 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29873 msgid "Look & Feel"
29874 msgstr "Apariencia"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29877 msgid "Language Settings"
29878 msgstr "Configuración de idioma"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29881 msgid "File Handling"
29882 msgstr "Gestión de archivos"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29885 msgid "Keyboard/Mouse"
29886 msgstr "Teclado/Ratón"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29889 msgid "Input Completion"
29890 msgstr "Autocompletar"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29903 msgid "Screen Fonts"
29904 msgstr "Tipografías de pantalla"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29911 msgid "Select directory for example files"
29912 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29915 msgid "Select a document templates directory"
29916 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29919 msgid "Select a temporary directory"
29920 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29923 msgid "Select a backups directory"
29924 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29927 msgid "Select a document directory"
29928 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29931 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29932 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29935 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29936 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29939 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29940 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29943 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29944 msgid "Spellchecker"
29945 msgstr "Corrector ortográfico"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
29959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
29963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
29965 msgstr "Convertidores"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
29968 msgid "File Formats"
29969 msgstr "Formatos de archivo"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
29972 msgid "Format in use"
29973 msgstr "Formato en uso"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
29977 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29978 "converter. Please remove the converter first."
29980 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
29981 "convertidor. Quita el convertidor primero."
29983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
29984 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29986 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
29989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
29990 msgid "LyX needs to be restarted!"
29991 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
29995 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29998 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30002 msgid "User Interface"
30003 msgstr "Interfaz de usuario"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30014 msgid "Document Handling"
30015 msgstr "Gestión de documentos"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30023 msgstr "Atajos de teclado"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30034 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30035 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30038 msgid "Mathematical Symbols"
30039 msgstr "Símbolos matemáticos"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30042 msgid "Document and Window"
30043 msgstr "Documento y ventanas"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30046 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30047 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30050 msgid "System and Miscellaneous"
30051 msgstr "Sistema y misceláneos"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30055 msgstr "&Restaurar"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30059 msgid "Failed to create shortcut"
30060 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30063 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30064 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
30066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30067 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30071 msgid "Invalid or empty key sequence"
30072 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30077 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30078 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30080 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30081 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30084 msgid "Redefine shortcut?"
30085 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30089 msgstr "&Redefinir"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30092 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30093 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30100 msgid "Choose bind file"
30101 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30104 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30105 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30108 msgid "Choose UI file"
30109 msgstr "Elegir archivo UI"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30112 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30113 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30116 msgid "Choose keyboard map"
30117 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30120 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30121 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30124 msgid "Longest label width"
30125 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30128 msgid "Index Settings"
30129 msgstr "Configuración del índice"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30132 msgid "<All indexes>"
30133 msgstr "<Todos los índices>"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30136 msgid "Progress/Debug Messages"
30137 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30140 msgid "Debug Level"
30141 msgstr "Nivel de depuración"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30145 msgstr "Establecer"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30148 msgid "Cross-reference"
30149 msgstr "Referencia cruzada"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30153 msgid "All available labels"
30154 msgstr "Plantillas disponibles"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30158 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30159 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
30161 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30163 msgid "By Occurrence"
30164 msgstr "Referencia PDB"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30167 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30171 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30179 msgid "Jump back to the original cursor location"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30183 msgid "<No prefix>"
30184 msgstr "<Sin prefijo>"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30187 msgid "Find and Replace"
30188 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30191 msgid "Export or Send Document"
30192 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30196 msgstr "Mostrar Archivo"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30199 msgid "Error -> Cannot load file!"
30200 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30203 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30205 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30207 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30209 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30211 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30214 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30215 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30218 msgid "Basic Latin"
30219 msgstr "Latín básico"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30222 msgid "Latin-1 Supplement"
30223 msgstr "Latín-1 suplementario"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30226 msgid "Latin Extended-A"
30227 msgstr "Latín extendido-A"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30230 msgid "Latin Extended-B"
30231 msgstr "Latín extendido-B"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30234 msgid "IPA Extensions"
30235 msgstr "Extensiones AFI"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30238 msgid "Spacing Modifier Letters"
30239 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30242 msgid "Combining Diacritical Marks"
30243 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30255 msgstr "Devánagari"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30278 msgid "Hangul Jamo"
30279 msgstr "Hangul Jamo"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30282 msgid "Phonetic Extensions"
30283 msgstr "Extensiones fonéticas"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30286 msgid "Latin Extended Additional"
30287 msgstr "Latín extendido adicional"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30290 msgid "Greek Extended"
30291 msgstr "Griego extendido"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30294 msgid "General Punctuation"
30295 msgstr "Puntuación general"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30298 msgid "Superscripts and Subscripts"
30299 msgstr "Superíndices y subíndices"
30301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30302 msgid "Currency Symbols"
30303 msgstr "Símbolos monetarios"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30306 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30307 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30310 msgid "Letterlike Symbols"
30311 msgstr "Símbolos de letra"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30314 msgid "Number Forms"
30315 msgstr "Formas numerales"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30318 msgid "Mathematical Operators"
30319 msgstr "Operadores matemáticos"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30322 msgid "Miscellaneous Technical"
30323 msgstr "Técnicos varios"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30326 msgid "Control Pictures"
30327 msgstr "Pictogramas de control"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30330 msgid "Optical Character Recognition"
30331 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30334 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30335 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30338 msgid "Box Drawing"
30339 msgstr "Dibujo de marcos"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30342 msgid "Block Elements"
30343 msgstr "Elementos de bloque"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30346 msgid "Geometric Shapes"
30347 msgstr "Formas geométricas"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30350 msgid "Miscellaneous Symbols"
30351 msgstr "Símbolos varios"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30358 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30359 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30362 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30363 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30378 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30379 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
30381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30386 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30387 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30390 msgid "CJK Compatibility"
30391 msgstr "Compatibilidad CJK"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30394 msgid "CJK Unified Ideographs"
30395 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30398 msgid "Hangul Syllables"
30399 msgstr "Sílabas hangul"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30402 msgid "High Surrogates"
30403 msgstr "Sustitutos altos"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30406 msgid "Private Use High Surrogates"
30407 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30410 msgid "Low Surrogates"
30411 msgstr "Sustitutos bajos"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30414 msgid "Private Use Area"
30415 msgstr "Área de uso privado"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30418 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30419 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30422 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30426 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30427 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30430 msgid "Combining Half Marks"
30431 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30434 msgid "CJK Compatibility Forms"
30435 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30438 msgid "Small Form Variants"
30439 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30442 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30443 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30446 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30447 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30450 msgid "Linear B Syllabary"
30451 msgstr "Silabario lineal B"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30454 msgid "Linear B Ideograms"
30455 msgstr "Ideogramas lineal B"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30458 msgid "Aegean Numbers"
30459 msgstr "Números egeos"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30462 msgid "Ancient Greek Numbers"
30463 msgstr "Números en griego antiguo"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30467 msgstr "Cursiva antigua"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30478 msgid "Old Persian"
30479 msgstr "Persa antiguo"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30494 msgid "Cypriot Syllabary"
30495 msgstr "Silabario chipriota"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30499 msgstr "Kharoshthi"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30502 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30503 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30506 msgid "Musical Symbols"
30507 msgstr "Símbolos musicales"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30510 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30511 msgstr "Notación musical griego antiguo"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30514 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30515 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30518 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30519 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30522 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30523 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30526 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30527 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30534 msgid "Variation Selectors Supplement"
30535 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30538 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30539 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30542 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30543 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30546 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30553 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30555 msgid "Tabular Settings"
30556 msgstr "Configuración de la tabla"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30559 msgid "Insert Table"
30560 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30563 msgid "TeX Information"
30564 msgstr "Información TeX"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30567 msgid "No thesaurus available for this language!"
30568 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30574 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30578 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30579 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30581 msgstr "desactivada"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30585 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30586 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30593 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30597 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30598 msgid "Vertical Space Settings"
30599 msgstr "Configuración del espacio vertical"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30606 msgid "unknown version"
30607 msgstr "versión desconocida"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30611 msgid "Successful export to format: %1$s"
30612 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30616 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30617 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30621 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30622 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30626 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30627 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30631 msgstr "Salir de LyX"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30634 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30635 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
30637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30639 msgid "%1$s (modified externally)"
30640 msgstr "Editar el archivo externamente"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30643 msgid "Welcome to LyX!"
30644 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30647 msgid "Automatic save done."
30648 msgstr "Guardado automático hecho."
30650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30651 msgid "Automatic save failed!"
30652 msgstr "¡El guardado automático falló!"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30655 msgid "Command not allowed without any document open"
30656 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30660 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30661 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30664 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30668 msgid "Select template file"
30669 msgstr "Seleccionar plantilla"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30672 msgid "Templates|#T#t"
30673 msgstr "Plantillas|#T#t"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30676 msgid "Document not loaded."
30677 msgstr "Documento no cargado."
30679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30680 msgid "Select document to open"
30681 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30685 msgid "Examples|#E#e"
30686 msgstr "Ejemplos|#E#e"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30691 "The directory in the given path\n"
30695 "El directorio en la ruta dada\n"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30701 msgid "Opening document %1$s..."
30702 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
30704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30706 msgid "Document %1$s opened."
30707 msgstr "Documento %1$s abierto."
30709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30710 msgid "Version control detected."
30711 msgstr "Detectado Control de versiones."
30713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30715 msgid "Could not open document %1$s"
30716 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30719 msgid "Couldn't import file"
30720 msgstr "No se pudo importar archivo"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
30724 msgid "No information for importing the format %1$s."
30725 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
30727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30729 msgid "Select %1$s file to import"
30730 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30735 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30738 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
30739 "Se aborta la importación."
30741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30745 "The document %1$s already exists.\n"
30747 "Do you want to overwrite that document?"
30749 "El documento %1$s ya existe.\n"
30751 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30755 msgid "Overwrite document?"
30756 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
30760 msgid "Importing %1$s..."
30761 msgstr "Importando %1$s..."
30763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30765 msgstr "importado."
30767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30768 msgid "file not imported!"
30769 msgstr "¡archivo no importado!"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
30773 msgstr "archivo nuevo"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
30776 msgid "Select LyX document to insert"
30777 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
30780 msgid "Choose a filename to save document as"
30781 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
30788 "is already open in your current session.\n"
30789 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30790 "Do you want to choose a new filename?"
30794 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
30795 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
30796 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
30799 msgid "Chosen File Already Open"
30800 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
30804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30806 msgstr "&Renombrar"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
30811 "The document %1$s is already registered.\n"
30813 "Do you want to choose a new name?"
30815 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
30817 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30820 msgid "Rename document?"
30821 msgstr "¿Renombrar documento?"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30824 msgid "Copy document?"
30825 msgstr "¿Copiar el documento?"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
30832 msgid "Choose a filename to export the document as"
30833 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
30836 msgid "Guess from extension (*.*)"
30837 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
30842 "The document %1$s could not be saved.\n"
30844 "Do you want to rename the document and try again?"
30846 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
30848 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30851 msgid "Rename and save?"
30852 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30856 msgstr "&Reintentar"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
30861 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30862 "Would you like to close or hide the document?\n"
30864 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30865 "the menu: View->Hidden->...\n"
30867 "To remove this question, set your preference in:\n"
30868 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30870 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
30871 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
30873 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
30874 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
30876 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
30877 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
30880 msgid "Close or hide document?"
30881 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
30887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
30888 msgid "Close document"
30889 msgstr "Cerrar documento"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30892 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30893 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
30895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
30898 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30900 "Do you want to save the document?"
30902 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
30904 "¿Desea guardar el documento?"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
30907 msgid "Save new document?"
30908 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
30913 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30915 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30917 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
30919 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
30922 msgid "Save changed document?"
30923 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
30927 msgstr "&Descartar"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
30932 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30934 "Do you want to save the document?"
30936 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
30938 "¿Desea guardar el documento?"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
30945 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30949 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
30952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
30953 msgid "Reload externally changed document?"
30954 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
30957 msgid "Document could not be checked in."
30958 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
30961 msgid "Error when setting the locking property."
30962 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
30964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
30965 msgid "Directory is not accessible."
30966 msgstr "Directorio no accesible."
30968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
30970 msgid "Opening child document %1$s..."
30971 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
30973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
30975 msgid "No buffer for file: %1$s."
30976 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
30978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
30979 msgid "Inverse Search Failed"
30980 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
30985 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30986 "You may need to update the viewed document."
30988 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
30989 "Debes actualizar el documento visto."
30991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
30992 msgid "Export Error"
30993 msgstr "Error de exportación"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
30996 msgid "Error cloning the Buffer."
30997 msgstr "Error al clonar el buffer"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
31000 msgid "Exporting ..."
31001 msgstr "Exportando ..."
31003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
31004 msgid "Previewing ..."
31005 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
31008 msgid "Document not loaded"
31009 msgstr "Documento no cargado"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
31012 msgid "Select file to insert"
31013 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
31016 msgid "All Files (*)"
31017 msgstr "Todos los archivos (*)"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
31022 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
31023 "of the document %1$s?"
31025 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31026 "versión guardada del documento %1$s?"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
31031 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31032 "version of the document %1$s?"
31034 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31035 "versión guardada del documento %1$s?"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31039 msgid "Revert to file on disk?"
31040 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31043 msgid "Saving all documents..."
31044 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
31047 msgid "All documents saved."
31048 msgstr "Todos los documentos guardados."
31050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31051 msgid "Toolbars unlocked."
31054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
31056 msgid "Toolbars locked."
31057 msgstr "Barras de herramientas|B"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
31061 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31066 msgid "%1$s unknown command!"
31067 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
31070 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
31074 msgid "Please, preview the document first."
31075 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
31078 msgid "Couldn't proceed."
31079 msgstr "No se pudo proceder."
31081 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31082 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31084 msgid "Code Preview"
31085 msgstr "Vista previa"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31088 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31093 msgstr "Cerrar archivo"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31096 msgid "%1 (read only)"
31097 msgstr "%1 (solo lectura)"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31101 msgid "%1 (modified externally)"
31102 msgstr "Editar el archivo externamente"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31106 msgstr "Ocultar pestaña"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31110 msgstr "Cerrar pestaña"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31113 msgid "Wrap Float Settings"
31114 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
31116 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31117 msgid "Click to detach"
31118 msgstr "Clic para separar"
31120 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31122 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31123 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31125 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31126 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31128 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31130 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31132 msgid "%1$s (unknown)"
31133 msgstr "%1$s (desconocido)"
31135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31144 msgid "More Spelling Suggestions"
31145 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31148 msgid "Add to personal dictionary|n"
31149 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31152 msgid "Ignore all|I"
31153 msgstr "Ignorar todo|t"
31155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31156 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31157 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31164 msgid "More Languages ...|M"
31165 msgstr "Más idiomas ...|M"
31167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31172 msgid "<No Documents Open>"
31173 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31176 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31177 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31180 msgid "View (Other Formats)|F"
31181 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31184 msgid "Update (Other Formats)|p"
31185 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31189 msgid "View [%1$s]|V"
31190 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31194 msgid "Update [%1$s]|U"
31195 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31198 msgid "No Custom Insets Defined!"
31199 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31202 msgid "(No Document Open)"
31203 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31206 msgid "Master Document"
31207 msgstr "Documento maestro"
31209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31210 msgid "Other Lists"
31211 msgstr "Otras listas"
31213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31214 msgid "(Empty Table of Contents)"
31215 msgstr "(Índice general vacío)"
31217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31218 msgid "Open Outliner..."
31219 msgstr "A&brir esquema..."
31221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31222 msgid "Other Toolbars"
31225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31226 msgid "No Branches Set for Document!"
31227 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31230 msgid "Index List|I"
31231 msgstr "Alfabético|A"
31233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31234 msgid "Index Entry|d"
31235 msgstr "Entrada de índice|d"
31237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31239 msgid "Index: %1$s"
31240 msgstr "Índice: %1$s"
31242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31244 msgid "Index Entry (%1$s)"
31245 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31248 msgid "No Citation in Scope!"
31249 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31252 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31253 msgid "No citations selected!"
31254 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31258 msgid "All authors|h"
31261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31263 msgid "Force upper case|u"
31264 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31268 msgid "Caption (%1$s)"
31269 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31273 msgid "No Quote in Scope!"
31274 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31279 msgid "%1$s (dynamic)"
31280 msgstr "%1$s (no disponible)"
31282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31284 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31288 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31292 msgid "static[[Quotes]]"
31295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31297 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31298 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31302 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31307 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31308 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31312 msgid "Change Style|y"
31313 msgstr "EstiloCarácter"
31315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31317 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31318 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31322 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31323 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
31325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31327 msgid "Export [%1$s]|E"
31328 msgstr "Exportar %1$s"
31330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31331 msgid "No Action Defined!"
31332 msgstr "¡Acción no definida!"
31334 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31338 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31340 msgid "Export %1$s"
31341 msgstr "Exportar %1$s"
31343 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31345 msgid "Import %1$s"
31346 msgstr "Importar %1$s"
31348 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31350 msgid "Update %1$s"
31351 msgstr "Actualizar %1$s"
31353 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31358 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31362 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31364 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31367 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31368 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31371 msgid "Could not update TeX information"
31372 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31374 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31376 msgid "The script `%1$s' failed."
31377 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31381 msgstr "Todos los archivos (*)"
31383 #: src/insets/Inset.cpp:89
31384 msgid "Bibliography Entry"
31385 msgstr "Entrada de bibliografía"
31387 #: src/insets/Inset.cpp:95
31391 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31395 #: src/insets/Inset.cpp:115
31396 msgid "Horizontal Space"
31397 msgstr "Espacio horizontal"
31399 #: src/insets/Inset.cpp:164
31400 msgid "Horizontal Math Space"
31401 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31403 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31404 msgid "Unknown Argument"
31405 msgstr "Argumento desconocido "
31407 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31408 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31409 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31411 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31412 msgid "Keys must be unique!"
31413 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31415 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31418 "The key %1$s already exists,\n"
31419 "it will be changed to %2$s."
31421 "La clave %1$s ya existe,\n"
31422 "se cambiará por %2$s."
31424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
31429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31432 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31433 "If you proceed, all of them will be opened."
31435 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
31436 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31439 msgid "Open Databases?"
31440 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31448 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31449 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31452 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31453 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31457 msgstr "Bases de datos:"
31459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31460 msgid "Style File:"
31461 msgstr "Archivo de estilo:"
31463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31468 msgid "included in TOC"
31469 msgstr "incluido en el IG"
31471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31473 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31474 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31481 msgstr "Opc&iones:"
31483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31485 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31486 "BibTeX will be unable to find it."
31488 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
31489 "BibTeX no podrá encontrarlo."
31491 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31492 msgid "simple frame"
31493 msgstr "borde sencillo"
31495 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31499 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31500 msgid "simple frame, page breaks"
31501 msgstr "borde sencillo, salto de página"
31503 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31505 msgstr "ovalado, fino"
31507 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31508 msgid "oval, thick"
31509 msgstr "ovalado, grueso"
31511 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31512 msgid "drop shadow"
31513 msgstr "borde sombreado"
31515 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31516 msgid "shaded background"
31517 msgstr "fondo coloreado"
31519 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31520 msgid "double frame"
31521 msgstr "borde doble"
31523 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31525 msgid "%1$s (%2$s)"
31526 msgstr "%1$s (%2$s)"
31528 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31530 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31531 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31538 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31544 msgid "master %1$s, child %2$s"
31545 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
31547 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31550 "Branch Name: %1$s\n"
31551 "Branch Status: %2$s\n"
31552 "Inset Status: %3$s"
31555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31559 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31561 msgid "Branch (child): "
31562 msgstr "Rama (solo hijo):"
31564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31566 msgid "Branch (master): "
31567 msgstr "Rama (solo maestro):"
31569 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31570 msgid "Branch (undefined): "
31571 msgstr "Rama (no definida): "
31573 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31574 msgid "Branch state changes in master document"
31575 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
31577 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31580 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31581 "sure to save the master."
31583 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
31584 "guardar el maestro."
31586 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31591 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31592 msgid "No bibliography defined!"
31593 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
31595 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31597 msgid "+ %1$d more entries."
31600 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31601 msgid "LaTeX Command: "
31602 msgstr "Comando LaTeX: "
31604 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31605 msgid "InsetCommand Error: "
31606 msgstr "Error de comando de inserción: "
31608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31609 msgid "Incompatible command name."
31610 msgstr "Nombre de comando incompatible."
31612 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31613 msgid "InsetCommandParams Error: "
31614 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
31616 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31617 msgid "InsetCommandParams: "
31618 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
31620 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31621 msgid "Unknown parameter name: "
31622 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
31624 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31625 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31626 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
31628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31629 msgid "Uncodable characters"
31630 msgstr "Caracteres no codificables"
31632 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31635 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31636 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31639 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
31640 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
31643 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31645 msgid "External template %1$s is not installed"
31646 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
31648 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31650 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31651 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
31653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31657 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31659 msgstr "flotante: "
31661 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31663 msgstr "subflotante: "
31665 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31666 msgid " (sideways)"
31667 msgstr " (de lado)"
31669 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31670 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31671 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
31673 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31675 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31676 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
31678 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31680 msgstr "Nota al pie"
31682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31685 "Could not copy the file\n"
31687 "into the temporary directory."
31689 "No se pudo copiar el archivo\n"
31691 "en el directorio temporal."
31693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31695 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31696 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
31698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31700 msgid "Graphics file: %1$s"
31701 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
31703 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31704 msgid "Hyperlink: "
31705 msgstr "Hiperenlace:"
31707 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31711 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31715 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31719 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31721 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31722 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
31724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31725 msgid "Verbatim Input"
31726 msgstr "Entrada Literal"
31728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31729 msgid "Verbatim Input*"
31730 msgstr "Entrada Literal*"
31732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31733 msgid "Include (excluded)"
31734 msgstr "Anexar (excluido)"
31736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31738 msgstr " Desconocido"
31740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31742 msgid "Recursive input"
31743 msgstr "Entrada recurrente"
31745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31748 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31749 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
31751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31754 "Could not load included file\n"
31756 "Please, check whether it actually exists."
31758 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
31760 "Comprueba si existe realmente."
31762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31771 "Included file `%1$s'\n"
31772 "has textclass `%2$s'\n"
31773 "while parent file has textclass `%3$s'."
31775 "El archivo incluido `%1$s'\n"
31776 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
31777 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
31779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31780 msgid "Different textclasses"
31781 msgstr "Clases de texto diferentes"
31783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31786 "Included file `%1$s'\n"
31787 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31788 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31790 "El archivo incluido `%1$s'\n"
31791 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
31792 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
31794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31795 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31801 "Included file `%1$s'\n"
31802 "uses module `%2$s'\n"
31803 "which is not used in parent file."
31805 "El archivo incluido `%1$s'\n"
31806 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
31807 "que no es utilizado en el archivo padre."
31809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31810 msgid "Module not found"
31811 msgstr "Módulo no encontrado"
31813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31816 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31817 " LaTeX export is probably incomplete."
31819 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
31820 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
31822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31823 msgid "Unsupported Inclusion"
31824 msgstr "Inclusión no soportada"
31826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31829 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31830 "Offending file:\n"
31833 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
31837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31838 msgid "Index sorting failed"
31839 msgstr "Falló la ordenación del índice"
31841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31844 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31845 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31846 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31847 "explained in the User Guide."
31849 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
31850 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
31851 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
31852 "como se explica en la Guía del usuario."
31854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31855 msgid "Index Entry"
31856 msgstr "Entrada de índice"
31858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31859 msgid "Unknown index type!"
31860 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
31862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31863 msgid "All indexes"
31864 msgstr "Todos los índices"
31866 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31872 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31873 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
31875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31876 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31877 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
31879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31882 msgstr "indefinido"
31884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31893 msgid "No version control"
31894 msgstr "No hay control de versiones"
31896 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31897 msgid "Label names must be unique!"
31898 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
31900 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31903 "The label %1$s already exists,\n"
31904 "it will be changed to %2$s."
31906 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
31907 "se cambiará por %2$s."
31909 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31910 msgid "DUPLICATE: "
31911 msgstr "DUPLICADO:"
31913 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31914 msgid "Horizontal line"
31915 msgstr "Línea horizontal"
31917 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31918 msgid "no more lstline delimiters available"
31919 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
31921 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31922 msgid "Running out of delimiters"
31923 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
31925 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31927 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31928 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31929 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31930 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31931 "must investigate!"
31933 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
31934 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
31935 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
31936 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
31937 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
31939 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31940 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31941 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
31943 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31946 "The following characters in one of the program listings are\n"
31947 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31949 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31950 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31951 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31954 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
31955 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
31957 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
31958 "la codificación '%2$s'.\n"
31959 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
31962 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31965 "The following characters in one of the program listings are\n"
31966 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31969 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
31970 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
31973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31974 msgid "A value is expected."
31975 msgstr "Se espera un valor."
31977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31984 msgid "Unbalanced braces!"
31985 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
31987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31988 msgid "Please specify true or false."
31989 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
31991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31992 msgid "Only true or false is allowed."
31993 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
31995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31996 msgid "Please specify an integer value."
31997 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
31999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32000 msgid "An integer is expected."
32001 msgstr "Se espera un entero."
32003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32004 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32005 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32008 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32009 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32013 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32015 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32018 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32019 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32023 msgid "Please specify one of %1$s."
32024 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32028 msgid "Try one of %1$s."
32029 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32033 msgid "I guess you mean %1$s."
32034 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32038 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32039 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32043 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32044 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32048 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32049 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32053 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32056 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32061 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32062 "right, bottom left and top left corner."
32064 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32065 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32068 msgid "Enter something like \\color{white}"
32069 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32072 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32073 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32076 msgid "auto, last or a number"
32077 msgstr "auto, last o un número"
32079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32081 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32082 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32083 "defining a listing inset)"
32085 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32086 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32087 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32091 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32092 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32095 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32096 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32097 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32100 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32101 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32105 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32106 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32110 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32112 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32116 msgid "Parameter %1$s: "
32117 msgstr "Parámetro %1$s: "
32119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32121 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32122 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32126 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32127 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32129 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32131 msgstr "Página nueva"
32133 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32135 msgstr "Salto de página"
32137 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32139 msgstr "Limpiar página"
32141 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32142 msgid "Clear Double Page"
32143 msgstr "Limpiar página doble"
32145 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32149 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32150 msgid "Nomenclature Symbol: "
32151 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
32153 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32154 msgid "Description: "
32155 msgstr "Descripción:"
32157 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32159 msgstr "Clasificación:"
32161 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32165 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32169 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32173 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32177 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32181 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32185 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32189 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32191 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32194 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32196 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32199 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32204 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32209 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32213 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32217 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32221 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32225 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32226 msgid "Page Number"
32227 msgstr "Número de página"
32229 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32233 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32234 msgid "Textual Page Number"
32235 msgstr "Número de página textual"
32237 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32239 msgstr "Página de texto: "
32241 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32242 msgid "Standard+Textual Page"
32243 msgstr "Estándar+Página de texto"
32245 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32247 msgstr "Referencia+Texto: "
32249 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32251 msgstr "Con formato"
32253 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32257 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32258 msgid "Reference to Name"
32259 msgstr "Referencia a Nombre"
32261 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32264 msgstr "RefNombre:"
32266 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32269 msgstr "Solo preámbulo"
32271 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32274 msgstr "Eti&queta:"
32276 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32280 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32281 msgid "superscript"
32282 msgstr "superíndice"
32284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32285 msgid "Protected Space"
32286 msgstr "Espacio protegido"
32288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32293 msgid "Double Quad Space"
32294 msgstr "Doble cuadratín"
32296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32298 msgstr "Medio cuadratín"
32300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32302 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32305 msgid "Protected Horizontal Fill"
32306 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32309 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32310 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32313 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32314 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32317 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32318 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32321 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32322 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32325 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32326 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32329 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32330 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32334 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32335 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32339 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32340 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32342 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32343 msgid "List of Listings"
32344 msgstr "Listados de código"
32346 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32347 msgid "Unknown TOC type"
32348 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32350 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32351 msgid "Selections not supported."
32352 msgstr "Selecciones no soportadas."
32354 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32355 msgid "Multi-column in current or destination column."
32356 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32358 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32359 msgid "Multi-row in current or destination row."
32360 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32362 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32363 msgid "Selection size should match clipboard content."
32365 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32368 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32370 msgstr "envoltorio: "
32372 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32382 msgstr "Cargando..."
32384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32385 msgid "Converting to loadable format..."
32386 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
32388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32389 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32390 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
32392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32393 msgid "Scaling etc..."
32394 msgstr "Cambiando escala, etc..."
32396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32397 msgid "Ready to display"
32398 msgstr "Listo para mostrar"
32400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32401 msgid "No file found!"
32402 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
32404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32405 msgid "Error converting to loadable format"
32406 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
32408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32409 msgid "Error loading file into memory"
32410 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
32412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32413 msgid "Error generating the pixmap"
32414 msgstr "Error al generar pixmap"
32416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32418 msgstr "Ninguna imagen"
32420 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32421 msgid "Preview loading"
32422 msgstr "Cargando vista preliminar"
32424 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32425 msgid "Preview ready"
32426 msgstr "Vista preliminar preparada"
32428 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32429 msgid "Preview failed"
32430 msgstr "La vista preliminar falló"
32432 #: src/lengthcommon.cpp:41
32433 msgid "cc[[unit of measure]]"
32434 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
32436 #: src/lengthcommon.cpp:41
32440 #: src/lengthcommon.cpp:41
32444 #: src/lengthcommon.cpp:42
32448 #: src/lengthcommon.cpp:42
32449 msgid "mu[[unit of measure]]"
32450 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
32452 #: src/lengthcommon.cpp:42
32456 #: src/lengthcommon.cpp:43
32460 #: src/lengthcommon.cpp:43
32464 #: src/lengthcommon.cpp:43
32465 msgid "Text Width %"
32466 msgstr "Ancho de texto %"
32468 #: src/lengthcommon.cpp:44
32469 msgid "Column Width %"
32470 msgstr "Ancho de columna %"
32472 #: src/lengthcommon.cpp:44
32473 msgid "Page Width %"
32474 msgstr "Ancho de página %"
32476 #: src/lengthcommon.cpp:44
32477 msgid "Line Width %"
32478 msgstr "Ancho de línea %"
32480 #: src/lengthcommon.cpp:45
32481 msgid "Text Height %"
32482 msgstr "Altura de texto %"
32484 #: src/lengthcommon.cpp:45
32485 msgid "Page Height %"
32486 msgstr "Altura de página %"
32488 #: src/lengthcommon.cpp:45
32490 msgid "Line Distance %"
32491 msgstr "Ancho de línea %"
32493 #: src/lyxfind.cpp:128
32494 msgid "Search error"
32495 msgstr "Buscar error"
32497 #: src/lyxfind.cpp:128
32498 msgid "Search string is empty"
32499 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
32501 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32503 "End of file reached while searching forward.\n"
32504 "Continue searching from the beginning?"
32506 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
32507 "¿Continuar buscando desde el principio?"
32509 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32511 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32512 "Continue searching from the end?"
32514 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
32515 "¿Continuar buscando desde el final?"
32517 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32518 msgid "String not found."
32519 msgstr "Secuencia no encontrada"
32521 #: src/lyxfind.cpp:400
32522 msgid "String found."
32523 msgstr "secuencia encontrada."
32525 #: src/lyxfind.cpp:402
32526 msgid "String has been replaced."
32527 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
32529 #: src/lyxfind.cpp:405
32531 msgid "%1$d strings have been replaced."
32532 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
32534 #: src/lyxfind.cpp:1535
32535 msgid "Invalid regular expression!"
32536 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
32538 #: src/lyxfind.cpp:1540
32539 msgid "Match not found!"
32540 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
32542 #: src/lyxfind.cpp:1544
32543 msgid "Match found!"
32544 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
32546 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32547 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32549 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32550 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
32552 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32555 msgstr "Marco: %1$s"
32557 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32559 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32560 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
32562 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32564 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32566 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
32568 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32570 msgid "Color: %1$s"
32571 msgstr "Color: %1$s"
32573 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32575 msgid "Decoration: %1$s"
32576 msgstr "Decoración: %1$s"
32578 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32580 msgid "Environment: %1$s"
32581 msgstr "Entorno: %1$s"
32583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32584 msgid "Cursor not in table"
32585 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
32587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32588 msgid "Only one row"
32589 msgstr "Solo una fila"
32591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32592 msgid "Only one column"
32593 msgstr "Solo una columna"
32595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32596 msgid "No hline to delete"
32597 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
32599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32600 msgid "No vline to delete"
32601 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
32603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32605 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32606 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
32608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32611 msgstr "Tipo: %1$s"
32613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32614 msgid "Bad math environment"
32615 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
32617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32619 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32620 "Change the math formula type and try again."
32622 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
32623 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
32625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32627 msgstr "Ningún número"
32629 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32631 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32632 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
32634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32636 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32637 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
32639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32641 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32642 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
32644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32645 msgid "create new math text environment ($...$)"
32646 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
32648 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32649 msgid "entered math text mode (textrm)"
32650 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
32652 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32653 msgid "Regular expression editor mode"
32654 msgstr "Modo editor de expresión regular"
32656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32657 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32658 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
32660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32661 msgid "Standard[[mathref]]"
32662 msgstr "Standard[[mathref]]"
32664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32669 msgid "FormatRef: "
32670 msgstr "RefFormato: "
32672 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32675 msgstr "Tamaño: %1$s"
32677 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32679 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32680 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
32682 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32684 msgid "Macro: %1$s"
32685 msgstr " Macro: %1$s"
32687 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32691 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32693 msgstr "macro de ecuación"
32695 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32697 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32698 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
32700 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32702 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32703 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
32705 #: src/output.cpp:37
32708 "Could not open the specified document\n"
32711 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
32714 #: src/output_latex.cpp:1360
32716 msgid "Error in latexParagraphs"
32717 msgstr "Párrafo actual"
32719 #: src/output_latex.cpp:1361
32722 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32723 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32726 #: src/output_plaintext.cpp:144
32730 #: src/output_plaintext.cpp:156
32731 msgid "References: "
32732 msgstr "Referencias: "
32734 #: src/support/Package.cpp:169
32735 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32736 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
32738 #: src/support/Package.cpp:173
32742 #: src/support/Package.cpp:526
32743 msgid "LyX binary not found"
32744 msgstr "Binario LyX no encontrado"
32746 #: src/support/Package.cpp:527
32749 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32751 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
32753 #: src/support/Package.cpp:646
32756 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32758 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32759 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32761 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
32763 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
32765 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
32767 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32768 msgid "File not found"
32769 msgstr "Archivo no encontrado"
32771 #: src/support/Package.cpp:716
32774 "Invalid %1$s switch.\n"
32775 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32777 "Opción %1$s no válida.\n"
32778 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
32780 #: src/support/Package.cpp:743
32783 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32784 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32786 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
32787 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
32789 #: src/support/Package.cpp:767
32792 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32793 "%2$s is not a directory."
32795 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
32796 "%2$s no es un directorio."
32798 #: src/support/Package.cpp:769
32799 msgid "Directory not found"
32800 msgstr "Directorio no encontrado"
32802 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32807 "has not yet completed.\n"
32809 "Do you want to stop it?"
32813 "aún no se ha completado.\n"
32817 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32818 msgid "Stop command?"
32819 msgstr "¿Parar comando?"
32821 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32825 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32826 msgid "Let it &run"
32827 msgstr "Dejar ejecutar"
32829 #: src/support/debug.cpp:42
32830 msgid "No debugging messages"
32831 msgstr "No hay mensajes de depuración"
32833 #: src/support/debug.cpp:43
32834 msgid "General information"
32835 msgstr "Información general"
32837 #: src/support/debug.cpp:44
32838 msgid "Program initialisation"
32839 msgstr "Inicialización del programa"
32841 #: src/support/debug.cpp:45
32842 msgid "Keyboard events handling"
32843 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
32845 #: src/support/debug.cpp:46
32846 msgid "GUI handling"
32847 msgstr "Manejo de interfaz"
32849 #: src/support/debug.cpp:47
32850 msgid "Lyxlex grammar parser"
32851 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
32853 #: src/support/debug.cpp:48
32854 msgid "Configuration files reading"
32855 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
32857 #: src/support/debug.cpp:49
32858 msgid "Custom keyboard definition"
32859 msgstr "Definición del teclado personalizado"
32861 #: src/support/debug.cpp:50
32862 msgid "LaTeX generation/execution"
32863 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
32865 #: src/support/debug.cpp:51
32866 msgid "Math editor"
32867 msgstr "Editor de ecuaciones"
32869 #: src/support/debug.cpp:52
32870 msgid "Font handling"
32871 msgstr "Manejo de tipografías"
32873 #: src/support/debug.cpp:53
32874 msgid "Textclass files reading"
32875 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
32877 #: src/support/debug.cpp:54
32878 msgid "Version control"
32879 msgstr "Control de versiones"
32881 #: src/support/debug.cpp:55
32882 msgid "External control interface"
32883 msgstr "Interfaz de control externa"
32885 #: src/support/debug.cpp:56
32886 msgid "Undo/Redo mechanism"
32887 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
32889 #: src/support/debug.cpp:57
32890 msgid "User commands"
32891 msgstr "Comandos del usuario"
32893 #: src/support/debug.cpp:58
32894 msgid "The LyX Lexer"
32895 msgstr "El Lexxer de LyX"
32897 #: src/support/debug.cpp:59
32898 msgid "Dependency information"
32899 msgstr "Información de dependencias"
32901 #: src/support/debug.cpp:60
32903 msgstr "Objetos insertados de LyX"
32905 #: src/support/debug.cpp:61
32906 msgid "Files used by LyX"
32907 msgstr "Archivos usados por LyX"
32909 #: src/support/debug.cpp:62
32910 msgid "Workarea events"
32911 msgstr "Eventos del área de trabajo"
32913 #: src/support/debug.cpp:63
32914 msgid "Clipboard handling"
32915 msgstr "Gestión del portapapeles"
32917 #: src/support/debug.cpp:64
32918 msgid "Graphics conversion and loading"
32919 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
32921 #: src/support/debug.cpp:65
32922 msgid "Change tracking"
32923 msgstr "Seguimiento de cambios"
32925 #: src/support/debug.cpp:66
32926 msgid "External template/inset messages"
32927 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
32929 #: src/support/debug.cpp:67
32930 msgid "RowPainter profiling"
32931 msgstr "Perfiles de RowPainter"
32933 #: src/support/debug.cpp:68
32934 msgid "Scrolling debugging"
32935 msgstr "Depuración desplazamiento"
32937 #: src/support/debug.cpp:69
32938 msgid "Math macros"
32939 msgstr "Macros de ecuación"
32941 #: src/support/debug.cpp:70
32945 #: src/support/debug.cpp:71
32946 msgid "Locale/Internationalisation"
32947 msgstr "Localización/Internacionalización"
32949 #: src/support/debug.cpp:72
32950 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32951 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
32953 #: src/support/debug.cpp:73
32954 msgid "Find and replace mechanism"
32955 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
32957 #: src/support/debug.cpp:74
32958 msgid "Developers' general debug messages"
32959 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
32961 #: src/support/debug.cpp:75
32962 msgid "All debugging messages"
32963 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
32965 #: src/support/debug.cpp:154
32967 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32968 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
32970 #: src/support/lassert.cpp:60
32973 "Assertion %1$s violated in\n"
32974 "file: %2$s, line: %3$s"
32976 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
32977 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
32979 #: src/support/lassert.cpp:70
32981 "It should be safe to continue, but you\n"
32982 "may wish to save your work and restart LyX."
32984 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
32985 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
32987 #: src/support/lassert.cpp:73
32991 #: src/support/lassert.cpp:80
32993 "There has been an error with this document.\n"
32994 "LyX will attempt to close it safely."
32996 "Ha habido un error con este documento.\n"
32997 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
32999 #: src/support/lassert.cpp:83
33000 msgid "Buffer Error!"
33001 msgstr "¡Error de buffer!"
33003 #: src/support/lassert.cpp:90
33005 "LyX has encountered an application error\n"
33006 "and will now shut down."
33008 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33009 "y se va a cerrar."
33011 #: src/support/lassert.cpp:93
33012 msgid "Fatal Exception!"
33013 msgstr "¡Excepción fatal!"
33015 #: src/support/os_win32.cpp:504
33016 msgid "System file not found"
33017 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33019 #: src/support/os_win32.cpp:505
33021 "Unable to load shfolder.dll\n"
33024 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33025 "Por favor instalar."
33027 #: src/support/os_win32.cpp:510
33028 msgid "System function not found"
33029 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33031 #: src/support/os_win32.cpp:511
33033 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33034 "Don't know how to proceed. Sorry."
33036 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33037 "No se sabe como proceder, disculpe."
33039 #: src/support/userinfo.cpp:45
33040 msgid "Unknown user"
33041 msgstr "Usuario desconocido"
33044 #~ msgstr "Cla&ve:"
33046 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33047 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33049 #~ msgid "&Default (numerical)"
33050 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33053 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33054 #~ "parameters in document class options."
33056 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33057 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33060 #~ msgstr "&Natbib"
33062 #~ msgid "Natbib &style:"
33063 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33065 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33066 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33068 #~ msgid "&Jurabib"
33069 #~ msgstr "&Jurabib"
33071 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33072 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33074 #~ msgid "Databa&ses"
33075 #~ msgstr "&Bases de datos"
33077 #~ msgid "&Search Citation"
33078 #~ msgstr "B&uscar cita"
33080 #~ msgid "Searc&h:"
33081 #~ msgstr "&Buscar:"
33084 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33086 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33088 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33089 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33092 #~ msgstr "B&uscar"
33094 #~ msgid "Search &field:"
33095 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33097 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33098 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33100 #~ msgid "Text to place before citation"
33101 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33103 #~ msgid "Text to place after citation"
33104 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33106 #~ msgid "List all authors"
33107 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33109 #~ msgid "&Full author list"
33110 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33112 #~ msgid "Force upper case in citation"
33113 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33116 #~ msgstr "&Tamaño:"
33119 #~ msgstr "C&orreoE"
33122 #~ msgstr "Arc&hivo"
33124 #~ msgid "&Description:"
33125 #~ msgstr "&Descripción:"
33127 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33128 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33130 #~ msgid "&Zoom %:"
33131 #~ msgstr "&Zoom %:"
33133 #~ msgid "La&bels in:"
33134 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33136 #~ msgid "&References"
33137 #~ msgstr "&Referencias"
33139 #~ msgid "Fil&ter:"
33140 #~ msgstr "Fil&tro:"
33143 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33144 #~ "sensitive option is checked)"
33146 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33147 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33150 #~ msgstr "&Ordenar"
33152 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33153 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33155 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33156 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33158 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33159 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33161 #~ msgid "Default (basic)"
33162 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33164 #~ msgid "Citation engine"
33165 #~ msgstr "Motor de cita"
33167 #~ msgid "not cited"
33168 #~ msgstr "sin cita"
33170 #~ msgid "Add to bibliography only."
33171 #~ msgstr "Añadir bibliografía solo."
33174 #~ msgstr "Jurabib"
33176 #~ msgid "bibliography entry"
33177 #~ msgstr "entrada de bibliografía"
33179 #~ msgid "Bibliography entry."
33180 #~ msgstr "Entrada de bibliografía."
33185 #~ msgid "short title"
33186 #~ msgstr "título corto"
33188 #~ msgid "Example:"
33189 #~ msgstr "Ejemplo:"
33191 #~ msgid "Examples:"
33192 #~ msgstr "Ejemplos:"
33194 #~ msgid "Subexample:"
33195 #~ msgstr "Subejemplo:"
33200 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33201 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33203 #~ msgid "Source Pane|S"
33204 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33206 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33207 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33209 #~ msgid "Single Quote|S"
33210 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33213 #~ msgstr "Estilos"
33216 #~ "Today's date.\n"
33217 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33219 #~ "La fecha de hoy.\n"
33220 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33225 #~ msgid "svgz|SVG"
33226 #~ msgstr "svgz|SVG"
33228 #~ msgid "Plain text (image)"
33229 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33231 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33232 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33234 #~ msgid "date (output)"
33235 #~ msgstr "fecha (salida)"
33237 #~ msgid "date command"
33238 #~ msgstr "comando de fecha"
33243 #~ msgid "%1$s et al."
33244 #~ msgstr "%1$s et al."
33247 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33248 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33251 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33252 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33255 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33256 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33258 #~ msgid "frame of button"
33259 #~ msgstr "marco de botón"
33261 #~ msgid "Change: "
33262 #~ msgstr "Cambio: "
33267 #~ msgid "Conversion Failed!"
33268 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33270 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33271 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33273 #~ msgid "``text''"
33274 #~ msgstr "“texto”"
33276 #~ msgid "''text''"
33277 #~ msgstr "”texto”"
33279 #~ msgid ",,text``"
33280 #~ msgstr "„texto“"
33282 #~ msgid ",,text''"
33283 #~ msgstr "„texto”"
33285 #~ msgid "<<text>>"
33286 #~ msgstr "«texto»"
33288 #~ msgid ">>text<<"
33289 #~ msgstr "»texto«"
33294 #~ msgid "Jump back"
33295 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33297 #~ msgid "Jump to label"
33298 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33300 #~ msgid "Character: "
33301 #~ msgstr "Carácter: "
33303 #~ msgid "Code Point: "
33304 #~ msgstr "Punto de código:"
33306 #~ msgid "LaTeX Source"
33307 #~ msgstr "Código LaTeX"
33309 #~ msgid "DocBook Source"
33310 #~ msgstr "Código DocBook"
33312 #~ msgid "Literate Source"
33313 #~ msgstr "Código Literate"
33315 #~ msgid " (version control, locking)"
33316 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33318 #~ msgid " (version control)"
33319 #~ msgstr " (control de versiones)"
33321 #~ msgid " (changed)"
33322 #~ msgstr " (modificado)"
33324 #~ msgid " (read only)"
33325 #~ msgstr " (solo lectura)"
33327 #~ msgid "External material"
33328 #~ msgstr "Material externo"
33330 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33331 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33334 #~ msgstr "Undef: "
33337 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33338 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33341 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
33342 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33345 #~ msgid "Missing included file"
33346 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
33348 #~ msgid "Export failure"
33349 #~ msgstr "Fallo al exportar"
33351 #~ msgid "DVI-PS Options"
33352 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
33354 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33355 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
33357 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33358 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
33360 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33361 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
33363 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33364 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
33366 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33367 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
33369 #~ msgid "Document &class"
33370 #~ msgstr "Clase del &documento"
33372 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33373 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
33375 #~ msgid "Forward search"
33376 #~ msgstr "Búsqueda directa"
33378 #~ msgid "Printer Command Options"
33379 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
33381 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33382 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
33384 #~ msgid "File ex&tension:"
33385 #~ msgstr "Ex&tensión:"
33387 #~ msgid "Option used to print to a file."
33388 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
33390 #~ msgid "Print to &file:"
33391 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
33393 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33394 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
33396 #~ msgid "Set &printer:"
33397 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
33399 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33400 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
33402 #~ msgid "Spool &printer:"
33403 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
33406 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33408 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
33411 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33412 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
33414 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33415 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
33417 #~ msgid "Re&verse pages:"
33418 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
33420 #~ msgid "&Number of copies:"
33421 #~ msgstr "Número &de copias:"
33423 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33424 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
33426 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33427 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
33429 #~ msgid "Co&llated:"
33430 #~ msgstr "Pe&gadas:"
33432 #~ msgid "Pa&ge range:"
33433 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
33435 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33436 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
33438 #~ msgid "&Odd pages:"
33439 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
33441 #~ msgid "&Even pages:"
33442 #~ msgstr "Páginas &pares:"
33444 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33446 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
33448 #~ msgid "E&xtra options:"
33449 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
33451 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33452 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
33455 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33456 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33457 #~ "your printers."
33459 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
33460 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
33463 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33464 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
33466 #~ msgid "Name of the default printer"
33467 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
33469 #~ msgid "Default &printer:"
33470 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
33472 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33473 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
33476 #~ msgstr "Páginas"
33478 #~ msgid "Page number to print from"
33479 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
33481 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33482 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
33484 #~ msgid "Page number to print to"
33485 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
33487 #~ msgid "Print all pages"
33488 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
33493 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33494 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
33496 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33497 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
33499 #~ msgid "Print in reverse order"
33500 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
33502 #~ msgid "Re&verse order"
33503 #~ msgstr "Orden in&verso"
33506 #~ msgstr "Copia&s"
33508 #~ msgid "Number of copies"
33509 #~ msgstr "Número de copias"
33511 #~ msgid "Collate copies"
33512 #~ msgstr "Copias encadenadas"
33514 #~ msgid "&Collate"
33515 #~ msgstr "&Encadenadas"
33518 #~ msgstr "&Imprimir"
33520 #~ msgid "Print Destination"
33521 #~ msgstr "Destino de impresión"
33523 #~ msgid "Send output to the printer"
33524 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
33526 #~ msgid "P&rinter:"
33527 #~ msgstr "I&mpresora:"
33529 #~ msgid "Send output to the given printer"
33530 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
33532 #~ msgid "Send output to a file"
33533 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
33535 #~ msgid "&Longtable"
33536 #~ msgstr "Cuadro &largo"
33538 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33539 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
33541 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33542 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
33547 #~ msgid "Top Line|n"
33548 #~ msgstr "Borde arriba|r"
33550 #~ msgid "Bottom Line|i"
33551 #~ msgstr "Borde abajo|b"
33553 #~ msgid "Print...|P"
33554 #~ msgstr "Imprimir...|m"
33556 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33557 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
33559 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33560 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33563 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33564 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33566 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
33567 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
33569 #~ msgid "Print document failed"
33570 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
33572 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33573 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
33575 #~ msgid "Unknown document class"
33576 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
33578 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33580 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
33583 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33584 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
33586 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33587 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
33589 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33590 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
33592 #~ msgid "Error running external commands."
33593 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
33595 #~ msgid "Included File Invalid"
33596 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
33599 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33601 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33603 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
33604 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
33607 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33608 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
33610 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33611 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
33613 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33614 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
33617 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33618 #~ "environment variable PRINTER."
33620 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
33621 #~ "variable de entorno PRINTER."
33623 #~ msgid "The option to print only even pages."
33624 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
33627 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33628 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33630 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
33631 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
33633 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33635 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
33638 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33639 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
33641 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33643 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
33646 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33647 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
33650 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33651 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33652 #~ "and arguments."
33654 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
33655 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
33656 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
33659 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33660 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33662 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
33663 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
33666 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33668 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
33670 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33672 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
33676 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33679 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
33680 #~ "comando de impresión."
33682 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33683 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33685 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33686 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
33707 #~ msgstr "Magenta"
33710 #~ msgstr "Amarillo"
33713 #~ msgstr "Impresora"
33715 #~ msgid "Print Document"
33716 #~ msgstr "Imprimir documento"
33718 #~ msgid "Print to file"
33719 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
33721 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33722 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
33724 #~ msgid "Open Navigator..."
33725 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
33727 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33728 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
33732 #~ msgstr "Desplazamiento"
33735 #~ msgid "&Vertical factor:"
33736 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
33739 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33740 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
33743 #~ msgid "Rotation"
33744 #~ msgstr "Notación"
33747 #~ msgid "&Rotation:"
33748 #~ msgstr "Notación"
33751 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33753 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
33755 #~ msgid "Enable &RTL support"
33756 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
33761 #~ msgid "EndOfSlide"
33762 #~ msgstr "FinDiapositiva"
33764 #~ msgid "--Separator--"
33765 #~ msgstr "--Separador--"
33767 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33768 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
33770 #~ msgid "TeX Code|X"
33771 #~ msgstr "Código TeX|X"
33773 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33775 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
33781 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33782 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
33784 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33785 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
33787 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33788 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
33790 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33791 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
33793 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33794 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
33797 #~ msgstr "Ám&bito"
33799 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33800 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
33802 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33803 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
33805 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33806 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
33811 #~ msgid "Split Environment|l"
33812 #~ msgstr "Entorno separado|t"
33815 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33816 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
33818 #~ msgid "report (R Journal)"
33819 #~ msgstr "report (R Journal)"
33821 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33822 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
33824 #~ msgid "Alternative theorem string"
33825 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
33827 #~ msgid "Key Words."
33828 #~ msgstr "Palabras clave."
33830 #~ msgid "Multilingual captions"
33831 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
33835 #~ msgstr "Fragmento"
33837 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33838 #~ msgstr "Comenzar columnas"
33840 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33841 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
33843 #~ msgid "End Multiple Columns"
33844 #~ msgstr "Fin columnas"
33846 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33847 #~ msgstr "---Fin columnas---"
33849 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33852 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
33853 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
33855 #~ msgid "Use AMS &math package"
33856 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
33858 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33859 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
33861 #~ msgid "Use &esint package"
33862 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
33864 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33865 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
33867 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33868 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
33870 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33871 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
33873 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33874 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
33876 #~ msgid "Use mh&chem package"
33877 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
33880 #~ msgstr "&Primero:"
33882 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33883 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
33885 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33886 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
33889 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33890 #~ "actually to print."
33892 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
33895 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33896 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
33898 #~ msgid "Table w&idth:"
33899 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
33901 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33902 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
33904 #~ msgid "institute mark"
33905 #~ msgstr "marca institución"
33907 #~ msgid "Fig. ---"
33908 #~ msgstr "Fig. ---"
33910 #~ msgid "Computing Review Categories"
33911 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
33914 #~ msgstr "LatinOn"
33916 #~ msgid "Latin on"
33917 #~ msgstr "Latin on"
33919 #~ msgid "LatinOff"
33920 #~ msgstr "LatinOff"
33922 #~ msgid "Latin off"
33923 #~ msgstr "Latin off"
33925 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33926 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
33928 #~ msgid "EndFrame"
33929 #~ msgstr "TerminarFotograma"
33931 #~ msgid "________________________________"
33932 #~ msgstr "________________________________"
33934 #~ msgid "Institute mark"
33935 #~ msgstr "Marca Institución"
33937 #~ msgid "Maintext"
33938 #~ msgstr "TextoPrincipal"
33941 #~ msgstr "Espacio"
33944 #~ msgstr "Espacio:"
33946 #~ msgid "Computer:"
33947 #~ msgstr "Computadora:"
33949 #~ msgid "Close Section"
33950 #~ msgstr "Sección cerrada"
33952 #~ msgid "Table Caption"
33953 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
33955 #~ msgid "Captionabove"
33956 #~ msgstr "LeyendaArriba"
33958 #~ msgid "Captionbelow"
33959 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
33964 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33965 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
33967 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33968 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
33970 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33971 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
33973 #~ msgid "Settings...|g"
33974 #~ msgstr "Configuración...|o"
33976 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33977 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
33979 #~ msgid "Braille Manual|B"
33980 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
33982 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
33983 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
33985 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33986 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
33988 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
33989 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
33991 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33992 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
33994 #~ msgid "Rotate cell"
33995 #~ msgstr "Girar celda"
33997 #~ msgid "AMS arrows"
33998 #~ msgstr "Flechas AMS"
34000 #~ msgid "AMS relations"
34001 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34003 #~ msgid "AMS operators"
34004 #~ msgstr "Operadores AMS"
34006 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34007 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34009 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34010 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34012 #~ msgid "AMS Arrows"
34013 #~ msgstr "Flechas AMS"
34015 #~ msgid "AMS Relations"
34016 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34018 #~ msgid "AMS Operators"
34019 #~ msgstr "Operadores AMS"
34021 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34022 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34024 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34025 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34027 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34028 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34030 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34031 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34033 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34034 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34039 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34040 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34042 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34043 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34045 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34046 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34048 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34049 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34051 #~ msgid "Specify the default paper size."
34052 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34054 #~ msgid "Memory problem"
34055 #~ msgstr "Problema de memoria"
34057 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34058 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34063 #~ msgid " (unknown)"
34064 #~ msgstr " (desconocido)"
34066 #~ msgid "List of Graphics"
34067 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34069 #~ msgid "List of Equations"
34070 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34072 #~ msgid "List of Index Entries"
34073 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34075 #~ msgid "List of Marginal notes"
34076 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34078 #~ msgid "List of Notes"
34079 #~ msgstr "Lista de notas"
34081 #~ msgid "List of Citations"
34082 #~ msgstr "Lista de citas"
34084 #~ msgid "List of Branches"
34085 #~ msgstr "Lista de ramas"
34087 #~ msgid "List of Changes"
34088 #~ msgstr "Lista de cambios"
34090 #~ msgid "Automatic help"
34091 #~ msgstr "Ayuda automática"
34096 #~ msgid "Documents"
34097 #~ msgstr "Documentos"
34100 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34101 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34103 #~ msgid "elsewhere"
34104 #~ msgstr "en otros sitios"
34106 #~ msgid "&Output Format:"
34107 #~ msgstr "&Formato de salida"
34115 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34116 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34118 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34119 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34121 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34122 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34124 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34125 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34127 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34128 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34130 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34131 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34133 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34134 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34136 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34137 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34139 #~ msgid "Remark \\theremark"
34140 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34142 #~ msgid "Case \\thecase"
34143 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34145 #~ msgid "Question \\thequestion"
34146 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34148 #~ msgid "Note \\thenote"
34149 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34152 #~ msgstr "&Nuevo:"
34154 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34156 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34159 #~ msgid "Preface:"
34160 #~ msgstr "Prefacio:"
34162 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34163 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34165 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34166 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34171 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34172 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34174 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34175 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34178 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34179 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34181 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34182 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34190 #~ msgid "Step \\thestep."
34191 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34193 #~ msgid "Appendices Section"
34194 #~ msgstr "Sección apéndices"
34196 #~ msgid "--- Appendices ---"
34197 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34200 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34201 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34202 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34204 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34205 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34206 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34208 #~ msgid "Layout|L"
34209 #~ msgstr "Formato|F"
34211 #~ msgid "Documents|D"
34212 #~ msgstr "Documentos|D"
34214 #~ msgid "New from Template...|T"
34215 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34217 #~ msgid "Revert|R"
34218 #~ msgstr "Revertir|R"
34220 #~ msgid "Custom...|C"
34221 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34224 #~ msgstr "Rehacer|R"
34227 #~ msgstr "Cortar|C"
34230 #~ msgstr "Pegar|P"
34232 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34233 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34235 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34236 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34238 #~ msgid "Tabular|T"
34239 #~ msgstr "Tabla|T"
34241 #~ msgid "Thesaurus..."
34242 #~ msgstr "Tesauro..."
34244 #~ msgid "Statistics...|i"
34245 #~ msgstr "Estadísticas..."
34247 #~ msgid "Change Tracking|g"
34248 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34250 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34251 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34253 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34254 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34256 #~ msgid "Line Bottom|B"
34257 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34259 #~ msgid "Line Left|L"
34260 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34262 #~ msgid "Line Right|R"
34263 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34265 #~ msgid "Delete Row|w"
34266 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34268 #~ msgid "Copy Row"
34269 #~ msgstr "Copiar fila"
34271 #~ msgid "Swap Rows"
34272 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34274 #~ msgid "Delete Column|D"
34275 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34277 #~ msgid "Copy Column"
34278 #~ msgstr "Copiar columna"
34280 #~ msgid "Swap Columns"
34281 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34283 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34284 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34286 #~ msgid "Alignment|A"
34287 #~ msgstr "Alineación|A"
34289 #~ msgid "Add Row|R"
34290 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34292 #~ msgid "Add Column|C"
34293 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34301 #~ msgid "Mathematica"
34302 #~ msgstr "Mathematica"
34304 #~ msgid "Maple, simplify"
34305 #~ msgstr "Maple, simplify"
34307 #~ msgid "Maple, factor"
34308 #~ msgstr "Maple, factor"
34310 #~ msgid "Maple, evalm"
34311 #~ msgstr "Maple, evalm"
34313 #~ msgid "Maple, evalf"
34314 #~ msgstr "Maple, evalf"
34316 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34317 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34319 #~ msgid "Align Environment|A"
34320 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34322 #~ msgid "AlignAt Environment"
34323 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34325 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34326 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34328 #~ msgid "Multline Environment"
34329 #~ msgstr "Multi-línea"
34331 #~ msgid "Special Character|S"
34332 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34334 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34335 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34337 #~ msgid "Index Entry|I"
34338 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34340 #~ msgid "URL...|U"
34341 #~ msgstr "URL...|U"
34343 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34344 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34346 #~ msgid "TeX Code|T"
34347 #~ msgstr "Código TeX|T"
34349 #~ msgid "Minipage|p"
34350 #~ msgstr "Minipágina|n"
34352 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34353 #~ msgstr "Tabla...|b"
34355 #~ msgid "Floats|a"
34356 #~ msgstr "Flotantes|a"
34358 #~ msgid "Include File...|d"
34359 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
34361 #~ msgid "Insert File|e"
34362 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
34364 #~ msgid "External Material...|x"
34365 #~ msgstr "Material externo...|x"
34367 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34368 #~ msgstr "Guión silábico|G"
34370 #~ msgid "Protected Space|r"
34371 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
34373 #~ msgid "Vertical Space..."
34374 #~ msgstr "Espacio vertical..."
34376 #~ msgid "Line Break|L"
34377 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34379 #~ msgid "Protected Dash|D"
34380 #~ msgstr "Guión protegido|p"
34382 #~ msgid "Single Quote|Q"
34383 #~ msgstr "Comillas simples|m"
34385 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34386 #~ msgstr "Comillas|C"
34388 #~ msgid "Horizontal Line"
34389 #~ msgstr "Línea horizontal"
34391 #~ msgid "Font Change|o"
34392 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
34394 #~ msgid "Math Normal Font"
34395 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
34397 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34398 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
34400 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34401 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
34403 #~ msgid "Math Roman Family"
34404 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
34406 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34407 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
34409 #~ msgid "Math Bold Series"
34410 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
34412 #~ msgid "Text Normal Font"
34413 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
34415 #~ msgid "Floatflt Figure"
34416 #~ msgstr "Figura floatflt"
34418 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34419 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
34421 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34422 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
34424 #~ msgid "Character...|C"
34425 #~ msgstr "Caracteres...|C"
34427 #~ msgid "Paragraph...|P"
34428 #~ msgstr "Párrafo...|P"
34430 #~ msgid "Document...|D"
34431 #~ msgstr "Documento...|D"
34433 #~ msgid "Tabular...|T"
34434 #~ msgstr "Tabla...|T"
34436 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34437 #~ msgstr "Resaltado|R"
34439 #~ msgid "Noun Style|N"
34440 #~ msgstr "Versalitas|V"
34442 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34443 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
34445 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34446 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
34448 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34449 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
34451 #~ msgid "Update|U"
34452 #~ msgstr "Actualizar|z"
34454 #~ msgid "TeX Information|X"
34455 #~ msgstr "Información TeX|I"
34457 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34458 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
34460 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34461 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
34463 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34464 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
34466 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34467 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
34469 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34470 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
34472 #~ msgid "Extended Features|E"
34473 #~ msgstr "Características extendidas|C"
34475 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34476 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34478 #~ msgid "Preferences..."
34479 #~ msgstr "Preferencias..."
34481 #~ msgid "Quit LyX"
34482 #~ msgstr "Salir de LyX"
34484 #~ msgid "%1$d words checked."
34485 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
34487 #~ msgid "One word checked."
34488 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
34490 #~ msgid "Spelling check completed"
34491 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
34494 #~ msgstr "&Básico"
34496 #~ msgid "&Command:"
34497 #~ msgstr "C&omando:"
34499 #~ msgid "Search text is empty!"
34500 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
34503 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34504 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34505 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34507 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
34508 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
34509 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
34512 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
34514 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
34515 #~ "Personalizado"."
34517 #~ msgid "Affilation:"
34518 #~ msgstr "Afiliación:"
34520 #~ msgid "DockWidget"
34521 #~ msgstr "DockWidget"
34523 #~ msgid "greyedout"
34524 #~ msgstr "resaltado en gris"
34526 #~ msgid "&Use Defaults"
34527 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
34529 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34530 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
34532 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
34533 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
34538 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34539 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
34541 #~ msgid "Open Target...|O"
34542 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
34545 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34546 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34547 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34548 #~ "%[[, %pages%]]}."
34550 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34551 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34552 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34553 #~ "%[[, %pages%]]}."
34555 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34556 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
34558 #~ msgid "Use &XeTeX"
34559 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
34561 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34562 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
34564 #~ msgid "&Use babel"
34565 #~ msgstr "Usar &babel"
34567 #~ msgid "Flex:Institute"
34568 #~ msgstr "Flex:Institución"
34570 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34571 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
34574 #~ msgstr "esquema"
34577 #~ msgstr "diagrama"
34580 #~ msgstr "gráfico"
34582 #~ msgid "Flex:Alert"
34583 #~ msgstr "Flex:Alerta"
34585 #~ msgid "Flex:Structure"
34586 #~ msgstr "Flex:Estructura"
34588 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34589 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
34591 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34592 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
34594 #~ msgid "Flex:Firstname"
34595 #~ msgstr "Flex:Nombre"
34597 #~ msgid "Flex:Fname"
34598 #~ msgstr "Flex:Nombre"
34600 #~ msgid "Flex:Surname"
34601 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
34603 #~ msgid "Flex:Filename"
34604 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
34606 #~ msgid "Flex:Literal"
34607 #~ msgstr "Flex:Literal"
34609 #~ msgid "Flex:Emph"
34610 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
34612 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34613 #~ msgstr "Flex:Abrev"
34615 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34616 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
34618 #~ msgid "Flex:Volume"
34619 #~ msgstr "Flex:Volumen"
34621 #~ msgid "Flex:Day"
34622 #~ msgstr "Flex:Día"
34624 #~ msgid "Flex:Month"
34625 #~ msgstr "Flex:Mes"
34627 #~ msgid "Flex:Year"
34628 #~ msgstr "Flex:Año"
34630 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34631 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
34633 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34634 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
34636 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34637 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
34639 #~ msgid "Flex:ISSN"
34640 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34642 #~ msgid "Flex:CODEN"
34643 #~ msgstr "Flex::CODEN"
34645 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34646 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
34648 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34649 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
34651 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34652 #~ msgstr "Flex:CCC código"
34654 #~ msgid "Flex:Code"
34655 #~ msgstr "Flex:Código"
34657 #~ msgid "Flex:Dscr"
34658 #~ msgstr "Flex:Dscr"
34660 #~ msgid "Flex:Keyword"
34661 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
34663 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34664 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
34666 #~ msgid "Flex:Orgname"
34667 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
34669 #~ msgid "Flex:Street"
34670 #~ msgstr "Flex:Calle"
34672 #~ msgid "Flex:City"
34673 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
34675 #~ msgid "Flex:State"
34676 #~ msgstr "Flex:Estado"
34678 #~ msgid "Flex:Postcode"
34679 #~ msgstr "Flex:Código postal"
34681 #~ msgid "Flex:Country"
34682 #~ msgstr "Flex:País"
34684 #~ msgid "Flex:Directory"
34685 #~ msgstr "Flex:Directorio"
34687 #~ msgid "Flex:Email"
34688 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
34690 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34691 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
34693 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34694 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
34696 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34697 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
34699 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34700 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
34702 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34703 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
34705 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34706 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
34714 #~ msgid "Note:Note"
34715 #~ msgstr "Nota:Nota"
34717 #~ msgid "Note:Greyedout"
34718 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
34720 #~ msgid "Box:Shaded"
34721 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
34724 #~ msgstr "Envolver"
34726 #~ msgid "Info:menu"
34727 #~ msgstr "Info:menú"
34729 #~ msgid "Info:shortcut"
34730 #~ msgstr "Info:atajo"
34732 #~ msgid "Info:shortcuts"
34733 #~ msgstr "Info:atajos"
34735 #~ msgid "Flex:Endnote"
34736 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
34738 #~ msgid "Flex:Initial"
34739 #~ msgstr "Flex:inicial"
34741 #~ msgid "Flex:Glosse"
34742 #~ msgstr "Flex:Glosa"
34744 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34745 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
34747 #~ msgid "Flex:Expression"
34748 #~ msgstr "Flex:Expresión "
34750 #~ msgid "Flex:Concepts"
34751 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
34753 #~ msgid "Flex:Meaning"
34754 #~ msgstr "Flex:Significado"
34756 #~ msgid "Flex:Noun"
34757 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
34759 #~ msgid "Flex:Strong"
34760 #~ msgstr "Flex:Intenso"
34763 #~ msgstr "Noruego"
34766 #~ msgstr "Noruego nuevo"
34768 #~ msgid "file[[scope]]"
34769 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
34771 #~ msgid "master document[[scope]]"
34772 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
34774 #~ msgid "open files[[scope]]"
34775 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
34777 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34778 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
34781 #~ msgid "Keywordsr"
34782 #~ msgstr "Palabras clave"
34784 #~ msgid "Current ¶graph"
34785 #~ msgstr "&Párrafo actual"
34787 #~ msgid "A&vailable indices:"
34788 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
34790 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34791 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
34793 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34794 #~ msgstr "Fantasma &vert."
34796 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34797 #~ msgstr "Fantasma horiz."
34799 #~ msgid "Vert. Phantom"
34800 #~ msgstr "Fantasma vert."
34802 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
34803 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
34805 #~ msgid "All indices"
34806 #~ msgstr "Todos los índices"
34809 #~ msgstr "&Aceptar"
34811 #~ msgid "Cust&om:"
34812 #~ msgstr "&Personalizado:"
34815 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34816 #~ "lyx2lyx script."
34818 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
34819 #~ "hacer la conversión."
34822 #~ "The specified document\n"
34824 #~ "could not be read."
34826 #~ "El documento especificado\n"
34828 #~ "no se pudo leer."
34830 #~ msgid "Could not read document"
34831 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
34833 #~ msgid "Cannot view URL"
34834 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
34837 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34838 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
34841 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34842 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
34847 #~ msgid "Value of the line height."
34848 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
34850 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34851 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
34853 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34854 #~ msgstr "Correo-E"
34856 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34857 #~ msgstr "Alerta "
34859 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34860 #~ msgstr "Estructura "
34862 #~ msgid "Element:Firstname"
34863 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
34865 #~ msgid "Element:Fname"
34866 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
34868 #~ msgid "Element:Filename"
34869 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
34871 #~ msgid "Element:Citation-number"
34872 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
34874 #~ msgid "Element:Issue-number"
34875 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
34877 #~ msgid "Element:Issue-day"
34878 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
34880 #~ msgid "Element:Issue-months"
34881 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
34883 #~ msgid "Element:SS-Title"
34884 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
34886 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34887 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
34889 #~ msgid "Element:Postcode"
34890 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
34892 #~ msgid "Element:Directory"
34893 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
34895 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34896 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
34898 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34899 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
34901 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34902 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
34904 #~ msgid "Custom:Endnote"
34905 #~ msgstr "Nota final"
34907 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34908 #~ msgstr "Inicial"
34910 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34911 #~ msgstr "Tri-Glosa"
34913 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34916 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34917 #~ msgstr "Énfasis "
34919 #~ msgid "CharStyle:Code"
34920 #~ msgstr "Código "
34922 #~ msgid "FrmtRef: "
34923 #~ msgstr "FrmtRef: "
34926 #~ msgid "Glossary term"
34929 #~ msgid "Middle|d"
34930 #~ msgstr "Centro|e"
34932 #~ msgid "top/bottom line"
34933 #~ msgstr "línea superior/inferior"
34935 #~ msgid "Decimal point:"
34936 #~ msgstr "Posición decimal:"
34938 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
34939 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
34941 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
34942 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
34944 #~ msgid "Screen &DPI:"
34945 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
34947 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34948 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
34951 #~ msgstr "ColorIU"
34953 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34954 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
34956 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34957 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
34959 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34960 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
34962 #~ msgid "Publisher ID"
34963 #~ msgstr "ID Editor"
34968 #~ msgid "TheoremTemplate"
34969 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
34971 #~ msgid "Theorem #:"
34972 #~ msgstr "Teorema #:"
34974 #~ msgid "Lemma #:"
34975 #~ msgstr "Lema #:"
34977 #~ msgid "Corollary #:"
34978 #~ msgstr "Corolario #:"
34980 #~ msgid "Proposition #:"
34981 #~ msgstr "Proposición #:"
34983 #~ msgid "Conjecture #:"
34984 #~ msgstr "Conjetura #:"
34986 #~ msgid "Criterion #:"
34987 #~ msgstr "Criterio #:"
34990 #~ msgstr "Hecho #:"
34992 #~ msgid "Axiom #:"
34993 #~ msgstr "Axioma #:"
34995 #~ msgid "Definition #:"
34996 #~ msgstr "Definición #:"
34998 #~ msgid "Example #:"
34999 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35001 #~ msgid "Condition #:"
35002 #~ msgstr "Condición #:"
35004 #~ msgid "Problem #:"
35005 #~ msgstr "Problema #:"
35007 #~ msgid "Exercise #:"
35008 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35010 #~ msgid "Remark #:"
35011 #~ msgstr "Observación #:"
35013 #~ msgid "Claim #:"
35014 #~ msgstr "Afirmación #:"
35017 #~ msgstr "Nota #:"
35019 #~ msgid "Notation #:"
35020 #~ msgstr "Notación #:"
35023 #~ msgstr "Caso #:"
35025 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35026 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35029 #~ msgid "Continue &asking"
35030 #~ msgstr "Continuación"
35032 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35033 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35035 #~ msgid "Thin space"
35036 #~ msgstr "Espacio delgado"
35038 #~ msgid "Medium space"
35039 #~ msgstr "Espacio medio"
35041 #~ msgid "Thick space"
35042 #~ msgstr "Espacio grueso"
35044 #~ msgid "Negative thin space"
35045 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35047 #~ msgid "Negative medium space"
35048 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35050 #~ msgid "Negative thick space"
35051 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35053 #~ msgid "Inter-word space"
35054 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35056 #~ msgid "Date format"
35057 #~ msgstr "Formato de fecha"
35059 #~ msgid "Unknown buffer info"
35060 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35062 #~ msgid "QQuad Space"
35063 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35065 #~ msgid "Preview\t"
35066 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35068 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35069 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35071 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35073 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35074 #~ "las características"
35076 #~ msgid "&Replace with..."
35077 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35080 #~ msgstr "Si&guiente"
35082 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35083 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35085 #~ msgid "Pre&vious"
35086 #~ msgstr "A&nterior"
35088 #~ msgid "&Keep case"
35089 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35091 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35093 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35094 #~ "características"
35096 #~ msgid "&Find..."
35097 #~ msgstr "&Encontrar..."
35099 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35100 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35103 #~ msgstr "&Siguiente"
35105 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35106 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35108 #~ msgid "&Previous"
35109 #~ msgstr "&Anterior"
35115 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35116 #~ "%1$s.layout,\n"
35117 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35118 #~ "class or style file required by it is not\n"
35119 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35120 #~ "for more information.\n"
35122 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35123 #~ "%1$s.layout,\n"
35124 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35125 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35126 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35128 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35129 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35131 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35133 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35136 #~ msgid "Any &word"
35137 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35140 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35143 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
35146 #~ msgid "Merge cells"
35147 #~ msgstr "Unir celdas"
35150 #~ msgid "Language ...|L"
35154 #~ msgid "&Debug messages"
35155 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35158 #~ msgid "Clear &automatically"
35159 #~ msgstr "Ayuda automática"
35161 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35162 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35165 #~ msgid "Match found and replaced !"
35166 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35169 #~ msgid "Close this panel"
35170 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35174 #~ msgstr "Vista preliminar"
35177 #~ msgid "Match..."
35178 #~ msgstr "Ecuaciones"
35181 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35182 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35184 #~ msgid "The Enter key works, too"
35185 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35187 #~ msgid "The delete key works, too"
35188 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35191 #~ msgstr "&Eliminar"
35194 #~ msgstr "&Encontrar:"
35197 #~ msgid "Document in current file"
35198 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35201 #~ msgid "diamond2"
35202 #~ msgstr "diamante"
35206 #~ msgstr "Comienzo"
35217 #~ msgid "backwards"
35218 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35222 #~ msgstr "Fin del CV"
35225 #~ msgid "Continue searching from "
35226 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35229 #~ msgstr "&Fantasma"
35232 #~ msgid "&Automatic clear"
35233 #~ msgstr "Ayuda automática"
35236 #~ msgid "Show progress messages"
35237 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35240 #~ msgid "(cancelling)"
35243 #~ msgid "Anschrift:"
35244 #~ msgstr "Anschrift:"
35246 #~ msgid "Briefkopf:"
35247 #~ msgstr "Briefkopf:"
35250 #~ msgstr "Zusatz:"
35252 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35253 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35255 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35256 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35258 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35259 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35261 #~ msgid "Unterschrift:"
35262 #~ msgstr "Unterschrift:"
35264 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35265 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35267 #~ msgid "Vorwahl:"
35268 #~ msgstr "Vorwahl:"
35270 #~ msgid "Telefon:"
35271 #~ msgstr "Teléfono:"
35279 #~ msgid "Betreff:"
35280 #~ msgstr "Betreff:"
35283 #~ msgstr "Anrede:"
35288 #~ msgid "Anlage(n):"
35289 #~ msgstr "Anlage(n):"
35291 #~ msgid "Verteiler:"
35292 #~ msgstr "Verteiler:"
35295 #~ msgstr "Strasse"
35297 #~ msgid "Strasse:"
35298 #~ msgstr "Strasse:"
35306 #~ msgid "RetourAdresse:"
35307 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35309 #~ msgid "MeinZeichen:"
35310 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35312 #~ msgid "IhrZeichen:"
35313 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35315 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35316 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35330 #~ msgid "Adresse:"
35331 #~ msgstr "Adresse:"
35333 #~ msgid "Anlagen:"
35334 #~ msgstr "Anlagen:"
35336 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35337 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35339 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35340 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35346 #~ msgid "View Output|V"
35350 #~ msgid "Update Output|U"
35351 #~ msgstr "fecha (salida)"
35354 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35355 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
35358 #~ msgid "Find &Prev"
35359 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35362 #~ msgid "Replace P&rev"
35363 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
35366 #~ msgid "Current buffer only"
35367 #~ msgstr "Celda actual:"
35370 #~ msgid "Document"
35371 #~ msgstr "Documentos"
35374 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35375 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
35377 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35378 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
35384 #~ msgid "No file open!"
35385 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
35387 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35388 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
35391 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35392 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35395 #~ msgid "Master Settings"
35396 #~ msgstr "Configuración de la nota"
35399 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35400 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35402 #~ msgid "Insert|n"
35403 #~ msgstr "Insertar|I"
35406 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35408 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
35409 #~ "lista de parámetros."
35412 #~ msgstr "Longitud"
35414 #~ msgid "Opened inset"
35415 #~ msgstr "Recuadro abierto"
35417 #~ msgid "Opened Box Inset"
35418 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
35420 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35421 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
35423 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35424 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
35426 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35427 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
35429 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35430 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
35432 #~ msgid "Opened Float Inset"
35433 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
35435 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35436 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
35438 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35439 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
35441 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35442 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
35444 #~ msgid "Opened Note Inset"
35445 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
35447 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35448 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
35451 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35452 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
35454 #~ msgid "Opened table"
35455 #~ msgstr "Tabla abierta"
35457 #~ msgid "Opened Text Inset"
35458 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
35460 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35461 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
35463 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35464 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
35466 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35467 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
35469 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35471 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
35473 #~ msgid "Use input encod&ing"
35474 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
35476 #~ msgid "Toggle Label|L"
35477 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
35481 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35483 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
35487 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35488 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35489 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35491 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
35492 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
35493 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
35499 #~ msgid "Accept Change|C"
35500 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
35502 #~ msgid "&BibTeX command:"
35503 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35506 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35507 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
35510 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35511 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
35513 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35514 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
35517 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35518 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
35521 #~ msgid "View|V[[show]]"
35524 #~ msgid "View DVI"
35525 #~ msgstr "Ver DVI"
35527 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35528 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35530 #~ msgid "View PostScript"
35531 #~ msgstr "Ver PostScript"
35533 #~ msgid "Update DVI"
35534 #~ msgstr "Actualizar DVI"
35536 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35537 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35539 #~ msgid "Update PostScript"
35540 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35542 #~ msgid "Thesaurus failure"
35543 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
35546 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35550 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
35556 #~ msgstr "Factura"
35558 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35559 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
35561 #~ msgid "B&rowse..."
35562 #~ msgstr "E&xaminar..."
35564 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35565 #~ msgstr "Número de co&pias:"
35567 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35568 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
35573 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35574 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
35576 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35577 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
35579 #~ msgid "Spellchecker error"
35580 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
35582 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35583 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
35586 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35587 #~ "Maybe it has been killed."
35589 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
35590 #~ "Quizá haya sido matado."
35592 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35593 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
35595 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35596 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
35599 #~ msgid "Phantom Text"
35600 #~ msgstr "Texto simple"
35606 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35607 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
35609 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35610 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
35612 #~ msgid "&Postscript driver:"
35613 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
35615 #~ msgid "Append Parameter"
35616 #~ msgstr "Añadir parámetro"
35618 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35619 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
35621 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35622 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
35624 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35625 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
35627 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35628 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
35630 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35631 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
35633 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35634 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
35636 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35637 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
35639 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35640 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
35642 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35643 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
35645 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35646 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
35648 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35649 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
35651 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35652 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
35655 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35656 #~ "You may not have the right languages installed."
35658 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
35659 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
35662 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35663 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35665 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
35666 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
35669 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35672 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
35673 #~ "codificación `%2$s'."
35675 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35677 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
35680 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35681 #~ "encoding `%2$s'."
35683 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
35684 #~ "codificación `%2$s'."
35687 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35688 #~ "encoding `%2$s'."
35690 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
35691 #~ "codificación `%2$s'."
35693 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35694 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
35699 #~ msgid "pspell (library)"
35700 #~ msgstr "pspell (library)"
35702 #~ msgid "aspell (library)"
35703 #~ msgstr "aspell (library)"
35705 #~ msgid "*.ispell"
35706 #~ msgstr "*.ispell"
35709 #~ msgstr "Figura|F"
35711 #~ msgid "algorithm"
35712 #~ msgstr "Algoritmo|A"
35717 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35718 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
35721 #~ msgid "keywords"
35722 #~ msgstr "Palabras clave"
35724 #~ msgid "Table of Contents|a"
35725 #~ msgstr "Índice general|g"
35728 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
35730 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35731 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
35733 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35734 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
35740 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35741 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
35744 #~ msgstr "Inglés británico"
35746 #~ msgid "Canadian"
35747 #~ msgstr "Inglés canadiense"
35749 #~ msgid "LinuxDoc"
35750 #~ msgstr "LinuxDoc"
35752 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35753 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35755 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35756 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
35758 #~ msgid "LaTeX default"
35759 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
35761 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35762 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
35765 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35767 #~ "El documento especificado\n"
35769 #~ "no se pudo leer."
35772 #~ "Layout had to be changed from\n"
35773 #~ "%1$s to %2$s\n"
35774 #~ "because of class conversion from\n"
35777 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
35779 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
35782 #~ msgid "Changed Layout"
35783 #~ msgstr "Formato cambiado"
35785 #~ msgid "Unknown layout"
35786 #~ msgstr "Formato desconocido"
35789 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35790 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35792 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
35793 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
35796 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35797 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
35799 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35800 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
35802 #~ msgid "Display image in LyX"
35803 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
35805 #~ msgid "Screen display"
35806 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
35808 #~ msgid "Monochrome"
35809 #~ msgstr "Monocromo"
35811 #~ msgid "Grayscale"
35812 #~ msgstr "Escala de grises"
35817 #~ msgid "&Display:"
35818 #~ msgstr "&Pantalla:"
35821 #~ msgstr "Esca&la:"
35824 #~ msgid "Scr&een Display:"
35825 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
35827 #~ msgid "Do not display"
35828 #~ msgstr "No mostrar"
35831 #~ msgid "Unknown Info: "
35832 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
35835 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35836 #~ msgstr "Acción desconocida"
35839 #~ msgid "Clear group"
35840 #~ msgstr "Limpiar página"
35843 #~ msgstr " (auto)"
35846 #~ msgid "Toggle tabba&r"
35847 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
35849 #~ msgid "&Edit File..."
35850 #~ msgstr "&Editar archivo..."
35852 #~ msgid "LyX View"
35853 #~ msgstr "Vista LyX"
35857 #~ msgstr "Película"
35860 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35861 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35863 #~ msgid "<- C&lear"
35864 #~ msgstr "<- &Limpiar"
35867 #~ msgstr "A&plicar"
35871 #~ msgstr "&Limpiar"
35874 #~ msgid "EmbeddedFiles"
35875 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
35879 #~ msgstr "&Añadir"
35883 #~ msgstr "&Insertado"
35890 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
35891 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35894 #~ msgid "Failed to read embedded files"
35895 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
35898 #~ msgid " writing embedded files."
35899 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
35902 #~ msgid " could not write embedded files!"
35903 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
35906 #~ msgid "Failed to extract file"
35907 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
35910 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
35912 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
35914 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
35917 #~ msgid "Copy file failure"
35918 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
35922 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
35923 #~ "Please check whether the path is writeable."
35925 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
35926 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
35930 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
35931 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
35933 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
35934 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
35937 #~ msgid "Failed to embed file"
35938 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
35942 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
35943 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
35945 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
35946 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
35949 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
35951 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
35953 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
35956 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
35957 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
35961 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
35962 #~ "Please check whether the source file is available"
35964 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
35965 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
35968 #~ msgid "Sync file failure"
35969 #~ msgstr "fallo de chktex"
35972 #~ msgid "Packing all files"
35973 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
35976 #~ msgid "Failed to write file"
35977 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
35980 #~ msgid "Save failure"
35981 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
35985 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
35986 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
35988 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
35989 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
35992 #~ msgid "Embedded Files"
35993 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
35996 #~ msgid "Embedded layout"
35997 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36000 #~ msgid "Extra embedded file"
36001 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36003 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36004 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36007 #~ msgid "Enspace|E"
36008 #~ msgstr "espacio"
36011 #~ msgid "Enskip|k"
36015 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36016 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36019 #~ msgid "Properties...|P"
36020 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36023 #~ msgid "New Line|e"
36024 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36027 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36028 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36034 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36035 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36037 #~ msgid "Swap Rows|S"
36038 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36040 #~ msgid "Swap Columns|w"
36041 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36053 #~ msgstr "flotante"
36055 #~ msgid "S&ubfigure"
36056 #~ msgstr "Su&bfigura"
36058 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36059 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36061 #~ msgid "Ca&ption:"
36062 #~ msgstr "&Leyenda:"
36064 #~ msgid "Show ERT inline"
36065 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36067 #~ msgid "Framed in box"
36068 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36071 #~ msgstr "&Sombreado"
36074 #~ msgstr "&Colores"
36076 #~ msgid "C&opiers"
36077 #~ msgstr "C&opiadoras"
36079 #~ msgid "&File formats"
36080 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36082 #~ msgid "&GUI name:"
36083 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36085 #~ msgid "External Applications"
36086 #~ msgstr "Programas externos"
36088 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36089 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36091 #~ msgid "Save/restore window position"
36092 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36097 #~ msgid "Pixmap Cache"
36098 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36100 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36101 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36106 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36107 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36110 #~ msgstr "&Unidades:"
36112 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36113 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36115 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36116 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36118 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36119 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36121 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36122 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36124 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36125 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36127 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36128 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36130 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36131 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36133 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36134 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36136 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36137 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36139 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36140 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36142 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36143 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36145 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36146 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36148 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36149 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36151 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36152 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36154 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36155 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36157 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36158 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36160 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36161 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36163 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36164 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36166 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36167 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36169 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36170 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36172 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36173 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36175 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36176 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36178 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36179 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36181 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36182 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36184 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36185 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36187 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36188 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36190 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36191 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36193 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36194 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36196 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36197 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36199 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36200 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36202 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36203 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36205 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36206 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36208 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36209 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36211 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36212 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36214 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36215 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36217 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36218 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36220 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36221 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36223 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36224 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36230 #~ msgstr "Húngaro"
36232 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36233 #~ msgstr "Servo-Croata"
36235 #~ msgid "Framed|F"
36236 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36238 #~ msgid "Shaded|S"
36239 #~ msgstr "Sombreado|S"
36241 #~ msgid "Insert URL"
36242 #~ msgstr "Insertar URL"
36244 #~ msgid "Can't load document class"
36245 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36248 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36251 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36255 #~ "The document could not be converted\n"
36256 #~ "into the document class %1$s."
36258 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36259 #~ "a la clase de documento %1$s."
36262 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36263 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36265 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36266 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36268 #~ msgid "&Switch to document"
36269 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36272 #~ "Could not open the specified document\n"
36274 #~ "due to the error: %2$s"
36276 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36278 #~ "debido al error: %2$s"
36280 #~ msgid "Rectangular box"
36281 #~ msgstr "Marco rectangular"
36283 #~ msgid "Shadow box"
36284 #~ msgstr "Marco con sombra"
36286 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36287 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36289 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36290 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36293 #~ msgstr "Copiadoras"
36296 #~ msgstr "Encuadrado"
36299 #~ msgstr "Marco ovalado"
36302 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36304 #~ msgid "Shadowbox"
36305 #~ msgstr "Marco sombreado"
36307 #~ msgid "Doublebox"
36308 #~ msgstr "Marco doble"
36310 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36311 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36313 #~ msgid "Unknown inset name: "
36314 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36316 #~ msgid "Program Listing "
36317 #~ msgstr "Listado del programa "
36320 #~ msgstr "Enmarcado"
36323 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36324 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36329 #~ msgid "HtmlUrl: "
36330 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36332 #~ msgid "Default (outer)"
36333 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36336 #~ msgstr "Exterior"
36338 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36339 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36341 #~ msgid "%1$d words in selection."
36342 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36344 #~ msgid "%1$d words in document."
36345 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36347 #~ msgid "One word in selection."
36348 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36350 #~ msgid "One word in document."
36351 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36353 #~ msgid "Count words"
36354 #~ msgstr "Contar palabras"
36356 #~ msgid "Encoding error"
36357 #~ msgstr "Error de codificación"
36360 #~ msgid "Placeholders"
36361 #~ msgstr "Espacios reservados"